Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,550
2
00:00:28,550 --> 00:00:30,470
Hikayeler iyileşmek
3
00:00:30,470 --> 00:00:37,210
Sık sık tekrar edersek hikayeler acıyor. Kişiliğimizi onlar gerçek olurlar
4
00:00:37,879 --> 00:00:39,879
Böyle bir güce sahipler
5
00:00:40,640 --> 00:00:44,470
Bu çocukluğunun son sonbaharında öğrendim
6
00:00:53,030 --> 00:00:58,120
Şimdi mezar gerçek Vadisi de kendinizi almak için, Cadılar Bayramı var
7
00:00:58,820 --> 00:01:01,539
Güneş battığında dikkatli kuzen olacak
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,360
Cadının mevsimi
9
00:01:17,520 --> 00:01:22,549
Bu gece biraz kediciği korkutalım.
10
00:01:40,719 --> 00:01:42,719
Bana her yerde izin ver
11
00:01:45,189 --> 00:01:47,189
Teşekkür
12
00:01:48,250 --> 00:01:52,259
Hayır,bu gece senin çitin değil.
- Keşke küçümseme
13
00:01:57,969 --> 00:01:59,969
Onur çağrısı
14
00:02:04,570 --> 00:02:07,169
Rüzgarın mevsimi olmalı
15
00:02:13,970 --> 00:02:15,970
Stella al
16
00:02:18,500 --> 00:02:20,949
Stella
- Şaka yapmak ya da tedavi etmek istemiyorum.
17
00:02:22,280 --> 00:02:24,729
Stella Stella, bu şekerle ilgili değil.
18
00:02:24,730 --> 00:02:30,640
Hesaplaşma 7'de Stella tüm yumurta almak ve TP Hakkımızda:var
19
00:02:30,640 --> 00:02:32,919
Lütfen bu birlikte son Cadılar Bayramı olabilir
20
00:02:34,250 --> 00:02:38,979
Tuvaleti açmak zorunda olmadığını mı düşünüyorsun?
- İğrenç Chuck mısın?
21
00:02:46,549 --> 00:02:53,319
Hey, nereye gittiğini biliyorsun evlat.
- hasatı takiben
22
00:02:58,360 --> 00:03:00,360
Bu gece sadece
23
00:03:07,870 --> 00:03:15,060
Anne sorun değil.
- Hayır, kasıkta hala biraz gevşek değil.
24
00:03:25,930 --> 00:03:27,930
Hadi kızlar gidelim
25
00:03:30,940 --> 00:03:32,940
Hey bana ver
26
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
Kahretsin Harold
27
00:03:55,489 --> 00:03:58,329
Ne yapıyorsun?
- lütfen bekleyiniz
I. - ..
28
00:04:04,940 --> 00:04:11,019
Bu örümcek Örümcek Adam-adam dedi
- Rab sağlanan mutlu olun
29
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
Anne, Tamam
30
00:04:29,060 --> 00:04:33,459
Tamam, lütfen bana böyle sarılmayı keser misin
- şeker ya da şeker olmak için biraz yaşlı değil misin
31
00:04:39,169 --> 00:04:41,439
Çıkamayacak kadar çirkin değil misin?
32
00:04:42,710 --> 00:04:45,250
Dönmüyorsun.
- Oh çalıştırmak zorundasın. Ben
33
00:04:46,100 --> 00:04:52,749
Seni istemiyorum
- ama Örümcek Adam olacaksın.
- Evet, alışsan iyi olur. Tamam, malları aldım. Öyleyse muz konuşalım
34
00:04:58,380 --> 00:05:00,409
Kız kardeşime bakmayı kes, sapık.
35
00:05:14,820 --> 00:05:46,999
36
00:06:00,090 --> 00:06:07,130
Hey fıstık bile gerçekçi değil ve eğer bir örümcek adam 4k değil sekiz kol olabilir
37
00:06:07,740 --> 00:06:09,740
En azından Palyaço değilim.
38
00:06:10,920 --> 00:06:13,100
Son kez bir Pierrot değilim
39
00:06:14,370 --> 00:06:18,859
bir kamelya karanlık yüzyıl karakter 17.
- palyaço
40
00:06:22,080 --> 00:06:27,350
Diva bunları not eder. Hodgkin'in lenfoma gezilerini veren ve göğüsleri tıkayan aynı toksik kimyasallar
41
00:06:27,350 --> 00:06:29,869
Güney Vietnamlılara gitme. Sonra hepsini yedin
- mmm...
42
00:06:30,690 --> 00:06:32,690
Neden bu kadar güzel tadı var?
43
00:06:37,470 --> 00:06:43,220
Olmayacak göster
- ne hayır, o tamam Milner bu yıl onun son olacak her yıl yapar gösterecektir
44
00:06:44,610 --> 00:06:46,610
Neredesin Tommy?
- Ben?
45
00:06:47,400 --> 00:06:52,250
Okul gazetesinin tekrar gönderimlere açık olduğunu duydum. Hikayelerinden bazılarını sunmalısın.
46
00:06:53,040 --> 00:06:55,040
Olanaksız. Ben
47
00:06:55,710 --> 00:06:57,710
okulumuzu bilin
48
00:06:57,720 --> 00:06:59,720
Onları karaya çıkardılar.
49
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Pontiac Catalina, bu o. O
50
00:07:10,970 --> 00:07:18,559
Sen ve ben yemeğe çıkacağımızı söylemiştin.
- hazır tatlı ister misin?
51
00:07:28,889 --> 00:07:34,279
Tamam lazım, başlıyoruz. Yapalım bunu yapalım
- kıçını delik çekin
52
00:07:39,330 --> 00:07:46,950
Godamned
- hey hortum bokuyla
- ve şimdi yemek için
53
00:08:01,760 --> 00:08:06,099
Ruth ne yapıyor
- Neler olduğunu bildiğimi bilmiyorum.
- bir randevu ama hayır
54
00:08:30,650 --> 00:08:33,229
Birde ah gerizekalılar
55
00:09:09,940 --> 00:09:13,470
Hey, çık arabamdan.
- bir dakika içinde burada
56
00:09:18,347 --> 00:09:23,084
- Siz ne yapıyorsunuz
- pastırmamızı kurtarıyoruz.
57
00:09:31,210 --> 00:09:37,539
Teşekkürler, sana borçluyuz Ben bir Pierrot
58
00:09:45,020 --> 00:09:48,819
Burada yaşadığın
- eşyalarımın üstünde kal.
59
00:09:50,180 --> 00:09:52,180
Anladım
60
00:09:53,360 --> 00:09:55,659
Yani, bir sürücü-in yalnız ne yapıyorsun
61
00:09:56,480 --> 00:10:01,480
Hala arabamda çalışıyorlar.
- Buralı olmadığını mı söylüyorsun? Siz mi?
62
00:10:02,697 --> 00:10:09,152
Gönderen
- Arkadaşımı affediyorum. O zaten ne planı daha rahimde yeterli oksijen alamadım?
63
00:10:09,920 --> 00:10:11,690
Tim Nami
64
00:10:11,690 --> 00:10:13,690
Evet
65
00:10:14,060 --> 00:10:16,060
Onların arkadaşı biraz meraklı
66
00:10:22,599 --> 00:10:24,459
Şimdi yatakta yaşıyorsun
67
00:10:24,459 --> 00:10:26,019
İyi filmi bu
68
00:10:26,019 --> 00:10:27,849
Gördün
69
00:10:27,849 --> 00:10:31,589
Pekala, Vince gözlerinin arasında kafasına vurdu.
