Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,232
The Fate Of Lee Khan
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,197
Produced by King Hu
3
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
Starring Li Li Hua, Hsu Feng,
Tien Feng, Angela Mao
4
00:00:19,200 --> 00:00:25,150
Wu Ging, Helen Ma, Pai Ying, Roy Chiao
5
00:00:56,120 --> 00:01:01,114
Directed by King Hu
6
00:01:06,320 --> 00:01:10,199
Genghis Khan, the father
of the Yuan Dynasty.
7
00:01:10,280 --> 00:01:13,113
Invaded China from Mongolia.
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,118
His grandson Kublai Khan
conquered Cathay
9
00:01:16,160 --> 00:01:19,232
By 1366, the government had
so alienated its subjects
10
00:01:19,320 --> 00:01:23,154
that many took up arms.
11
00:01:23,320 --> 00:01:29,236
General Zhu led a force of 100,000
to oppose the Empire.
12
00:01:29,320 --> 00:01:35,111
Apart from the war on the
battlefield, spying was rife.
13
00:01:35,280 --> 00:01:41,230
Chief Executive, Legislator and Inspector
General for the provinces of Henan
14
00:01:41,280 --> 00:01:45,273
Shenxi and Shangdong
15
00:01:45,320 --> 00:01:48,153
was the "King of Henan".
Prince Lee Khan.
16
00:01:49,160 --> 00:01:53,153
Lee was both a mandarin
and an aristocrat
17
00:02:15,320 --> 00:02:18,153
He was devious, cunning,
18
00:02:18,200 --> 00:02:22,113
an expert swordsman
and extremely cruel.
19
00:02:44,280 --> 00:02:48,159
His sister Lee Waner
was his able lieutenant
20
00:02:48,200 --> 00:02:52,273
Waner found a commander
in General Zhu's army
21
00:02:52,320 --> 00:02:56,233
who was willing to sell his
army's logistical secrets.
22
00:02:58,320 --> 00:03:01,278
He wants to deal
with you directly.
23
00:03:01,320 --> 00:03:05,199
But General Zhu's spies also knew
about this.
24
00:03:05,240 --> 00:03:08,152
An emissary was sent
to Shenxi.
25
00:03:09,320 --> 00:03:11,072
Yes, Sir?
26
00:03:11,160 --> 00:03:12,195
Two buns, please.
27
00:03:28,320 --> 00:03:30,276
Lee Khan will be coming here.
28
00:03:31,120 --> 00:03:35,079
He may stay at the inn.
Please notify Madam Wan.
29
00:03:36,160 --> 00:03:38,230
Madam Wan, you should be
prepared.
30
00:03:38,320 --> 00:03:43,110
Do you know why
Lee's coming here, Liu?
31
00:03:44,120 --> 00:03:49,240
No. But I know General Zhu
will send you assistance.
32
00:03:49,320 --> 00:03:52,278
You will receive your orders then.
33
00:03:53,120 --> 00:03:54,109
Goodbye.
34
00:03:56,920 --> 00:03:59,990
Do you know who he'll send
to help me?
35
00:04:00,040 --> 00:04:02,874
No. I assume they'll come
as inn guests.
36
00:04:06,080 --> 00:04:09,117
Are you sure Lee Khan will stay
at my inn?
37
00:04:09,240 --> 00:04:12,277
He doesn't have a great deal
of choice.
38
00:04:12,320 --> 00:04:16,279
We also know he never stays
at government premises.
39
00:04:17,160 --> 00:04:19,276
I think it's likely
he'll come here.
40
00:04:20,240 --> 00:04:24,233
If that were true, the country
official would have told me.
41
00:04:24,320 --> 00:04:26,117
Not necessarily.
42
00:04:27,200 --> 00:04:31,159
Lee's unlikely to divulge his
itinerary to the local official.
43
00:04:32,160 --> 00:04:35,277
What he will do is send
an agent ahead of him.
44
00:04:36,200 --> 00:04:37,269
You must be mindful of that.
45
00:04:39,160 --> 00:04:42,277
Furthermore, this is not
an easy mission.
46
00:04:42,320 --> 00:04:44,276
You should enlist more help.
47
00:04:45,200 --> 00:04:47,270
I'll summon assistance
right away.
48
00:05:38,280 --> 00:05:42,114
"Ying Chun Inn"
49
00:05:44,200 --> 00:05:49,115
I hear the inn has engaged four new
waitresses. They'll ruin my business.
50
00:05:49,160 --> 00:05:53,199
Nonsense. Your old customers
won't abandon you.
51
00:05:54,120 --> 00:05:56,111
I hope you won't, Mr He.
52
00:05:56,160 --> 00:05:57,275
Of course not.
53
00:06:03,200 --> 00:06:05,077
What can I get you, Mr He?
54
00:06:05,240 --> 00:06:06,275
- Some wine.
- Right away.
55
00:06:08,200 --> 00:06:10,191
Four jugs of wine!
56
00:06:13,240 --> 00:06:16,277
Four beautiful girls serving tea.
57
00:06:17,280 --> 00:06:19,316
There's also a gaming table.
58
00:06:20,160 --> 00:06:22,276
- Gaming table?
- Listen to me.
59
00:06:23,280 --> 00:06:27,193
Sounds like the inn really
means business.
60
00:06:59,200 --> 00:07:00,235
Take the orders here, please!
61
00:07:00,240 --> 00:07:02,276
This way, please.
62
00:07:05,320 --> 00:07:06,275
Yes, sir?
63
00:07:06,320 --> 00:07:08,231
Tea will do.
64
00:07:08,280 --> 00:07:09,269
Jasmine tea, please!
65
00:07:10,080 --> 00:07:12,071
I wish to see Madam Wan.
66
00:07:12,320 --> 00:07:13,309
Welcome Lian!
67
00:07:14,120 --> 00:07:15,155
- A towel!
- Right away!
68
00:07:18,280 --> 00:07:19,235
That will be all.
69
00:07:20,160 --> 00:07:22,071
Thank you.
70
00:07:23,320 --> 00:07:24,230
Waitress!
71
00:07:24,280 --> 00:07:26,236
Coming! Yes, sir?
72
00:07:27,120 --> 00:07:29,156
Fried lamb with shallots.
73
00:07:31,320 --> 00:07:32,275
That one over there.
74
00:07:41,200 --> 00:07:43,191
What's this?
75
00:07:43,240 --> 00:07:44,195
Must be your tastebuds.
76
00:07:44,280 --> 00:07:46,316
Nonsense.
There's no salt.
77
00:07:47,120 --> 00:07:48,189
I'll change it for you.
78
00:07:50,080 --> 00:07:51,069
Yes, sir?
79
00:07:51,160 --> 00:07:52,229
Have a drink with me.
80
00:07:52,320 --> 00:07:54,117
That's against house rules.
81
00:07:56,160 --> 00:07:58,071
This place is full of life.
82
00:07:58,160 --> 00:08:01,197
The inn's been full since
the waitresses came.
83
00:08:02,280 --> 00:08:04,236
Are they reliable?
84
00:08:04,280 --> 00:08:09,149
They were keen and excited
when told about the mission.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,152
I looked into their backgrounds.
86
00:08:18,240 --> 00:08:20,151
They have a shady past.
87
00:08:20,280 --> 00:08:22,157
I know.
88
00:08:22,200 --> 00:08:25,192
They had no choice. Life hasn't
been easy for them.
89
00:08:28,160 --> 00:08:31,118
I heard that one
is a common bandit.
90
00:08:34,280 --> 00:08:37,113
They could jeopardize the mission.
91
00:08:37,160 --> 00:08:38,070
They won't.
92
00:08:40,240 --> 00:08:42,310
Damn! This is too salty!
93
00:08:42,320 --> 00:08:45,232
Do you know what you want?
94
00:08:54,280 --> 00:08:56,316
Sorry, sir. I'll talk to her.
95
00:08:59,320 --> 00:09:02,198
Quiet! Back to work.
This doesn't concern you.
96
00:09:03,240 --> 00:09:05,231
Let it go.
She's been admonished.
97
00:09:05,280 --> 00:09:06,190
But...
98
00:09:06,240 --> 00:09:07,275
Drinks on the house.
99
00:09:08,320 --> 00:09:10,276
I insist.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,076
You're very sweet.
101
00:09:13,120 --> 00:09:14,109
Not like that bitch.
102
00:09:17,320 --> 00:09:18,309
Let me.
103
00:09:20,240 --> 00:09:23,073
When am I going to get
my dinner?
104
00:09:23,160 --> 00:09:24,229
Chase up this table's order!
105
00:09:24,320 --> 00:09:25,275
Sorry, sir.
106
00:09:28,280 --> 00:09:29,235
Give me.
107
00:09:32,120 --> 00:09:33,235
It was his order.
108
00:09:33,320 --> 00:09:35,197
Waitress!
109
00:09:36,160 --> 00:09:37,275
Coming, coming.
110
00:09:38,160 --> 00:09:40,116
What happened to our order?
111
00:09:40,200 --> 00:09:41,269
Just coming.
112
00:09:41,320 --> 00:09:44,153
That man's got our food.
113
00:09:44,200 --> 00:09:46,270
I couldn't give it to you.
114
00:09:46,320 --> 00:09:47,309
Why not?
115
00:09:48,080 --> 00:09:51,152
Because there's a fly in it.
Fancy eating food with a fly in it!
116
00:10:00,200 --> 00:10:03,158
There's a fly in it and
he's still eating it.
117
00:10:05,320 --> 00:10:07,231
Get them their food.
118
00:10:07,280 --> 00:10:08,269
Come here, please.
119
00:10:10,200 --> 00:10:13,237
This is Mr. Liu
and this is Black Peony.
120
00:10:13,320 --> 00:10:15,117
Sir!
121
00:10:16,200 --> 00:10:18,270
- The famous pickpocket?
- Right.
122
00:10:19,160 --> 00:10:21,116
I hope she's mended her ways.
123
00:10:21,160 --> 00:10:22,229
Trust me.
124
00:10:25,160 --> 00:10:27,230
Welcome. Table, please!
