All language subtitles for Scary.Stories.to.Tell.in.the.Dark.2019.720p.HDCAM.900MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,550 2 00:00:28,550 --> 00:00:30,470 Hikayeler iyileşmek 3 00:00:30,470 --> 00:00:37,210 Sık sık tekrar edersek hikayeler acıyor. Kişiliğimizi onlar gerçek olurlar 4 00:00:37,879 --> 00:00:39,879 Böyle bir güce sahipler 5 00:00:40,640 --> 00:00:44,470 Bu çocukluğunun son sonbaharında öğrendim 6 00:00:53,030 --> 00:00:58,120 Şimdi mezar gerçek Vadisi de kendinizi almak için, Cadılar Bayramı var 7 00:00:58,820 --> 00:01:01,539 Güneş battığında dikkatli kuzen olacak 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 Cadının mevsimi 9 00:01:17,520 --> 00:01:22,549 Bu gece biraz kediciği korkutalım. 10 00:01:40,719 --> 00:01:42,719 Bana her yerde izin ver 11 00:01:45,189 --> 00:01:47,189 Teşekkür 12 00:01:48,250 --> 00:01:52,259 Hayır,bu gece senin çitin değil. - Keşke küçümseme 13 00:01:57,969 --> 00:01:59,969 Onur çağrısı 14 00:02:04,570 --> 00:02:07,169 Rüzgarın mevsimi olmalı 15 00:02:13,970 --> 00:02:15,970 Stella al 16 00:02:18,500 --> 00:02:20,949 Stella - Şaka yapmak ya da tedavi etmek istemiyorum. 17 00:02:22,280 --> 00:02:24,729 Stella Stella, bu şekerle ilgili değil. 18 00:02:24,730 --> 00:02:30,640 Hesaplaşma 7'de Stella tüm yumurta almak ve TP Hakkımızda:var 19 00:02:30,640 --> 00:02:32,919 Lütfen bu birlikte son Cadılar Bayramı olabilir 20 00:02:34,250 --> 00:02:38,979 Tuvaleti açmak zorunda olmadığını mı düşünüyorsun? - İğrenç Chuck mısın? 21 00:02:46,549 --> 00:02:53,319 Hey, nereye gittiğini biliyorsun evlat. - hasatı takiben 22 00:02:58,360 --> 00:03:00,360 Bu gece sadece 23 00:03:07,870 --> 00:03:15,060 Anne sorun değil. - Hayır, kasıkta hala biraz gevşek değil. 24 00:03:25,930 --> 00:03:27,930 Hadi kızlar gidelim 25 00:03:30,940 --> 00:03:32,940 Hey bana ver 26 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 Kahretsin Harold 27 00:03:55,489 --> 00:03:58,329 Ne yapıyorsun? - lütfen bekleyiniz I. - .. 28 00:04:04,940 --> 00:04:11,019 Bu örümcek Örümcek Adam-adam dedi - Rab sağlanan mutlu olun 29 00:04:23,930 --> 00:04:25,930 Anne, Tamam 30 00:04:29,060 --> 00:04:33,459 Tamam, lütfen bana böyle sarılmayı keser misin - şeker ya da şeker olmak için biraz yaşlı değil misin 31 00:04:39,169 --> 00:04:41,439 Çıkamayacak kadar çirkin değil misin? 32 00:04:42,710 --> 00:04:45,250 Dönmüyorsun. - Oh çalıştırmak zorundasın. Ben 33 00:04:46,100 --> 00:04:52,749 Seni istemiyorum - ama Örümcek Adam olacaksın. - Evet, alışsan iyi olur. Tamam, malları aldım. Öyleyse muz konuşalım 34 00:04:58,380 --> 00:05:00,409 Kız kardeşime bakmayı kes, sapık. 35 00:05:14,820 --> 00:05:46,999 36 00:06:00,090 --> 00:06:07,130 Hey fıstık bile gerçekçi değil ve eğer bir örümcek adam 4k değil sekiz kol olabilir 37 00:06:07,740 --> 00:06:09,740 En azından Palyaço değilim. 38 00:06:10,920 --> 00:06:13,100 Son kez bir Pierrot değilim 39 00:06:14,370 --> 00:06:18,859 bir kamelya karanlık yüzyıl karakter 17. - palyaço 40 00:06:22,080 --> 00:06:27,350 Diva bunları not eder. Hodgkin'in lenfoma gezilerini veren ve göğüsleri tıkayan aynı toksik kimyasallar 41 00:06:27,350 --> 00:06:29,869 Güney Vietnamlılara gitme. Sonra hepsini yedin - mmm... 42 00:06:30,690 --> 00:06:32,690 Neden bu kadar güzel tadı var? 43 00:06:37,470 --> 00:06:43,220 Olmayacak göster - ne hayır, o tamam Milner bu yıl onun son olacak her yıl yapar gösterecektir 44 00:06:44,610 --> 00:06:46,610 Neredesin Tommy? - Ben? 45 00:06:47,400 --> 00:06:52,250 Okul gazetesinin tekrar gönderimlere açık olduğunu duydum. Hikayelerinden bazılarını sunmalısın. 46 00:06:53,040 --> 00:06:55,040 Olanaksız. Ben 47 00:06:55,710 --> 00:06:57,710 okulumuzu bilin 48 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 Onları karaya çıkardılar. 49 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Pontiac Catalina, bu o. O 50 00:07:10,970 --> 00:07:18,559 Sen ve ben yemeğe çıkacağımızı söylemiştin. - hazır tatlı ister misin? 51 00:07:28,889 --> 00:07:34,279 Tamam lazım, başlıyoruz. Yapalım bunu yapalım - kıçını delik çekin 52 00:07:39,330 --> 00:07:46,950 Godamned - hey hortum bokuyla - ve şimdi yemek için 53 00:08:01,760 --> 00:08:06,099 Ruth ne yapıyor - Neler olduğunu bildiğimi bilmiyorum. - bir randevu ama hayır 54 00:08:30,650 --> 00:08:33,229 Birde ah gerizekalılar 55 00:09:09,940 --> 00:09:13,470 Hey, çık arabamdan. - bir dakika içinde burada 56 00:09:18,347 --> 00:09:23,084 - Siz ne yapıyorsunuz - pastırmamızı kurtarıyoruz. 57 00:09:31,210 --> 00:09:37,539 Teşekkürler, sana borçluyuz Ben bir Pierrot 58 00:09:45,020 --> 00:09:48,819 Burada yaşadığın - eşyalarımın üstünde kal. 59 00:09:50,180 --> 00:09:52,180 Anladım 60 00:09:53,360 --> 00:09:55,659 Yani, bir sürücü-in yalnız ne yapıyorsun 61 00:09:56,480 --> 00:10:01,480 Hala arabamda çalışıyorlar. - Buralı olmadığını mı söylüyorsun? Siz mi? 62 00:10:02,697 --> 00:10:09,152 Gönderen - Arkadaşımı affediyorum. O zaten ne planı daha rahimde yeterli oksijen alamadım? 