70
00:10:32,769 --> 00:10:34,858
En iyi yol bu. Oh evet. Evet
71
00:10:39,339 --> 00:10:41,578
Hayır
- Stella.
72
00:10:45,860 --> 00:10:47,860
Jack
- Augie.
73
00:10:50,750 --> 00:10:56,080
Okar arabadan çık arabadan çık
74
00:10:59,720 --> 00:11:01,720
Ben
75
00:11:05,100 --> 00:11:07,100
Beni duyduğunu sanma.
76
00:11:08,010 --> 00:11:11,090
Dışarı çıkmak için ihtiyacı olan herkes hayır
77
00:11:12,420 --> 00:11:14,420
Sen de
78
00:11:15,090 --> 00:11:17,090
Meksikalı
79
00:11:22,149 --> 00:11:25,448
Hayır sen de Dene ve annem gibi kaç değilsin
80
00:11:34,990 --> 00:11:41,220
Bok gibi kokuyorsun arabamdan defol!
81
00:11:51,490 --> 00:11:57,030
Ya arabana bin, ya da defol git buradan. Hey
82
00:11:58,600 --> 00:12:01,379
Sadece burada kal.
- Hadi gidelim
83
00:12:03,250 --> 00:12:05,250
Hadi gidelim.
84
00:12:06,790 --> 00:12:09,749
Arabana geri dön, gidelim. Çıkmak. Hadi gidelim.
85
00:12:11,500 --> 00:12:15,359
Ne gidiyoruz
- böyle iyi,
- iyi
86
00:12:23,529 --> 00:12:28,018
Bir şey mi söyledim
- hayır o pislik Tommy yaptı.
87
00:12:29,800 --> 00:12:33,390
Annesi çocukken böyle gitti.
88
00:12:34,180 --> 00:12:40,560
İnsanlar bu konuda olsa olsa konuşmaya durmadı, küçük bir kasabada yaşıyoruz.
- Evet, sanırım dedikodu Tanrısı gerçekten çok kötü.
89
00:12:42,130 --> 00:12:48,149
Ama hala seninle sopalarla bu şeyleri sanırım onu rahatsız ediyor yani
- onun tek arkadaşı gibiyiz.
90
00:12:54,980 --> 00:12:59,170
Bu yüzden kesinlikle senin tipin olmadığını söyleyebilirim.
- Stella, kimsenin tipi değil.
91
00:12:59,450 --> 00:13:05,080
Bak buna katılıyorum
- her kız. Sayılmaz. Her kız değil
92
00:13:05,870 --> 00:13:07,870
Söyle bana, sustalı var.
93
00:13:08,840 --> 00:13:15,729
Evet, Evet. Evet,
- sustalı bıçak ne tarafta dedim?
- Hayır, sanırım öyle demedin.
94
00:13:17,180 --> 00:13:19,180
Harika bir anahtarı var
95
00:13:26,030 --> 00:13:30,939
Cadılar Bayramı, perili bir ev görmek ister misin?
96
00:13:49,290 --> 00:13:52,370
Şaka yapmıyordun.
- hayal kırıklığına uğramayacağını söylemiştim.
97
00:13:56,130 --> 00:13:56,810
Tamam
98
00:13:56,810 --> 00:14:03,200
Cadılar Bayramı'nda bu yerin hoppin olacağını düşünüyorsun
- Ben bir süre oldu ve bazı çocuk kayboldu bu yüzden o bindik
99
00:14:03,200 --> 00:14:05,899
Sanırım bir alışveriş merkezi ya da bir şey için parçalanıyor
100
00:14:07,410 --> 00:14:09,410
Hey çocuklar
101
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Önce Palyaçolar
102
00:14:32,649 --> 00:14:34,649
Tamam orada gördüm
103
00:14:34,750 --> 00:14:36,190
Şimdi mi gittik?
104
00:14:36,190 --> 00:14:41,309
Kim tavuk emretti
- çünkü gecelerimi çocuk katilin yaşadığı bir evde geçirmekten hoşlanmıyorum.
105
00:14:42,220 --> 00:14:44,080
O evde biri öldürüldü.
106
00:14:44,080 --> 00:14:45,910
Bu oldukça karanlık
107
00:14:45,910 --> 00:14:51,750
Burada yaşayan
19. yüzyılın sonlarında buraya yerleşen ilk ailelerinden birini körüklüyor.
108
00:14:52,570 --> 00:14:55,409
Bu kasabayı hemen hemen haritaya koyan kağıt fabrikasını inşa etti
109
00:14:58,450 --> 00:15:00,450
En azından biraz merdiven arayın
110
00:15:03,130 --> 00:15:09,209
Evet, tam da burayı sıkı tuttuğumu sandığım gibi. Herkes bir kalem var
111
00:15:11,050 --> 00:15:18,300
Lola ile tanış, bana deli gibi aşık.
- Evet elin güzel Lola bebeğim
112
00:15:46,950 --> 00:15:51,470
Körüklerin bir sırrı vardı, bir kızı evden ayrılmasına asla izin vermediler
113
00:15:51,810 --> 00:15:59,630
Efsane onun hakkında gerçekten kapalı bir şey olduğunu
- gerçekten korkunç bir bölüm ailesi onu her portreden sildi mi?
114
00:15:59,850 --> 00:16:01,260
Bugün bu gün
115
00:16:01,260 --> 00:16:03,890
Hiç kimse bir resim bulamadı Sara
116
00:16:09,580 --> 00:16:11,580
Onu reddetmişler.
117
00:16:25,210 --> 00:16:27,780
Chuck Eğer bana atlarsan, boğazına yumruk atarım.
118
00:16:29,560 --> 00:16:31,390
Peki ona ne oldu
119
00:16:31,390 --> 00:16:37,710
Çocuklar bir göz Sarah yabancılaşmış almak umuduyla her yerinden gelirdi ve yine de onu hiç görmedim
120
00:16:38,380 --> 00:16:40,380
Onu duyabiliyorlardı.
121
00:16:40,660 --> 00:16:42,660
Duvarın içinden
122
00:16:44,140 --> 00:16:48,479
Sarah onlara hikayeler korkunç hikayeler anlattı
123
00:16:52,650 --> 00:16:57,979
Some kids never returned home yani
124
00:16:59,280 --> 00:17:05,030
Herkes Sara olduğunu biliyordu, ama mafya onu ele geçirmeden önce. O zaten kendini astı
125
00:17:18,630 --> 00:17:25,099
Ve efsaneye göre eğer bir körüklü ev karanlık ve sordu Sara söyle bir hikaye
126
00:17:26,520 --> 00:17:29,869
Son hikaye olacak hiç duydun mu ha ha
127
00:17:39,740 --> 00:17:41,740
Bunca
128
00:18:38,269 --> 00:18:40,389
İşte bu .
129
00:19:01,389 --> 00:19:19,340
Korkutucuyum Chuck..
130
00:20:18,340 --> 00:20:23,549
Ama karanlıkta kanama birlikteyiz
- ne yaşlı kadın.
131
00:20:23,549 --> 00:20:32,289
Buralarda
- Stella, buradan çıkacağız. Stella...
132
00:20:32,289 --> 00:20:34,289
Gidelim.
133
00:20:34,289 --> 00:20:43,330
Çocuklar, bir kitabımız var, buraya gelin.
134
00:20:43,330 --> 00:20:45,330
Kim tavuk emretti
135
00:20:49,539 --> 00:20:51,569
Burası ailemizin onu kilitli tuttuğu yer.