125
00:10:27,320 --> 00:10:29,276
Do you have a gaming table?
126
00:10:29,320 --> 00:10:31,151
Yes, do you gamble?
127
00:10:32,160 --> 00:10:33,195
This way, please.
128
00:10:41,080 --> 00:10:42,069
Something to eat, sir?
129
00:10:42,160 --> 00:10:43,115
Any cakes?
130
00:10:43,200 --> 00:10:44,189
Certainly.
131
00:10:45,200 --> 00:10:46,315
May I join you?
132
00:10:59,280 --> 00:11:00,190
Who's that for?
133
00:11:00,200 --> 00:11:01,110
The banker.
134
00:11:01,160 --> 00:11:02,149
Let me.
135
00:11:06,280 --> 00:11:08,077
Your wine, sir.
136
00:11:08,120 --> 00:11:09,109
Put it here.
137
00:11:09,200 --> 00:11:10,315
Excuse me.
138
00:11:16,280 --> 00:11:18,157
Thank you, sir.
139
00:11:39,200 --> 00:11:40,189
Madam!
140
00:11:43,160 --> 00:11:44,149
Return it.
141
00:11:46,240 --> 00:11:47,275
How?
142
00:11:57,200 --> 00:11:58,155
Coming, sir.
143
00:11:58,200 --> 00:12:00,156
Give that to me.
144
00:12:06,320 --> 00:12:09,232
I'll be the banker.
Place your bets.
145
00:12:14,120 --> 00:12:15,314
Sorry. I'll get it.
146
00:12:19,320 --> 00:12:22,232
I can't find it.
147
00:12:22,320 --> 00:12:24,151
Let me try.
148
00:12:26,280 --> 00:12:27,235
Sorry.
149
00:12:27,280 --> 00:12:30,078
Don't worry. Enjoy.
150
00:12:30,280 --> 00:12:31,190
Good luck.
151
00:12:31,240 --> 00:12:32,275
Come on.
152
00:12:45,240 --> 00:12:47,276
You've even lost your
third eye!
153
00:13:10,120 --> 00:13:12,236
What are you doing?
154
00:13:12,280 --> 00:13:18,150
Your hands are too soft for this
type of work. What a shame!
155
00:13:21,160 --> 00:13:22,229
Smooth talker!
156
00:13:22,280 --> 00:13:24,236
I can do something about it.
157
00:13:25,160 --> 00:13:26,275
I should be so lucky.
158
00:13:26,320 --> 00:13:29,198
You're making fun of me.
I'll punish you.
159
00:13:29,280 --> 00:13:31,111
Rubbish.
160
00:13:31,240 --> 00:13:32,229
What's going on?
161
00:13:33,320 --> 00:13:36,198
He's a lecherous old man.
162
00:13:37,160 --> 00:13:40,118
Put up with it. We can't afford
any trouble.
163
00:14:02,160 --> 00:14:03,275
Don't move.
164
00:14:06,280 --> 00:14:09,192
Put all your money
on the tables.
165
00:14:09,280 --> 00:14:13,319
Can't we talk about it rather
than use violence?
166
00:14:14,120 --> 00:14:16,076
Clean up the table.
167
00:15:02,120 --> 00:15:04,236
Please have mercy on us.
168
00:15:05,200 --> 00:15:06,235
We won't do it again.
169
00:15:06,280 --> 00:15:10,114
Rubbish! We'll make mincemeat
out of you.
170
00:15:14,280 --> 00:15:16,236
Lock them up at the back.
171
00:15:23,320 --> 00:15:25,231
Let the game continue.
172
00:15:26,160 --> 00:15:28,276
Very impressive.
173
00:15:41,160 --> 00:15:42,149
I must go.
174
00:15:42,240 --> 00:15:43,150
Stay a little longer.
175
00:15:43,240 --> 00:15:45,310
No, I must go back.
176
00:15:51,120 --> 00:15:54,157
Our emissary will be here soon.
You must be vigilant.
177
00:15:56,160 --> 00:15:58,151
Welcome, Mr Ha.
178
00:16:00,280 --> 00:16:03,078
Who's that?
179
00:16:03,200 --> 00:16:04,315
The local magistrate.
180
00:16:06,080 --> 00:16:07,069
Where have you been?
181
00:16:07,160 --> 00:16:08,309
I've been busy.
182
00:16:09,160 --> 00:16:11,276
I hear you're running
a brothel now.
183
00:16:12,280 --> 00:16:14,271
Don't talk rubbish!
184
00:16:16,320 --> 00:16:18,231
Then who are these women?
185
00:16:18,320 --> 00:16:20,197
Waitresses.
186
00:16:24,320 --> 00:16:26,197
Go upstairs. I'll join you.
187
00:16:26,240 --> 00:16:27,309
Hurry.
188
00:16:31,240 --> 00:16:33,276
You're very friendly towards him.
189
00:16:34,120 --> 00:16:38,193
Being friends with him
has its advantages.
190
00:16:41,200 --> 00:16:42,235
What have you discovered?
191
00:16:42,320 --> 00:16:43,309
Nothing yet.
192
00:16:46,080 --> 00:16:49,231
Patience, something will turn up.
Check the area again.
193
00:16:53,320 --> 00:16:56,153
Is his presence here inconvenient
for you?
194
00:16:57,200 --> 00:16:58,269
He's just a fool.
195
00:16:58,320 --> 00:17:00,197
Good.
196
00:17:00,320 --> 00:17:05,269
Lee Khan will also be sending
his spies here. Be careful.
197
00:17:55,280 --> 00:17:57,077
Please sit down.
198
00:17:58,320 --> 00:18:00,151
Wine and meat, please.
199
00:18:00,200 --> 00:18:02,270
Wine and meat!
200
00:18:03,320 --> 00:18:05,117
Not again!
201
00:18:15,200 --> 00:18:17,270
Is this your first visit here?
202
00:18:19,320 --> 00:18:21,117
What do you do for a living?
203
00:18:22,160 --> 00:18:24,071
I do some trading.
204
00:18:24,120 --> 00:18:25,235
Where are you from?
205
00:18:26,160 --> 00:18:27,149
Dadu.
206
00:18:27,320 --> 00:18:29,276
Staying here long?
207
00:18:30,320 --> 00:18:32,117
Not necessarily.
208
00:18:34,160 --> 00:18:35,229
Wan.
209
00:18:36,320 --> 00:18:37,230
Where to?
210
00:18:37,280 --> 00:18:39,157
I have work to do.
211
00:18:39,280 --> 00:18:41,271
I wonder why you bother.
212
00:18:41,320 --> 00:18:43,072
Don't talk nonsense.
213
00:18:47,120 --> 00:18:48,155
Sir...
214
00:18:48,160 --> 00:18:49,070
Over here!
215
00:18:49,120 --> 00:18:50,109
Be right with you!
216
00:18:52,320 --> 00:18:53,230
Get me some change.
217
00:19:05,240 --> 00:19:09,279
Let the dice roll. This is a
bad year for trade.
218
00:19:10,120 --> 00:19:13,192
Only inns can make money
diluting wine with water.
219
00:19:14,200 --> 00:19:17,237
Serving rotten meat and leftover food.
220
00:19:18,120 --> 00:19:22,272
Eat all you want, friends. You'll be more
than regular. Throw away the laxatives.
221
00:19:24,320 --> 00:19:25,230
Please understand...
222
00:19:25,320 --> 00:19:27,276
I'll pay for my meal.
223
00:19:28,080 --> 00:19:29,149
Let go of me.
224
00:19:29,200 --> 00:19:31,077
Get out!
225
00:19:31,160 --> 00:19:34,197
These are my new clothes.
You've torn it.
226
00:19:35,080 --> 00:19:36,195
I'll pay for my food.
227
00:19:37,080 --> 00:19:38,115
Take his order.
228
00:19:38,320 --> 00:19:40,231
What do you want?
229
00:19:41,320 --> 00:19:43,072
What do you think I want?
230
00:19:43,120 --> 00:19:44,235
How would I know?
231
00:19:46,160 --> 00:19:48,276
Some wine and a bowl
of noodle soup.
232
00:19:51,120 --> 00:19:53,156
A bottle of wine
and a bowl of noodles!
233
00:20:02,240 --> 00:20:06,119
Roll the dice.
And no cheating.
234
00:20:06,200 --> 00:20:08,270
Difficult not to cheat when
the dice are loaded.
235
00:20:08,320 --> 00:20:09,230
Go away!
236
00:20:09,320 --> 00:20:13,074
Don't be upset, sir. Gambling's a sin.
237
00:20:13,320 --> 00:20:15,197
Get lost, idiot.
238
00:20:15,280 --> 00:20:19,159
Why is this gentlemen
so short-tempered?
239
00:20:19,200 --> 00:20:23,273
It's the result of poor breeding
and bad education.
240
00:20:23,320 --> 00:20:25,311
- Come on. Get out of here!
- Leave him alone.
241
00:20:27,200 --> 00:20:28,155
Let me dedicate a song to you.
242
00:20:28,160 --> 00:20:29,275
Hey now. Come on, stupid.
243
00:20:30,080 --> 00:20:33,072
- Sit down.
- Let me be.
244
00:20:33,120 --> 00:20:34,235
If I can't sing, I can't pay.
245
00:20:34,280 --> 00:20:35,315
Too bad.
246
00:20:36,280 --> 00:20:37,190
That's your problem.
247
00:20:37,280 --> 00:20:39,271
I can pay if I can sing.
248
00:20:39,320 --> 00:20:40,309
Scoundrel.
249
00:20:42,160 --> 00:20:45,072
If all customers were like you,
we'd soon go bankrupt.
250
00:20:45,120 --> 00:20:46,269
Hey, this way!
251
00:20:52,280 --> 00:20:54,157
More bumpkins.
252
00:20:55,240 --> 00:20:56,229
This way, please.
253
00:21:01,320 --> 00:21:03,197
Yes, gentlemen?
254
00:21:04,120 --> 00:21:07,112
Wine and two bowls of noodles.
255
00:21:08,320 --> 00:21:10,117
You don't sing, do you?
256
00:21:10,240 --> 00:21:11,229
What?
