All language subtitles for Strike.Back.S07E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,117 --> 00:01:13,388 HAMNEN I KUALA LUMPUR, MALAYSIA 2 00:01:39,982 --> 00:01:41,875 BĂ€st att upplysningarna stĂ€mmer - 3 00:01:41,942 --> 00:01:45,254 - med tanke pĂ„ vad ni stĂ€llde till med i Hanto-byggnaden. 4 00:01:47,156 --> 00:01:49,466 - Radiocheck, kom. - Bra. 5 00:01:49,533 --> 00:01:51,802 Tack för att vi fĂ„r vara med. 6 00:01:51,869 --> 00:01:56,557 UnderrĂ€ttelser frĂ„n Hanto-byggnaden placerar ett paket - 7 00:01:56,623 --> 00:02:00,185 - som matchar de stulna robotarna vid lager Foxtrot. 8 00:02:00,252 --> 00:02:02,437 GPS-koordinaterna har skickats. 9 00:02:02,504 --> 00:02:05,440 Det mĂ„ste kĂ€nnas bra att vara uppe pĂ„ sadeln igen. 10 00:02:13,932 --> 00:02:15,868 - Redo? - Ja. 11 00:02:15,934 --> 00:02:17,703 Vi kör. 12 00:02:32,493 --> 00:02:34,303 MĂ„let rakt framĂ„t. 13 00:03:16,078 --> 00:03:19,348 Bravo, det hĂ€r Ă€r Zero. GĂ„, gĂ„, gĂ„! 14 00:03:23,252 --> 00:03:25,812 GĂ„! 15 00:03:26,755 --> 00:03:28,232 SĂ€krat! 16 00:03:30,467 --> 00:03:33,779 - SĂ€krat till vĂ€nster! - GĂ„r framĂ„t. 17 00:03:37,182 --> 00:03:39,868 Zero, det finns ingenting hĂ€r inne. 18 00:03:41,687 --> 00:03:43,539 Det var ju vĂ€rt att gĂ„ upp för. 19 00:03:51,280 --> 00:03:55,050 - En transportlĂ„da frĂ„n planet. - Roboten har varit hĂ€r. 20 00:04:10,340 --> 00:04:14,069 Vi letar upp övervakningskamerorna och ser nĂ€r den flyttades. 21 00:04:14,970 --> 00:04:17,072 Det tar vi hand om - inte ni. 22 00:04:18,182 --> 00:04:22,661 Jag tog en risk för att fĂ„ den hĂ€r operationen godkĂ€nd. 23 00:04:22,728 --> 00:04:27,958 Vi mĂ„ste spĂ€rra av hela stan och upprĂ€tta kontrollstationer. 24 00:04:28,025 --> 00:04:31,962 Alla brittiska operationer hĂ€r upphör frĂ„n och med nu. 25 00:04:34,698 --> 00:04:37,217 Kommissarie Leong? 26 00:07:50,227 --> 00:07:52,120 Är allt som det ska? 27 00:07:52,187 --> 00:07:55,123 Vi ska ta de ansvariga. 28 00:07:55,190 --> 00:07:58,961 Hon var 27 och hade ett barn. Det var en rutinoperation. 29 00:07:59,027 --> 00:08:00,754 Hon förtjĂ€nade det inte. 30 00:08:11,790 --> 00:08:15,394 Mycket intressant lĂ€sning. 31 00:08:16,336 --> 00:08:18,814 Du Ă€r en duktig soldat. 32 00:08:18,881 --> 00:08:23,026 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten, Spetsnaz, fĂ€lttrĂ€ning, Alfa-gruppen... 33 00:08:23,093 --> 00:08:25,362 TĂ€nker ni ge mig en medalj, överste? 34 00:08:25,429 --> 00:08:31,493 Varför Ă€r du kvar hĂ€r? Du har fĂ„tt order att Ă„tervĂ€nda hem. 35 00:08:31,560 --> 00:08:35,998 - Mitt uppdrag Ă€r inte slutfört. - Operationen Ă€r avblĂ„st. 36 00:08:36,064 --> 00:08:39,293 Överste Beshnov tĂ€nker bara pĂ„ sitt eget rykte. 37 00:08:39,359 --> 00:08:41,670 Det förvĂ„nar mig inte. 38 00:08:41,737 --> 00:08:46,091 En olaglig rysk operation kan leda till sanktioner. 39 00:08:46,158 --> 00:08:49,052 - Ni skĂ€mde faktiskt ut er. - Vi blev lurade. 40 00:08:52,498 --> 00:08:56,643 Triaderna tĂ€nker ge roboten till Kingfisher. 41 00:08:56,710 --> 00:09:00,022 Vet du vem eller vad det Ă€r? 42 00:09:01,882 --> 00:09:04,234 Men kan de betala för en robot - 43 00:09:04,301 --> 00:09:08,655 - sĂ„ kanske de kan muta nĂ„n i Moskva för att fĂ„ vetskap om vĂ„rt gömstĂ€lle. 44 00:09:09,932 --> 00:09:13,535 Överste, vi Ă€r bĂ„da ute efter samma sak hĂ€r. 45 00:09:14,728 --> 00:09:17,998 Vi kanske kan hjĂ€lpa varandra. 46 00:09:20,442 --> 00:09:23,003 Varför skulle vi vilja samarbeta med dig? 47 00:09:23,070 --> 00:09:26,715 För ni har kört fast och jag har lösningen. 