136
00:20:52,149 --> 00:20:56,638
Onu yalnız dünyadan uzakta tüm ucube bir çeşit
137
00:20:57,159 --> 00:20:58,779
O olmalı
138
00:20:58,779 --> 00:21:03,749
Burada oturdu ve bu duvardan çocuklara hikayelerini anlattı
139
00:21:05,019 --> 00:21:07,319
Bunu daha önce nasıl görmedik?
I. - ..
140
00:21:08,590 --> 00:21:10,709
Kimsenin bizi istediğini sanma.
141
00:21:33,050 --> 00:21:35,050
Şimdi buradan çıkabilir miyiz?
142
00:21:59,290 --> 00:22:01,290
Ben
143
00:22:02,930 --> 00:22:06,099
İnanamıyorum. Bu onun korkunç hikayeler kitabı
144
00:22:07,520 --> 00:22:10,509
Bir kitabı vardı.
- Sis versiyonunda kitap yok.
145
00:22:10,510 --> 00:22:12,820
Duydum
- kitap dakika her sürümü bir parçasıdır
146
00:22:13,490 --> 00:22:15,290
ve
147
00:22:15,290 --> 00:22:18,440
Yazılı olduğunu çocuklar
- değil
148
00:22:18,440 --> 00:22:23,320
Bu hikayeleri duyarak öldü. Tamam. Bak, bulduğun yere koyalım. Şimdi gidelim buradan.
149
00:22:23,320 --> 00:22:36,200
kim bu
- herkes çenesini kapatsın
- Çıkar onları.
150
00:22:36,200 --> 00:22:40,990
Eğer açmazsan şakalar biter. Şefe söyleyeceğim.
151
00:22:44,750 --> 00:22:46,750
Bunu neden yaptın
152
00:22:50,810 --> 00:22:52,810
Küçük kardeşim
153
00:22:54,740 --> 00:22:56,740
Lütfen
154
00:23:14,830 --> 00:23:16,830
Bulmak uzakta olacağım.
155
00:23:16,830 --> 00:23:20,229
bana çık ..
156
00:23:31,299 --> 00:23:33,299
Teşekkür
157
00:23:34,360 --> 00:23:39,990
İlk saniyeni kaybet ve buradan çıkmamıza yardım et.
- Tavşan değil. Bir bayan mevcut bayanlar var
158
00:23:52,990 --> 00:23:57,660
Bir hikaye yapmak bana bir hikaye anlat
159
00:24:18,490 --> 00:24:20,670
Bekle, bekle, bekle, burada çok şey duyuyorum.
160
00:24:20,670 --> 00:24:44,379
hey geri
- Özür dilerim
161
00:24:44,379 --> 00:24:47,699
Neden böyle bir psikopatla çıkasın ki?
- sirenler kurbağalar için balık tutuyorum.
162
00:24:47,699 --> 00:24:52,699
yani yalnızız.
163
00:24:52,869 --> 00:24:58,019
Sadece buraya gel.
- güzel mızrak, sana pahalıya patlar.
- Teşekkür görüyorsunuz
164
00:25:00,909 --> 00:25:02,909
Çok eğlenceliydi
165
00:25:09,020 --> 00:25:11,020
Bok
166
00:25:15,860 --> 00:25:19,540
Tüm bunlar için gerçekten üzgünüm.
- Neden bu aşkı yaptı?
167
00:25:20,210 --> 00:25:24,520
Tommy aşk için
- osurmak gibi-sütüm. Karton bana iyi içmemi sağlıyor
168
00:25:25,340 --> 00:25:27,340
Beşinci sınıftı
169
00:25:27,410 --> 00:25:29,410
Dokuz oldu.
I. - ..
170
00:25:29,480 --> 00:25:33,189
Yardım etmek için bir şey denemek ve scrounge olabilir.
- Anladım. Sorun değil. Teşekkürler
171
00:25:34,490 --> 00:25:37,689
Sabaha kadar burada kalacağım.
172
00:25:39,500 --> 00:25:43,449
Bodrumda bir kanepe var, onu kullanabilirsiniz
173
00:25:47,000 --> 00:25:53,290
Hey, bak gerçekten daha fazla sorun istemiyorum
- babam kalkmadan önce gitmiş olmalıyız.
174
00:26:28,109 --> 00:26:32,989
Sam'in evcil hayvanının kanalizasyon sıçanı iğrenç iblisler olduğu ortaya çıkıyor.
- Henüz bitmiş değil.
I. - ..
175
00:26:44,159 --> 00:26:50,689
Bunları çocukken severdim onları toplar.
- Oh, her bir sorunu örtbas etmek için yazıyorum
176
00:26:53,909 --> 00:26:59,868
Yazar olma konusunda ciddiysen bunu burada yapamazsın. şehre bir göz attım.
177
00:27:03,869 --> 00:27:05,869
Babamı terk edemezdim.
178
00:27:16,379 --> 00:27:23,689
Bodrum katında aşağıda,
- genelde oradalar.
179
00:29:10,620 --> 00:29:18,349
- Yine sarhoş musun?
- Cadılar Bayramı
- kamu seharusnya mengecek ladang gandum.
şimdi?
- şimdi.!
180
00:29:48,929 --> 00:29:54,829
Tommy korkuluk Ellis hayatından nefret ediyordu. Yumurtaları aldı ve son kez ayrıldı
181
00:30:34,789 --> 00:30:36,789
Bok Harold ye
182
00:33:37,490 --> 00:33:39,490
Aman
183
00:34:19,090 --> 00:34:27,260
OMG, şuna bak, yolda olacağını düşünmüştüm yabancı.
184
00:34:31,710 --> 00:34:39,470
Dün gece görgü tanıklarının dediğine göre, Tommy Milner adında bir Liseli çocuk arabasıyla kavga etmiş.
185
00:34:40,710 --> 00:34:43,639
Milner arabana yazık yapmadım ben
186
00:34:47,369 --> 00:34:49,369
Asla adını almadım.
187
00:34:51,179 --> 00:34:53,179
Ramon
188
00:34:54,750 --> 00:34:56,750
Rodriguez
189
00:34:57,190 --> 00:35:03,359
Bak, birkaç günlüğüne sıkışıp kalırsan iyi bir fikir olur comprende
190
00:35:06,279 --> 00:35:08,279
Rodriguez
191
00:35:13,450 --> 00:35:15,250
Daha önce orada değildi
192
00:35:15,250 --> 00:35:21,569
Kırmızı mürekkep ıslaktı. Kan gibi hissetti, mürekkepten daha kalındı.
- Nasıl lanet edebilir misiniz?
193
00:35:22,599 --> 00:35:25,169
Orada kaç tane vücut parçası olduğunu biliyor musun yedi? Ben
194
00:35:26,079 --> 00:35:28,079
dergide yazılmış
195
00:35:28,240 --> 00:35:31,589
Serin, korkuluk taze bir büküm sana döner
196
00:35:32,289 --> 00:35:36,389
Bu bir bükülme değil. Sana hikayeyi anlattım. Bu
197
00:35:37,630 --> 00:35:39,630
Sadece ortaya çıktı
198
00:35:39,640 --> 00:35:41,640
Tommy okula bile gelmedi.
199
00:35:42,940 --> 00:35:44,940
Sanki ortadan kaybolmuş gibi.
200
00:35:45,609 --> 00:35:47,699
Herkes bazı komünistler ateş gitmek için istekli olduğunu biliyordu
201
00:35:49,660 --> 00:35:51,660
Belki o da bilmiyor
202
00:35:52,779 --> 00:35:57,839
Dr. Lee.
- o oda onu düşürdü.