257
00:21:11,280 --> 00:21:13,191
Nothing.
258
00:21:13,240 --> 00:21:16,118
Wine and two bowls of noodles!
259
00:21:20,240 --> 00:21:22,276
Goodness! The Bank wins.
260
00:21:33,320 --> 00:21:36,232
May we join you, gentlemen?
261
00:21:37,120 --> 00:21:40,237
Sure, the more the merrier!
That way I can win more.
262
00:21:42,160 --> 00:21:43,149
Place your bets!
263
00:21:48,240 --> 00:21:50,151
Are you betting the entire amount?
264
00:21:52,240 --> 00:21:53,195
Is that yours?
265
00:21:55,200 --> 00:21:58,192
Yes, the more I bet, a bigger
chance of me winning.
266
00:22:00,120 --> 00:22:02,076
You're on.
267
00:22:12,280 --> 00:22:13,315
Where did they go?
268
00:22:19,160 --> 00:22:20,309
A clean sweep. This is wonderful.
269
00:22:23,120 --> 00:22:24,155
Here is your wine, sir.
270
00:22:25,200 --> 00:22:27,316
I'm busy. I'll have it later.
271
00:22:29,200 --> 00:22:30,235
Bumpkins.
272
00:22:36,200 --> 00:22:37,189
You're a nuisance.
273
00:22:38,120 --> 00:22:40,236
I want you to drink
this cup of wine.
274
00:22:40,320 --> 00:22:42,151
Why should I?
275
00:22:43,160 --> 00:22:44,229
You'll hate me if you don't.
276
00:22:44,320 --> 00:22:49,155
My dear sir.
I'm a waitress, not a hostess.
277
00:22:49,200 --> 00:22:51,156
Nonsense. We're friends.
278
00:22:51,200 --> 00:22:54,272
Drink it and I'll buy you
a gold bracelet.
279
00:22:55,200 --> 00:22:57,191
I will if you let me go.
280
00:22:58,320 --> 00:23:00,197
Promise?
281
00:23:10,160 --> 00:23:14,233
Why is your hand in the dish?
You shouldn't drink so much.
282
00:23:19,280 --> 00:23:20,315
Hello.
283
00:23:21,280 --> 00:23:23,077
She's quite a girl.
284
00:23:23,120 --> 00:23:24,269
Bitchy too.
285
00:23:26,120 --> 00:23:28,111
I can't find anything suspicious here.
286
00:23:29,200 --> 00:23:31,156
Check it out again.
287
00:23:35,240 --> 00:23:37,231
Excuse me.
288
00:24:01,280 --> 00:24:03,157
Where's the toilet?
289
00:24:03,200 --> 00:24:04,235
That way.
290
00:24:27,160 --> 00:24:30,152
There's something funny going on.
291
00:24:31,200 --> 00:24:32,269
What do you mean?
292
00:24:32,320 --> 00:24:34,197
The dice are loaded.
293
00:24:34,240 --> 00:24:37,277
Hold your tongue.
Go, if you can't afford to play.
294
00:24:37,320 --> 00:24:39,072
Who are you talking to?
295
00:24:39,160 --> 00:24:40,229
To you.
296
00:24:43,320 --> 00:24:45,231
I want the dice changed.
297
00:24:45,280 --> 00:24:49,114
Why didn't you so say so,
earlier?
298
00:24:49,280 --> 00:24:52,192
Stop arguing.
Let's change the dice.
299
00:24:57,240 --> 00:24:59,117
New dice please, innkeeper.
300
00:24:59,200 --> 00:25:00,269
Certainly.
301
00:25:04,200 --> 00:25:06,270
- I haven't won that much.
- That's true.
302
00:25:07,080 --> 00:25:08,274
Let's play.
303
00:25:09,080 --> 00:25:10,229
Ok, ok.
304
00:25:11,080 --> 00:25:13,150
What are you doing there, Xin?
305
00:25:14,160 --> 00:25:15,115
Bring me good luck.
306
00:25:30,280 --> 00:25:33,272
Actually, he's won more
than I have.
307
00:25:34,120 --> 00:25:36,315
Why is he complaining?
308
00:25:37,120 --> 00:25:40,157
He won because he's lucky.
It's different with you.
309
00:25:40,320 --> 00:25:44,199
What do you mean? I'm not
through with you yet.
310
00:25:44,240 --> 00:25:47,152
Not through?
What are you going to do?
311
00:25:51,120 --> 00:25:57,150
You both should stop arguing. In gambling
one can only win, lose or break even.
312
00:25:57,200 --> 00:25:58,110
He's cheating!
313
00:25:58,200 --> 00:25:59,155
I dare you to repeat that.
314
00:26:02,080 --> 00:26:06,198
That old man's cheating.
Let's sort it out.
315
00:26:09,200 --> 00:26:11,270
How about letting me be
the bank?
316
00:26:11,320 --> 00:26:13,151
It isn't your turn yet.
317
00:26:13,240 --> 00:26:16,198
Let him be the bank.
318
00:26:17,160 --> 00:26:19,276
Gentleman, place your bets.
319
00:26:20,080 --> 00:26:22,275
Changing the bank might
bring us luck.
320
00:26:23,160 --> 00:26:24,149
Place your bets.
321
00:26:24,240 --> 00:26:27,152
Give me.
322
00:26:31,080 --> 00:26:32,069
What's going on?
323
00:26:32,280 --> 00:26:34,191
These are all yours.
324
00:26:36,240 --> 00:26:38,071
Calm down.
325
00:26:38,320 --> 00:26:40,231
He's the one cheating.
326
00:26:40,280 --> 00:26:42,236
Certainly fooled me.
327
00:26:43,120 --> 00:26:45,111
He's got all our money.
328
00:26:46,240 --> 00:26:51,155
Give the money back
and get out of here.
329
00:27:00,160 --> 00:27:01,149
Come and get me if you dare.
330
00:27:02,120 --> 00:27:03,075
Get rid of them.
331
00:27:14,320 --> 00:27:19,075
Let us through and no one
will get hurt.
332
00:27:48,200 --> 00:27:49,155
The bag!
333
00:27:58,280 --> 00:28:00,316
Hold it. It's only me.
334
00:28:01,120 --> 00:28:02,269
Out of my way!
335
00:28:09,320 --> 00:28:12,232
You mustn't play with weapons!
336
00:28:37,280 --> 00:28:41,193
You're allowed to gamble
but cheating is forbidden.
337
00:28:42,320 --> 00:28:46,199
Leave the bag and you can go.
Is that fair?
338
00:28:56,320 --> 00:28:59,073
Bring that one here!
339
00:29:05,160 --> 00:29:09,073
Don't let me catch you again.
340
00:29:10,240 --> 00:29:11,275
Next time...
341
00:29:13,240 --> 00:29:15,276
I've learnt my lesson.
342
00:29:17,160 --> 00:29:18,115
Let them go!
343
00:29:18,200 --> 00:29:20,156
Thank you.
344
00:29:27,120 --> 00:29:29,270
Sorry, everyone.
345
00:29:42,320 --> 00:29:44,072
What should I do with this?
346
00:29:44,280 --> 00:29:46,111
Put it back on the table.
347
00:29:52,080 --> 00:29:52,318
Wine, please!
348
00:29:53,120 --> 00:29:54,235
Did we alarm you?
349
00:29:54,320 --> 00:29:57,198
No, you handled things well.
350
00:29:57,280 --> 00:30:01,319
We get this kind of trouble
from time to time.
351
00:30:03,320 --> 00:30:04,309
You stop that.
352
00:30:05,120 --> 00:30:07,076
Let go.
353
00:30:09,200 --> 00:30:13,318
A drink in hand solves
all one's problems.
354
00:30:14,120 --> 00:30:16,190
A few more and you'll be legless.
355
00:30:18,160 --> 00:30:19,309
Now you get out of here!
356
00:30:20,080 --> 00:30:22,196
Let me continue,
so I can pay for my meal.
357
00:30:22,280 --> 00:30:24,316
Don't sing. It's on the house.
358
00:30:25,120 --> 00:30:26,269
Why?
359
00:30:27,160 --> 00:30:28,195
I'll pay you for the song.
360
00:30:29,320 --> 00:30:30,309
Thanks!
361
00:30:33,080 --> 00:30:33,318
Thank you.
362
00:30:40,200 --> 00:30:41,189
Thank you.
363
00:30:42,120 --> 00:30:43,155
Will that be enough?
364
00:30:43,200 --> 00:30:44,189
Yes, sir.
365
00:30:45,120 --> 00:30:46,235
You needn't sing any more.
366
00:30:47,160 --> 00:30:49,151
No, madam.
367
00:30:50,200 --> 00:30:51,076
For the food.
368
00:30:55,160 --> 00:30:56,275
Is it enough?
369
00:31:02,320 --> 00:31:03,275
Plenty.
370
00:31:20,280 --> 00:31:23,192
What should we do with him,
madam?
371
00:31:23,320 --> 00:31:26,073
Take him into the house.
372
00:31:26,200 --> 00:31:27,269
Give me a hand.
373
00:31:35,320 --> 00:31:40,110
Let me go.
What do you think you're doing?
374
00:31:51,200 --> 00:31:54,192
Why is Lee Khan coming here,
Wang?
375
00:31:54,240 --> 00:31:56,231
He's meeting someone here.
376
00:31:56,280 --> 00:31:57,235
Who?
377
00:31:57,320 --> 00:32:03,156
A traitor under General Zhu's command.
He's seen the general's war plan.
378
00:32:03,240 --> 00:32:04,116
Who?
379
00:32:04,160 --> 00:32:05,115
Shen Tiansong.
380
00:32:05,200 --> 00:32:07,270
The General Zhu's advisor?
381
00:32:07,320 --> 00:32:08,275
Correct.
382
00:32:09,280 --> 00:32:11,157
What now?
383
00:32:11,240 --> 00:32:12,275
We await reinforcements.
384
00:32:13,120 --> 00:32:14,075
Who?
385
00:32:14,200 --> 00:32:15,269
They will be contacting us.
