Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,712 --> 00:00:21,382
Kom igen.
2
00:00:44,864 --> 00:00:47,842
Det här är Novin.
Du vet vad du ska göra.
3
00:00:47,867 --> 00:00:51,787
Hej, Gracie. Det är jag. Zoe.
4
00:00:52,830 --> 00:00:56,000
Nåt har dykt upp.
Jag behöver verkligen råd av dig.
5
00:00:58,127 --> 00:01:01,522
Jag vet att du troligen inte
vill prata med mig just nu...
6
00:01:01,547 --> 00:01:04,608
...men jag vet inte
vem annars jag kan lita på.
7
00:01:04,633 --> 00:01:07,136
Ring upp mig, är du snäll.
8
00:01:49,720 --> 00:01:52,014
Tänker ni sjunga?
9
00:01:53,808 --> 00:01:57,353
Jag tar det som ett nej.
Jag trodde inte att ni skulle komma.
10
00:01:59,438 --> 00:02:02,041
Jag råder er att hålla er borta.
11
00:02:02,066 --> 00:02:04,168
Det här är ryska angelägenheter.
12
00:02:04,193 --> 00:02:07,279
Jag vet varför ni är här.
Vad ni letar efter.
13
00:02:08,948 --> 00:02:12,034
- Om vi samarbetar...
- Vad är ni? Menig?
14
00:02:13,244 --> 00:02:15,721
- Vicekorpral.
- Låt mig vara tydlig:
15
00:02:15,746 --> 00:02:20,476
Vi jobbar inte med västvärlden.
Varken nu eller nånsin.
16
00:02:20,501 --> 00:02:23,437
Kapten Sarkova,
ni vet vad som står på spel här.
17
00:02:23,462 --> 00:02:25,631
Jag säger det inte en gång till.
18
00:02:43,023 --> 00:02:45,526
Vi måste hålla ett öga på henne.
19
00:04:43,561 --> 00:04:45,396
Snälla...
20
00:06:06,560 --> 00:06:09,538
Den här typen av eldavbrott
kallas för "skorstenen".
21
00:06:09,563 --> 00:06:14,794
När man har avfyrat ett skott
så kastas inte tomhylsan ut.
22
00:06:14,819 --> 00:06:19,006
Den fångas av slutstycket
och sticker upp -
23
00:06:19,031 --> 00:06:24,261
- som en liten skorsten -
därav namnet.
24
00:06:24,286 --> 00:06:26,080
Några frågor?
25
00:06:27,790 --> 00:06:31,544
Ingen som undrar nåt?
26
00:06:33,379 --> 00:06:35,172
Okej.
27
00:06:41,011 --> 00:06:43,280
Ge mig ett ögonblick.
28
00:06:43,305 --> 00:06:47,118
Ni kommer just när jag ska slå
huvudet mot en ammunitionslåda -
29
00:06:47,143 --> 00:06:49,912
- utan att nån av de här jävlarna
ens reagerar.
30
00:06:49,937 --> 00:06:53,541
Det får du ta senare.
Avstängningen är upphävd.
31
00:06:53,566 --> 00:06:58,337
- Ska vi stationeras ut?
- Malaysia. Låter som ett städjobb.
32
00:06:58,362 --> 00:07:03,717
Vad som helst, bara jag får komma ut
på fältet och slippa de här rövhålen.
33
00:07:03,743 --> 00:07:06,512
Ett talesätt.
34
00:07:06,537 --> 00:07:08,789
Ett talesätt.
35
00:07:31,937 --> 00:07:35,332
Överste Alexander Coltrane.
Välkommen till Malaysia.
36
00:07:35,357 --> 00:07:37,960
Ställ om era klockor.
Då var det överstökat.
37
00:07:37,985 --> 00:07:41,714
Jag är ledsen att jag går rakt
på sak, men tiden är knapp.
38
00:07:41,739 --> 00:07:44,200
Ni kommer snart att förstå varför.
39
00:07:45,367 --> 00:07:47,762
Han verkar hyvens.
40
00:07:47,787 --> 00:07:50,723
Vicekorpral Zoe Davis.
41
00:07:50,748 --> 00:07:55,019
Signaltrupperna, 3:e divisionen.
Ville in i underrättelsetjänsten.
42
00:07:55,044 --> 00:07:58,898
Hon blev skickad till Kuala Lumpur
som högkommissionärens attaché.
43
00:07:58,923 --> 00:08:02,693
Hon utredde ett inbrott
på de brittiska militärbarackerna.
44
00:08:02,718 --> 00:08:04,970
Hon blev överfallen i sin lägenhet...
45
00:08:07,389 --> 00:08:11,393
...innan hon blev mördad
utanför Long Night Market.
46
00:08:15,231 --> 00:08:17,958
Ryska FSB-specialstyrkor.
47
00:08:17,983 --> 00:08:21,545
Davis hade avtalat
ett inofficiellt möte med dem.
48
00:08:21,570 --> 00:08:23,798
De var de sista
som såg henne i livet.
49
00:08:23,823 --> 00:08:26,050
- Vet vi vad mötet handlade om?
- Nej.
50
00:08:26,075 --> 00:08:28,511
Hon hade inte rapporterat in
på 24 timmar -
51
00:08:28,536 --> 00:08:31,222
- och hennes underrättelser var borta.
52
00:08:31,247 --> 00:08:36,602
Det är därför vi har bråttom.