- söyle bana değil
203
00:35:59,349 --> 00:36:00,819
Evde
204
00:36:00,819 --> 00:36:02,770
Ve saklanıyordum
205
00:36:02,770 --> 00:36:04,079
Oda eski
206
00:36:04,079 --> 00:36:09,778
Yaşadıkları zaman ve bu yaşlı kadın ve bir köpek gördüm gibi yeni mükemmel yani ve bana bakıyorlar
207
00:36:09,779 --> 00:36:14,969
Bu tıbbi ile senin canlarından
- Tommy'nin yaptığı şey dışında o evde bize hiçbir şey olmadı.
208
00:36:15,579 --> 00:36:16,960
Eğer öldüyse
209
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
iyi kurtulduk
210
00:36:19,150 --> 00:36:26,490
Oraya hiç gitmedi. Bıraktığın kitabı hiç almamış. Hepsi bundan ibaret.
211
00:36:28,690 --> 00:36:32,639
Endişeleniyorum. Tommy Nestor değildi. Adı kitaptaydı.
212
00:36:34,710 --> 00:36:39,329
Yani, aslında bağlantılı olmasının imkanı yok değil mi?
- Elbette değil.
213
00:36:43,690 --> 00:36:48,629
Bu yüzden polise bulaşamam.
- Görmem lazım
214
00:37:14,120 --> 00:37:16,120
Tommy'nin dün gece giydiği şey buydu.
215
00:37:17,910 --> 00:37:19,910
Tamam, Ya bu Tommy ve
216
00:37:20,250 --> 00:37:24,530
O zaman kitapta olan şey tam olarak ne oluyor. Gerçekten mi?
- Bu korkutmak eminim beni
217
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Sadece bir korkuluk değilim
218
00:37:33,120 --> 00:37:35,209
Tommy'nin kaybolduğunu duydun mu?
219
00:38:10,130 --> 00:38:12,130
İşte kitabın geri döndü
220
00:38:38,380 --> 00:38:46,230
Geç saatlere kadar başka bir vardiya aldım. İki tane var
- yapamam demek yok
221
00:38:49,270 --> 00:38:51,270
Buzdolabında yemek var.
222
00:38:54,400 --> 00:38:58,800
Annem buradayken bile bu kadar çok çalıştın mı?
223
00:39:02,770 --> 00:39:04,770
Başka bir çocuk eve gelmedi
224
00:39:12,060 --> 00:39:16,879
Herkes bahsediyordu
- lütfen önümüzdeki birkaç gün doğruca eve gel. Tamam
225
00:39:32,079 --> 00:39:39,748
Orada yeterince bok boya var
- örümcek seni ısırır ama sivilce.
226
00:39:50,469 --> 00:39:52,469
Gideceğini Sanıyordum
227
00:39:54,339 --> 00:40:00,958
Umarım açsındır.
- Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler
Tommy'nin kayboluşunu düşünmeden edemiyorum. Bazı olmalı
228
00:40:05,619 --> 00:40:08,529
Nereden buldun
I. - ..
229
00:40:08,529 --> 00:40:16,018
Tam burada kitap rafındaydı.
- hayır, ben sadece buradaydım. bunu eve götürmedim.
- ne?
230
00:40:21,159 --> 00:40:24,369
Ev burada. Aman
231
00:40:30,050 --> 00:40:35,699
Oluyor,
- bu nasıl işliyor?
- Ama seni durdurmalıyız.
232
00:40:43,380 --> 00:40:48,470
"Anne, büyük bir ayak gördü çekül güzel görünüyor ve bahçe kenarında oturuyordu dedi açıklık mı"
233
00:40:49,260 --> 00:40:51,260
Üç tane vardı dedim.
234
00:40:54,090 --> 00:40:56,090
Auggie.
235
00:40:56,090 --> 00:41:03,090
uyandırmak..
236
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Burada hiçbir şey yok
237
00:41:05,540 --> 00:41:10,090
Jeff'le hafta sonu için ayrılmadan önce ... ... en azından bunu yapabileceğin anlamına gelmediğini söylemiştim.
238
00:41:10,880 --> 00:41:12,880
Hayır, ona baba demeyeceğim.
239
00:41:17,840 --> 00:41:19,840
Tamam, güveç yiyorum
240
00:41:21,170 --> 00:41:23,170
Buzdolabında güveç
241
00:41:23,540 --> 00:41:27,729
Evet, birisi yaptı, tamam mı? Döndüğünde görüşürüz. Seni seviyorum.
242
00:41:27,729 --> 00:41:36,729
augie, dur.
243
00:41:36,740 --> 00:41:38,740
Ben yiyorum
244
00:41:40,109 --> 00:41:43,159
- Stella.
- augie bir şey yemeyin
245
00:41:44,760 --> 00:41:46,760
Ne yaparsan yap
246
00:41:52,290 --> 00:41:54,290
Har-har çok komik
247
00:41:54,839 --> 00:41:59,869
Chuck seni buna dahil etti. Tamam. Bu bir şaka değil. Tamam, işte hikaye şu anda kendini yazıyor
248
00:41:59,869 --> 00:42:03,900
Nasıl ve neden bilmiyorum ama burada okuyorum. Korktum, ne ses
249
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
Ve parmağımı kimin aldığını söyledi.
250
00:42:05,900 --> 00:42:13,220
Onun bir çekirdek, eksik arıyor
251
00:42:13,320 --> 00:42:15,859
Bu hikayeyi biliyorum.
252
00:42:15,859 --> 00:42:20,310
ayahku sering ceritakan ini.
253
00:42:20,310 --> 00:42:25,310
Birinin duymadığım için bunu söylemesini beklememeliydim.
- Burada okuyorum.
254
00:42:25,310 --> 00:42:37,310
ve benim karaciğer yolu ile, ne söyledi aldım
255
00:42:37,890 --> 00:42:43,430
Hiçbir ses yok
- ve bir ses olmalı.
- bunu söyleyen tek kişi sensin.
256
00:42:43,430 --> 00:43:26,430
jangan-jangan, jangan makan apapun.
257
00:43:27,180 --> 00:43:29,180
Bunu duyuyor musun
- Hiçbir şey duymuyorum.
258
00:43:29,180 --> 00:43:49,180
bana söylediğin şey aptalca bir konuşma.
259
00:43:50,100 --> 00:43:52,100
Ve sonra sesi tekrar duydun
260
00:44:02,120 --> 00:44:04,120
Parmak
261
00:44:19,790 --> 00:44:21,790
Sadece birkaç blok ötede.
262
00:44:21,790 --> 00:47:15,140
#
263
00:47:15,140 --> 00:47:17,140
Ben
264
00:47:18,720 --> 00:47:21,559
Sanırım bu yıl yeterince gaddar olmasaydı
265
00:47:22,080 --> 00:47:26,240
Eller arkadaşlarımız kendi Tommy Milner bizim kaybolması ediyoruz
266
00:47:26,790 --> 00:47:29,090
Burada küçük bir Değirmen Vadisi
267
00:47:37,710 --> 00:47:42,990
Eve götürdüğüm kitabı bulan bendim. Bu senin suçun değil
268
00:47:45,490 --> 00:47:47,490
Biliyorsun, ben
269
00:47:49,270 --> 00:47:52,289
Hayatımda her kötü şeyin olmasına neden oldu
270
00:47:54,579 --> 00:47:56,579
Annem gidiyor
271
00:47:57,970 --> 00:47:59,970
Şimdi, Auggie
272
00:48:00,670 --> 00:48:02,670
Bunların hiçbiri doğru değil
273
00:48:08,640 --> 00:48:14,509
Üzgünüm bekle Ruth kırmızı gözler boya olsun
- Yemin ederim, eğer başa çıkmak için bu kadar stresli olmasaydın
274
00:48:14,509 --> 00:48:16,998
Günah işlemezdim.