386
00:32:17,280 --> 00:32:20,158
You can stay upstairs, Wang.
387
00:32:20,240 --> 00:32:22,151
Follow me, Yun.
388
00:32:24,080 --> 00:32:25,149
I want to talk to you.
389
00:32:26,080 --> 00:32:27,069
Come outside.
390
00:32:28,080 --> 00:32:30,230
You'll pose as our chef.
391
00:32:30,280 --> 00:32:31,156
I understand.
392
00:32:31,240 --> 00:32:32,229
Madam Wan.
393
00:32:33,120 --> 00:32:35,156
Someone's passed out in the shed.
394
00:32:51,280 --> 00:32:54,158
He's in bad shape.
Get the medicine.
395
00:32:56,240 --> 00:32:57,275
Forget it.
396
00:32:58,120 --> 00:33:03,069
That man was sent here by Lee Khan.
I met him in the capital. I killed him.
397
00:33:04,200 --> 00:33:05,235
Bury him.
398
00:33:05,320 --> 00:33:09,154
That drunk is a friend of his.
399
00:33:10,320 --> 00:33:14,279
I doubt it. We just carried him inside.
400
00:33:15,120 --> 00:33:20,069
His name is Wen. A brigand from the south.
I don't know what he's up to.
401
00:33:20,120 --> 00:33:21,155
Where is he?
402
00:33:21,280 --> 00:33:23,111
Sleeping inside.
403
00:33:37,240 --> 00:33:40,277
He was here a minute ago.
He can't be far away.
404
00:33:44,240 --> 00:33:46,071
We'll talk in the morning.
405
00:33:49,320 --> 00:33:55,236
The way I see it, I suggest that...
I leave the first thing tomorrow.
406
00:33:55,280 --> 00:33:56,190
Let's go!
407
00:34:09,200 --> 00:34:10,315
Who sent you?
408
00:34:11,320 --> 00:34:12,275
Speak!
409
00:34:14,280 --> 00:34:15,235
The prince sent me.
410
00:34:15,280 --> 00:34:17,157
Who do you mean?
411
00:34:17,240 --> 00:34:18,195
Lee Khan.
412
00:34:18,360 --> 00:34:20,112
What for?
413
00:34:22,240 --> 00:34:24,276
To search the place for rebels.
414
00:34:24,360 --> 00:34:28,114
If you release me,
I'll tell him nothing.
415
00:34:28,160 --> 00:34:30,276
How many of you are there
altogether?
416
00:34:32,320 --> 00:34:34,276
Five.
417
00:34:34,320 --> 00:34:35,275
Where are the rest?
418
00:34:37,160 --> 00:34:39,116
One came with me.
419
00:34:39,160 --> 00:34:40,229
He Xiaoqi?
420
00:34:41,200 --> 00:34:42,235
The dead one?
421
00:34:42,960 --> 00:34:44,198
And the other three?
422
00:34:44,210 --> 00:34:48,249
The bandits who came earlier.
423
00:34:49,280 --> 00:34:51,271
We've got them tied up
at the back.
424
00:34:52,120 --> 00:34:53,155
They've escaped.
425
00:34:53,240 --> 00:34:55,071
Did you let them go?
426
00:34:57,240 --> 00:34:58,150
Talk!
427
00:34:58,200 --> 00:34:59,269
Yes, I did.
428
00:35:00,120 --> 00:35:03,112
I've told you everything.
Please, let me go.
429
00:35:04,160 --> 00:35:05,149
Open up.
430
00:35:06,280 --> 00:35:08,157
Kill him.
431
00:35:28,320 --> 00:35:30,231
What took you so long?
432
00:35:33,200 --> 00:35:34,155
You're very late.
433
00:35:34,160 --> 00:35:35,195
I've missed you.
434
00:35:36,080 --> 00:35:37,069
Rubbish.
435
00:35:38,160 --> 00:35:39,229
Why aren't you in bed?
436
00:35:40,120 --> 00:35:43,237
Two of my relatives came.
I'll introduce you.
437
00:35:44,160 --> 00:35:45,070
San.
438
00:35:54,160 --> 00:35:55,229
Mr Ha,
439
00:35:55,280 --> 00:36:00,195
my cousin and his valet. My cousin
will help me keep the books.
440
00:36:01,240 --> 00:36:04,232
Mr. Ha and I will go upstairs.
441
00:36:05,200 --> 00:36:08,192
Will you take the two drunks
to their homes?
442
00:36:13,320 --> 00:36:15,276
Is he really your cousin?
443
00:36:15,320 --> 00:36:16,275
Of course.
444
00:36:16,360 --> 00:36:21,195
He could be an old boyfriend.
Then I'd look like a fool.
445
00:36:21,240 --> 00:36:24,118
There are easier ways
to make a fool of you.
446
00:36:24,280 --> 00:36:25,315
Would you really do that?
447
00:36:26,320 --> 00:36:28,117
It depends.
448
00:36:33,160 --> 00:36:35,230
You go after the others
and I'll bury him.
449
00:36:49,160 --> 00:36:50,149
Wake up!
450
00:36:51,320 --> 00:36:56,155
Lee Khan will have left
the capital. Let's go.
451
00:37:05,320 --> 00:37:09,279
What kind of clown would
play music out here?
452
00:37:36,320 --> 00:37:38,072
Liu.
453
00:38:33,200 --> 00:38:35,111
Welcome.
454
00:38:40,200 --> 00:38:42,270
The cash book, ledger
455
00:38:44,200 --> 00:38:45,235
and petty cash.
456
00:38:47,280 --> 00:38:51,114
Are you really going to keep
the books?
457
00:38:51,200 --> 00:38:53,236
Don't I look the part?
458
00:38:55,160 --> 00:38:56,195
Please sit.
459
00:38:57,360 --> 00:38:59,112
Give me a minute.
460
00:39:00,320 --> 00:39:01,309
Very well.
461
00:39:01,360 --> 00:39:03,191
May I have some change?
462
00:39:12,320 --> 00:39:13,309
Some change, please.
463
00:39:18,280 --> 00:39:20,157
The first drawer.
464
00:39:30,240 --> 00:39:31,229
It's all done.
465
00:39:31,320 --> 00:39:34,198
Go and get some sleep.
466
00:39:39,160 --> 00:39:40,149
Welcome.
467
00:39:40,240 --> 00:39:41,229
Customer!
468
00:39:55,240 --> 00:39:57,231
Service, please.
469
00:40:00,240 --> 00:40:01,275
What do you want?
470
00:40:02,200 --> 00:40:04,077
What? I want wine.
471
00:40:06,280 --> 00:40:07,269
What?
472
00:40:08,080 --> 00:40:10,116
I haven't finished.
What's your hurry?
473
00:40:11,160 --> 00:40:14,118
Also, two orders for my men.
They're at the bottom of the hill.
474
00:40:14,280 --> 00:40:15,269
Wait!
475
00:40:16,320 --> 00:40:18,231
Did you hear what I said?
476
00:40:19,320 --> 00:40:22,232
We don't deliver.
Your men can come here.
477
00:40:22,280 --> 00:40:25,113
Why? Do you only employ cripples?
478
00:40:25,160 --> 00:40:27,116
Mind your language!
479
00:40:27,200 --> 00:40:29,111
That's no way to talk.
480
00:40:32,200 --> 00:40:34,270
Sorry, sir.
We'll deliver it right away.
481
00:40:35,080 --> 00:40:36,069
Xun!
482
00:40:36,360 --> 00:40:38,191
Wine for two?
483
00:40:38,240 --> 00:40:39,195
Right.
484
00:40:42,120 --> 00:40:44,156
Deliver the wine now.
485
00:40:44,240 --> 00:40:45,275
What?
486
00:40:45,320 --> 00:40:46,309
Please do it.
487
00:40:51,160 --> 00:40:53,116
See what they want to eat.
488
00:40:59,320 --> 00:41:00,309
Some food?
489
00:41:00,360 --> 00:41:02,271
Four dishes, please.
490
00:41:07,200 --> 00:41:11,273
These girls haven't shown
us any respect, sir.
491
00:41:12,120 --> 00:41:16,193
We'll teach them a lesson.
Let's wreck the place.
492
00:41:16,280 --> 00:41:17,269
Fool!
493
00:41:19,080 --> 00:41:20,308
We won't get our drinks,
if you do that.
494
00:41:22,200 --> 00:41:25,317
You want to wreck the place?
Do it after our meal.
495
00:41:26,080 --> 00:41:26,318
Nice one.
496
00:41:33,280 --> 00:41:35,077
Let's drink.
497
00:41:36,080 --> 00:41:40,119
It's a good idea. Smash up
the place afterwards.
498
00:41:40,160 --> 00:41:43,277
Trust our commander
to find the solution.
499
00:41:44,080 --> 00:41:47,072
Stop talking rubbish.
500
00:41:50,160 --> 00:41:51,275
It's time I made some money.
501
00:41:58,160 --> 00:41:59,195
Let me throw the dice.
502
00:42:05,120 --> 00:42:07,111
Four, five, six.
503
00:42:14,160 --> 00:42:15,275
You've lost!
504
00:42:16,080 --> 00:42:19,152
Nonsense! They add up to six.
I've won.
505
00:42:25,120 --> 00:42:26,314
Look, winners takes all.
506
00:42:27,120 --> 00:42:29,111
What good fortune!
507
00:42:29,160 --> 00:42:31,230
That's leadership for you!
508
00:42:31,320 --> 00:42:33,151
Rubbish!
509
00:42:33,160 --> 00:42:35,196
Let me fill your cup.
510
00:42:38,160 --> 00:42:40,071
- Cheers.
- Good health, sir.
511
00:43:05,240 --> 00:43:09,199
I was told to deliver this to you.
It was a long trek.
512
00:43:11,280 --> 00:43:15,193
Bring us more wine
and some food as well.
513
00:43:19,360 --> 00:43:21,157
Please...
514
00:43:22,200 --> 00:43:23,189
Yes?
515
00:43:23,240 --> 00:43:26,277
Please bring us some water.
516
00:43:28,120 --> 00:43:30,111
Get going.
517
00:43:36,360 --> 00:43:37,349
Wait.