48 00:09:28,492 --> 00:09:32,304 Direktorat A-dokument gĂ€llande robotstölden. 49 00:09:35,040 --> 00:09:39,019 Erbjuder du dig att dela med dig av ryska hemligheter? 50 00:09:39,086 --> 00:09:40,854 Är inte det landsförrĂ€deri? 51 00:09:40,921 --> 00:09:44,024 Bara om jag kommer tomhĂ€nt hem. 52 00:09:44,091 --> 00:09:47,611 Jag mĂ„ste kontakta min handledare, löjtnant Pavel Kuragin. 53 00:09:47,678 --> 00:09:50,656 Alfa-gruppens understöd. 54 00:09:50,722 --> 00:09:55,452 Kuragin. F.d. FSB, kontraterrorism. 55 00:09:55,519 --> 00:09:58,330 Mellanhand mellan fĂ€ltagenter och deras befĂ€l. 56 00:09:58,397 --> 00:10:02,084 - Är han deras datakille? - Det dĂ€r var lite förringande. 57 00:10:02,151 --> 00:10:03,836 Vi ska se... 58 00:10:03,902 --> 00:10:07,297 Utbildad i avancerad militĂ€rforskning - 59 00:10:07,364 --> 00:10:11,093 - specialist pĂ„ telekommunikation, nĂ€tverksoperativsystem - 60 00:10:11,160 --> 00:10:17,724 - varianter av SQL, Python och... Ja, han Ă€r datakille. 61 00:10:17,791 --> 00:10:22,271 Om du trĂ€ffar din handledare sĂ„ gör du det inte ensam. 62 00:10:22,337 --> 00:10:25,107 - VĂ„ra villkor gĂ€ller. - Hon kan vara uppriktig. 63 00:10:25,174 --> 00:10:30,112 Vi sĂ„g vad som hĂ€nde med teamet. Men det hĂ€r kan ocksĂ„ sluta med - 64 00:10:30,179 --> 00:10:32,948 - att vi sĂ€tter en kula i henne eller hon i oss. 65 00:10:33,015 --> 00:10:36,076 Du Ă€r allt en lysande strĂ„le av australiskt solsken. 66 00:10:38,479 --> 00:10:42,875 Innan nĂ„n sĂ€tter en kula i nĂ„n borde ni snacka med datakillen. 67 00:11:00,209 --> 00:11:03,520 - Pavel. - Katrina? 68 00:11:03,587 --> 00:11:05,898 Kom. 69 00:11:05,964 --> 00:11:08,901 LĂ€gg ner vapnet. De Ă€r med mig. 70 00:11:10,010 --> 00:11:13,906 Novin, Wyatt. Brittisk underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 71 00:11:13,972 --> 00:11:17,534 Jag vet vilka ni Ă€r. Jag frĂ„gade vad fan hon gör med er. 72 00:11:17,601 --> 00:11:21,872 - Kalla det kulturutbyte. - En chans att ta tillbaka roboten. 73 00:11:21,939 --> 00:11:24,958 Vill ni viska sĂ„ gör det pĂ„ engelska. 74 00:11:26,193 --> 00:11:30,923 - Har du pratat med översten? - Jag sa att jag inte fick tag i dig. 75 00:11:30,989 --> 00:11:33,634 TĂ€nk pĂ„ vad du gör, Katrina. 76 00:11:33,700 --> 00:11:36,136 NĂ„n vill inte att vi ska hitta roboten. 77 00:11:36,203 --> 00:11:41,058 De andra blev mördade framför dig. Det kanske pĂ„verkar ditt omdöme. 78 00:11:41,125 --> 00:11:43,602 - Jag Ă€r ledsen, jag... - Du fĂ„r inte ta det! 79 00:11:48,799 --> 00:11:51,360 Du lovade att hjĂ€lpa oss. 80 00:11:52,553 --> 00:11:56,782 - Pavel, vi har samma mĂ„l. - JasĂ„? 81 00:11:56,849 --> 00:12:01,203 Jag vill inte att ni ska vara hĂ€r och stjĂ€la andras upplysningar. 82 00:12:02,146 --> 00:12:05,707 De kommer tro att vi hoppar av. Vad ska jag sĂ€ga till översten? 83 00:12:05,774 --> 00:12:12,714 SĂ€g att du letar efter mig. Okej? Jag hĂ„ller kontakten. 84 00:12:31,633 --> 00:12:35,070 - Är allt som det ska? - Dra Ă„t helvete. 85 00:12:37,264 --> 00:12:40,492 - Har du nĂ„t? - Ja, onda aningar. 86 00:12:40,559 --> 00:12:44,329 Vi rapporterar till Coltrane, Coltrane till högkommissionĂ€ren. 87 00:12:44,396 --> 00:12:48,083 Och det ser ut som om McKitterick myser med triaderna. 88 00:12:49,735 --> 00:12:51,920 Den jĂ€veln. 89 00:12:51,987 --> 00:12:55,132 Det var dĂ€rför Davis inte sa nĂ„t till McKitterick. 90 00:12:55,199 --> 00:12:57,634 Hon visste att han var korrupt. 