63 00:10:09,920 --> 00:10:11,690 Tim Nami 64 00:10:11,690 --> 00:10:13,690 Evet 65 00:10:14,060 --> 00:10:16,060 Onların arkadaşı biraz meraklı 66 00:10:22,599 --> 00:10:24,459 Şimdi yatakta yaşıyorsun 67 00:10:24,459 --> 00:10:26,019 İyi filmi bu 68 00:10:26,019 --> 00:10:27,849 Gördün 69 00:10:27,849 --> 00:10:31,589 Pekala, Vince gözlerinin arasında kafasına vurdu. 70 00:10:32,769 --> 00:10:34,858 En iyi yol bu. Oh evet. Evet 71 00:10:39,339 --> 00:10:41,578 Hayır - Stella. 72 00:10:45,860 --> 00:10:47,860 Jack - Augie. 73 00:10:50,750 --> 00:10:56,080 Okar arabadan çık arabadan çık 74 00:10:59,720 --> 00:11:01,720 Ben 75 00:11:05,100 --> 00:11:07,100 Beni duyduğunu sanma. 76 00:11:08,010 --> 00:11:11,090 Dışarı çıkmak için ihtiyacı olan herkes hayır 77 00:11:12,420 --> 00:11:14,420 Sen de 78 00:11:15,090 --> 00:11:17,090 Meksikalı 79 00:11:22,149 --> 00:11:25,448 Hayır sen de Dene ve annem gibi kaç değilsin 80 00:11:34,990 --> 00:11:41,220 Bok gibi kokuyorsun arabamdan defol! 81 00:11:51,490 --> 00:11:57,030 Ya arabana bin, ya da defol git buradan. Hey 82 00:11:58,600 --> 00:12:01,379 Sadece burada kal. - Hadi gidelim 83 00:12:03,250 --> 00:12:05,250 Hadi gidelim. 84 00:12:06,790 --> 00:12:09,749 Arabana geri dön, gidelim. Çıkmak. Hadi gidelim. 85 00:12:11,500 --> 00:12:15,359 Ne gidiyoruz - böyle iyi, - iyi 86 00:12:23,529 --> 00:12:28,018 Bir şey mi söyledim - hayır o pislik Tommy yaptı. 87 00:12:29,800 --> 00:12:33,390 Annesi çocukken böyle gitti. 88 00:12:34,180 --> 00:12:40,560 İnsanlar bu konuda olsa olsa konuşmaya durmadı, küçük bir kasabada yaşıyoruz. - Evet, sanırım dedikodu Tanrısı gerçekten çok kötü. 89 00:12:42,130 --> 00:12:48,149 Ama hala seninle sopalarla bu şeyleri sanırım onu rahatsız ediyor yani - onun tek arkadaşı gibiyiz. 90 00:12:54,980 --> 00:12:59,170 Bu yüzden kesinlikle senin tipin olmadığını söyleyebilirim. - Stella, kimsenin tipi değil. 91 00:12:59,450 --> 00:13:05,080 Bak buna katılıyorum - her kız. Sayılmaz. Her kız değil 92 00:13:05,870 --> 00:13:07,870 Söyle bana, sustalı var. 93 00:13:08,840 --> 00:13:15,729 Evet, Evet. Evet, - sustalı bıçak ne tarafta dedim? - Hayır, sanırım öyle demedin. 94 00:13:17,180 --> 00:13:19,180 Harika bir anahtarı var 95 00:13:26,030 --> 00:13:30,939 Cadılar Bayramı, perili bir ev görmek ister misin? 96 00:13:49,290 --> 00:13:52,370 Şaka yapmıyordun. - hayal kırıklığına uğramayacağını söylemiştim. 97 00:13:56,130 --> 00:13:56,810 Tamam 98 00:13:56,810 --> 00:14:03,200 Cadılar Bayramı'nda bu yerin hoppin olacağını düşünüyorsun - Ben bir süre oldu ve bazı çocuk kayboldu bu yüzden o bindik 99 00:14:03,200 --> 00:14:05,899 Sanırım bir alışveriş merkezi ya da bir şey için parçalanıyor 100 00:14:07,410 --> 00:14:09,410 Hey çocuklar 101 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 Önce Palyaçolar 102 00:14:32,649 --> 00:14:34,649 Tamam orada gördüm 103 00:14:34,750 --> 00:14:36,190 Şimdi mi gittik? 104 00:14:36,190 --> 00:14:41,309 Kim tavuk emretti - çünkü gecelerimi çocuk katilin yaşadığı bir evde geçirmekten hoşlanmıyorum. 105 00:14:42,220 --> 00:14:44,080 O evde biri öldürüldü. 106 00:14:44,080 --> 00:14:45,910 Bu oldukça karanlık 107 00:14:45,910 --> 00:14:51,750 Burada yaşayan 19. yüzyılın sonlarında buraya yerleşen ilk ailelerinden birini körüklüyor. 108 00:14:52,570 --> 00:14:55,409 Bu kasabayı hemen hemen haritaya koyan kağıt fabrikasını inşa etti 109 00:14:58,450 --> 00:15:00,450 En azından biraz merdiven arayın 110 00:15:03,130 --> 00:15:09,209 Evet, tam da burayı sıkı tuttuğumu sandığım gibi. Herkes bir kalem var 111 00:15:11,050 --> 00:15:18,300 Lola ile tanış, bana deli gibi aşık. - Evet elin güzel Lola bebeğim 112 00:15:46,950 --> 00:15:51,470 Körüklerin bir sırrı vardı, bir kızı evden ayrılmasına asla izin vermediler 113 00:15:51,810 --> 00:15:59,630 Efsane onun hakkında gerçekten kapalı bir şey olduğunu - gerçekten korkunç bir bölüm ailesi onu her portreden sildi mi? 114 00:15:59,850 --> 00:16:01,260 Bugün bu gün 115 00:16:01,260 --> 00:16:03,890 Hiç kimse bir resim bulamadı Sara 116 00:16:09,580 --> 00:16:11,580 Onu reddetmişler. 117 00:16:25,210 --> 00:16:27,780 Chuck Eğer bana atlarsan, boğazına yumruk atarım. 118 00:16:29,560 --> 00:16:31,390 Peki ona ne oldu 119 00:16:31,390 --> 00:16:37,710 Çocuklar bir göz Sarah yabancılaşmış almak umuduyla her yerinden gelirdi ve yine de onu hiç görmedim 120 00:16:38,380 --> 00:16:40,380 Onu duyabiliyorlardı. 121 00:16:40,660 --> 00:16:42,660 Duvarın içinden 122 00:16:44,140 --> 00:16:48,479 Sarah onlara hikayeler korkunç hikayeler anlattı 123 00:16:52,650 --> 00:16:57,979 Some kids never returned home yani 124 00:16:59,280 --> 00:17:05,030 Herkes Sara olduğunu biliyordu, ama mafya onu ele geçirmeden önce. O zaten kendini astı 125 00:17:18,630 --> 00:17:25,099 Ve efsaneye göre eğer bir körüklü ev karanlık ve sordu Sara söyle bir hikaye 126 00:17:26,520 --> 00:17:29,869 Son hikaye olacak hiç duydun mu ha ha 127 00:17:39,740 --> 00:17:41,740 Bunca 128 00:18:38,269 --> 00:18:40,389 İşte bu . 