518
00:43:53,280 --> 00:43:54,190
Let's go.
519
00:44:00,280 --> 00:44:04,068
Wait. You haven't paid yet.
520
00:44:04,120 --> 00:44:07,237
You, listen.
We're on official duty.
521
00:44:08,160 --> 00:44:10,230
We don't pay anyone.
522
00:44:12,280 --> 00:44:13,235
Stay out of this.
523
00:44:18,160 --> 00:44:21,118
It's different here.
Four coppers.
524
00:44:24,280 --> 00:44:26,271
I see you can somersault.
525
00:44:27,240 --> 00:44:31,199
Look, these two are actually
quite pretty.
526
00:44:32,200 --> 00:44:33,315
They're worth four coppers.
527
00:44:36,160 --> 00:44:38,276
What do you think?
528
00:44:38,320 --> 00:44:41,073
Fair price for a night.
529
00:44:41,120 --> 00:44:42,155
Well?
530
00:44:50,160 --> 00:44:53,072
You must be tired of living!
531
00:44:53,160 --> 00:44:55,116
Take the place apart!
532
00:44:59,280 --> 00:45:01,271
Stop! What do you think
you're doing?
533
00:45:04,120 --> 00:45:05,075
It's nothing.
534
00:45:05,120 --> 00:45:08,078
They refused to pay
and tried to molest us.
535
00:45:08,160 --> 00:45:09,195
So what?
536
00:45:10,120 --> 00:45:11,109
Who are you?
537
00:45:11,240 --> 00:45:13,151
I'm the proprietor.
538
00:45:13,240 --> 00:45:18,155
You must be in the wrong place.
You can't get credit here.
539
00:45:18,240 --> 00:45:20,276
That's your business.
540
00:45:20,320 --> 00:45:21,275
Take it apart!
541
00:45:26,280 --> 00:45:28,077
Why have you stopped?
542
00:45:37,240 --> 00:45:39,196
What's this racket about?
543
00:45:40,200 --> 00:45:41,269
We were...
544
00:45:42,200 --> 00:45:43,269
What was the question?
545
00:45:44,080 --> 00:45:47,072
You said to practise kung-fu.
546
00:45:49,080 --> 00:45:51,071
We were practising kung-fu.
547
00:45:52,080 --> 00:45:54,230
They were practising kung-fu.
548
00:45:56,240 --> 00:45:58,071
Are you blind?
549
00:45:58,160 --> 00:46:02,119
They were demolishing the place.
Are you in charge or not?
550
00:46:02,160 --> 00:46:03,275
Of course I am.
551
00:46:03,320 --> 00:46:10,078
Listen, useless idiots! The court
pays you to keep the peace.
552
00:46:10,120 --> 00:46:13,078
You didn't pay
and you've made trouble.
553
00:46:15,280 --> 00:46:22,197
You've let the emperor down...
And you've also disappointed me.
554
00:46:22,240 --> 00:46:24,071
You...
555
00:46:24,280 --> 00:46:26,157
Good-for-nothing rabble!
556
00:46:30,120 --> 00:46:31,189
Get out of here!
557
00:46:36,240 --> 00:46:37,275
Four coppers.
558
00:46:45,160 --> 00:46:47,151
Pay for your meals in the future.
559
00:46:47,200 --> 00:46:48,269
Understood.
560
00:46:49,160 --> 00:46:50,309
We'll behave from now on.
561
00:46:52,200 --> 00:46:53,155
Wait.
562
00:46:54,240 --> 00:46:55,150
Commander.
563
00:46:55,200 --> 00:46:56,155
Yes, madam?
564
00:46:56,200 --> 00:46:58,156
Stealing's forbidden here.
565
00:46:59,320 --> 00:47:01,197
Give it back.
566
00:47:01,240 --> 00:47:03,117
Give it back to her.
567
00:47:05,240 --> 00:47:06,229
One minute.
568
00:47:06,280 --> 00:47:08,111
Your feather.
569
00:47:08,200 --> 00:47:09,189
Thank you.
570
00:47:12,320 --> 00:47:15,232
Your men have ordered some food.
571
00:47:15,320 --> 00:47:18,312
Tell them all to go to hell!
Let's go.
572
00:47:31,320 --> 00:47:32,275
Thank you.
573
00:47:33,280 --> 00:47:34,190
For you, sir.
574
00:47:34,240 --> 00:47:36,151
There's a fight here every day.
575
00:47:36,240 --> 00:47:38,117
Sorry about that.
576
00:47:39,200 --> 00:47:43,159
The magistrate must be
very close to the owner.
577
00:47:43,320 --> 00:47:45,231
They're just friends.
578
00:47:48,320 --> 00:47:50,072
Say something to the guests.
579
00:47:50,160 --> 00:47:51,115
What about?
580
00:47:58,280 --> 00:48:01,158
Gentlemen...
581
00:48:08,160 --> 00:48:10,071
Please sit down.
582
00:48:22,240 --> 00:48:29,112
What happened earlier... when disgraceful
officials failed to pay their bill
583
00:48:30,240 --> 00:48:33,118
and upset your game.
584
00:48:42,240 --> 00:48:45,277
It's my fault they behaved
so badly.
585
00:48:54,280 --> 00:49:00,230
If my men give you trouble in the future,
please don't hesitate to let me know.
586
00:49:03,240 --> 00:49:04,195
Satisfied?
587
00:49:04,320 --> 00:49:05,230
In addition...
588
00:49:05,320 --> 00:49:06,309
There's more?
589
00:49:10,240 --> 00:49:16,076
There'll be no further trouble
here. Feel free to
590
00:49:16,120 --> 00:49:22,150
enjoy yourselves. If anyone causes
trouble within 100 miles, I'll...
591
00:49:39,280 --> 00:49:40,235
Who could this be?
592
00:49:40,280 --> 00:49:41,269
Lee Khan.
593
00:50:03,320 --> 00:50:08,110
Magistrate Ha extends his
greetings to Your Highness.
594
00:50:17,160 --> 00:50:18,275
Who works here?
595
00:50:36,200 --> 00:50:37,189
Don't move.
596
00:50:37,320 --> 00:50:39,072
Show me your hands.
597
00:50:48,240 --> 00:50:50,196
Do carry on.
598
00:50:56,240 --> 00:50:58,151
Please rise.
599
00:50:59,320 --> 00:51:00,309
Stand up!
600
00:51:17,280 --> 00:51:19,271
Only those who work here
need remain.
601
00:52:12,200 --> 00:52:13,189
Mr. Ha.
602
00:52:17,120 --> 00:52:18,075
Stand up!
603
00:52:18,160 --> 00:52:19,115
Yes, Your Highness.
604
00:52:21,160 --> 00:52:23,151
Are you in charge of this region?
605
00:52:23,240 --> 00:52:24,195
Yes.
606
00:52:26,120 --> 00:52:28,076
I'll stay here a few days.
607
00:52:28,120 --> 00:52:30,236
I'll prepare a residence at once.
608
00:52:32,160 --> 00:52:34,230
No. I'll stay here.
609
00:52:35,160 --> 00:52:38,072
This place is unfit for you,
Your Highness.
610
00:52:38,160 --> 00:52:42,119
Will you be a guest in my home,
instead?
611
00:52:42,320 --> 00:52:48,270
We officials should be close to our
subjects. Only way we can keep in touch.
612
00:52:51,120 --> 00:52:53,156
Absolutely, Your Highness.
613
00:52:55,240 --> 00:52:59,279
The upstairs quarters are
ready, Your Highness.
614
00:53:02,320 --> 00:53:07,189
The room near the courtyard
is bigger and quieter.
615
00:53:11,320 --> 00:53:13,117
You're familiar with this place?
616
00:53:13,160 --> 00:53:14,149
Yes.
617
00:53:17,320 --> 00:53:20,278
Do you also know everyone here?
618
00:53:21,200 --> 00:53:26,274
I've been in this region for many years.
No one's a stranger to me.
619
00:53:27,080 --> 00:53:28,195
You needn't be concerned.
620
00:53:34,200 --> 00:53:35,110
Who's that?
621
00:53:38,240 --> 00:53:42,199
He is... The owner's cousin.
622
00:53:43,200 --> 00:53:45,156
How long has he been here?
623
00:53:47,160 --> 00:53:48,195
He arrived yesterday.
624
00:53:49,280 --> 00:53:52,078
So you know everyone well?
625
00:54:00,280 --> 00:54:03,192
Answer the questions truthfully.
626
00:54:05,320 --> 00:54:08,198
Who's that over there?
627
00:54:11,200 --> 00:54:13,270
The innkeeper's servant.
628
00:54:14,320 --> 00:54:18,154
I mean he's... just a servant.
629
00:54:19,280 --> 00:54:23,193
Sorry, he's...
The book-keeper's servant.
630
00:54:30,160 --> 00:54:31,070
Stand up.
631
00:54:31,160 --> 00:54:32,115
Yes, Your Highness.
632
00:54:41,120 --> 00:54:42,314
Is it peaceful in these parts?
633
00:54:43,120 --> 00:54:46,237
With your blessing,
the region is peaceful.
634
00:54:46,240 --> 00:54:50,119
Any instances of lawlessness
or corruption?
635
00:54:50,200 --> 00:54:51,189
No, Your Highness.
636
00:54:54,120 --> 00:54:56,111
Any rebel spies?
637
00:54:56,240 --> 00:55:02,270
No, I'm always vigilant. I run a tight ship.
They couldn't operate here.
638
00:55:06,120 --> 00:55:09,078
That's very strange.
I managed to find one.
639
00:55:10,240 --> 00:55:11,229
Bring him here.
640
00:55:18,320 --> 00:55:19,309
Bring him in.
641
00:55:27,320 --> 00:55:29,276
Do you know this man?
642
00:55:30,320 --> 00:55:34,108
No, Your Highness.
643
00:55:35,320 --> 00:55:37,117
Have another look.
644
00:55:48,200 --> 00:55:49,269
Well?
645
00:55:51,120 --> 00:55:53,236
No, sir. I don't know him.