91 00:12:57,701 --> 00:13:02,681 Ni anklagar högkommissionĂ€ren för att vara i maskopi med triaderna. 92 00:13:02,748 --> 00:13:05,851 De visste att vi skulle till lagret. NĂ„n tipsade dem. 93 00:13:05,918 --> 00:13:08,312 Ja, men det hĂ€r Ă€r bara indicier. 94 00:13:09,254 --> 00:13:13,275 SĂ„ för att han Ă€r högkommissionĂ€r ska vi avstĂ„ frĂ„n att vidta Ă„tgĂ€rder? 95 00:13:13,342 --> 00:13:18,238 Nej. Vi mĂ„ste hitta styrkande bevis, sĂ„som kontoutdrag. 96 00:13:18,305 --> 00:13:19,990 - Det blir inte lĂ€tt. - Nej. 97 00:13:20,057 --> 00:13:23,952 Om man inte tar i beaktande att Davis inte litade pĂ„ honom - 98 00:13:24,019 --> 00:13:28,624 - och begĂ€r tillgĂ„ng till hans system för att lĂ€sa hennes rapporter. 99 00:13:28,690 --> 00:13:31,835 Men i sjĂ€lva verket installerar man programvara - 100 00:13:31,902 --> 00:13:36,048 - som ger en tillgĂ„ng till hans privata konton. 101 00:13:39,701 --> 00:13:42,554 - Jag gillar er. - Tack ska du ha. 102 00:13:42,621 --> 00:13:47,142 McKitterick har stora skulder till olika bookmakers och casinon. 103 00:13:47,209 --> 00:13:50,270 En kvalificerad gissning Ă€r att alla drivs av Shun-Ko. 104 00:13:50,337 --> 00:13:54,316 Ett diplomatpass underlĂ€ttar om man vill smuggla ut en atombomb. 105 00:13:54,383 --> 00:13:58,904 - DĂ„ slipper man sĂ€kerhetskontroller. - McKitterick kan tysta ner oss. 106 00:13:58,971 --> 00:14:01,657 Vi behöver lokala myndigheters stöd. 107 00:14:01,723 --> 00:14:06,078 McAllister, försök övertala Leong att stötta oss. 108 00:14:06,145 --> 00:14:09,665 Det kan bli knepigt. Hon Ă€r inte direkt stormförtjust i mig. 109 00:14:09,731 --> 00:14:13,001 SĂ„ ljug för henne. SĂ€g det hon vill höra. 110 00:14:13,068 --> 00:14:17,130 Du fixar det. Du Ă€r en av de bĂ€sta soldaterna jag har jobbat med. 111 00:14:19,241 --> 00:14:25,597 SĂ„ lĂ€tt Ă€r det. Jag mĂ„ste höra vad högkommissionĂ€ren har att sĂ€ga. 112 00:14:30,586 --> 00:14:32,771 Bra jobbat. 113 00:14:37,676 --> 00:14:40,362 Jag trĂ€ffar massor av folk varje dag. 114 00:14:40,429 --> 00:14:42,990 - Det ingĂ„r i jobbet. - Det hĂ€r Ă€r inte "folk". 115 00:14:43,056 --> 00:14:45,868 Det Ă€r Kim Wei-Fong, ledare för Shun-Ko. 116 00:14:45,934 --> 00:14:50,247 En organisation som du rĂ„kar ha stora spelskulder till. 117 00:14:53,233 --> 00:14:59,381 Du har redan förstört din karriĂ€r en gĂ„ng. Vill du göra om det? 118 00:15:01,742 --> 00:15:03,927 Jag önskar att jag kunde hjĂ€lpa dig. 119 00:15:05,788 --> 00:15:09,850 En gĂ„ng i tiden skulle jag ha brutit armen av dig om du ljög för mig. 120 00:15:09,917 --> 00:15:13,437 - Nu har jag lugnat ner mig. - Jag vet vad det hĂ€r handlar om. 121 00:15:13,504 --> 00:15:19,276 - Om de vill ha nĂ„t av dig... - Det hĂ€r handlar om Afghanistan. 122 00:15:19,343 --> 00:15:23,947 - Du försöker reparera skadan. - Jag försöker för fan hjĂ€lpa dig! 123 00:15:31,605 --> 00:15:38,086 SnĂ€lla, vi har begrĂ€nsad tid pĂ„ oss att spĂ„ra upp roboten. 124 00:15:38,153 --> 00:15:42,966 Triaderna kommer att behöva din hjĂ€lp att fĂ„ ut den ur stan. 125 00:15:47,454 --> 00:15:51,558 Vi ponerar... 126 00:15:52,835 --> 00:15:55,062 ...att de skulle vilja ha nĂ„t av mig... 127 00:15:56,839 --> 00:16:02,319 ...och att jag vĂ€grade ge dem det. Vilka tror du dĂ„ att de ger sig pĂ„? 128 00:16:04,972 --> 00:16:06,698 Vi kan skydda dem. 129 00:16:07,933 --> 00:16:09,785 Ni Ă€r fyra man, va? 130 00:16:09,852 --> 00:16:14,206 Vi bor redan bakom murar. Det rĂ€cker inte. 131 00:16:18,736 --> 00:16:21,046 Är det nĂ„t viktigt? 