Enheten hade en skyddsanordning.
53
00:08:36,627 --> 00:08:40,940
Om nån försöker ta sig in
så skickas en signal.
54
00:08:40,965 --> 00:08:43,192
- Och det har skett?
- 15 minuter sen.
55
00:08:43,217 --> 00:08:45,903
Och den där grejen
har pejlat signalen.
56
00:08:45,928 --> 00:08:49,573
McAllister, du tar ledningen
på fältet.
57
00:08:49,598 --> 00:08:52,952
Davis lär ha varit en bra soldat.
58
00:08:52,977 --> 00:08:57,623
Novin, du kände henne.
Du vet att hon var omtyckt.
59
00:08:57,648 --> 00:09:01,877
- Att bli uppsökt och mördad...
- Vi behöver inget motivationstal.
60
00:09:01,902 --> 00:09:06,323
- De tog en av de våra.
- Gå försiktigt fram.
61
00:09:07,533 --> 00:09:11,178
Vi har tillåtelse att vara här,
men inte att använda våld.
62
00:09:11,203 --> 00:09:14,014
Ursäkta mig? Inget våld?
63
00:09:14,039 --> 00:09:15,975
Du förstår väl vad det betyder?
64
00:09:16,000 --> 00:09:18,978
Jag förstår de enskilda orden.
65
00:09:19,003 --> 00:09:21,897
Ni har suttit i karantän
i sex månader.
66
00:09:21,922 --> 00:09:24,191
Bara mjuka jobb och träningsuppdrag.
67
00:09:24,216 --> 00:09:29,321
Så här går det när man slår ut
sitt eget befäl.
68
00:09:29,346 --> 00:09:31,490
Då börjas det.
69
00:09:31,515 --> 00:09:35,369
Att vara befäl för 20 mannar
är inget jag bad om -
70
00:09:35,394 --> 00:09:39,290
- så ju fortare vi får det här gjort,
desto närmare är jag pensionen.
71
00:09:39,315 --> 00:09:42,042
Och ni kan fortsätta
ringakta era överordnade.
72
00:09:42,068 --> 00:09:47,114
- Vad sägs om det motivationstalet?
- Ganska bra, sir.
73
00:10:00,961 --> 00:10:02,688
Signalen är stark där inne.
74
00:10:02,713 --> 00:10:05,107
Helt otroligt att vi fick Coltrane.
75
00:10:05,132 --> 00:10:08,569
- Känner du honom?
- Jag känner till honom.
76
00:10:08,594 --> 00:10:11,614
Han var en tuffing,
men sen fick han nerver.
77
00:10:11,639 --> 00:10:15,034
Blev helt whiskey-tango-foxtrot,
med betoning på whiskey.
78
00:10:15,059 --> 00:10:19,622
Grymt. Vår barnvakt är utbränd.
79
00:10:19,647 --> 00:10:23,876
Rörelse i mittdörren.
Sergej Vasiljev. Alfagruppen.
80
00:10:23,901 --> 00:10:27,254
De skuggar Davis, stjäl informationen
och knäpper henne.
81
00:10:27,279 --> 00:10:29,840
Hon måste ha upptäckt nåt stort.
82
00:10:29,865 --> 00:10:33,803
- Ska vi ta honom och ta reda på det?
- Vi får inte använda våld.
83
00:10:33,828 --> 00:10:37,123
Nej, vi vill inte förstöra
hans förtidspensionering.
84
00:10:40,626 --> 00:10:43,587
Har du cigaretter?
85
00:10:44,922 --> 00:10:47,316
- Gör inte ett ljud.
- Vad fan vill du?
86
00:10:47,341 --> 00:10:50,219
Det där var ett ljud.
Hur många är det där inne?
87
00:10:51,262 --> 00:10:54,115
- Du bad honom hålla tyst.
- Han vet vad jag menar.
88
00:10:54,140 --> 00:10:56,158
- Jag säger inte ett skit!
- Ser du?
89
00:10:56,183 --> 00:10:59,061
Om du inte vill prata
så gör nån annan det.
90
00:11:24,503 --> 00:11:28,424
Vet ni hur man kringgår
brittiska försvarets brandväggar?
91
00:11:29,550 --> 00:11:32,570
Precis. Det tar tid.
92
00:11:32,595 --> 00:11:36,198
Och han som var en sån artig pojke.
93
00:11:36,223 --> 00:11:38,576
- Vi har fördärvat honom.
- En terrorist.
94
00:11:38,601 --> 00:11:42,705
Kan jag få jobba vidare? Tack.
95
00:11:42,730 --> 00:11:45,166
Gör det. Det är vad du är bäst på.
96
00:11:45,191 --> 00:11:49,487
- Händerna!
- Vi vill bara prata.
97
00:11:55,576 --> 00:11:58,496
En gång till
och du kommer inte upp igen.
98
00:12:00,039 --> 00:12:02,224
Berätta om vicekorpral Davis.
99
00:12:02,249 --> 00:12:04,685
Vi hade inget med det att göra.
100
00:12:04,710 --> 00:12:07,897
Ni stal bara upplysningarna
och nån annan dödade henne?
101
00:12:07,922 --> 00:12:10,733
Tror ni
att ni kan skrämma Alfagruppen?
102
00:12:10,758 --> 00:12:13,861
- Vilka fan är ni?