646
00:55:53,280 --> 00:55:56,078
He used to work for General Zhu.
647
00:55:56,280 --> 00:56:01,115
Nowadays, he works
in your precinct.
648
00:56:02,160 --> 00:56:04,116
I've failed in my duty.
649
00:56:06,280 --> 00:56:09,158
Apart from the innkeeper, they can go.
650
00:56:11,280 --> 00:56:14,113
You can all go.
Except the innkeeper.
651
00:56:23,320 --> 00:56:27,199
Your investigations
are not very thorough.
652
00:56:29,200 --> 00:56:36,117
Liu is not an ordinary man. He must have
many followers. You must be more vigilant.
653
00:56:38,120 --> 00:56:40,190
I imagine you'd know him, innkeeper.
654
00:56:40,280 --> 00:56:41,269
I do.
655
00:56:42,160 --> 00:56:44,230
You're in the same line.
Of course you would.
656
00:56:46,120 --> 00:56:47,235
Sorry for the intrusion.
657
00:56:47,320 --> 00:56:49,117
I'm honoured.
658
00:56:50,120 --> 00:56:51,235
You may go.
659
00:57:05,200 --> 00:57:08,317
What do you suggest
I should do with him?
660
00:57:08,320 --> 00:57:11,232
All traitors ought to be beheaded.
661
00:57:15,160 --> 00:57:16,195
Very well. Do it.
662
00:57:17,240 --> 00:57:19,071
Behead him.
663
00:57:19,320 --> 00:57:22,232
You're just scum, Lee Khan!
664
00:57:24,200 --> 00:57:27,237
I curse you, Lee Khan!
665
00:57:46,280 --> 00:57:47,235
Magistrate Ha.
666
00:57:47,280 --> 00:57:48,235
Sir.
667
00:57:48,320 --> 00:57:53,075
Your region... is not very tranquil.
668
00:57:53,160 --> 00:57:55,151
I deserve to die a thousand times.
669
00:57:55,200 --> 00:57:58,272
I'll inspect the region myself,
tomorrow.
670
00:58:16,120 --> 00:58:17,189
Your Highnesses...
671
00:58:19,320 --> 00:58:20,275
Is it done?
672
00:58:21,080 --> 00:58:22,069
Yes.
673
00:58:22,120 --> 00:58:23,269
Is the region under control?
674
00:58:23,320 --> 00:58:28,235
Yes. I arrested a few
soldiers for corruption.
675
00:58:28,320 --> 00:58:29,275
Whose soldiers?
676
00:58:29,320 --> 00:58:32,153
Magistrate Ha's, sir.
677
00:58:32,280 --> 00:58:33,156
Mr Ha...
678
00:58:35,160 --> 00:58:38,277
What do you suggest I do now?
679
00:58:39,320 --> 00:58:41,117
I'll obey your orders.
680
00:58:44,240 --> 00:58:46,196
What do you think, Waner?
681
00:58:47,120 --> 00:58:48,189
Behead them.
682
00:58:48,280 --> 00:58:50,236
Isn't that a little harsh?
683
00:58:51,120 --> 00:58:53,236
That's the only way
to set an example.
684
00:58:59,280 --> 00:59:00,235
Where are they?
685
00:59:00,280 --> 00:59:01,269
Outside.
686
00:59:01,320 --> 00:59:02,275
Bring them in.
687
00:59:04,160 --> 00:59:05,195
Bring in the prisoners.
688
00:59:20,280 --> 00:59:22,111
Any other business?
689
00:59:22,240 --> 00:59:24,276
Are you staying here, sir?
690
00:59:26,120 --> 00:59:28,270
This place may not be
entirely safe.
691
00:59:35,240 --> 00:59:37,276
What are you thinking?
692
00:59:37,320 --> 00:59:40,073
Two people here are not locals.
693
00:59:40,280 --> 00:59:42,111
Go to the room, Waner.
694
00:59:42,200 --> 00:59:44,111
You're very thorough.
695
00:59:45,120 --> 00:59:49,113
I wish to personally interrogate them.
696
00:59:58,320 --> 00:59:59,309
Mr Ha...
697
01:00:03,160 --> 01:00:04,115
Guard.
698
01:00:09,280 --> 01:00:11,316
Bring me the innkeeper.
699
01:00:20,200 --> 01:00:22,191
Be careful.
700
01:00:28,080 --> 01:00:29,069
Wan Renmi.
701
01:00:30,120 --> 01:00:34,238
Wan Xiu, but I seldom use it.
I'm known as Wan Renmi.
702
01:00:35,160 --> 01:00:37,151
Why did you hire new staff?
703
01:00:37,200 --> 01:00:38,189
We needed them.
704
01:00:38,320 --> 01:00:42,199
Why just before
His Highness' arrival?
705
01:00:42,240 --> 01:00:43,229
I didn't know he was coming.
706
01:00:43,280 --> 01:00:45,236
Tell me about them.
707
01:00:45,280 --> 01:00:46,190
They're traders.
708
01:00:46,320 --> 01:00:47,275
Related to you?
709
01:00:47,320 --> 01:00:48,230
My cousin.
710
01:00:48,280 --> 01:00:50,077
Tea, please.
711
01:00:51,320 --> 01:00:53,197
The other's his housekeeper.
712
01:00:54,120 --> 01:00:56,190
Did you know Liu was a traitor?
713
01:00:56,240 --> 01:00:58,071
No.
714
01:00:58,120 --> 01:01:00,076
Why not? You knew him.
715
01:01:00,120 --> 01:01:01,155
I told you the truth.
716
01:01:01,200 --> 01:01:04,192
Don't treat me as a fool.
717
01:01:05,280 --> 01:01:08,113
All your waitresses have shady pasts.
718
01:01:08,200 --> 01:01:13,115
Tell me the truth or you'll
regret it. Get out.
719
01:01:17,160 --> 01:01:18,229
Take her to that room.
720
01:01:19,320 --> 01:01:20,309
Mr Ha...
721
01:01:21,160 --> 01:01:22,149
Fetch the book-keeper.
722
01:01:23,320 --> 01:01:25,117
You've been summoned.
723
01:01:31,200 --> 01:01:32,155
Inside.
724
01:01:41,320 --> 01:01:43,151
Where are you from?
725
01:01:43,240 --> 01:01:44,275
Dadu.
726
01:01:44,320 --> 01:01:46,072
Why did you come here?
727
01:01:46,120 --> 01:01:47,109
To visit a relative.
728
01:01:47,240 --> 01:01:51,119
What did you do before?
I want the truth.
729
01:01:51,320 --> 01:01:52,275
Liar!
730
01:01:53,200 --> 01:01:55,236
I can't help it,
if you don't believe me.
731
01:01:55,320 --> 01:01:56,275
Bastard!
732
01:02:03,280 --> 01:02:06,113
Have you ever studied
martial arts?
733
01:02:06,240 --> 01:02:07,150
No.
734
01:02:07,200 --> 01:02:08,269
Show me your hands.
735
01:02:19,240 --> 01:02:20,275
Put him in that room!
736
01:02:21,320 --> 01:02:23,311
Bring that man to me,
Mr. Ha.
737
01:02:24,240 --> 01:02:25,229
In there.
738
01:02:26,080 --> 01:02:27,229
Are you alright?
739
01:02:27,280 --> 01:02:28,235
I'm fine.
740
01:02:29,320 --> 01:02:30,275
Our man's here.
741
01:02:35,320 --> 01:02:40,155
I have three rules. One, no
one's allowed upstairs.
742
01:02:40,200 --> 01:02:43,272
Two, no one leaves the
inn without permission.
743
01:02:43,320 --> 01:02:46,312
Three, outsiders are not
allowed in here.
744
01:02:48,200 --> 01:02:53,069
Three more things. Kill Lee, steal
the map and capture the traitor.
745
01:02:56,160 --> 01:02:57,115
Is that clear?
746
01:02:59,200 --> 01:03:01,156
Understood.
747
01:03:11,240 --> 01:03:14,118
Remember,
you're not allowed upstairs.
748
01:03:28,160 --> 01:03:29,149
Your Highness.
749
01:03:29,200 --> 01:03:30,155
Rise.
750
01:03:31,240 --> 01:03:34,232
Is there anyone else here
you suspect?
751
01:03:34,280 --> 01:03:36,271
I've checked them thoroughly.
752
01:03:37,160 --> 01:03:38,229
Including the new arrivals?
753
01:03:38,320 --> 01:03:43,235
I've cleared them. They're
escaping the drought.
754
01:03:43,320 --> 01:03:46,278
Get Ha to lead the way.
755
01:04:14,120 --> 01:04:15,075
He's the one.
756
01:04:22,320 --> 01:04:24,311
Welcome, Mr. Shen.
757
01:04:30,280 --> 01:04:32,157
Greetings, Your Highness.
758
01:04:32,200 --> 01:04:33,189
Please rise.
759
01:04:34,240 --> 01:04:37,312
Do you have the map,
Mr. Shen?
760
01:04:37,320 --> 01:04:38,230
Yes, sir.
761
01:04:41,240 --> 01:04:43,117
Please peruse it, sir.
762
01:04:48,280 --> 01:04:49,190
Good.
763
01:04:55,280 --> 01:05:00,149
Mr. Shen. You've contributed
much to the Empire.
764
01:05:00,200 --> 01:05:05,149
I shall recommend that His
Majesty reward you.
765
01:05:05,240 --> 01:05:06,309
Thank you, sir.
766
01:05:08,200 --> 01:05:11,237
There are spies everywhere
in this region.
767
01:05:12,280 --> 01:05:14,191
I won't keep you.
768
01:05:14,320 --> 01:05:17,198
I understand. Farewell, sir.
769
01:05:25,160 --> 01:05:26,275
What do you think?
770
01:05:26,320 --> 01:05:29,153
He can only bring trouble.
771
01:05:30,320 --> 01:05:31,275
Mr. Cao...
772
01:05:31,320 --> 01:05:32,275
Certainly, Your Highness.
773
01:06:19,080 --> 01:06:21,116
I couldn't find him, sir.
774
01:06:22,120 --> 01:06:23,235
Why are you telling me this?