132 00:16:21,113 --> 00:16:23,465 Jag stöttar förslaget att förflytta er. 133 00:16:24,658 --> 00:16:28,220 Beklagar. Verkligen. 134 00:16:44,595 --> 00:16:48,323 Zero, vi ser Alfa. Fordonet rör pĂ„ sig. 135 00:16:48,390 --> 00:16:51,535 Förfölj honom. 136 00:16:51,602 --> 00:16:55,414 - Uppfattat. - Ska vi gripa honom? 137 00:16:55,481 --> 00:17:01,211 Utan myndigheternas stöd Ă€r det olaga frihetsberövande. 138 00:17:01,278 --> 00:17:02,796 Inte mig emot. 139 00:17:04,364 --> 00:17:07,384 Nu mĂ„ste Mac stĂ€lla upp för oss. 140 00:17:26,011 --> 00:17:30,824 - Hur stĂ„r det till, kommissarien? - McAllister? Kom in. 141 00:17:39,191 --> 00:17:42,628 Intressant inredning. Handlar allt om Laoshu? 142 00:17:44,780 --> 00:17:49,927 Det Ă€r skillnad pĂ„ pliktskyldighet och privatliv. 143 00:17:52,746 --> 00:17:54,598 Laoshu Ă€r min far. 144 00:17:56,125 --> 00:17:58,727 Min mor trodde att han sĂ„lde försĂ€kringar. 145 00:17:58,794 --> 00:18:01,522 Hon hade ingen aning om vad han höll pĂ„ med - 146 00:18:01,588 --> 00:18:04,525 - förrĂ€n ett rivaliserande gĂ€ng försökte döda honom. 147 00:18:07,010 --> 00:18:10,322 De missade honom, men inte henne. 148 00:18:10,389 --> 00:18:14,535 - Hur gammal var ni? - Jag var bara fyra Ă„r. 149 00:18:14,601 --> 00:18:19,414 Men jag hade tur - blev uppfostrad av ett Ă€lskligt par - 150 00:18:19,481 --> 00:18:22,626 - som inte sa emot nĂ€r jag ville bli polis. 151 00:18:26,113 --> 00:18:32,636 NĂ€r jag tog examen stod han utanför och vĂ€ntade pĂ„ mig. 152 00:18:32,703 --> 00:18:35,764 Det mĂ„ste ha varit ett intressant samtal. 153 00:18:35,831 --> 00:18:38,308 Han sa att han var ledsen. 154 00:18:39,460 --> 00:18:42,688 Att han skulle göra vad som helst för att gottgöra mig. 155 00:18:45,883 --> 00:18:48,861 Jag bad honom att ge sig av. 156 00:18:48,927 --> 00:18:51,905 - För gott. - Och nu Ă€r han tillbaka. 157 00:18:53,974 --> 00:18:55,742 Mitt team kan ta honom. 158 00:18:57,019 --> 00:19:00,205 Ska du försöka manipulera mig, sĂ„ gör det mer subtilt. 159 00:19:01,273 --> 00:19:04,168 Jag menade inte sĂ„... 160 00:19:04,234 --> 00:19:10,591 Du ger blanka fan i mig. Jag Ă€r bara Ă€nnu ett hinder pĂ„ vĂ€gen. 161 00:19:10,657 --> 00:19:12,718 Jag kom hit av ren hövlighet. 162 00:19:12,785 --> 00:19:15,846 En sĂ„n atombomb kan krĂ€va hundratusentals liv. 163 00:19:15,913 --> 00:19:18,765 Du Ă€r precis som jag trodde. 164 00:19:18,832 --> 00:19:21,560 Ni vet ingenting om mig. Varför sĂ€ger ni sĂ„? 165 00:19:21,627 --> 00:19:25,564 Inte? Vad har du utöver det hĂ€r? 166 00:19:25,631 --> 00:19:28,984 VĂ€nner? Familj? Ett riktigt liv? 167 00:19:29,051 --> 00:19:32,112 Ni har brottslingar pĂ„ kylskĂ„pet och lĂ€xar upp mig? 168 00:19:32,179 --> 00:19:34,740 Ni Ă€r mycket observant, sergeant McAllister. 169 00:19:39,645 --> 00:19:43,332 Vad tĂ€nker ni göra? Gripa mig? 170 00:19:43,398 --> 00:19:45,834 Återigen: mycket observant. 171 00:19:49,947 --> 00:19:52,132 Ja, om jag mĂ„ste. 172 00:19:55,452 --> 00:19:58,347 Jag har inte nycklarna till dem. 173 00:20:00,707 --> 00:20:02,893 Ni skojar vĂ€l? 174 00:20:04,044 --> 00:20:07,898 Ja, jag skojar. 175 00:20:22,438 --> 00:20:23,997 Ducka! 176 00:20:35,868 --> 00:20:37,511 Kom hit! Fort! 177 00:20:40,873 --> 00:20:44,726 - GĂ„. Jag hĂ„ller dem stĂ„ngen. - Den hĂ€r vĂ€gen. 178 00:20:54,636 --> 00:20:57,698 - Skjut dem! - JĂ€vlar. Vi kanske mĂ„ste hoppa. 179 00:21:00,058 --> 00:21:02,035 Hoppa! 