- bu kadar acil olan ne?
275
00:48:18,479 --> 00:48:22,909
Tüm bunlar nerede?
- Oh, gitti.
- Başka bir hikaye yazılmıştır
276
00:48:24,359 --> 00:48:27,679
Gözlerimizin önünde.
- Anlamıyorum
277
00:48:29,099 --> 00:48:31,099
Bu ne?
278
00:48:32,760 --> 00:48:34,760
Bu bir yelkenli şaka
279
00:48:35,400 --> 00:48:37,940
Cadılar Bayramı bitti
cehennem nerede -
280
00:48:39,699 --> 00:48:41,469
Bilmiyoruz
281
00:48:41,469 --> 00:48:44,129
Ailesi seyahat ediyor ama gitti.
282
00:48:45,099 --> 00:48:48,328
Yani bilmiyor musun? Tamam, onu bulalım.
- Geri döneceğini sanmıyorum.
283
00:48:51,130 --> 00:48:55,619
Önce Tommy kayboldu sonra Şimdi Augie
284
00:48:58,509 --> 00:49:03,149
Onlar kitapta kendi hikayeleri vardı ve her olur
285
00:49:03,849 --> 00:49:05,439
gece
286
00:49:05,439 --> 00:49:07,439
Burada anlatacak
287
00:49:10,119 --> 00:49:14,159
Kitabı okumazsın.
288
00:49:17,650 --> 00:49:23,799
Bir şey uyandık korkarım ama aynı şeyler hepimizin sonu olacak
289
00:49:27,110 --> 00:49:29,110
Hepimiz o evdeydik.
290
00:49:30,740 --> 00:49:32,740
Hayır, bu gerçek değil, tamam mı?
291
00:49:33,650 --> 00:49:35,650
Hikayeler sana zarar veremez
292
00:49:35,930 --> 00:49:40,210
Sarah bellows bir efsane ve o olmasa bile öldü
293
00:49:42,230 --> 00:49:43,809
Gidip polise ihtiyacımız var
294
00:49:43,809 --> 00:49:48,339
Tommy'nin arabasını tanıtmak için ne yaptığını bilemiyoruz ve sahip olduğunu düşünüyorlar
- augie.
295
00:49:48,440 --> 00:49:50,980
Augie bulmalıyız
- polise gitmiyorum.
296
00:49:51,980 --> 00:49:53,980
Hiç bir şeye inanmayın derim
297
00:49:55,010 --> 00:49:58,329
Bu onları inandıracak ne
- her şeyi anlamlandırdıkları zaman
298
00:49:59,119 --> 00:50:03,969
Hepimiz ölmüş olacağız.
- Hayır, hayır, hayır. Eğer polise gidemezsek
299
00:50:04,730 --> 00:50:06,380
Ne yapacağız?
300
00:50:06,380 --> 00:50:08,380
Sadece otur ve hikayemizin yazılmasını bekle
301
00:50:09,890 --> 00:50:11,890
Bir cadıyı durdurmanın bir yolu olmalı.
302
00:50:12,619 --> 00:50:14,170
Hiç inanmadım
303
00:50:14,170 --> 00:50:20,950
Bu gece müzikallerime gitmeliyim ve senin aptal Cadılar Bayramı şakalarından birine daha aşık değilim. Bu bir şaka Ruth değil
304
00:50:20,950 --> 00:50:24,849
Haklı olmak istediğini biliyorum. Hala sende ama git oranı hasta Ruthie var
305
00:50:25,579 --> 00:50:27,579
Yakut dur
306
00:50:29,089 --> 00:50:33,278
- Sence bu işe yarayacak mı?
- Salem'de çalıştım.
307
00:51:00,130 --> 00:51:05,940
- Neden rezervasyon yapmıyoruz?
- onu yakamayacağımızı ya da yok edemeyeceğimizi biliyoruz ama sara bellows hakkında ne biliyoruz?
308
00:51:45,319 --> 00:51:47,089
Bunu söylüyoruz
309
00:51:47,089 --> 00:51:50,318
Sarah kendini asılı sonra körük aile Sylvie ateş
310
00:51:51,079 --> 00:51:54,159
O ve kızı Lily sorumlu olduğu düşünülen gibi Baptiste a
311
00:51:54,829 --> 00:51:59,259
Kağıtta kullanılan iç kara büyü için. Gerçek olmalı
312
00:52:00,230 --> 00:52:03,490
Bu resim Sarah.
- Hayır, sadece senin adın.
313
00:52:04,160 --> 00:52:11,020
Ama beyin tuzlu yaşlar baş ağrısı kabızlık değil benim için bir püf noktası buldum. Eminim çıkarmamışımdır.
314
00:52:12,680 --> 00:52:14,680
Augie.
315
00:52:18,349 --> 00:52:24,729
My eyes, you're literally gonna start bleeding yani şarkı
- bekle, kendini asmış mı?
316
00:52:29,810 --> 00:52:31,790
1898
317
00:52:31,790 --> 00:52:34,089
Sadece bir yıl içinde tüm aile üyeleri ayrıldı
318
00:52:34,609 --> 00:52:40,269
Ne bekleyen cinayet ile eş anlamlı bir ad ile iki çocuk kalmak istiyor mısın
- etrafta dolanmak için değil.
319
00:52:40,270 --> 00:52:43,359
Gitmiş gibi dünyanın yüz lazım yani
320
00:52:45,140 --> 00:52:47,140
Babayı al.
321
00:52:47,180 --> 00:52:52,210
Eğer baba kedi bir kağıt fabrikası sahibi yapmak ve henüz o hiç satmadan bırakır mı
322
00:52:52,849 --> 00:52:56,409
Onun hakkında hiçbir hikaye koşmadı. Mektup bile kaybolmaz.
323
00:53:01,850 --> 00:53:03,850
Bu ismi gördüm.
324
00:53:11,990 --> 00:53:15,699
Takmak mı çıkmak istedi ben zengin bir adamdım oh
325
00:53:16,610 --> 00:53:20,439
Tanrım, yine oluyor. Başka bir hikaye yazıyor.
326
00:53:23,090 --> 00:53:25,090
Sorun değil
327
00:53:31,580 --> 00:53:35,260
Neden bana ne oh bakıyor
328
00:53:37,760 --> 00:53:40,030
Bok iyi eğer beni bok
329
00:53:40,670 --> 00:53:43,441
Öleceğim. Ben ölmek istemiyorum. Ben
330
00:53:43,441 --> 00:53:49,710
- Gece genç kızlar tavuk acı parlak genelinde sürünerek örümcek gibi.
- O Örümcek Adam bendim. yani genç kızla
331
00:53:52,640 --> 00:53:56,680
- Gerisi ne senin kardeşin değil mi?
- Lucy?
332
00:53:56,680 --> 00:54:22,650
333
00:54:22,650 --> 00:54:27,990
Oh bu konuda bir şeyler yapmak gerekir
334
00:54:36,369 --> 00:54:38,369
Aman
335
00:55:54,280 --> 00:55:56,280
Ah.
336
00:56:10,280 --> 00:56:38,280
hemen biz veren
337
00:57:47,150 --> 00:57:49,130
Ben
338
00:57:49,130 --> 00:57:56,799
- Sarah'nın orada olduğunu gördü. her şeyi kontrol ediyordu.
- Kardeşim sonra yok oldu.
339
00:58:07,109 --> 00:58:09,109
Bul onu
340
00:58:10,440 --> 00:58:17,330
Saygı onun ben
- Loulou.