129 00:19:01,389 --> 00:19:19,340 Korkutucuyum Chuck.. 130 00:20:18,340 --> 00:20:23,549 Ama karanlıkta kanama birlikteyiz - ne yaşlı kadın. 131 00:20:23,549 --> 00:20:32,289 Buralarda - Stella, buradan çıkacağız. Stella... 132 00:20:32,289 --> 00:20:34,289 Gidelim. 133 00:20:34,289 --> 00:20:43,330 Çocuklar, bir kitabımız var, buraya gelin. 134 00:20:43,330 --> 00:20:45,330 Kim tavuk emretti 135 00:20:49,539 --> 00:20:51,569 Burası ailemizin onu kilitli tuttuğu yer. 136 00:20:52,149 --> 00:20:56,638 Onu yalnız dünyadan uzakta tüm ucube bir çeşit 137 00:20:57,159 --> 00:20:58,779 O olmalı 138 00:20:58,779 --> 00:21:03,749 Burada oturdu ve bu duvardan çocuklara hikayelerini anlattı 139 00:21:05,019 --> 00:21:07,319 Bunu daha önce nasıl görmedik? I. - .. 140 00:21:08,590 --> 00:21:10,709 Kimsenin bizi istediğini sanma. 141 00:21:33,050 --> 00:21:35,050 Şimdi buradan çıkabilir miyiz? 142 00:21:59,290 --> 00:22:01,290 Ben 143 00:22:02,930 --> 00:22:06,099 İnanamıyorum. Bu onun korkunç hikayeler kitabı 144 00:22:07,520 --> 00:22:10,509 Bir kitabı vardı. - Sis versiyonunda kitap yok. 145 00:22:10,510 --> 00:22:12,820 Duydum - kitap dakika her sürümü bir parçasıdır 146 00:22:13,490 --> 00:22:15,290 ve 147 00:22:15,290 --> 00:22:18,440 Yazılı olduğunu çocuklar - değil 148 00:22:18,440 --> 00:22:23,320 Bu hikayeleri duyarak öldü. Tamam. Bak, bulduğun yere koyalım. Şimdi gidelim buradan. 149 00:22:23,320 --> 00:22:36,200 kim bu - herkes çenesini kapatsın - Çıkar onları. 150 00:22:36,200 --> 00:22:40,990 Eğer açmazsan şakalar biter. Şefe söyleyeceğim. 151 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Bunu neden yaptın 152 00:22:50,810 --> 00:22:52,810 Küçük kardeşim 153 00:22:54,740 --> 00:22:56,740 Lütfen 154 00:23:14,830 --> 00:23:16,830 Bulmak uzakta olacağım. 155 00:23:16,830 --> 00:23:20,229 bana çık .. 156 00:23:31,299 --> 00:23:33,299 Teşekkür 157 00:23:34,360 --> 00:23:39,990 İlk saniyeni kaybet ve buradan çıkmamıza yardım et. - Tavşan değil. Bir bayan mevcut bayanlar var 158 00:23:52,990 --> 00:23:57,660 Bir hikaye yapmak bana bir hikaye anlat 159 00:24:18,490 --> 00:24:20,670 Bekle, bekle, bekle, burada çok şey duyuyorum. 160 00:24:20,670 --> 00:24:44,379 hey geri - Özür dilerim 161 00:24:44,379 --> 00:24:47,699 Neden böyle bir psikopatla çıkasın ki? - sirenler kurbağalar için balık tutuyorum. 162 00:24:47,699 --> 00:24:52,699 yani yalnızız. 163 00:24:52,869 --> 00:24:58,019 Sadece buraya gel. - güzel mızrak, sana pahalıya patlar. - Teşekkür görüyorsunuz 164 00:25:00,909 --> 00:25:02,909 Çok eğlenceliydi 165 00:25:09,020 --> 00:25:11,020 Bok 166 00:25:15,860 --> 00:25:19,540 Tüm bunlar için gerçekten üzgünüm. - Neden bu aşkı yaptı? 167 00:25:20,210 --> 00:25:24,520 Tommy aşk için - osurmak gibi-sütüm. Karton bana iyi içmemi sağlıyor 168 00:25:25,340 --> 00:25:27,340 Beşinci sınıftı 169 00:25:27,410 --> 00:25:29,410 Dokuz oldu. I. - .. 170 00:25:29,480 --> 00:25:33,189 Yardım etmek için bir şey denemek ve scrounge olabilir. - Anladım. Sorun değil. Teşekkürler 171 00:25:34,490 --> 00:25:37,689 Sabaha kadar burada kalacağım. 172 00:25:39,500 --> 00:25:43,449 Bodrumda bir kanepe var, onu kullanabilirsiniz 173 00:25:47,000 --> 00:25:53,290 Hey, bak gerçekten daha fazla sorun istemiyorum - babam kalkmadan önce gitmiş olmalıyız. 174 00:26:28,109 --> 00:26:32,989 Sam'in evcil hayvanının kanalizasyon sıçanı iğrenç iblisler olduğu ortaya çıkıyor. - Henüz bitmiş değil. I. - .. 175 00:26:44,159 --> 00:26:50,689 Bunları çocukken severdim onları toplar. - Oh, her bir sorunu örtbas etmek için yazıyorum 176 00:26:53,909 --> 00:26:59,868 Yazar olma konusunda ciddiysen bunu burada yapamazsın. şehre bir göz attım. 177 00:27:03,869 --> 00:27:05,869 Babamı terk edemezdim. 178 00:27:16,379 --> 00:27:23,689 Bodrum katında aşağıda, - genelde oradalar. 179 00:29:10,620 --> 00:29:18,349 - Yine sarhoş musun? - Cadılar Bayramı - kamu seharusnya mengecek ladang gandum. şimdi? - şimdi.! 180 00:29:48,929 --> 00:29:54,829 Tommy korkuluk Ellis hayatından nefret ediyordu. Yumurtaları aldı ve son kez ayrıldı 181 00:30:34,789 --> 00:30:36,789 Bok Harold ye 182 00:33:37,490 --> 00:33:39,490 Aman 183 00:34:19,090 --> 00:34:27,260 OMG, şuna bak, yolda olacağını düşünmüştüm yabancı. 184 00:34:31,710 --> 00:34:39,470 Dün gece görgü tanıklarının dediğine göre, Tommy Milner adında bir Liseli çocuk arabasıyla kavga etmiş. 185 00:34:40,710 --> 00:34:43,639 Milner arabana yazık yapmadım ben 186 00:34:47,369 --> 00:34:49,369 Asla adını almadım. 187 00:34:51,179 --> 00:34:53,179 Ramon 188 00:34:54,750 --> 00:34:56,750 Rodriguez 189 00:34:57,190 --> 00:35:03,359 Bak, birkaç günlüğüne sıkışıp kalırsan iyi bir fikir olur comprende 190 00:35:06,279 --> 00:35:08,279 Rodriguez 191 00:35:13,450 --> 00:35:15,250 Daha önce orada değildi 192 00:35:15,250 --> 00:35:21,569 Kırmızı mürekkep ıslaktı. Kan gibi hissetti, mürekkepten daha kalındı. - Nasıl lanet edebilir misiniz? 