180 00:21:03,187 --> 00:21:05,247 LĂ„t dem inte slippa undan! 181 00:21:16,617 --> 00:21:18,552 Ledsen. Jag förklarar senare. 182 00:22:10,504 --> 00:22:13,357 Jag hittar tillbaka sjĂ€lv. 183 00:22:15,717 --> 00:22:18,195 Han gĂ„r in pĂ„ banan. 184 00:22:18,262 --> 00:22:22,115 Shun-Ko har visst aktiemajoritet i stĂ€llet. 185 00:22:23,016 --> 00:22:26,912 Jag Ă€r rĂ€dd att McKitterick ska trĂ€ffa dem. 186 00:22:26,979 --> 00:22:29,581 SlĂ€pp honom inte. 187 00:22:29,648 --> 00:22:32,960 Och kom ihĂ„g insatsreglerna. 188 00:22:33,026 --> 00:22:36,755 Vi fĂ„r bara observera sĂ„vida inget gĂ„r snett. 189 00:22:36,822 --> 00:22:42,052 Vi fĂ„r inte röra McKitterick förrĂ€n polisen ger oss lov. 190 00:22:42,119 --> 00:22:44,054 Det Ă€r av yttersta vikt. 191 00:22:59,219 --> 00:23:01,613 - HallĂ„! - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 192 00:23:01,680 --> 00:23:04,366 - Du vet vĂ„ra order. - Era order, inte mina. 193 00:23:04,433 --> 00:23:07,077 Observera tills vi fĂ„r tillĂ„telse att gĂ„ in. 194 00:23:07,144 --> 00:23:11,623 Men tĂ€nk om den galna ryskan bara vill ta högkommissionĂ€ren och... 195 00:23:11,690 --> 00:23:14,626 DĂ„ tvingas vi ingripa. 196 00:23:14,693 --> 00:23:18,255 Det blir inget av det. VĂ„r operation, vĂ„ra regler. 197 00:23:18,322 --> 00:23:21,049 I slutĂ€ndan Ă€r du umbĂ€rlig, Zarkova. 198 00:23:21,116 --> 00:23:23,510 Tack för pĂ„minnelsen, sergeant. 199 00:23:23,577 --> 00:23:26,346 - HallĂ„! - Snyggt skött. 200 00:23:26,413 --> 00:23:29,141 Zarkova gĂ„r in. Vi följer efter. 201 00:23:46,809 --> 00:23:48,869 Helvete... 202 00:23:49,853 --> 00:23:51,955 Trapporna. 203 00:24:03,951 --> 00:24:06,094 God morgon, högkommissionĂ€ren. 204 00:24:33,522 --> 00:24:35,999 SĂ€tt er. 205 00:24:50,038 --> 00:24:53,517 Det var du! Laoshu, va? 206 00:24:57,838 --> 00:25:00,065 Du mördade den brittiska soldaten. 207 00:25:01,133 --> 00:25:03,777 Vem Ă€r du hĂ€r med? 208 00:25:03,844 --> 00:25:06,613 TyvĂ€rr sĂ„ Ă€r jag ensam. 209 00:25:06,680 --> 00:25:09,241 Du slog nĂ€mligen ut mitt team ocksĂ„. 210 00:25:16,482 --> 00:25:19,459 Hon Ă€r med Davis mördare. 211 00:25:19,526 --> 00:25:22,713 Det Ă€r inte vĂ„r operation. Vi hĂ„ller oss till uppdraget. 212 00:25:31,413 --> 00:25:33,932 Zero, vi har Alfa-mĂ„let pĂ„ tredje vĂ„ningen. 213 00:25:33,999 --> 00:25:37,102 Vi ser flera fiender. Ber om tillĂ„telse att gĂ„ in. 214 00:25:37,169 --> 00:25:40,647 Kommissarie Leong har givit oss tillĂ„telse att gĂ„ in- 215 00:25:40,714 --> 00:25:44,359 - vid extrema förhĂ„llanden för att sĂ€kra mĂ„let. 216 00:25:52,142 --> 00:25:53,869 Skriv under. 217 00:25:55,312 --> 00:25:57,956 Du förstĂ„r vĂ€l vad som hĂ€nder - 218 00:25:58,023 --> 00:26:02,503 - om jag ger bilen diplomatisk status och det kommer fram? 219 00:26:02,569 --> 00:26:06,173 En man med skulder till Shun-Ko kommer inte undan. 220 00:26:07,157 --> 00:26:10,719 Ni kan gömma er familj, men vi kommer att hitta dem. 221 00:26:10,786 --> 00:26:12,513 Det vet jag med sĂ€kerhet. 222 00:26:17,292 --> 00:26:20,854 - Och om jag skriver under? - DĂ„ Ă€r de trygga. 223 00:26:20,921 --> 00:26:22,856 Det har ni mitt ord pĂ„. 224 00:26:28,345 --> 00:26:30,197 Ingen fĂ„r veta om det hĂ€r. 225 00:27:26,612 --> 00:27:30,340 Jag hoppas att du förstĂ„r att det hĂ€r inte Ă€r avsiktligt. 226 00:27:30,407 --> 00:27:32,009 Jag Ă€r ledsen för det. 227 00:27:45,506 --> 00:27:48,650 McKitterick, spring! 228 00:27:48,717 --> 00:27:50,444 Ducka! 229 00:27:51,553 --> 00:27:53,530 Laoshu! 