- 20 hayalet. Ben bindim ben
341
00:58:20,700 --> 00:58:22,909
Bu berbat bir rüya daha vardı, ben
342
00:58:23,760 --> 00:58:29,479
Kırmızı odaya sarılı ve o şişman maaşlı kadın var. Fısıldamaya devam ediyorsun.
343
00:58:30,390 --> 00:58:32,390
Burası kötü yer.
344
00:58:32,760 --> 00:58:34,760
Hala yapabiliyorken kaç
345
00:58:37,650 --> 00:58:39,800
Bana karşı kullanacağı fitilden korkuyorum.
346
00:58:45,359 --> 00:58:49,039
Merhaba,
- Ben sadece yavaş yavaş Baptiste hala burada yaşıyorum
347
00:58:50,130 --> 00:58:52,130
Kimseyi rahatsız etmek istemiyorum
348
00:58:52,230 --> 00:58:53,609
gereklilik
349
00:58:53,609 --> 00:58:59,419
Tamam. Zor Dicky. Başkan mama için bir isim yok.
350
00:59:13,900 --> 00:59:15,900
Lulu bizi duyabiliyor musun?
351
01:00:00,660 --> 01:00:05,270
- Olabilir, olabilir, bir sonraki
- ne öyle diyorsun.
352
01:00:05,270 --> 01:00:30,270
sara şok kız
353
01:00:30,660 --> 01:00:32,660
Evet bir kitap.
354
01:00:32,660 --> 01:00:55,660
kitabı bulursan bana ver.
355
01:00:55,910 --> 01:00:59,930
Karanlıkta oturan kız için çok üzülüyorum. Aman
356
01:01:05,729 --> 01:01:12,259
Annen ona bir şey öğretti mi
- kara büyüsünü öğret.
357
01:01:12,259 --> 01:01:22,259
hayır sihirli çocuk kim, o sadece ulaştı.
358
01:01:22,979 --> 01:01:25,459
Ve hala hikayeleri nasıl yazıyor
359
01:01:28,470 --> 01:01:35,269
Hikayeler burada hikayeler acıyor. Sen ne biliyorsun.
360
01:01:35,269 --> 01:01:38,269
yaptım
- ne yaptın?
361
01:01:38,549 --> 01:01:40,549
Kitabı aldın mı
362
01:01:42,680 --> 01:01:44,680
Onu kızdırdın.
363
01:01:51,489 --> 01:01:57,959
Kırıldı, sanırım bu şekilde bazen
- bilmem gerek gibi görünüyorlar.
- başka bir zaman güzel hücreler düştü
364
01:01:57,960 --> 01:02:01,349
Hayır, bilmem gerek. bilmem gerek.
- doktorlara her şeyi anlatıyor.
365
01:02:01,349 --> 01:02:06,659
Hastanede yeni. rahatsız olan kız kendini astı.
- ama herkesin hep efendim dediğini sanıyordum. Kendinizi evde asın
366
01:02:06,660 --> 01:02:08,660
Sen orada değildin. Anne oldu
367
01:02:10,150 --> 01:02:15,299
Kayıtlar darülaceze sonra Sarah kaydeder.
- Hala burada ne yapıyoruz? Hadi gidelim.
368
01:02:18,160 --> 01:02:21,479
Seçim günü Millet sesini duysun
369
01:02:22,359 --> 01:02:26,248
Yani Şarkı Sözleri: Vietnam'a git demek
370
01:02:26,890 --> 01:02:30,420
Hayır çocuklarımızı ölüme göndermek demek
371
01:03:04,099 --> 01:03:05,690
Balı
372
01:03:05,690 --> 01:03:09,250
Eski bir hastanın kayıtlarını görmeliyiz.
373
01:03:10,490 --> 01:03:12,490
Hasta kayıtlarını vermiyoruz.
374
01:03:15,290 --> 01:03:20,859
Yani, yaklaşık yüz yıl önce öldü.
375
01:03:21,859 --> 01:03:26,139
Eminim o ya da başka biri muhtemelen umursamaz
376
01:03:26,900 --> 01:03:31,810
Neden saraydaki eski bir parçaya bakmak istiyorsunuz?
- okul ödevi için...
377
01:03:35,660 --> 01:03:42,290
Psikolojik insan çalışmaları.
- Evet, çalışmalar.
I. - ..
378
01:03:42,290 --> 01:03:45,040
Sanırım eski hastanedeki dosyaları Kırmızı odaya koydular.
379
01:03:46,580 --> 01:03:48,580
Kırmızı Oda
380
01:03:49,310 --> 01:03:51,699
En fazla altı hafta işlem süresi
381
01:03:53,119 --> 01:03:55,119
Bir kalem gerekir
382
01:03:59,750 --> 01:04:05,080
bukan-layar21.bp.com
383
01:04:06,740 --> 01:04:12,159
Sadece şans test edebilirsiniz let your dream free let it free now
384
01:04:15,210 --> 01:04:17,629
Hiçbir para yatırma bonusu tam kayıt bırakmak
385
01:04:19,259 --> 01:04:23,809
200 kişi yardım bitcoin hızlı sonra ilk para yatırma bonusu
386
01:04:28,049 --> 01:04:32,059
Oka ad a dot-com bitcoin cos ınna numarası 1
387
01:04:35,759 --> 01:04:37,759
Bunun için çok fazla
388
01:05:01,210 --> 01:05:03,210
Aman.
389
01:05:03,210 --> 01:05:18,210
hiçbir şekilde çirkin regel
- değil.,.limaempatbelas rüyamda söylemiştim onları bırak git
390
01:05:18,410 --> 01:05:20,680
İsviçre aslında kırmızı iyiler.
391
01:05:20,680 --> 01:05:26,680
Bu bir kod Kırmızı Oda
392
01:05:26,890 --> 01:05:28,890
Hazır olun
393
01:05:29,940 --> 01:05:33,089
Hadi
- iyi. Burada kalması için
394
01:05:35,109 --> 01:05:37,109
Çabuk olmak
395
01:05:39,790 --> 01:05:41,790
Sadece yakalanmayın
396
01:06:25,839 --> 01:06:30,518
İyi bir şampiyon olacak ama. Hey, biliyorsun, oh gidiyor musun
397
01:06:35,390 --> 01:06:37,390
Tanrım Tanrım
398
01:06:39,830 --> 01:06:43,390
Tamam, burada olmaman gerekiyor.
399
01:06:55,460 --> 01:06:57,460
Kırmızı Oda
400
01:07:22,599 --> 01:07:24,659
Kanıt kayıtları psikolojik sınavlar
401
01:07:25,299 --> 01:07:26,769
o
402
01:07:26,769 --> 01:07:28,150
kaçırıyor
403
01:07:28,150 --> 01:07:29,890
şey
404
01:07:29,890 --> 01:07:31,890
Kendi ailesi tarafından kabul edildi
405
01:07:33,460 --> 01:07:41,460
Hırvatistan hücrelerde muzdarip olduğunu yazıyor.
- Onu bodrumuna koydular çünkü farklıydı.
406
01:07:46,830 --> 01:07:53,840
- Doktor less'i denetliyorlardı,Dr. Ephraim bellows,
- Ben kardeşim.
407
01:07:58,840 --> 01:08:02,840
o ona zarar söyledi
408
01:08:03,390 --> 01:08:09,140
Elektroşok izolasyon tedavisi lateral serebral diatermi a tedavisi
409
01:08:11,700 --> 01:08:13,700
İstiyorum demek
410
01:08:19,080 --> 01:08:21,080
Bu nedir
411
01:08:23,290 --> 01:08:27,239
Bunlardan birini Balmumu silindiri olmadan önce gördüm
412
01:08:32,450 --> 01:08:34,990
Onlar bizim parça önce kayıtları yapmak için kullanabilirsiniz
413
01:08:38,840 --> 01:08:41,289
Bu da Sarah'yı duyacağımız anlamına geliyor.