- Brittisk underrättelsetjänst.
103
00:12:13,886 --> 00:12:16,572
De sprängde GRU-servern i Serbien.
104
00:12:16,597 --> 00:12:22,119
Är ni svinen som tog er in
och sprängde GRU-byggnaden i Serbien?
105
00:12:22,144 --> 00:12:26,857
Tekniskt sett sprängde den sig själv,
men ja, vi är de svinen.
106
00:12:40,413 --> 00:12:42,306
Följande kommer att ske:
107
00:12:42,331 --> 00:12:46,977
Ni ger oss våra underrättelser
och säger varför Davis ville träffas.
108
00:12:47,002 --> 00:12:48,938
Nej.
109
00:12:48,963 --> 00:12:52,983
- Jag tror att de menar allvar.
- Tyst.
110
00:12:53,008 --> 00:12:57,196
Säg ingenting. De bluffar.
De förklarar inte krig för det här.
111
00:12:57,221 --> 00:13:01,534
- Du vet väldigt lite om oss, va?
- Det här behöver inte bli otäckt.
112
00:13:01,559 --> 00:13:04,328
Det borde ni tänkt på
innan ni kom in med vapen.
113
00:13:04,353 --> 00:13:06,747
Annars hade ni välkomnat oss glatt?
114
00:13:06,772 --> 00:13:09,417
Det får vi aldrig veta nu,
så ge er iväg.
115
00:13:09,442 --> 00:13:11,444
Er sista jävla chans.
116
00:13:14,280 --> 00:13:15,840
- Hör ni?
- Ner med vapnen.
117
00:13:15,865 --> 00:13:17,783
Har ni mer folk där ute?
118
00:13:19,535 --> 00:13:22,747
Vad det här än är för trams...
119
00:13:50,107 --> 00:13:52,943
- Fiendeeld!
- Kontakt höger!
120
00:14:05,498 --> 00:14:06,957
Stopp!
121
00:14:08,584 --> 00:14:12,213
- Sergej!
- Exfil! Kom igen!
122
00:14:18,469 --> 00:14:22,948
De är ute efter underrättelserna.
Vi måste upp dit och slå ut dem.
123
00:14:22,973 --> 00:14:25,893
- Du går. Jag tar underrättelserna.
- Går framåt.
124
00:14:30,940 --> 00:14:33,234
Går framåt.
125
00:14:36,862 --> 00:14:39,632
Vi blev inte skuggade.
126
00:14:39,657 --> 00:14:43,828
Dra åt helvete! Ur vägen!
127
00:15:47,057 --> 00:15:49,852
Din begravning.
128
00:16:18,798 --> 00:16:20,925
- Lägesrapport?
- Allt är i sin ordning.
129
00:16:36,899 --> 00:16:38,275
Mac.
130
00:17:11,642 --> 00:17:14,270
Mac?
131
00:17:15,563 --> 00:17:17,148
- Är allt väl?
- Ja.
132
00:17:18,899 --> 00:17:22,695
- Du skulle se den andre killen.
- Kom igen!
133
00:17:25,531 --> 00:17:28,409
Vi bör samarbeta
med den lokala polisen.
134
00:17:30,536 --> 00:17:35,958
Ta det lugnt!
135
00:18:50,449 --> 00:18:54,678
- Jag dödade inte er soldat!
- Hur fick du hennes underrättelser?
136
00:18:54,703 --> 00:19:00,643
Jag stal dem efter att hon mördats.
Jag skulle träffa henne ensam.
137
00:19:00,668 --> 00:19:04,396
Teamet fick inte veta att jag
skulle ingå ett avtal med väst.
138
00:19:04,422 --> 00:19:07,399
- Jag kom dit när hon blev mördad.
- Av vem?
139
00:19:07,425 --> 00:19:10,678
Jag vet inte. Kanske folket
som just utplånade mitt team.
140
00:19:26,193 --> 00:19:32,158
- Du tror mig inte.
- Önskar att jag kunde det, men nej.
141
00:19:37,288 --> 00:19:39,039
Helvete.
142
00:19:41,917 --> 00:19:44,712
Gör det åtminstone fort.
143
00:20:22,917 --> 00:20:24,977
Dags för en pratstund.
144
00:20:25,002 --> 00:20:28,022
Hur gick din första dag
som teamledare?
145
00:20:28,047 --> 00:20:33,444
- Över förväntan.
- Visst. Vi blev gripna.
146
00:20:33,469 --> 00:20:36,155
Du fick så du teg av en åldring.
147
00:20:36,180 --> 00:20:38,265
Jag tog verkligen ansvar.
148
00:20:39,558 --> 00:20:42,061
Ledarskapet klär dig.
149
00:20:44,855 --> 00:20:48,292
Har du pratat med kapten Reynolds?
150
00:20:48,317 --> 00:20:50,653
Hon bistår hjälporganisationer
i Sudan.
151
00:20:51,821 --> 00:20:54,006
Och du?
152
00:20:54,031 --> 00:20:58,260
Nej. Jag tänkte att det som var gjort
var gjort.
153
00:20:58,285 --> 00:21:02,289
Det var fel att hon fick ta skiten
för det som hände med Donovan, men...
154
00:21:04,291 --> 00:21:08,003
- Man måste gå vidare.
- Bra legosoldatmentalitet.
155
00:21:11,340 --> 00:21:13,984
Är det din åsikt som min lagledare?