193 00:35:22,599 --> 00:35:25,169 Orada kaç tane vücut parçası olduğunu biliyor musun yedi? Ben 194 00:35:26,079 --> 00:35:28,079 dergide yazılmış 195 00:35:28,240 --> 00:35:31,589 Serin, korkuluk taze bir büküm sana döner 196 00:35:32,289 --> 00:35:36,389 Bu bir bükülme değil. Sana hikayeyi anlattım. Bu 197 00:35:37,630 --> 00:35:39,630 Sadece ortaya çıktı 198 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 Tommy okula bile gelmedi. 199 00:35:42,940 --> 00:35:44,940 Sanki ortadan kaybolmuş gibi. 200 00:35:45,609 --> 00:35:47,699 Herkes bazı komünistler ateş gitmek için istekli olduğunu biliyordu 201 00:35:49,660 --> 00:35:51,660 Belki o da bilmiyor 202 00:35:52,779 --> 00:35:57,839 Dr. Lee. - o oda onu düşürdü. - söyle bana değil 203 00:35:59,349 --> 00:36:00,819 Evde 204 00:36:00,819 --> 00:36:02,770 Ve saklanıyordum 205 00:36:02,770 --> 00:36:04,079 Oda eski 206 00:36:04,079 --> 00:36:09,778 Yaşadıkları zaman ve bu yaşlı kadın ve bir köpek gördüm gibi yeni mükemmel yani ve bana bakıyorlar 207 00:36:09,779 --> 00:36:14,969 Bu tıbbi ile senin canlarından - Tommy'nin yaptığı şey dışında o evde bize hiçbir şey olmadı. 208 00:36:15,579 --> 00:36:16,960 Eğer öldüyse 209 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 iyi kurtulduk 210 00:36:19,150 --> 00:36:26,490 Oraya hiç gitmedi. Bıraktığın kitabı hiç almamış. Hepsi bundan ibaret. 211 00:36:28,690 --> 00:36:32,639 Endişeleniyorum. Tommy Nestor değildi. Adı kitaptaydı. 212 00:36:34,710 --> 00:36:39,329 Yani, aslında bağlantılı olmasının imkanı yok değil mi? - Elbette değil. 213 00:36:43,690 --> 00:36:48,629 Bu yüzden polise bulaşamam. - Görmem lazım 214 00:37:14,120 --> 00:37:16,120 Tommy'nin dün gece giydiği şey buydu. 215 00:37:17,910 --> 00:37:19,910 Tamam, Ya bu Tommy ve 216 00:37:20,250 --> 00:37:24,530 O zaman kitapta olan şey tam olarak ne oluyor. Gerçekten mi? - Bu korkutmak eminim beni 217 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Sadece bir korkuluk değilim 218 00:37:33,120 --> 00:37:35,209 Tommy'nin kaybolduğunu duydun mu? 219 00:38:10,130 --> 00:38:12,130 İşte kitabın geri döndü 220 00:38:38,380 --> 00:38:46,230 Geç saatlere kadar başka bir vardiya aldım. İki tane var - yapamam demek yok 221 00:38:49,270 --> 00:38:51,270 Buzdolabında yemek var. 222 00:38:54,400 --> 00:38:58,800 Annem buradayken bile bu kadar çok çalıştın mı? 223 00:39:02,770 --> 00:39:04,770 Başka bir çocuk eve gelmedi 224 00:39:12,060 --> 00:39:16,879 Herkes bahsediyordu - lütfen önümüzdeki birkaç gün doğruca eve gel. Tamam 225 00:39:32,079 --> 00:39:39,748 Orada yeterince bok boya var - örümcek seni ısırır ama sivilce. 226 00:39:50,469 --> 00:39:52,469 Gideceğini Sanıyordum 227 00:39:54,339 --> 00:40:00,958 Umarım açsındır. - Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler Tommy'nin kayboluşunu düşünmeden edemiyorum. Bazı olmalı 228 00:40:05,619 --> 00:40:08,529 Nereden buldun I. - .. 229 00:40:08,529 --> 00:40:16,018 Tam burada kitap rafındaydı. - hayır, ben sadece buradaydım. bunu eve götürmedim. - ne? 230 00:40:21,159 --> 00:40:24,369 Ev burada. Aman 231 00:40:30,050 --> 00:40:35,699 Oluyor, - bu nasıl işliyor? - Ama seni durdurmalıyız. 232 00:40:43,380 --> 00:40:48,470 "Anne, büyük bir ayak gördü çekül güzel görünüyor ve bahçe kenarında oturuyordu dedi açıklık mı" 233 00:40:49,260 --> 00:40:51,260 Üç tane vardı dedim. 234 00:40:54,090 --> 00:40:56,090 Auggie. 235 00:40:56,090 --> 00:41:03,090 uyandırmak.. 236 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Burada hiçbir şey yok 237 00:41:05,540 --> 00:41:10,090 Jeff'le hafta sonu için ayrılmadan önce ... ... en azından bunu yapabileceğin anlamına gelmediğini söylemiştim. 238 00:41:10,880 --> 00:41:12,880 Hayır, ona baba demeyeceğim. 239 00:41:17,840 --> 00:41:19,840 Tamam, güveç yiyorum 240 00:41:21,170 --> 00:41:23,170 Buzdolabında güveç 241 00:41:23,540 --> 00:41:27,729 Evet, birisi yaptı, tamam mı? Döndüğünde görüşürüz. Seni seviyorum. 242 00:41:27,729 --> 00:41:36,729 augie, dur. 243 00:41:36,740 --> 00:41:38,740 Ben yiyorum 244 00:41:40,109 --> 00:41:43,159 - Stella. - augie bir şey yemeyin 245 00:41:44,760 --> 00:41:46,760 Ne yaparsan yap 246 00:41:52,290 --> 00:41:54,290 Har-har çok komik 247 00:41:54,839 --> 00:41:59,869 Chuck seni buna dahil etti. Tamam. Bu bir şaka değil. Tamam, işte hikaye şu anda kendini yazıyor 248 00:41:59,869 --> 00:42:03,900 Nasıl ve neden bilmiyorum ama burada okuyorum. Korktum, ne ses 249 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 Ve parmağımı kimin aldığını söyledi. 250 00:42:05,900 --> 00:42:13,220 Onun bir çekirdek, eksik arıyor 251 00:42:13,320 --> 00:42:15,859 Bu hikayeyi biliyorum. 252 00:42:15,859 --> 00:42:20,310 ayahku sering ceritakan ini. 253 00:42:20,310 --> 00:42:25,310 Birinin duymadığım için bunu söylemesini beklememeliydim. - Burada okuyorum. 