414
01:08:48,310 --> 01:08:58,167
Sen daha çok ölüsün, beni rahat bırak.
415
01:08:58,150 --> 01:09:00,150
Gerçeği söyleyeceksin.
416
01:09:00,150 --> 01:09:09,500
Ben Sarah öldürürüm,
417
01:09:09,500 --> 01:09:15,500
- çocukları öldürme.
- gerçek olduğunu
418
01:10:00,500 --> 01:10:04,209
- Söyle emin
- Evet ne yaptığını biliyorum.
419
01:10:04,209 --> 01:10:10,160
-acağız
420
01:10:10,160 --> 01:10:12,050
Yanlış bir şey yok
421
01:10:12,050 --> 01:10:13,760
su ile
422
01:10:13,760 --> 01:10:16,239
Burada olmamızın nedeni budur
- süt
423
01:10:17,210 --> 01:10:19,210
cıva ile.
424
01:10:19,210 --> 01:10:24,770
[metni doldurun]
425
01:10:24,770 --> 01:10:27,580
Başaracak. Ailesi neydi
426
01:10:31,130 --> 01:10:34,449
Sarah hala burada mısın?
427
01:10:38,390 --> 01:10:45,609
- Sana ne duymak istediğini söyleyeceğim.
- ne olduğunu duydun mu?
428
01:10:55,140 --> 01:10:57,680
Charlie kırmızı bir oda hayali vardı
429
01:11:00,810 --> 01:11:05,190
Charlie, Charlie kim..?
430
01:11:05,190 --> 01:11:06,660
Sikmek
431
01:11:06,660 --> 01:11:08,660
rüyasında bir
432
01:11:09,570 --> 01:11:11,660
bir Pino yüzü olan kadın
433
01:11:12,870 --> 01:11:14,870
siyah gözler
434
01:11:15,120 --> 01:11:20,450
Uzun siyah saçları odasına şiddetle girdi.
435
01:11:20,450 --> 01:14:37,420
[metni doldurun]
436
01:14:37,420 --> 01:14:41,790
- Nerede,
- burada olmalı Chuck Chuck.
- Atma..?
437
01:14:57,780 --> 01:15:00,230
Küçük arkadaşın nerede?
438
01:15:00,230 --> 01:15:10,230
[metni doldurun]
439
01:15:11,039 --> 01:15:16,069
Öldü korkuyorum durdurmak olamaz
440
01:15:18,960 --> 01:15:20,960
Sorun nedir ne yapabilirim söyle?
441
01:15:20,960 --> 01:15:25,960
[metni doldurun]
442
01:15:26,670 --> 01:15:33,139
Hemen söyle konuşman bana yardım edeceksin.
443
01:15:33,139 --> 01:15:36,139
[metni doldurun]
444
01:15:36,659 --> 01:15:40,009
Sen sevebilirsin beni
- teşekkürler biz
445
01:15:43,920 --> 01:15:45,920
Ben seni terk etmedim.
446
01:15:45,920 --> 01:15:47,920
[metni doldurun]
447
01:15:47,969 --> 01:15:52,489
Durumu bilin. Stella baby'den bahseder misin? Neden bana bıraktın? Sanırım orada biri vardı
448
01:16:02,489 --> 01:16:04,489
Bu cüzdan Stella
449
01:16:08,730 --> 01:16:13,250
- Herkes öyle dedi Çünkü çok var
- Hayır, lütfen lütfen beni dinleyin.
450
01:16:13,250 --> 01:16:27,250
[metni doldurun]
451
01:16:27,780 --> 01:16:29,780
Tuzağa falan düşmeyin. Bilmiyorum
452
01:16:31,440 --> 01:16:33,440
Karmaşık ve tekrar vurdum
453
01:16:35,699 --> 01:16:37,699
Üzgünüm...
454
01:16:42,270 --> 01:16:44,270
Stella senin suçun değil, lütfen.
455
01:16:49,139 --> 01:16:51,829
Öldürmek kadar babam gelecek seç öyle
456
01:16:54,840 --> 01:17:02,389
Stella neler oluyor? Şimdi anlıyorum senden cevap istiyorum
457
01:17:08,969 --> 01:17:16,099
Peki ya Michael kuralları taslak dodgers için geçerli değil mi?
458
01:17:18,420 --> 01:17:20,159
Moraller
459
01:17:20,159 --> 01:17:23,419
bu ülkeye bir şekilde ya da diğer şekilde görevini yapacaksın.
460
01:17:23,670 --> 01:17:28,129
Eğer kayıp arkadaşlar hakkında bize bildiğiniz her şeyi anlattı eğer, size yardımcı olabilir
461
01:17:28,800 --> 01:17:30,700
Evet, doğru
462
01:17:30,700 --> 01:17:32,700
sara bu kitabı körüklüyor
463
01:17:33,160 --> 01:17:37,559
Hikayeler kendilerini yazıyor ve hepsi canlanıyor
464
01:17:38,650 --> 01:17:41,790
Ceset bulamıyoruz.
- Evet, biliyorum
465
01:17:43,570 --> 01:17:45,570
İnanmak zor
466
01:17:46,120 --> 01:17:49,859
Ruth'u okulda kurtardık, yani öldürülmekten alıkoyduk.
467
01:17:52,330 --> 01:17:55,319
Bruce timer, bahsettiğin kişi bu.
468
01:17:56,739 --> 01:18:00,839
Kimseyi kurtarmadın. Hayatının geri kalanında o çatlak evde kalmış.
469
01:18:02,170 --> 01:18:07,529
Git buradan Stella, gitmekte özgürsün. Bu kaçak avcıdan çok daha iyi.
470
01:18:09,040 --> 01:18:11,040
Hadi ama baban ne derdi?
471
01:18:12,910 --> 01:18:14,910
Ayrılmamak
472
01:18:17,000 --> 01:18:21,459
Senin o dudaklar gitmiyorsun belki parmaklıklar ardında bir gece gevşetir
473
01:18:23,390 --> 01:18:25,390
Hub hadi
474
01:18:26,060 --> 01:18:29,649
Eve git o on doları çıkar. Nixon kazandığında bana borçlusun.
475
01:18:30,380 --> 01:18:35,960
Ben de burayı kapatayım. Geceye ihtiyacım var. Doğum seviyorum.
I. - ..
476
01:18:35,960 --> 01:18:37,960
Söylemeliydin
477
01:18:38,900 --> 01:18:41,410
Korkak olduğumu düşünüyor olmalısın.
- ama asla bence
478
01:18:50,480 --> 01:18:58,209
İki ay önce kardeşimi Vietnam'dan parçalara ayırdılar.
- Çok özür dilerim
479
01:19:02,119 --> 01:19:04,119
Geçen hafta taslak uyarımı aldığımda
480
01:19:08,830 --> 01:19:16,539
Seni orada ölürken gördüm. Eğer kitap beni okursa. Korkarım ne diyecek
481
01:19:44,219 --> 01:19:46,219
Git çocuk
482
01:19:55,960 --> 01:19:58,109
"Bana yalan dought Ty Walker"
483
01:20:09,280 --> 01:20:11,280
Tüm bu hasta şeyleri kim buldu
484
01:20:13,330 --> 01:20:15,330
Burası Houston mı
485
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Hikayeleri yazmadık.