156
00:21:14,009 --> 00:21:16,887
Nej, som din kompis.
157
00:21:29,024 --> 00:21:33,446
Inte du. Bara han.
Han som för befälet.
158
00:21:35,156 --> 00:21:38,159
Just det. Han som för befälet.
159
00:21:42,121 --> 00:21:44,306
Bra jobbat.
160
00:21:44,331 --> 00:21:48,769
Det tog er bara tre timmar
att göra distriktet till en krigszon.
161
00:21:48,794 --> 00:21:53,190
Det här får internationella
konsekvenser. Förstår du?
162
00:21:53,215 --> 00:21:55,342
Kommissarie Amy Leong.
163
00:21:57,052 --> 00:21:58,696
Det var självförsvar.
164
00:21:58,721 --> 00:22:02,158
Jag har ett tvåsiffrigt dödstal
på halsen.
165
00:22:02,183 --> 00:22:05,311
Ni hade tur att vi dök upp
när vi gjorde det.
166
00:22:08,814 --> 00:22:10,649
Känner du igen nån av de här?
167
00:22:28,167 --> 00:22:31,754
Han. Han var med vid bakhållet.
168
00:22:32,963 --> 00:22:36,233
Är du säker? Titta igen.
169
00:22:36,258 --> 00:22:39,970
Jag glömmer aldrig ett ansikte
som jag slagit till.
170
00:22:44,850 --> 00:22:47,161
Yun Chau-San Laoshu.
171
00:22:47,186 --> 00:22:50,856
- Var torped för Shun Ko-triaden.
- "Var"?
172
00:22:51,982 --> 00:22:54,527
Ingen har hört från honom
på snart åtta år.
173
00:22:55,903 --> 00:22:59,590
På 90-talet bar han ansvaret
för ett av de värsta gängkrigen -
174
00:22:59,615 --> 00:23:01,509
- som stan nånsin skådat.
175
00:23:01,534 --> 00:23:04,912
Det slutade med Malam Darah -
blodsnatten.
176
00:23:09,083 --> 00:23:11,502
Han gick in
hos ett rivaliserande gäng...
177
00:23:15,089 --> 00:23:19,093
...och när han var färdig
så var ingen av dem i livet.
178
00:23:21,595 --> 00:23:24,740
Varför är han tillbaka?
Och varför gå på ryssarna?
179
00:23:24,765 --> 00:23:26,809
Jag hoppades att du skulle veta det.
180
00:23:29,186 --> 00:23:31,789
Svaret kan finnas på enheten
vi la beslag på.
181
00:23:31,814 --> 00:23:34,875
Den som ligger i bevisrummet?
182
00:23:34,900 --> 00:23:37,837
Ni har ingen reservnyckel?
183
00:23:37,862 --> 00:23:42,550
Vet du vad jag sa till min fru i går?
"De kommer inte att ge oss problem."
184
00:23:42,575 --> 00:23:46,220
"De har trots allt Alexander Coltrane
som ledare."
185
00:23:46,245 --> 00:23:49,223
Omständigheterna låg
utanför mitt teams kontroll.
186
00:23:49,248 --> 00:23:52,977
Jag förstår det och jag stöttar dig.
187
00:23:53,002 --> 00:23:55,646
Men efter det som hände med Davis...
188
00:23:55,671 --> 00:23:58,065
Var bara försiktig.
189
00:23:58,090 --> 00:24:01,277
Du vet vad som hände
med deras förra befäl.
190
00:24:01,302 --> 00:24:04,321
Kommissarien är på väg.
191
00:24:04,346 --> 00:24:07,032
Jag tar hand om det här.
De kan vara knepiga.
192
00:24:07,057 --> 00:24:10,953
Hela konceptet
med att rädda ansiktet.
193
00:24:10,978 --> 00:24:12,646
Högkommissionären. Överste.
194
00:24:14,398 --> 00:24:19,295
Kommissarie Leong, jag ber om ursäkt
för olägenheterna.
195
00:24:19,320 --> 00:24:23,174
Det var ett väldigt brittiskt sätt
att beskriva ett slag på.
196
00:24:23,199 --> 00:24:25,259
Hur får jag ut mina mannar?
197
00:24:25,284 --> 00:24:29,764
De är inte gripna.
Ni har vår tillåtelse att vara här.
198
00:24:29,789 --> 00:24:34,418
Få oss inte att ångra det. Det vore
trist om du tappade ansiktet, James.
199
00:24:36,337 --> 00:24:40,775
När jag var i Bosnien hade jag
ett befäl som jag inte stod ut med.
200
00:24:40,800 --> 00:24:42,860
Mannen var en verifierad idiot.
201
00:24:42,885 --> 00:24:48,324
Jag gjorde honnör, löd hans order:
"Ja, sir. Vad ni än säger, sir."
202
00:24:48,349 --> 00:24:50,951
När han gick i pension
cyklade jag fyra mil -
203
00:24:50,976 --> 00:24:54,080
- för att kasta en tegelsten
genom hans jävla ruta.
204
00:24:54,105 --> 00:24:56,957
Ni avviker inte från uppdraget!
205
00:24:56,982 --> 00:25:00,294
Och håll mig aldrig utanför igen.
206
00:25:00,319 --> 00:25:02,738
- Förstått, men...
- Inga men.