254 00:42:25,310 --> 00:42:37,310 ve benim karaciğer yolu ile, ne söyledi aldım 255 00:42:37,890 --> 00:42:43,430 Hiçbir ses yok - ve bir ses olmalı. - bunu söyleyen tek kişi sensin. 256 00:42:43,430 --> 00:43:26,430 jangan-jangan, jangan makan apapun. 257 00:43:27,180 --> 00:43:29,180 Bunu duyuyor musun - Hiçbir şey duymuyorum. 258 00:43:29,180 --> 00:43:49,180 bana söylediğin şey aptalca bir konuşma. 259 00:43:50,100 --> 00:43:52,100 Ve sonra sesi tekrar duydun 260 00:44:02,120 --> 00:44:04,120 Parmak 261 00:44:19,790 --> 00:44:21,790 Sadece birkaç blok ötede. 262 00:44:21,790 --> 00:47:15,140 # 263 00:47:15,140 --> 00:47:17,140 Ben 264 00:47:18,720 --> 00:47:21,559 Sanırım bu yıl yeterince gaddar olmasaydı 265 00:47:22,080 --> 00:47:26,240 Eller arkadaşlarımız kendi Tommy Milner bizim kaybolması ediyoruz 266 00:47:26,790 --> 00:47:29,090 Burada küçük bir Değirmen Vadisi 267 00:47:37,710 --> 00:47:42,990 Eve götürdüğüm kitabı bulan bendim. Bu senin suçun değil 268 00:47:45,490 --> 00:47:47,490 Biliyorsun, ben 269 00:47:49,270 --> 00:47:52,289 Hayatımda her kötü şeyin olmasına neden oldu 270 00:47:54,579 --> 00:47:56,579 Annem gidiyor 271 00:47:57,970 --> 00:47:59,970 Şimdi, Auggie 272 00:48:00,670 --> 00:48:02,670 Bunların hiçbiri doğru değil 273 00:48:08,640 --> 00:48:14,509 Üzgünüm bekle Ruth kırmızı gözler boya olsun - Yemin ederim, eğer başa çıkmak için bu kadar stresli olmasaydın 274 00:48:14,509 --> 00:48:16,998 Günah işlemezdim. - bu kadar acil olan ne? 275 00:48:18,479 --> 00:48:22,909 Tüm bunlar nerede? - Oh, gitti. - Başka bir hikaye yazılmıştır 276 00:48:24,359 --> 00:48:27,679 Gözlerimizin önünde. - Anlamıyorum 277 00:48:29,099 --> 00:48:31,099 Bu ne? 278 00:48:32,760 --> 00:48:34,760 Bu bir yelkenli şaka 279 00:48:35,400 --> 00:48:37,940 Cadılar Bayramı bitti cehennem nerede - 280 00:48:39,699 --> 00:48:41,469 Bilmiyoruz 281 00:48:41,469 --> 00:48:44,129 Ailesi seyahat ediyor ama gitti. 282 00:48:45,099 --> 00:48:48,328 Yani bilmiyor musun? Tamam, onu bulalım. - Geri döneceğini sanmıyorum. 283 00:48:51,130 --> 00:48:55,619 Önce Tommy kayboldu sonra Şimdi Augie 284 00:48:58,509 --> 00:49:03,149 Onlar kitapta kendi hikayeleri vardı ve her olur 285 00:49:03,849 --> 00:49:05,439 gece 286 00:49:05,439 --> 00:49:07,439 Burada anlatacak 287 00:49:10,119 --> 00:49:14,159 Kitabı okumazsın. 288 00:49:17,650 --> 00:49:23,799 Bir şey uyandık korkarım ama aynı şeyler hepimizin sonu olacak 289 00:49:27,110 --> 00:49:29,110 Hepimiz o evdeydik. 290 00:49:30,740 --> 00:49:32,740 Hayır, bu gerçek değil, tamam mı? 291 00:49:33,650 --> 00:49:35,650 Hikayeler sana zarar veremez 292 00:49:35,930 --> 00:49:40,210 Sarah bellows bir efsane ve o olmasa bile öldü 293 00:49:42,230 --> 00:49:43,809 Gidip polise ihtiyacımız var 294 00:49:43,809 --> 00:49:48,339 Tommy'nin arabasını tanıtmak için ne yaptığını bilemiyoruz ve sahip olduğunu düşünüyorlar - augie. 295 00:49:48,440 --> 00:49:50,980 Augie bulmalıyız - polise gitmiyorum. 296 00:49:51,980 --> 00:49:53,980 Hiç bir şeye inanmayın derim 297 00:49:55,010 --> 00:49:58,329 Bu onları inandıracak ne - her şeyi anlamlandırdıkları zaman 298 00:49:59,119 --> 00:50:03,969 Hepimiz ölmüş olacağız. - Hayır, hayır, hayır. Eğer polise gidemezsek 299 00:50:04,730 --> 00:50:06,380 Ne yapacağız? 300 00:50:06,380 --> 00:50:08,380 Sadece otur ve hikayemizin yazılmasını bekle 301 00:50:09,890 --> 00:50:11,890 Bir cadıyı durdurmanın bir yolu olmalı. 302 00:50:12,619 --> 00:50:14,170 Hiç inanmadım 303 00:50:14,170 --> 00:50:20,950 Bu gece müzikallerime gitmeliyim ve senin aptal Cadılar Bayramı şakalarından birine daha aşık değilim. Bu bir şaka Ruth değil 304 00:50:20,950 --> 00:50:24,849 Haklı olmak istediğini biliyorum. Hala sende ama git oranı hasta Ruthie var 305 00:50:25,579 --> 00:50:27,579 Yakut dur 306 00:50:29,089 --> 00:50:33,278 - Sence bu işe yarayacak mı? - Salem'de çalıştım. 307 00:51:00,130 --> 00:51:05,940 - Neden rezervasyon yapmıyoruz? - onu yakamayacağımızı ya da yok edemeyeceğimizi biliyoruz ama sara bellows hakkında ne biliyoruz? 308 00:51:45,319 --> 00:51:47,089 Bunu söylüyoruz 309 00:51:47,089 --> 00:51:50,318 Sarah kendini asılı sonra körük aile Sylvie ateş 310 00:51:51,079 --> 00:51:54,159 O ve kızı Lily sorumlu olduğu düşünülen gibi Baptiste a 311 00:51:54,829 --> 00:51:59,259 Kağıtta kullanılan iç kara büyü için. Gerçek olmalı 312 00:52:00,230 --> 00:52:03,490 Bu resim Sarah. - Hayır, sadece senin adın. 313 00:52:04,160 --> 00:52:11,020 Ama beyin tuzlu yaşlar baş ağrısı kabızlık değil benim için bir püf noktası buldum. Eminim çıkarmamışımdır. 314 00:52:12,680 --> 00:52:14,680 Augie. 315 00:52:18,349 --> 00:52:24,729 My eyes, you're literally gonna start bleeding yani şarkı - bekle, kendini asmış mı? 316 00:52:29,810 --> 00:52:31,790 1898 317 00:52:31,790 --> 00:52:34,089 Sadece bir yıl içinde tüm aile üyeleri ayrıldı 318 00:52:34,609 --> 00:52:40,269 Ne bekleyen cinayet ile eş anlamlı bir ad ile iki çocuk kalmak istiyor mısın - etrafta dolanmak için değil. 