230 00:27:55,349 --> 00:27:58,785 - Han flyr ner för baktrappan. - Glöm honom. 231 00:27:58,852 --> 00:28:02,706 - Kan du gĂ„? Vi gĂ„r, Novin! - Uppfattat! 232 00:28:04,650 --> 00:28:06,418 Kontakt vĂ€nster! 233 00:28:07,986 --> 00:28:11,507 - Ner med huvudet. GĂ„. - Kontakt höger! 234 00:28:13,075 --> 00:28:15,886 - Är allt bra? - Inser ni vad ni har gjort? 235 00:28:17,329 --> 00:28:19,181 Nu tar de min familj! 236 00:28:19,248 --> 00:28:22,518 Du borde inte ha lierat dig med Shun-Ko. 237 00:28:22,584 --> 00:28:25,020 - Fler fiender pĂ„ ingĂ„ng! - Följ efter mig. 238 00:28:30,551 --> 00:28:33,529 HĂ€mtar Alfa. GĂ„r framĂ„t! 239 00:28:33,595 --> 00:28:35,280 Jag uppehĂ„ller dem sĂ„ lĂ€nge! 240 00:28:37,141 --> 00:28:40,994 Bravo Ă€r pĂ„ vĂ€g. Möte i P-huset. 241 00:28:46,775 --> 00:28:48,836 VĂ€nster. 242 00:28:52,948 --> 00:28:54,883 Bravo, fiender pĂ„ vĂ€g. 243 00:28:55,784 --> 00:28:58,178 Var vaksam. Jag gĂ„r min egen vĂ€g. 244 00:28:58,245 --> 00:29:02,391 FĂ„ mĂ„let att dra tillbaka sina diplomatiska dekret. 245 00:29:02,458 --> 00:29:07,563 - Vad ville Shun-Ko ha? - Diplomatisk klarering av en bil. 246 00:29:07,629 --> 00:29:10,357 Du mĂ„ste dra in den. 247 00:29:11,175 --> 00:29:13,443 Kontakt! 248 00:29:26,523 --> 00:29:28,417 Ring samtalet. 249 00:29:37,284 --> 00:29:39,136 Tillbaka! 250 00:29:40,704 --> 00:29:42,806 Schyst bil. 251 00:29:42,873 --> 00:29:45,851 Kom igen. Ring samtalet! 252 00:29:45,918 --> 00:29:48,437 Jag tĂ€cker andra sidan. 253 00:29:52,049 --> 00:29:54,359 Det hĂ€r Ă€r högkommissionĂ€r McKitterick. 254 00:29:55,511 --> 00:29:58,739 - Kod 6-3-1... - Kontakt! 255 00:29:59,640 --> 00:30:01,992 Avsluta samtalet, för fan! 256 00:30:13,153 --> 00:30:15,923 SlĂ€pp den. 257 00:30:15,989 --> 00:30:19,384 - Amy... - Jag varnade dig. 258 00:30:34,633 --> 00:30:37,110 De skickade hem folk till mig. 259 00:31:25,809 --> 00:31:28,287 - SĂ€krat. - SĂ€krat. 260 00:31:31,732 --> 00:31:33,709 LĂ€gg ner vapnet. 261 00:31:33,776 --> 00:31:37,045 Ni har ingen aning om vad de Ă€r kapabla till. 262 00:31:37,946 --> 00:31:42,176 Ni kan aldrig skydda min fru och mina döttrar. 263 00:31:42,242 --> 00:31:44,761 Det Ă€r bara jag som kan göra det. 264 00:31:44,828 --> 00:31:48,015 - Nej! - Fan. 265 00:31:51,251 --> 00:31:53,353 Alfa Ă€r död. 266 00:31:53,420 --> 00:31:57,149 - Fullföljde han samtalet? - Nej. Vi har ingenting. 267 00:31:58,634 --> 00:32:00,777 FĂ„r jag se ert pass? 268 00:32:17,194 --> 00:32:19,463 Vi kan inte upphĂ€va klareringen - 269 00:32:19,530 --> 00:32:22,466 - men vi kan spĂ„ra den och se om den har anvĂ€nts. 270 00:32:22,533 --> 00:32:27,095 - Novin, lĂ€gesrapport. - VĂ€nta lite. Jag ser Laoshu. 271 00:32:29,540 --> 00:32:33,352 Diplomatpasset anvĂ€ndes pĂ„ vĂ€gen - 272 00:32:33,419 --> 00:32:35,729 - mot Serendah-regionen utanför stan. 273 00:32:35,796 --> 00:32:37,564 Det Ă€r 20 minuters körning. 274 00:32:37,631 --> 00:32:39,608 - Vi fixar det pĂ„ 10. - Kör! 275 00:32:39,675 --> 00:32:41,443 Novin! 276 00:32:43,512 --> 00:32:45,864 Novin! 277 00:32:45,931 --> 00:32:48,325 - Novin, lĂ€gesrapport! - FortsĂ€tt utan mig. 278 00:32:48,392 --> 00:32:50,744 Du hörde henne. Vi kör! 279 00:32:55,274 --> 00:33:00,504 Det Ă€r bara du och jag pĂ„ linjen. Jag vill att du tĂ€nker över det hĂ€r. 280 00:33:00,571 --> 00:33:04,174 Att trotsa en direkt order Ă€r karriĂ€rmĂ€ssigt sjĂ€lvmord. 281 00:33:04,241 --> 00:33:09,304 Hon visste att McKitterick var korrupt. Jag svek henne. 