207
00:25:08,744 --> 00:25:10,830
Jag betvivlar inte era färdigheter.
208
00:25:12,540 --> 00:25:15,559
Men jag betvivlar starkt
er disciplin.
209
00:25:15,584 --> 00:25:19,505
Vi fick tag i underrättelserna, sir.
210
00:25:22,299 --> 00:25:23,859
Är det nåt bra?
211
00:25:23,884 --> 00:25:27,596
Den är skadad, men vi bör kunna
få ut nåt ur den.
212
00:25:39,608 --> 00:25:41,919
Davis snappade upp kommunikation -
213
00:25:41,944 --> 00:25:44,280
- mellan Alfagruppen
och ryska högkvarteret.
214
00:25:46,157 --> 00:25:50,177
De letar efter ett av sina plan:
ett Tupolev Tu-160.
215
00:25:50,202 --> 00:25:54,098
Det störtade i Sydkinesiska havet
för tre dagar sen.
216
00:25:54,123 --> 00:25:55,750
Det höll de då hemligt.
217
00:25:56,959 --> 00:26:00,229
Man skickar inte in elitsoldater
vid en olycka.
218
00:26:00,254 --> 00:26:05,067
Nej, men man skickar in dem...
219
00:26:05,092 --> 00:26:08,487
...om nåt stulits från planet.
220
00:26:08,512 --> 00:26:12,283
Davis nämner att de letar efter
ett försvunnet paket.
221
00:26:12,308 --> 00:26:13,934
Säger hon vad det var?
222
00:26:16,395 --> 00:26:19,273
Datan är skadad.
Tar veckor att återskapa.
223
00:26:21,609 --> 00:26:24,295
Men vad det än var -
224
00:26:24,320 --> 00:26:28,157
- så var det allvarligt nog
att kosta Davis livet.
225
00:26:30,534 --> 00:26:33,204
Vi måste ta reda på
vad som fanns på planet.
226
00:26:36,373 --> 00:26:41,378
Jag måste fråga:
Vad hände med Sarkova?
227
00:26:43,839 --> 00:26:45,925
Hon lyckades fly från mig.
228
00:26:47,134 --> 00:26:51,030
Jag släppte henne inte...
Det var en allmän plats.
229
00:26:51,055 --> 00:26:52,656
Vakterna närmade sig.
230
00:26:52,681 --> 00:26:57,203
Jag drog mitt sidovapen.
Det såg inte bra ut.
231
00:26:57,228 --> 00:26:59,622
- Dödade ryssarna Davis?
- Jag vet inte.
232
00:26:59,647 --> 00:27:02,124
Det beror på vad hon fick reda på
om dem.
233
00:27:02,149 --> 00:27:05,711
Hade jag inte varit en sån satmara
så hade vi kanske vetat.
234
00:27:05,736 --> 00:27:07,613
Vad menar du?
235
00:27:10,616 --> 00:27:15,471
Kvällen då hon blev mördad
så ringde hon mig.
236
00:27:15,496 --> 00:27:18,416
Hon ville ha råd
inför mötet med ryssarna.
237
00:27:21,335 --> 00:27:23,312
Jag svarade inte.
238
00:27:23,337 --> 00:27:26,048
Vi har alla gjort så.
239
00:27:28,968 --> 00:27:31,971
Ja, men jag lät det bli personligt.
240
00:27:33,139 --> 00:27:37,476
Jag träffade henne tidigare i år
när jag undervisade ingenjörerna.
241
00:27:39,728 --> 00:27:42,648
Vi fattade tycke för varandra.
Hade en flirt.
242
00:27:44,775 --> 00:27:47,361
Men hon ville ha mer - mycket mer.
243
00:27:50,322 --> 00:27:52,450
Ni vet hur det är.
244
00:27:53,659 --> 00:27:55,928
- Nej.
- Om du vill prata om det...
245
00:27:55,953 --> 00:27:59,290
Vi lyssnar gladeligen.
246
00:28:04,044 --> 00:28:07,106
- Tölpar.
- Du vet väl att det inte är ditt fel?
247
00:28:07,131 --> 00:28:14,572
Jag kanske kunde ha sagt nåt
som hade räddat hennes liv.
248
00:28:14,597 --> 00:28:16,282
Satans jävel!
249
00:28:16,307 --> 00:28:18,784
Fortsätt du.
Bry dig inte om mina känslor.
250
00:28:18,809 --> 00:28:21,871
- Vad är det?
- Ingenting.
251
00:28:21,896 --> 00:28:24,999
Vi fokuserar på triaderna
och det försvunna paketet.
252
00:28:25,024 --> 00:28:28,444
Hoppas inte ryssarna kommer tillbaka
och biter oss i häcken.
253
00:28:47,296 --> 00:28:51,317
- Katrina.
- Jag dör inte. Det är bara splitter.
254
00:28:51,342 --> 00:28:54,904
Vem kände till vårt nya gömställe?
255
00:28:54,929 --> 00:29:00,017
Ingen. Bara översten,
kanske några andra i Moskva.
256
00:29:02,103 --> 00:29:04,330
Triaderna visste att vi var där.
257
00:29:04,355 --> 00:29:06,582
De kanske spårade dig, som britterna.
258
00:29:06,607 --> 00:29:12,613
Nej, britterna hittade oss
när vi kom åt deras underrättelser.
259
00:29:13,697 --> 00:29:19,161
Triaderna visste precis var och hur
de skulle slå till mot oss.