486
01:20:59,580 --> 01:21:06,110
Tamam eğer hepimiz tehlikede olacağız başka bir hikaye bize vereceksin başka bir hikaye lütfen.
487
01:21:06,110 --> 01:21:40,110
[metni doldurun]
488
01:21:40,800 --> 01:21:44,449
Kitapta adı ne söyle
- yalnız
489
01:21:55,770 --> 01:21:58,970
Ölümüne korkutmak için bana eskisi kamp ateşi hikayesi
490
01:22:04,560 --> 01:22:08,030
Jingling adamı geliyor Tanrım.
491
01:22:17,850 --> 01:22:23,240
Beni sıkı tüm tezahürat yürüyüş.
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
492
01:22:45,409 --> 01:22:47,409
Lütfen.
493
01:22:47,409 --> 01:24:54,310
[metni doldurun]
494
01:24:54,310 --> 01:24:56,310
Ne bekliyorsun
495
01:24:56,620 --> 01:24:58,330
Eve git
496
01:24:58,330 --> 01:25:04,199
Ona gerçeği söyle, o şey beni takip edecek.
- ama hikayeler her zaman gerçek oluyor
- hızlı koşsan iyi olur mu?
497
01:25:05,260 --> 01:25:07,260
Onu Durdur ve bunu Durdur.
498
01:25:07,260 --> 01:26:58,260
[metni doldurun]
499
01:26:58,730 --> 01:27:00,730
Bir şey yapmadan
500
01:27:01,550 --> 01:27:08,080
Masum olduğunu biliyorum. Çocuk yaptığınızı biliyoruz - çocuklara hikayeler anlatmayı gerek yoktu
501
01:28:03,390 --> 01:28:05,689
Stella, Neredesin?
502
01:28:14,689 --> 01:28:16,320
Hayır, Hayır, Stella.
503
01:29:36,320 --> 01:29:38,320
Evet.
504
01:29:45,299 --> 01:29:51,110
Burada o kız burada.
505
01:30:40,120 --> 01:30:42,809
Gördün mü etti hayır adam yalan söylüyor
506
01:30:45,580 --> 01:30:49,979
- Lulu.
- hayır, dostum. Hayır, Sarah'yı Bay Bell değil görmedim.
507
01:31:23,170 --> 01:31:25,170
Bizden saklanamazsın.
508
01:31:31,659 --> 01:31:38,669
Stella herkese sudan bahsediyordu. Onunla ne yapmalıyız?
509
01:31:38,669 --> 01:31:44,669
lütfen,
- şimdi senin için unutmayı bitirdi.
510
01:31:50,669 --> 01:31:57,550
- senin için geri dön, herkes için
- neden get hakkında biliyorsun
511
01:32:13,000 --> 01:32:19,830
Evinizde kalmalıydınız, ışığı hak ediyordunuz.
512
01:32:19,830 --> 01:32:24,830
Hayır,
513
01:32:24,830 --> 01:32:30,550
#
514
01:33:49,950 --> 01:33:51,950
Ben
515
01:33:55,990 --> 01:33:59,580
Senin için başka bir hikayen var.
516
01:34:11,580 --> 01:34:13,580
senin bir parçan var.
517
01:34:13,600 --> 01:34:15,600
Söyle ona
518
01:34:21,840 --> 01:34:23,840
Hayır
519
01:34:24,870 --> 01:34:27,620
Bu bir hikaye Sara duymak zamanı
520
01:34:32,010 --> 01:34:34,010
Bir kurban olsaydı
521
01:34:34,980 --> 01:34:36,980
Şimdi bir canavar dönüştü
522
01:34:38,850 --> 01:34:40,850
Senin olduğunu söylediler.
523
01:34:50,390 --> 01:34:58,390
- Stella,
- arkadaşlarımı en çok sevdiğim insanlardan aldın.
524
01:35:13,280 --> 01:35:15,280
Onu götürecek misin
525
01:35:16,340 --> 01:35:20,829
Ailen sana ne yaptı ama onlar üzerinde olduğunu söylediler
526
01:35:22,940 --> 01:35:24,940
Yaptıkların
527
01:35:26,750 --> 01:35:28,750
Üstüne otur sara.
528
01:35:32,140 --> 01:35:34,140
Yani sana
529
01:35:41,420 --> 01:35:43,420
Hikayeni anlatacağım.
530
01:35:45,780 --> 01:35:47,849
Söyleyeceğim gerçek hikaye doğruyu söyle
531
01:35:51,880 --> 01:35:56,489
Öfke oranı Sarah durdurmak zorunda
532
01:36:17,680 --> 01:36:19,680
Bu kan
533
01:36:42,159 --> 01:36:46,979
Sara bellows masumdu. Gerçeği biliyordu
534
01:36:48,460 --> 01:36:50,460
ve durdurmaya çalıştı
535
01:36:50,469 --> 01:36:52,239
Cesurdu
536
01:36:52,239 --> 01:36:57,209
Kendi ailesi tarafından zarar gördü ve yok edildi
537
01:36:57,730 --> 01:36:59,849
onların açgözlülüğüne ve
538
01:37:00,429 --> 01:37:02,429
onların yalanları
539
01:37:02,500 --> 01:37:04,500
ve günahları
540
01:37:06,319 --> 01:37:08,319
Hikayeni anlatacağım.
541
01:37:13,429 --> 01:37:15,429
Gitmeme izin verebilir
542
01:38:04,030 --> 01:38:07,020
Hikayeler iyileşmek zarar
543
01:38:11,079 --> 01:38:16,799
Eğer sık sık gerçek haline kadar tekrar edersek o güç var
544
01:38:20,920 --> 01:38:22,920
Bizi biz yapan sensin
545
01:38:38,090 --> 01:38:47,420
Ve eğer Sara kendi öğrendiğim bir şey varsa ben asla PES
546
01:38:47,420 --> 01:38:52,400
Sarah'nın hikayesini tam olarak söz verdiğim gibi söyledim
547
01:38:52,400 --> 01:38:56,859
Karanlıkta hikayeler yazan solgun yalnız kız hakkında yazdı
548
01:38:58,190 --> 01:39:01,809
Ve ailesi tarafından nasıl bir canavara dönüştüğünü
549
01:39:05,000 --> 01:39:09,940
Bazı insanlar bana en çok inanmadı çünkü Sarah gibi
550
01:39:10,580 --> 01:39:14,530
İyi ürpertici bir hikaye anlatmak bilen yalnız bir kız vardı
551
01:39:21,679 --> 01:39:23,679
Doğru bana
552
01:39:35,280 --> 01:39:38,539
Her gün
- Sonra görüşürüz.
553
01:39:43,910 --> 01:39:45,999
Janene çocuk Ramon Morales
554
01:39:50,719 --> 01:39:52,719
Hikayeler bize bakım öğretebilir
555
01:39:56,179 --> 01:40:03,489
Bize bir ev ver geri git birbirimize ihtiyacımız olduğunu itiraf edecek kadar cesur yaptırıyorlar
556
01:40:15,730 --> 01:40:17,050
Atma
557
01:40:17,050 --> 01:40:19,050
Ve Augie hala gitti
558
01:40:19,900 --> 01:40:21,190
Ama biliyorum
559
01:40:21,190 --> 01:40:25,710
onları geri getirmenin bir yolu var ve sır kitapta ve
560
01:40:26,860 --> 01:40:29,100
O zamana kadar durmayacağız.
561
01:40:31,060 --> 01:40:33,060
Onları bulacağız.
562
01:40:33,060 --> 01:41:33,060
45996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.