775
01:06:26,240 --> 01:06:27,309
Keep looking.
776
01:06:29,320 --> 01:06:30,275
Yes, Your Highness.
777
01:06:38,320 --> 01:06:41,153
My guess is the map's
in his box.
778
01:06:41,200 --> 01:06:42,110
Leave that to me.
779
01:06:42,160 --> 01:06:45,197
Find Shen and hide him.
780
01:06:45,240 --> 01:06:46,150
I'll go.
781
01:06:46,200 --> 01:06:48,156
He'll leave at dawn.
782
01:06:48,200 --> 01:06:50,191
Try to delay him.
783
01:06:50,240 --> 01:06:51,150
I'll try.
784
01:08:08,280 --> 01:08:12,159
Compliments of the house, sir.
785
01:08:18,200 --> 01:08:21,078
The innkeeper says...
786
01:08:22,200 --> 01:08:24,236
Don't ever offer us wine again.
787
01:08:29,240 --> 01:08:32,073
Take it inside, if they
don't want it.
788
01:08:45,320 --> 01:08:48,278
Care for a game of checkers?
789
01:08:48,320 --> 01:08:50,117
I have no time.
790
01:08:51,200 --> 01:08:54,192
- Want to play checkers?
- Why not?
791
01:08:56,200 --> 01:08:57,110
Know how to play?
792
01:08:57,160 --> 01:08:58,070
No.
793
01:08:58,120 --> 01:08:59,109
What nonsense!
794
01:08:59,200 --> 01:09:00,110
You can teach me.
795
01:09:00,160 --> 01:09:01,195
Get out of here!
796
01:09:06,120 --> 01:09:07,075
You want to play?
797
01:09:07,160 --> 01:09:10,072
Yes. I'll play him.
798
01:09:44,280 --> 01:09:45,190
The guards?
799
01:09:45,240 --> 01:09:46,229
They're busy.
800
01:09:47,120 --> 01:09:48,075
Let's go to work.
801
01:09:50,320 --> 01:09:52,151
- Goodbye.
- Don't be too long.
802
01:09:56,280 --> 01:09:57,235
What are you doing?
803
01:09:58,320 --> 01:09:59,309
I'm going out.
804
01:09:59,320 --> 01:10:00,275
Stay where you are.
805
01:10:02,240 --> 01:10:05,152
No one leaves the inn
without permission.
806
01:10:09,080 --> 01:10:10,195
I have to visit my mother!
807
01:10:10,280 --> 01:10:11,235
Not allowed.
808
01:10:12,160 --> 01:10:13,195
Listen to me...
809
01:10:17,200 --> 01:10:18,315
When will Mr. Cao be back?
810
01:10:19,120 --> 01:10:20,109
I don't know.
811
01:10:20,200 --> 01:10:22,270
My mother will starve!
812
01:10:23,120 --> 01:10:24,155
That's not my concern.
813
01:10:24,240 --> 01:10:31,078
I'm the sole breadwinner.
If I don't return, my family...
814
01:10:31,120 --> 01:10:32,189
I don't want to know.
815
01:10:36,240 --> 01:10:40,153
I promise to return in an hour.
Can I go now?
816
01:10:40,240 --> 01:10:41,116
No.
817
01:11:08,240 --> 01:11:12,119
I'll tell His Highness about
this when he returns.
818
01:11:12,160 --> 01:11:14,196
You'll do no such thing!
819
01:11:14,240 --> 01:11:15,195
Then let me go.
820
01:11:15,280 --> 01:11:16,235
No.
821
01:11:54,320 --> 01:11:58,199
Who would know, if I slipped out
for a while?
822
01:11:58,240 --> 01:11:59,195
No.
823
01:11:59,240 --> 01:12:01,276
Alright, I'll stay.
824
01:12:09,280 --> 01:12:11,271
Very well, I'll stay here.
825
01:12:12,080 --> 01:12:14,071
That way.
826
01:12:37,240 --> 01:12:39,310
A great move. Look...
827
01:12:40,120 --> 01:12:41,189
Be quiet!
828
01:13:02,240 --> 01:13:03,150
Have you got it?
829
01:13:03,240 --> 01:13:04,309
Show him.
830
01:13:12,240 --> 01:13:13,150
Hell!
831
01:13:13,200 --> 01:13:14,155
What's wrong?
832
01:13:15,080 --> 01:13:16,115
It's a personal letter.
833
01:13:16,160 --> 01:13:17,149
What can we do?
834
01:13:17,240 --> 01:13:18,275
Mr. Cao.
835
01:13:25,120 --> 01:13:26,269
Your Highness.
836
01:13:33,120 --> 01:13:34,109
Have you got it?
837
01:13:34,200 --> 01:13:36,270
The map wasn't there.
838
01:13:36,320 --> 01:13:37,309
You must return the letter.
839
01:13:38,120 --> 01:13:39,235
How can we?
840
01:13:39,280 --> 01:13:42,113
Mr. Cao. His Highness called.
841
01:13:47,240 --> 01:13:48,229
Yes, Your Highness?
842
01:13:50,320 --> 01:13:54,279
We'll return to the capital tomorrow.
843
01:14:03,240 --> 01:14:05,117
I have an idea.
844
01:14:05,200 --> 01:14:06,269
Let's hear it.
845
01:14:13,320 --> 01:14:15,276
It's too dangerous.
846
01:14:16,160 --> 01:14:18,196
We haven't got much time.
847
01:14:19,200 --> 01:14:22,237
I hear your relationship
with the innkeeper...
848
01:14:25,120 --> 01:14:26,235
is more than friendly.
849
01:14:28,320 --> 01:14:30,197
I know it's wrong.
850
01:14:34,240 --> 01:14:39,155
I don't care about your affairs.
But spend more time at the office.
851
01:14:40,160 --> 01:14:43,232
And show your presence more,
in the future.
852
01:14:43,280 --> 01:14:45,111
Mr. Cao, Your Highness.
853
01:14:47,120 --> 01:14:48,189
Your carriage is ready, sir.
854
01:14:49,160 --> 01:14:50,115
Good.
855
01:14:51,200 --> 01:14:54,192
Give five bars of gold
to the innkeeper.
856
01:14:54,240 --> 01:14:55,229
Sure.
857
01:14:59,240 --> 01:15:01,151
I've already paid her, sir.
858
01:15:03,120 --> 01:15:05,270
On whose orders?
859
01:15:05,320 --> 01:15:09,199
Prince Pun, madam. He said such things
was far too trivial for Your Highness.
860
01:15:13,280 --> 01:15:15,316
Very thoughtful of him.
861
01:15:22,280 --> 01:15:24,077
Who's singing?
862
01:15:25,280 --> 01:15:28,272
It's the book-keeper's servant.
I'll tell him to stop.
863
01:15:28,320 --> 01:15:31,118
No. Just a minute.
864
01:15:34,160 --> 01:15:35,309
Let him continue.
865
01:15:40,240 --> 01:15:42,151
He's very good.
866
01:15:42,200 --> 01:15:46,318
It's a song of farewell. He is good.
867
01:15:47,240 --> 01:15:52,314
He knows Your Highness will be leaving.
Perhaps they'll miss you.
868
01:15:54,120 --> 01:15:56,190
Ask him to come up
and sing for us.
869
01:15:58,320 --> 01:16:03,155
I feel it is inappropriate for
him to come up here.
870
01:16:05,160 --> 01:16:07,151
Let's go downstairs.
871
01:16:07,240 --> 01:16:08,229
Very well.
872
01:16:11,120 --> 01:16:26,070
Imagine there is a country.
Two people lost in love.
873
01:16:26,200 --> 01:16:45,235
A farewell embrace. Parting tears in
your eyes. Imagine how it hurts.
874
01:16:47,160 --> 01:16:51,278
Unbearable.
875
01:16:52,160 --> 01:17:03,230
But you must go now.
876
01:17:04,240 --> 01:17:17,074
The autumn wind is calling.
877
01:17:48,280 --> 01:17:51,158
Who told you to come in here?
878
01:18:12,320 --> 01:18:14,117
What are you doing here?
879
01:18:15,240 --> 01:18:18,074
I came to change your sheets.
880
01:18:18,240 --> 01:18:19,195
Where are they?
881
01:18:21,320 --> 01:18:23,197
I... I forgot them.
882
01:18:25,320 --> 01:18:27,276
You've got a nerve.
883
01:18:44,160 --> 01:18:45,195
Mr. Cao!
884
01:18:49,200 --> 01:18:51,236
Tell the men
I'm not leaving tomorrow.
885
01:19:07,120 --> 01:19:08,235
Someone's tampered with the lock.
886
01:19:11,320 --> 01:19:13,151
After the jewellery?
887
01:19:14,120 --> 01:19:15,075
I don't think so.
888
01:19:17,200 --> 01:19:19,111
The two newcomers?
889
01:19:20,160 --> 01:19:23,110
The book-keeper and his servant?
890
01:19:23,111 --> 01:19:25,111
I doubt it.
891
01:19:28,240 --> 01:19:29,229
To steal a letter?
892
01:19:31,160 --> 01:19:32,195
Unlikely.
893
01:19:34,200 --> 01:19:35,235
Cao.
894
01:19:41,240 --> 01:19:43,196
He suggested we go downstairs
to hear the guy sing.
895
01:19:47,120 --> 01:19:48,155
The map!
896
01:20:10,240 --> 01:20:11,275
Sit down, Mr. Cao.
897
01:20:11,320 --> 01:20:12,275
Thank you, sir.
898
01:20:14,080 --> 01:20:15,069
Mr. Ha...
899
01:20:17,120 --> 01:20:21,113
Although you have
very limited abilities,
900
01:20:22,120 --> 01:20:28,229
you know your place. I shall recommend
that you are promoted.
901
01:20:28,320 --> 01:20:29,275
What do you think?
902
01:20:30,120 --> 01:20:32,270
Thank you, Your Highness.
903
01:20:37,240 --> 01:20:38,229
Innkeeper...
904
01:20:40,200 --> 01:20:45,115
What is the normal turnover
for this inn?