260
00:29:20,204 --> 00:29:22,581
Det var en jävla fälla.
261
00:29:29,797 --> 00:29:32,858
Du måste komma in.
Översten väntar på dig.
262
00:29:32,883 --> 00:29:35,528
- Köp mig mer tid.
- Vad ska jag säga?
263
00:29:35,553 --> 00:29:39,990
Säg att jag slutför uppdraget, Pavel.
Jag har högre rang än du.
264
00:29:40,015 --> 00:29:42,309
Och jag rapporterar direkt
till översten.
265
00:29:44,603 --> 00:29:47,565
Jag kan bara hålla honom stången
en kort tid.
266
00:29:48,774 --> 00:29:51,902
Jag fattar inte
att vårt eget folk kunde förråda oss.
267
00:29:53,738 --> 00:29:59,660
Jag kunde inte rädda dem.
Jag flydde, Pavel.
268
00:30:01,120 --> 00:30:05,975
Britterna drog med mig ut,
och jag stack.
269
00:30:06,000 --> 00:30:08,878
Det skulle jag också ha gjort.
270
00:30:11,505 --> 00:30:16,343
Ja, men du är inte jag.
271
00:30:23,851 --> 00:30:28,522
Lova att du hjälper mig. Pavel?
272
00:30:30,274 --> 00:30:32,985
Ja.
273
00:30:34,820 --> 00:30:36,572
Ja.
274
00:31:21,117 --> 00:31:23,636
Shun-Ko-triaden.
275
00:31:23,661 --> 00:31:28,599
Överst hittar vi Kim Wei-Fong.
Gör sitt tredje årtionde som ledare.
276
00:31:28,624 --> 00:31:31,644
Vår vän Laoshu är hans torped.
277
00:31:31,669 --> 00:31:36,524
Det låter som ett betalt jobb,
men vem är det som har betalat?
278
00:31:36,549 --> 00:31:41,195
Vad fanns det på planet
som var värt att döda för?
279
00:31:41,220 --> 00:31:45,324
Vi kan spekulera bäst vi vill,
men vi får aldrig veta svaret.
280
00:31:45,349 --> 00:31:47,410
Inte vi, men han.
281
00:31:47,435 --> 00:31:50,621
Wan Shui-Lin.
Triadens operationschef.
282
00:31:50,646 --> 00:31:56,127
Allt som Shun-Ko företar sig
går genom honom.
283
00:31:56,152 --> 00:32:00,423
Om nån vet vad som fanns på planet
så är det Wan Shui.
284
00:32:00,448 --> 00:32:04,593
- Då tar vi honom.
- Det finns en hake.
285
00:32:04,618 --> 00:32:07,955
Triaderna tar aldrig risken
att låta honom visa sig öppet.
286
00:32:08,998 --> 00:32:14,061
Hanto-byggnaden. De fem översta
våningarna tillhör Shun-Ko.
287
00:32:14,086 --> 00:32:19,358
Det är även där som Wan Shui jobbar,
äter och sover.
288
00:32:19,383 --> 00:32:22,153
Han har varit fånge hos Shun-Ko
i åtta år.
289
00:32:22,178 --> 00:32:25,740
Han är övervakad 24 timmar om dygnet.
290
00:32:25,765 --> 00:32:29,410
Få tag i underrättelserna
och ta er ut så tyst som möjligt.
291
00:32:29,435 --> 00:32:34,023
Blir ni påkomna så är triaderna där
inom loppet av några minuter.
292
00:32:35,107 --> 00:32:40,196
Innan ni går vill högkommissionären
byta några ord med er.
293
00:32:41,989 --> 00:32:43,824
Tack.
294
00:32:45,409 --> 00:32:49,330
Översten har väl nämnt behovet
av att vara diskreta.
295
00:32:50,664 --> 00:32:54,268
- Bara 100 gånger.
- Då gör jag det för 101:a gången.
296
00:32:54,293 --> 00:32:58,105
Med tanke på våra befogenheter...
Om nåt skulle gå snett...
297
00:32:58,130 --> 00:33:00,483
Då hamnar vi på första flyget hem.
298
00:33:00,508 --> 00:33:02,860
Vi är redo, sir.
299
00:33:02,885 --> 00:33:05,137
- Lycka till.
- Tack.
300
00:33:10,518 --> 00:33:15,147
Vicekorpral Davis berättade inte
att hon skulle träffa ryssarna?
301
00:33:16,398 --> 00:33:20,586
Nej, hon valde att undanhålla det
från mig.
302
00:33:20,611 --> 00:33:22,988
Fastän hon skulle rapportera till er?
303
00:33:24,990 --> 00:33:29,078
Vissa av er har visst problem
med auktoriteter.
304
00:33:46,387 --> 00:33:49,907
Vi är klara att gå in, kom.
305
00:33:49,932 --> 00:33:52,159
Övervakningskamerorna är offline.
306
00:33:52,184 --> 00:33:54,912
- Det gick fort.
- Det var inte jag.
307
00:33:54,937 --> 00:33:59,859
De var redan avaktiverade.
Fortsätt till kontoret på våning 32.
308
00:34:11,287 --> 00:34:13,597
De är duktiga. De klarar det här.
309
00:34:13,622 --> 00:34:15,750
Ring mig om det händer nåt.