319 00:52:40,270 --> 00:52:43,359 Gitmiş gibi dünyanın yüz lazım yani 320 00:52:45,140 --> 00:52:47,140 Babayı al. 321 00:52:47,180 --> 00:52:52,210 Eğer baba kedi bir kağıt fabrikası sahibi yapmak ve henüz o hiç satmadan bırakır mı 322 00:52:52,849 --> 00:52:56,409 Onun hakkında hiçbir hikaye koşmadı. Mektup bile kaybolmaz. 323 00:53:01,850 --> 00:53:03,850 Bu ismi gördüm. 324 00:53:11,990 --> 00:53:15,699 Takmak mı çıkmak istedi ben zengin bir adamdım oh 325 00:53:16,610 --> 00:53:20,439 Tanrım, yine oluyor. Başka bir hikaye yazıyor. 326 00:53:23,090 --> 00:53:25,090 Sorun değil 327 00:53:31,580 --> 00:53:35,260 Neden bana ne oh bakıyor 328 00:53:37,760 --> 00:53:40,030 Bok iyi eğer beni bok 329 00:53:40,670 --> 00:53:43,441 Öleceğim. Ben ölmek istemiyorum. Ben 330 00:53:43,441 --> 00:53:49,710 - Gece genç kızlar tavuk acı parlak genelinde sürünerek örümcek gibi. - O Örümcek Adam bendim. yani genç kızla 331 00:53:52,640 --> 00:53:56,680 - Gerisi ne senin kardeşin değil mi? - Lucy? 332 00:53:56,680 --> 00:54:22,650 333 00:54:22,650 --> 00:54:27,990 Oh bu konuda bir şeyler yapmak gerekir 334 00:54:36,369 --> 00:54:38,369 Aman 335 00:55:54,280 --> 00:55:56,280 Ah. 336 00:56:10,280 --> 00:56:38,280 hemen biz veren 337 00:57:47,150 --> 00:57:49,130 Ben 338 00:57:49,130 --> 00:57:56,799 - Sarah'nın orada olduğunu gördü. her şeyi kontrol ediyordu. - Kardeşim sonra yok oldu. 339 00:58:07,109 --> 00:58:09,109 Bul onu 340 00:58:10,440 --> 00:58:17,330 Saygı onun ben - Loulou. - 20 hayalet. Ben bindim ben 341 00:58:20,700 --> 00:58:22,909 Bu berbat bir rüya daha vardı, ben 342 00:58:23,760 --> 00:58:29,479 Kırmızı odaya sarılı ve o şişman maaşlı kadın var. Fısıldamaya devam ediyorsun. 343 00:58:30,390 --> 00:58:32,390 Burası kötü yer. 344 00:58:32,760 --> 00:58:34,760 Hala yapabiliyorken kaç 345 00:58:37,650 --> 00:58:39,800 Bana karşı kullanacağı fitilden korkuyorum. 346 00:58:45,359 --> 00:58:49,039 Merhaba, - Ben sadece yavaş yavaş Baptiste hala burada yaşıyorum 347 00:58:50,130 --> 00:58:52,130 Kimseyi rahatsız etmek istemiyorum 348 00:58:52,230 --> 00:58:53,609 gereklilik 349 00:58:53,609 --> 00:58:59,419 Tamam. Zor Dicky. Başkan mama için bir isim yok. 350 00:59:13,900 --> 00:59:15,900 Lulu bizi duyabiliyor musun? 351 01:00:00,660 --> 01:00:05,270 - Olabilir, olabilir, bir sonraki - ne öyle diyorsun. 352 01:00:05,270 --> 01:00:30,270 sara şok kız 353 01:00:30,660 --> 01:00:32,660 Evet bir kitap. 354 01:00:32,660 --> 01:00:55,660 kitabı bulursan bana ver. 355 01:00:55,910 --> 01:00:59,930 Karanlıkta oturan kız için çok üzülüyorum. Aman 356 01:01:05,729 --> 01:01:12,259 Annen ona bir şey öğretti mi - kara büyüsünü öğret. 357 01:01:12,259 --> 01:01:22,259 hayır sihirli çocuk kim, o sadece ulaştı. 358 01:01:22,979 --> 01:01:25,459 Ve hala hikayeleri nasıl yazıyor 359 01:01:28,470 --> 01:01:35,269 Hikayeler burada hikayeler acıyor. Sen ne biliyorsun. 360 01:01:35,269 --> 01:01:38,269 yaptım - ne yaptın? 361 01:01:38,549 --> 01:01:40,549 Kitabı aldın mı 362 01:01:42,680 --> 01:01:44,680 Onu kızdırdın. 363 01:01:51,489 --> 01:01:57,959 Kırıldı, sanırım bu şekilde bazen - bilmem gerek gibi görünüyorlar. - başka bir zaman güzel hücreler düştü 364 01:01:57,960 --> 01:02:01,349 Hayır, bilmem gerek. bilmem gerek. - doktorlara her şeyi anlatıyor. 365 01:02:01,349 --> 01:02:06,659 Hastanede yeni. rahatsız olan kız kendini astı. - ama herkesin hep efendim dediğini sanıyordum. Kendinizi evde asın 366 01:02:06,660 --> 01:02:08,660 Sen orada değildin. Anne oldu 367 01:02:10,150 --> 01:02:15,299 Kayıtlar darülaceze sonra Sarah kaydeder. - Hala burada ne yapıyoruz? Hadi gidelim. 368 01:02:18,160 --> 01:02:21,479 Seçim günü Millet sesini duysun 369 01:02:22,359 --> 01:02:26,248 Yani Şarkı Sözleri: Vietnam'a git demek 370 01:02:26,890 --> 01:02:30,420 Hayır çocuklarımızı ölüme göndermek demek 371 01:03:04,099 --> 01:03:05,690 Balı 372 01:03:05,690 --> 01:03:09,250 Eski bir hastanın kayıtlarını görmeliyiz. 373 01:03:10,490 --> 01:03:12,490 Hasta kayıtlarını vermiyoruz. 374 01:03:15,290 --> 01:03:20,859 Yani, yaklaşık yüz yıl önce öldü. 375 01:03:21,859 --> 01:03:26,139 Eminim o ya da başka biri muhtemelen umursamaz 376 01:03:26,900 --> 01:03:31,810 Neden saraydaki eski bir parçaya bakmak istiyorsunuz? - okul ödevi için... 377 01:03:35,660 --> 01:03:42,290 Psikolojik insan çalışmaları. - Evet, çalışmalar. I. - .. 378 01:03:42,290 --> 01:03:45,040 Sanırım eski hastanedeki dosyaları Kırmızı odaya koydular. 