905
01:20:45,160 --> 01:20:46,275
About ten bars of silver.
906
01:20:49,280 --> 01:20:52,158
How much did Cao give you?
907
01:20:54,120 --> 01:20:55,155
Five bars of silver.
908
01:20:56,280 --> 01:20:58,236
He's very frugal with my money.
909
01:21:01,320 --> 01:21:08,112
My stay here has affected your business.
Due to us, you've had to hire more staff.
910
01:21:09,120 --> 01:21:12,157
My inn was short of staff,
before you came.
911
01:21:12,200 --> 01:21:14,156
You're being too kind.
912
01:21:15,240 --> 01:21:17,151
We've troubled all of you.
913
01:21:18,080 --> 01:21:19,115
Mr. Ha.
914
01:21:19,280 --> 01:21:22,113
Pay the innkeeper two
hundred bars of silver.
915
01:21:23,280 --> 01:21:24,269
Shouldn't you thank His Highness?
916
01:21:25,240 --> 01:21:26,275
Thank you, Your Highness.
917
01:21:29,240 --> 01:21:32,277
You should be more generous too,
Waner.
918
01:21:35,080 --> 01:21:37,196
Distribute my jewellery to the staff.
919
01:21:38,120 --> 01:21:42,272
And a hundred bars for the
dead girl's funeral expenses.
920
01:21:50,160 --> 01:21:52,276
Come here, book-keeper.
921
01:21:58,200 --> 01:22:00,270
The innkeeper may leave us now.
922
01:22:03,080 --> 01:22:04,229
Thank you, innkeeper.
923
01:22:13,280 --> 01:22:17,193
Book-keeper...
By the way, what's your name?
924
01:22:17,280 --> 01:22:19,191
I'm Wang Jun.
925
01:22:19,200 --> 01:22:25,070
I see. From my observation, you
appear to be a learned man.
926
01:22:25,280 --> 01:22:27,111
What is your scholastic rank?
927
01:22:27,160 --> 01:22:29,310
I'm still a student.
928
01:22:30,120 --> 01:22:33,112
Your talents are wasted in this place.
929
01:22:33,240 --> 01:22:37,153
I know my limitations. I daren't
harbour undue ambition.
930
01:22:37,320 --> 01:22:39,151
You're too modest.
931
01:22:42,200 --> 01:22:46,079
It's not everyday one meets
a talented man.
932
01:22:47,320 --> 01:22:49,276
But there are also men...
who conceal their talents.
933
01:22:54,120 --> 01:22:56,190
Do you agree with me?
934
01:23:00,160 --> 01:23:01,149
You are perceptive.
935
01:23:02,280 --> 01:23:08,310
The Empire needs scholars. I'd like to offer
you a position. What is your answer?
936
01:23:09,160 --> 01:23:11,116
I may be a disappointment.
937
01:23:11,160 --> 01:23:17,269
I think not. You can replace Mr. Ha
as the local magistrate.
938
01:23:19,120 --> 01:23:21,076
I'm nervous but honoured.
939
01:23:22,200 --> 01:23:23,155
Thank His Highness.
940
01:23:29,200 --> 01:23:30,269
Don't you want the appointment?
941
01:23:32,160 --> 01:23:36,199
I am of the Han people.
Besides...
942
01:23:37,320 --> 01:23:39,151
I don't care what you are.
943
01:23:39,240 --> 01:23:40,229
Yes, but...
944
01:23:40,280 --> 01:23:43,192
Thank His Highness, Wang.
945
01:23:44,200 --> 01:23:45,269
Thank you, sir.
946
01:23:49,120 --> 01:23:51,156
Good. You may rise.
947
01:23:52,080 --> 01:23:54,275
I hope you'll live up to
my expectations.
948
01:23:55,080 --> 01:23:57,275
I shall never forget your kindness, sir.
949
01:23:57,320 --> 01:24:03,156
I have a job for you to do now.
Will you do it?
950
01:24:03,200 --> 01:24:06,078
I shall do my best.
951
01:24:12,200 --> 01:24:13,155
Good.
952
01:24:14,200 --> 01:24:17,192
Mr Wang... Did you know
953
01:24:17,240 --> 01:24:21,199
the inn is harbouring a traitor?
954
01:24:23,160 --> 01:24:26,197
I didn't know that, sir.
955
01:24:29,280 --> 01:24:30,315
But I know.
956
01:24:33,160 --> 01:24:35,276
Someone has tampered
with my wooden box.
957
01:24:39,120 --> 01:24:41,190
Tell everyone to be ready
for trouble.
958
01:24:46,160 --> 01:24:50,153
Do you know who opened
my box, Wang?
959
01:24:51,240 --> 01:24:52,195
No, sir.
960
01:24:54,200 --> 01:24:55,315
I'm not surprised.
961
01:24:57,280 --> 01:24:58,235
Cao...
962
01:24:58,320 --> 01:24:59,309
Do you know?
963
01:25:00,200 --> 01:25:01,235
I don't sir.
964
01:25:02,200 --> 01:25:04,156
An oversight on your part.
965
01:25:07,280 --> 01:25:10,272
The traitor we have here
is very clever.
966
01:25:12,120 --> 01:25:13,109
Wang.
967
01:25:16,320 --> 01:25:22,236
The traitor knows that the box
contains secret documents.
968
01:25:24,240 --> 01:25:26,151
The traitor is...
969
01:25:28,080 --> 01:25:30,150
Your servant, Sha Yunshan.
970
01:25:31,200 --> 01:25:32,189
Come here!
971
01:25:38,200 --> 01:25:43,228
I was always down here serving
you, sir. How could I have...
972
01:25:43,320 --> 01:25:44,196
Be quiet!
973
01:25:47,240 --> 01:25:49,071
Come here, Wang.
974
01:25:54,240 --> 01:25:58,199
You're a magistrate
and he's a traitor.
975
01:26:01,240 --> 01:26:03,151
Strangle him in my presence.
976
01:26:07,160 --> 01:26:09,276
Mercy, sir. He's been with me
for years.
977
01:26:09,320 --> 01:26:13,233
I know him. He's not a traitor.
978
01:26:13,280 --> 01:26:16,192
I beg you to review your decision.
979
01:26:16,320 --> 01:26:20,108
My investigation was thorough.
Execute him.
980
01:26:20,160 --> 01:26:21,149
- Sir...
- Do it!
981
01:26:28,200 --> 01:26:29,155
What are you waiting for?
982
01:26:37,120 --> 01:26:39,236
Sir, you know me.
I'm innocent.
983
01:26:39,280 --> 01:26:42,272
It's no use arguing.
984
01:26:43,080 --> 01:26:44,229
- Accept your punishment.
- Sir...
985
01:26:44,280 --> 01:26:47,238
Please, Your Highness. I'm innocent.
986
01:27:31,240 --> 01:27:34,232
I knew you were traitors
all the time!
987
01:27:43,200 --> 01:27:49,230
Surrender now and we'll spare your lives. If
you repent, we may even give you a mission.
988
01:27:50,120 --> 01:27:53,271
Think about it. Waitresses, stand aside!
989
01:27:59,200 --> 01:28:01,111
Well, Wang?
990
01:28:02,200 --> 01:28:04,111
How do I know you'll keep
your word?
991
01:28:04,320 --> 01:28:07,278
Step back. I'll come up.
992
01:28:59,320 --> 01:29:01,276
Protect His Highness.
993
01:29:39,280 --> 01:29:42,113
Lee's carrying the map.
Hurry! After him!
994
01:29:43,280 --> 01:29:47,239
You must get the map. I want
to capture the princess.
995
01:29:59,120 --> 01:30:01,236
You ungrateful mongrel!
996
01:30:32,280 --> 01:30:34,111
Oh, no!
997
01:30:55,120 --> 01:30:56,235
Get his sword!
998
01:32:02,200 --> 01:32:03,189
Careful!
999
01:34:10,160 --> 01:34:11,115
Let me.
1000
01:34:19,240 --> 01:34:20,275
Stay!
1001
01:34:33,160 --> 01:34:34,195
Leave me.
1002
01:34:49,160 --> 01:34:50,149
Stand still.
1003
01:34:53,280 --> 01:34:55,316
Put down your weapon!
1004
01:34:59,080 --> 01:35:00,274
Put down your sword, Wang.
1005
01:35:11,320 --> 01:35:14,118
Tell her to stop playing tricks.
1006
01:35:15,280 --> 01:35:17,077
Wan...
1007
01:35:20,280 --> 01:35:21,190
Come here.
1008
01:35:37,280 --> 01:35:38,269
Your Highness...
1009
01:35:42,120 --> 01:35:46,113
Go get help immediately, Cao.
1010
01:35:46,240 --> 01:35:49,232
And tell Ha to block all escape
routes from here.
1011
01:35:50,200 --> 01:35:51,235
Let me have her.
1012
01:35:54,320 --> 01:35:55,309
Look, Lee Khan.
1013
01:36:05,240 --> 01:36:07,276
You traitor, Cao.
1014
01:36:08,320 --> 01:36:12,279
There's still time for you to
change your ways, Lee.
1015
01:36:17,160 --> 01:36:18,309
Release the Princess.
1016
01:36:20,200 --> 01:36:22,236
Give us the map first.
1017
01:36:24,280 --> 01:36:27,317
You must be joking.
1018
01:36:36,160 --> 01:36:38,310
Release Peony now.
1019
01:36:40,240 --> 01:36:41,195
Let the Princess go.
1020
01:36:41,240 --> 01:36:42,195
No!
1021
01:36:42,280 --> 01:36:43,269
Quiet!
1022
01:36:46,280 --> 01:36:47,235
Let's free them together.
1023
01:36:57,080 --> 01:36:58,115
Untie her.
1024
01:37:11,200 --> 01:37:12,155
Let her go.
1025
01:37:24,120 --> 01:37:25,075
Stop her!
1026
01:37:37,320 --> 01:37:38,230
Cao!
1027
01:38:32,200 --> 01:38:33,155
Go!
1028
01:39:13,320 --> 01:39:14,309
Waner!
1029
01:39:15,080 --> 01:39:16,069
Come on!
67074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.