310
00:34:16,959 --> 00:34:19,253
Och håll huvudet kallt.
311
00:34:31,390 --> 00:34:33,868
Vi har väl alla onda aningar
om det här?
312
00:34:33,893 --> 00:34:35,686
Det kan man lugnt säga.
313
00:34:37,980 --> 00:34:40,608
- Närmar mig trappan.
- Uppfattat.
314
00:34:44,987 --> 00:34:47,448
32:a våningen, på min signal.
315
00:35:07,676 --> 00:35:09,553
De onda aningarna bekräftade.
316
00:35:14,225 --> 00:35:17,019
Skottlossning från målområdet.
317
00:35:27,905 --> 00:35:31,383
Säg var den finns,
annars blåser jag skallen av dig!
318
00:35:31,409 --> 00:35:35,471
- Sarkova!
- Ner med vapnet, nu!
319
00:35:35,496 --> 00:35:38,265
Det här är orättvist.
320
00:35:38,290 --> 00:35:42,561
I vanliga fall skulle jag ha haft
de andra, men de är döda.
321
00:35:42,586 --> 00:35:46,090
Så var smart. Ner!
322
00:35:47,716 --> 00:35:49,760
Helvete...!
323
00:35:54,181 --> 00:35:56,951
Vad stals från det ryska planet?
324
00:35:56,976 --> 00:36:00,830
Förstår ni aldrig? Det här är
ryska angelägenheter, inte era.
325
00:36:00,855 --> 00:36:03,207
Vi får reda på det i alla fall.
326
00:36:03,232 --> 00:36:09,255
Wan Shui kommer att ge oss
alla detaljer. Inte sant? Läs.
327
00:36:09,280 --> 00:36:10,923
Här är avtalet.
328
00:36:10,948 --> 00:36:15,636
Berätta vad som fanns på planet
så får vi ut dig härifrån.
329
00:36:15,661 --> 00:36:19,557
Sikta inte på mig.
Jag gör bara mitt jobb.
330
00:36:19,582 --> 00:36:23,644
- Jag bara jobbar här.
- Långsamt!
331
00:36:23,669 --> 00:36:25,688
Tog ni inte med er en tolk?
332
00:36:25,713 --> 00:36:29,049
Vill du översätta nåt?
Översätt då det här: Dra åt helvete!
333
00:36:30,092 --> 00:36:32,778
Gå in och ta er en titt.
De är två stycken.
334
00:36:32,803 --> 00:36:35,514
- Fiende. Fiende.
- Kontakt!
335
00:36:37,600 --> 00:36:39,518
Ge mig ett vapen.
336
00:36:42,146 --> 00:36:44,857
Dumheter!
337
00:36:46,859 --> 00:36:48,502
- Säkrat!
- Säkrat!
338
00:36:48,527 --> 00:36:50,838
Vi som skulle ta oss ut tyst.
339
00:36:50,863 --> 00:36:52,798
Vi letar upp underrättelserna.
340
00:36:52,823 --> 00:36:55,409
Vi måste veta
vad som fanns ombord på planet!
341
00:36:57,828 --> 00:37:00,222
Här, här, här.
342
00:37:00,247 --> 00:37:03,142
Jävlar!
343
00:37:03,167 --> 00:37:05,561
Jag vet vad ryssarna letar efter.
344
00:37:05,586 --> 00:37:08,856
En KH-151 med en stridsspets
på 250 kiloton.
345
00:37:08,881 --> 00:37:11,108
Tappade ditt folk bort en atombomb?
346
00:37:11,133 --> 00:37:14,428
Nej, den blev stulen.
347
00:37:16,222 --> 00:37:19,658
Nån obehörig tog sig ombord.
Dödade besättningen.
348
00:37:19,683 --> 00:37:21,368
Planet störtade.
349
00:37:21,393 --> 00:37:23,454
Var förvarar triaden roboten?
350
00:37:23,479 --> 00:37:25,873
Var?
351
00:37:25,898 --> 00:37:28,709
Bravo. Ni har rört om i getingboet.
352
00:37:28,734 --> 00:37:32,338
Bil utanför. Fiender på väg in
genom huvudentrén.
353
00:37:32,363 --> 00:37:35,716
De spärrar alla utgångar.
De är hos er inom 60 sekunder.
354
00:37:35,741 --> 00:37:37,635
Hitta en annan väg ut.
355
00:37:37,660 --> 00:37:40,955
- Uppfattat.
- Bravo.
356
00:37:42,873 --> 00:37:45,184
Radion är nere.
De kanske stör signalen.
357
00:37:45,209 --> 00:37:49,063
- Triaden stänger ner hela byggnaden.
- Nödtrappan på taket.
358
00:37:49,088 --> 00:37:52,024
Vi använder baktrappan.
De kommer in där fram...
359
00:37:52,049 --> 00:37:54,568
- Vi tar bakvägen.
- Ni säkrar den.
360
00:37:54,593 --> 00:37:57,680
Jag kommer när Wan Shui sagt
var roboten finns.
361
00:38:00,182 --> 00:38:02,410
Var försiktig med babusjka.
362
00:38:02,435 --> 00:38:04,770
- Babusjka...
- Följ efter mig.
363
00:38:07,481 --> 00:38:10,317
- Gömmer de atombomben där?
- Leta efter den här.
364
00:38:11,944 --> 00:38:16,674
Tänker du berätta var den finns
eller inte?