282 00:33:09,371 --> 00:33:12,933 Jag lĂ€ste Davis akt. SĂ„g vad han gjorde mot henne. 283 00:33:13,000 --> 00:33:14,977 Hon hade familj, ett liv. 284 00:33:15,043 --> 00:33:19,398 Att dö sĂ„ i en smutsig grĂ€nd... Jag lĂ„ter honom inte slippa undan. 285 00:33:19,465 --> 00:33:21,525 Laoshu Ă€r inte uppdraget. 286 00:33:21,592 --> 00:33:25,612 - Det Ă€r dĂ€rför jag gör det ensam. - Jag förstĂ„r hur du kĂ€nner. 287 00:33:25,679 --> 00:33:29,825 Jag vet att sorgen efter en förlust aldrig försvinner. 288 00:33:29,892 --> 00:33:33,871 - Men det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt sĂ€tt. - Hon förtjĂ€nade bĂ€ttre. FörlĂ„t. 289 00:33:38,275 --> 00:33:41,503 Det Ă€r nationalparken Hulu Langat. 290 00:33:41,570 --> 00:33:47,885 NĂ€rmaste landmĂ€rke Ă€r palmoljeplantagen Hutan Betar. 291 00:33:47,951 --> 00:33:55,058 Marken Ă€gs av Wei-Fong-familjen. Kim Wei-Fong Ă€r ledare för Shun-Ko. 292 00:33:55,125 --> 00:33:59,396 - Hitta och sĂ€kra paketet, kom. - Uppfattat. 293 00:34:03,634 --> 00:34:07,029 Det ser ut som en triadpostering. 294 00:34:07,096 --> 00:34:09,781 En helikopter flyger in. 295 00:34:12,768 --> 00:34:15,412 Vi mĂ„ste ta oss till helikoptern. 296 00:34:15,479 --> 00:34:18,165 De Ă€r för mĂ„nga. Vi kan inte ta den vĂ€gen. 297 00:34:19,066 --> 00:34:21,251 Jag och Amy ger tĂ€ckeld. 298 00:34:21,318 --> 00:34:23,754 Du och Zarkova styr mot landningsplatsen. 299 00:34:23,821 --> 00:34:26,757 Ska vi springa som galna och hoppas pĂ„ det bĂ€sta? 300 00:34:26,824 --> 00:34:30,719 Du fixar det. Du Ă€r en av de bĂ€sta soldaterna jag nĂ„nsin jobbat med. 301 00:34:35,040 --> 00:34:39,353 Ja, jĂ€vlar. Det fungerar. Äh, vad fan. 302 00:34:39,420 --> 00:34:41,188 Jag bad ju om mer action. 303 00:34:41,255 --> 00:34:45,025 GĂ„ bort dit. Helikoptern lĂ„ter sĂ„ mycket att du inte hörs. 304 00:34:45,092 --> 00:34:47,236 Sprid ut er. 305 00:34:49,179 --> 00:34:51,615 GĂ„! 306 00:35:03,527 --> 00:35:05,462 GĂ„r framĂ„t. 307 00:35:35,017 --> 00:35:37,578 De riggar upp den. De tĂ€nker lyfta. 308 00:35:37,644 --> 00:35:40,038 SĂ€kra stridsspetsen. 309 00:35:40,105 --> 00:35:45,711 Men var försiktiga. Vi vill inte att bomben trĂ€ffas av kulor. 310 00:35:50,574 --> 00:35:53,886 Du skjuter bra. Kan du ge mig tĂ€ckeld? 311 00:35:55,454 --> 00:35:58,015 GĂ„. 312 00:36:20,229 --> 00:36:22,080 GĂ„! 313 00:36:43,544 --> 00:36:45,229 Kontakt! Teknisk! 314 00:37:15,242 --> 00:37:17,678 Granat! 315 00:37:29,214 --> 00:37:32,359 Du skulle inte ha tvingat honom att komma tillbaka. 316 00:37:33,969 --> 00:37:37,865 - Amy... - Jag har det hĂ€r under kontroll. 317 00:37:46,273 --> 00:37:48,333 Ja, det har du. 318 00:38:00,204 --> 00:38:03,765 - Helvete... - Är du okej? 319 00:38:43,705 --> 00:38:47,809 - Min strid Ă€r inte mot dig. - Det Ă€r min. 320 00:38:47,876 --> 00:38:49,603 Minns du Davis? 321 00:38:49,670 --> 00:38:53,607 Jag vĂ€ntar tills gudfar Kim kommer tillbaka. 322 00:38:53,674 --> 00:38:56,276 Hans liv blir det sista jag tar. 323 00:38:56,343 --> 00:39:01,448 - SnĂ€lla. Det hĂ€r Ă€r över. - Inte ens i nĂ€rheten. 324 00:40:06,163 --> 00:40:11,185 Jag borde ha givit henne en chans. Det hade varit mer Ă€rofyllt! 325 00:40:35,067 --> 00:40:36,960 Åt helvete med din Ă€ra. 326 00:40:44,076 --> 00:40:47,471 - Är du upprörd? - Ja, vi knullade jycken. 327 00:40:47,538 --> 00:40:50,557 Hade ni sex med en hund? 328 00:40:50,624 --> 00:40:53,143 Nej, vi fuckade upp uppdraget. 