379 01:03:46,580 --> 01:03:48,580 Kırmızı Oda 380 01:03:49,310 --> 01:03:51,699 En fazla altı hafta işlem süresi 381 01:03:53,119 --> 01:03:55,119 Bir kalem gerekir 382 01:03:59,750 --> 01:04:05,080 bukan-layar21.bp.com 383 01:04:06,740 --> 01:04:12,159 Sadece şans test edebilirsiniz let your dream free let it free now 384 01:04:15,210 --> 01:04:17,629 Hiçbir para yatırma bonusu tam kayıt bırakmak 385 01:04:19,259 --> 01:04:23,809 200 kişi yardım bitcoin hızlı sonra ilk para yatırma bonusu 386 01:04:28,049 --> 01:04:32,059 Oka ad a dot-com bitcoin cos ınna numarası 1 387 01:04:35,759 --> 01:04:37,759 Bunun için çok fazla 388 01:05:01,210 --> 01:05:03,210 Aman. 389 01:05:03,210 --> 01:05:18,210 hiçbir şekilde çirkin regel - değil.,.limaempatbelas rüyamda söylemiştim onları bırak git 390 01:05:18,410 --> 01:05:20,680 İsviçre aslında kırmızı iyiler. 391 01:05:20,680 --> 01:05:26,680 Bu bir kod Kırmızı Oda 392 01:05:26,890 --> 01:05:28,890 Hazır olun 393 01:05:29,940 --> 01:05:33,089 Hadi - iyi. Burada kalması için 394 01:05:35,109 --> 01:05:37,109 Çabuk olmak 395 01:05:39,790 --> 01:05:41,790 Sadece yakalanmayın 396 01:06:25,839 --> 01:06:30,518 İyi bir şampiyon olacak ama. Hey, biliyorsun, oh gidiyor musun 397 01:06:35,390 --> 01:06:37,390 Tanrım Tanrım 398 01:06:39,830 --> 01:06:43,390 Tamam, burada olmaman gerekiyor. 399 01:06:55,460 --> 01:06:57,460 Kırmızı Oda 400 01:07:22,599 --> 01:07:24,659 Kanıt kayıtları psikolojik sınavlar 401 01:07:25,299 --> 01:07:26,769 o 402 01:07:26,769 --> 01:07:28,150 kaçırıyor 403 01:07:28,150 --> 01:07:29,890 şey 404 01:07:29,890 --> 01:07:31,890 Kendi ailesi tarafından kabul edildi 405 01:07:33,460 --> 01:07:41,460 Hırvatistan hücrelerde muzdarip olduğunu yazıyor. - Onu bodrumuna koydular çünkü farklıydı. 406 01:07:46,830 --> 01:07:53,840 - Doktor less'i denetliyorlardı,Dr. Ephraim bellows, - Ben kardeşim. 407 01:07:58,840 --> 01:08:02,840 o ona zarar söyledi 408 01:08:03,390 --> 01:08:09,140 Elektroşok izolasyon tedavisi lateral serebral diatermi a tedavisi 409 01:08:11,700 --> 01:08:13,700 İstiyorum demek 410 01:08:19,080 --> 01:08:21,080 Bu nedir 411 01:08:23,290 --> 01:08:27,239 Bunlardan birini Balmumu silindiri olmadan önce gördüm 412 01:08:32,450 --> 01:08:34,990 Onlar bizim parça önce kayıtları yapmak için kullanabilirsiniz 413 01:08:38,840 --> 01:08:41,289 Bu da Sarah'yı duyacağımız anlamına geliyor. 414 01:08:48,310 --> 01:08:58,167 Sen daha çok ölüsün, beni rahat bırak. 415 01:08:58,150 --> 01:09:00,150 Gerçeği söyleyeceksin. 416 01:09:00,150 --> 01:09:09,500 Ben Sarah öldürürüm, 417 01:09:09,500 --> 01:09:15,500 - çocukları öldürme. - gerçek olduğunu 418 01:10:00,500 --> 01:10:04,209 - Söyle emin - Evet ne yaptığını biliyorum. 419 01:10:04,209 --> 01:10:10,160 -acağız 420 01:10:10,160 --> 01:10:12,050 Yanlış bir şey yok 421 01:10:12,050 --> 01:10:13,760 su ile 422 01:10:13,760 --> 01:10:16,239 Burada olmamızın nedeni budur - süt 423 01:10:17,210 --> 01:10:19,210 cıva ile. 424 01:10:19,210 --> 01:10:24,770 [metni doldurun] 425 01:10:24,770 --> 01:10:27,580 Başaracak. Ailesi neydi 426 01:10:31,130 --> 01:10:34,449 Sarah hala burada mısın? 427 01:10:38,390 --> 01:10:45,609 - Sana ne duymak istediğini söyleyeceğim. - ne olduğunu duydun mu? 428 01:10:55,140 --> 01:10:57,680 Charlie kırmızı bir oda hayali vardı 429 01:11:00,810 --> 01:11:05,190 Charlie, Charlie kim..? 430 01:11:05,190 --> 01:11:06,660 Sikmek 431 01:11:06,660 --> 01:11:08,660 rüyasında bir 432 01:11:09,570 --> 01:11:11,660 bir Pino yüzü olan kadın 433 01:11:12,870 --> 01:11:14,870 siyah gözler 434 01:11:15,120 --> 01:11:20,450 Uzun siyah saçları odasına şiddetle girdi. 435 01:11:20,450 --> 01:14:37,420 [metni doldurun] 436 01:14:37,420 --> 01:14:41,790 - Nerede, - burada olmalı Chuck Chuck. - Atma..? 437 01:14:57,780 --> 01:15:00,230 Küçük arkadaşın nerede? 438 01:15:00,230 --> 01:15:10,230 [metni doldurun] 439 01:15:11,039 --> 01:15:16,069 Öldü korkuyorum durdurmak olamaz 440 01:15:18,960 --> 01:15:20,960 Sorun nedir ne yapabilirim söyle? 441 01:15:20,960 --> 01:15:25,960 [metni doldurun] 442 01:15:26,670 --> 01:15:33,139 Hemen söyle konuşman bana yardım edeceksin. 443 01:15:33,139 --> 01:15:36,139 [metni doldurun] 444 01:15:36,659 --> 01:15:40,009 Sen sevebilirsin beni - teşekkürler biz 445 01:15:43,920 --> 01:15:45,920 Ben seni terk etmedim. 446 01:15:45,920 --> 01:15:47,920 [metni doldurun] 447 01:15:47,969 --> 01:15:52,489 Durumu bilin. Stella baby'den bahseder misin? Neden bana bıraktın? Sanırım orada biri vardı 448 01:16:02,489 --> 01:16:04,489 Bu cüzdan Stella 449 01:16:08,730 --> 01:16:13,250 - Herkes öyle dedi Çünkü çok var - Hayır, lütfen lütfen beni dinleyin. 450 01:16:13,250 --> 01:16:27,250 [metni doldurun] 451 01:16:27,780 --> 01:16:29,780 Tuzağa falan düşmeyin. Bilmiyorum 452 01:16:31,440 --> 01:16:33,440 Karmaşık ve tekrar vurdum 453 01:16:35,699 --> 01:16:37,699 Üzgünüm... 454 01:16:42,270 --> 01:16:44,270 Stella senin suçun değil, lütfen. 455 01:16:49,139 --> 01:16:51,829 Öldürmek kadar babam gelecek seç öyle 456 01:16:54,840 --> 01:17:02,389 Stella neler oluyor? Şimdi anlıyorum senden cevap istiyorum 457 01:17:08,969 --> 01:17:16,099 Peki ya Michael kuralları taslak dodgers için geçerli değil mi? 458 01:17:18,420 --> 01:17:20,159 Moraller 459 01:17:20,159 --> 01:17:23,419 bu ülkeye bir şekilde ya da diğer şekilde görevini yapacaksın. 