365
00:38:16,699 --> 00:38:19,660
Javisst. Den finns 3 km öster
om Kyss-mig-i-arslet.
366
00:38:21,036 --> 00:38:22,872
Vem betalar triaderna?
367
00:38:26,751 --> 00:38:28,502
Vem betalar triaderna?
368
00:38:30,504 --> 00:38:33,566
- Kingfisher.
- Kingfisher...
369
00:38:33,591 --> 00:38:36,694
- Kingfisher.
- Är det en person eller ett företag?
370
00:38:36,719 --> 00:38:39,613
- Det är en kod.
- Kan vi ta det här senare?
371
00:38:39,638 --> 00:38:42,725
- Kontakt vänster!
- Dags att sticka.
372
00:38:44,810 --> 00:38:46,270
Snälla!
373
00:38:47,897 --> 00:38:49,273
Kontakt!
374
00:38:56,489 --> 00:38:58,365
- Ner med vapnen!
- Går framåt!
375
00:39:00,284 --> 00:39:01,660
Ändrar!
376
00:39:04,580 --> 00:39:06,916
- Ändrar!
- Går framåt!
377
00:39:33,984 --> 00:39:35,820
Är du klar?
378
00:39:37,530 --> 00:39:40,658
Ja.
379
00:39:52,086 --> 00:39:58,050
Bravo, du har flera fiender på väg in
i norra lobbyn. Uppfattat?
380
00:40:06,392 --> 00:40:08,994
Bravo, du har flera fiender
på ingång.
381
00:40:09,019 --> 00:40:11,730
Hör du, Bravo?
382
00:40:17,403 --> 00:40:18,821
Bravo, kom in.
383
00:40:24,660 --> 00:40:28,556
Radiocheck. Fortfarande död.
384
00:40:28,581 --> 00:40:31,642
Jag fick ett meddelande tidigare.
385
00:40:31,667 --> 00:40:35,688
Det var nåt utöver det vanliga.
Min fru vill skiljas.
386
00:40:35,713 --> 00:40:38,315
Din fru? Är du gift?
387
00:40:38,340 --> 00:40:41,152
Nödtrappan i bortre hörnet.
Går framåt.
388
00:40:41,177 --> 00:40:44,388
Vi har inte pratat på tre-fyra år.
389
00:40:45,639 --> 00:40:47,057
Ner!
390
00:40:48,100 --> 00:40:50,536
Jävlar. Det där är flyktvägen.
391
00:40:50,561 --> 00:40:52,855
Novin får skynda sig.
392
00:41:13,793 --> 00:41:15,811
- Låt bli!
- Jag behöver ett vapen.
393
00:41:15,836 --> 00:41:18,714
- Lägg ner det. Jag menar det!
- Kontakt.
394
00:41:27,765 --> 00:41:29,308
Kontakt!
395
00:41:33,104 --> 00:41:35,873
Låt honom gå. Vi måste fortsätta.
396
00:41:35,898 --> 00:41:38,609
Går upp.
397
00:41:51,038 --> 00:41:54,016
Vi har ett litet problem
med exfiltrationen.
398
00:41:54,041 --> 00:41:55,626
Vi har problem här!
399
00:42:01,465 --> 00:42:03,676
Det är bråttom, Mac!
400
00:42:04,593 --> 00:42:06,053
Okej.
401
00:42:13,936 --> 00:42:17,773
- Inte bra. Bara lite kvar.
- Gå framåt!
402
00:42:46,093 --> 00:42:49,280
Var det här din plan?
Att komma upp hit och dö?
403
00:42:49,305 --> 00:42:51,724
Stick och brinn när du vill, Sarkova!
404
00:42:53,517 --> 00:42:55,644
Det var en skitplan.
405
00:43:06,363 --> 00:43:09,925
- Alla utgångar är spärrade!
- Är vi körda?
406
00:43:09,950 --> 00:43:12,203
Det känns lite som det.
407
00:43:15,956 --> 00:43:18,042
Snart slut!
408
00:43:20,461 --> 00:43:24,315
- Jag har också slut.
- Ja, vi är visst jävligt körda.
409
00:43:24,340 --> 00:43:26,675
Så det var en skitplan!
410
00:43:32,848 --> 00:43:35,351
Hör ni det där?
411
00:43:42,191 --> 00:43:45,319
- Helikopter. Gå!
- Går framåt!
412
00:44:01,710 --> 00:44:03,229
Novin, täckeld!
413
00:44:03,254 --> 00:44:06,882
- Gå!
- Går framåt!
414
00:44:10,094 --> 00:44:13,931
Vad väntar du på? Upp dit med dig!
415
00:44:20,771 --> 00:44:24,400
- Kom igen!
- Skynda, Novin!
416
00:44:30,489 --> 00:44:32,742
Sätt fart!
417
00:44:36,412 --> 00:44:38,289
Kom igen. Ge mig din hand.
418
00:44:40,875 --> 00:44:42,793
Hon är inne. Vi åker!
419
00:44:47,006 --> 00:44:49,091
Det är så man gör entré, chefen.
420
00:45:15,367 --> 00:45:19,997
Jo, chefen, vi jagar visst
en stulen atombomb.
421
00:45:25,169 --> 00:45:30,132
Och planen? Den kanske inte var
fullt så dålig.
422
00:45:36,305 --> 00:45:40,476
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
33421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.