329 00:40:53,210 --> 00:40:54,895 Jag vet. 330 00:40:54,962 --> 00:40:58,982 Stridsspetsen Ă€r borta. Allt det hĂ€r var förgĂ€ves. 331 00:40:59,049 --> 00:41:03,028 Er nya ryska vĂ€n kanske vet vart den Ă€r pĂ„ vĂ€g. 332 00:41:03,095 --> 00:41:05,322 Vad pratar du om? 333 00:41:05,389 --> 00:41:07,449 Vad pratar du om, Zarkova? 334 00:41:10,602 --> 00:41:12,704 Zarkova! 335 00:41:15,607 --> 00:41:17,084 Novin hörde av sig. 336 00:41:19,778 --> 00:41:24,132 Er far. Beklagar. 337 00:41:28,370 --> 00:41:30,305 Han var inte min far. 338 00:41:30,372 --> 00:41:33,350 Han var bara en man som inte borde kommit tillbaka. 339 00:41:37,296 --> 00:41:41,275 Jag tĂ€nkte pĂ„ det ni sa tidigare. 340 00:41:41,341 --> 00:41:44,444 Om att ha ett liv utöver det hĂ€r. 341 00:41:45,429 --> 00:41:48,448 - Det skulle inte fungera mellan oss. - Oj... 342 00:41:48,515 --> 00:41:51,869 Vill ni inte tĂ€nka över det? Det dĂ€r var ganska brutalt. 343 00:41:53,353 --> 00:41:57,833 Ja. Jag lĂ€r fĂ„ Ă„ngra det senare. 344 00:42:00,903 --> 00:42:02,754 Vi ses, sergeant. 345 00:42:06,033 --> 00:42:08,218 Vi ses. 346 00:42:45,739 --> 00:42:48,091 FĂ€ste du spĂ„raren till lĂ„dan med roboten? 347 00:42:50,077 --> 00:42:53,847 Vi var numerĂ€rt underlĂ€gsna. Det var den bĂ€sta taktiken. 348 00:42:53,914 --> 00:42:58,560 Det var modigt gjort. Vart Ă€r den pĂ„ vĂ€g? 349 00:42:58,627 --> 00:43:01,480 Varför skulle jag berĂ€tta det? 350 00:43:01,547 --> 00:43:04,733 Du hade aldrig kommit i nĂ€rheten av den utan oss. 351 00:43:06,427 --> 00:43:08,654 Har Shun-Ko sagt vem som betalar dem? 352 00:43:08,720 --> 00:43:11,615 Helikoptern tillhörde inte Shun-Ko. 353 00:43:11,682 --> 00:43:14,284 Triaderna visste inte vart den skulle. 354 00:43:14,351 --> 00:43:18,080 De hittade bara samma namn som i Hanto-byggnaden. 355 00:43:18,981 --> 00:43:22,251 - Kingfisher. - DĂ„ ska jag hitta Kingfisher... 356 00:43:22,317 --> 00:43:26,630 ...och stridsspetsen. Hur ska jag annars kunna Ă„ka hem? 357 00:43:27,531 --> 00:43:31,760 Jag har inget team, jag har trotsat direkta order... 358 00:43:32,661 --> 00:43:38,267 Om du Ă€r villig att dela med dig av dina underrĂ€ttelser - 359 00:43:38,333 --> 00:43:40,811 - sĂ„ kan vi diskutera en uppgörelse. 360 00:43:45,924 --> 00:43:48,902 Vi har ett ord: poputjik. 361 00:43:48,969 --> 00:43:51,655 FrĂ€mlingar som knyter an under en lĂ„ng resa. 362 00:43:51,722 --> 00:43:53,574 Är vi alla det, menar du? 363 00:43:53,640 --> 00:43:57,327 Du och jag? Njet. 364 00:43:57,394 --> 00:44:02,124 DĂ€r har vi den berömda ryska humorn, inte sant? 365 00:44:04,693 --> 00:44:06,378 Signalen Ă€r stark. 366 00:44:07,529 --> 00:44:10,048 PĂ„ vĂ€g nordvĂ€sterut över vattnet. 367 00:44:10,115 --> 00:44:14,428 SĂ„ hur gör vi, sir? Avsked? KrigsrĂ€tt? 368 00:44:14,495 --> 00:44:17,097 Jag brukar börja med ett samtal. 369 00:44:17,164 --> 00:44:19,725 Jag gjorde bort mig. 370 00:44:19,792 --> 00:44:22,352 Sa inget till er. Trotsade order. 371 00:44:23,670 --> 00:44:28,692 SĂ„vida inte orderna var att hitta och slĂ„ ut Davis mördare. 372 00:44:31,303 --> 00:44:35,532 - Är det uppdraget utfört? - Ja, sir. Det Ă€r det. 373 00:44:36,600 --> 00:44:39,244 Gör mig dĂ„ den Ă€ran. 374 00:44:52,449 --> 00:44:54,051 Ja? 375 00:44:56,495 --> 00:44:58,597 Är det sant? 376 00:45:06,713 --> 00:45:10,150 De kan hitta roboten, och jag kan utnyttja dem. 377 00:45:10,217 --> 00:45:12,611 SkĂ„l för vicekorpral Zoe Davis. 378 00:46:30,047 --> 00:46:33,275 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 29985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.