460 01:17:23,670 --> 01:17:28,129 Eğer kayıp arkadaşlar hakkında bize bildiğiniz her şeyi anlattı eğer, size yardımcı olabilir 461 01:17:28,800 --> 01:17:30,700 Evet, doğru 462 01:17:30,700 --> 01:17:32,700 sara bu kitabı körüklüyor 463 01:17:33,160 --> 01:17:37,559 Hikayeler kendilerini yazıyor ve hepsi canlanıyor 464 01:17:38,650 --> 01:17:41,790 Ceset bulamıyoruz. - Evet, biliyorum 465 01:17:43,570 --> 01:17:45,570 İnanmak zor 466 01:17:46,120 --> 01:17:49,859 Ruth'u okulda kurtardık, yani öldürülmekten alıkoyduk. 467 01:17:52,330 --> 01:17:55,319 Bruce timer, bahsettiğin kişi bu. 468 01:17:56,739 --> 01:18:00,839 Kimseyi kurtarmadın. Hayatının geri kalanında o çatlak evde kalmış. 469 01:18:02,170 --> 01:18:07,529 Git buradan Stella, gitmekte özgürsün. Bu kaçak avcıdan çok daha iyi. 470 01:18:09,040 --> 01:18:11,040 Hadi ama baban ne derdi? 471 01:18:12,910 --> 01:18:14,910 Ayrılmamak 472 01:18:17,000 --> 01:18:21,459 Senin o dudaklar gitmiyorsun belki parmaklıklar ardında bir gece gevşetir 473 01:18:23,390 --> 01:18:25,390 Hub hadi 474 01:18:26,060 --> 01:18:29,649 Eve git o on doları çıkar. Nixon kazandığında bana borçlusun. 475 01:18:30,380 --> 01:18:35,960 Ben de burayı kapatayım. Geceye ihtiyacım var. Doğum seviyorum. I. - .. 476 01:18:35,960 --> 01:18:37,960 Söylemeliydin 477 01:18:38,900 --> 01:18:41,410 Korkak olduğumu düşünüyor olmalısın. - ama asla bence 478 01:18:50,480 --> 01:18:58,209 İki ay önce kardeşimi Vietnam'dan parçalara ayırdılar. - Çok özür dilerim 479 01:19:02,119 --> 01:19:04,119 Geçen hafta taslak uyarımı aldığımda 480 01:19:08,830 --> 01:19:16,539 Seni orada ölürken gördüm. Eğer kitap beni okursa. Korkarım ne diyecek 481 01:19:44,219 --> 01:19:46,219 Git çocuk 482 01:19:55,960 --> 01:19:58,109 "Bana yalan dought Ty Walker" 483 01:20:09,280 --> 01:20:11,280 Tüm bu hasta şeyleri kim buldu 484 01:20:13,330 --> 01:20:15,330 Burası Houston mı 485 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Hikayeleri yazmadık. 486 01:20:59,580 --> 01:21:06,110 Tamam eğer hepimiz tehlikede olacağız başka bir hikaye bize vereceksin başka bir hikaye lütfen. 487 01:21:06,110 --> 01:21:40,110 [metni doldurun] 488 01:21:40,800 --> 01:21:44,449 Kitapta adı ne söyle - yalnız 489 01:21:55,770 --> 01:21:58,970 Ölümüne korkutmak için bana eskisi kamp ateşi hikayesi 490 01:22:04,560 --> 01:22:08,030 Jingling adamı geliyor Tanrım. 491 01:22:17,850 --> 01:22:23,240 Beni sıkı tüm tezahürat yürüyüş. - Benimle dalga mı geçiyorsun? 492 01:22:45,409 --> 01:22:47,409 Lütfen. 493 01:22:47,409 --> 01:24:54,310 [metni doldurun] 494 01:24:54,310 --> 01:24:56,310 Ne bekliyorsun 495 01:24:56,620 --> 01:24:58,330 Eve git 496 01:24:58,330 --> 01:25:04,199 Ona gerçeği söyle, o şey beni takip edecek. - ama hikayeler her zaman gerçek oluyor - hızlı koşsan iyi olur mu? 497 01:25:05,260 --> 01:25:07,260 Onu Durdur ve bunu Durdur. 498 01:25:07,260 --> 01:26:58,260 [metni doldurun] 499 01:26:58,730 --> 01:27:00,730 Bir şey yapmadan 500 01:27:01,550 --> 01:27:08,080 Masum olduğunu biliyorum. Çocuk yaptığınızı biliyoruz - çocuklara hikayeler anlatmayı gerek yoktu 501 01:28:03,390 --> 01:28:05,689 Stella, Neredesin? 502 01:28:14,689 --> 01:28:16,320 Hayır, Hayır, Stella. 503 01:29:36,320 --> 01:29:38,320 Evet. 504 01:29:45,299 --> 01:29:51,110 Burada o kız burada. 505 01:30:40,120 --> 01:30:42,809 Gördün mü etti hayır adam yalan söylüyor 506 01:30:45,580 --> 01:30:49,979 - Lulu. - hayır, dostum. Hayır, Sarah'yı Bay Bell değil görmedim. 507 01:31:23,170 --> 01:31:25,170 Bizden saklanamazsın. 508 01:31:31,659 --> 01:31:38,669 Stella herkese sudan bahsediyordu. Onunla ne yapmalıyız? 509 01:31:38,669 --> 01:31:44,669 lütfen, - şimdi senin için unutmayı bitirdi. 510 01:31:50,669 --> 01:31:57,550 - senin için geri dön, herkes için - neden get hakkında biliyorsun 511 01:32:13,000 --> 01:32:19,830 Evinizde kalmalıydınız, ışığı hak ediyordunuz. 512 01:32:19,830 --> 01:32:24,830 Hayır, 513 01:32:24,830 --> 01:32:30,550 # 514 01:33:49,950 --> 01:33:51,950 Ben 515 01:33:55,990 --> 01:33:59,580 Senin için başka bir hikayen var. 516 01:34:11,580 --> 01:34:13,580 senin bir parçan var. 517 01:34:13,600 --> 01:34:15,600 Söyle ona 518 01:34:21,840 --> 01:34:23,840 Hayır 519 01:34:24,870 --> 01:34:27,620 Bu bir hikaye Sara duymak zamanı 520 01:34:32,010 --> 01:34:34,010 Bir kurban olsaydı 521 01:34:34,980 --> 01:34:36,980 Şimdi bir canavar dönüştü 522 01:34:38,850 --> 01:34:40,850 Senin olduğunu söylediler. 523 01:34:50,390 --> 01:34:58,390 - Stella, - arkadaşlarımı en çok sevdiğim insanlardan aldın. 524 01:35:13,280 --> 01:35:15,280 Onu götürecek misin 525 01:35:16,340 --> 01:35:20,829 Ailen sana ne yaptı ama onlar üzerinde olduğunu söylediler 526 01:35:22,940 --> 01:35:24,940 Yaptıkların 527 01:35:26,750 --> 01:35:28,750 Üstüne otur sara. 528 01:35:32,140 --> 01:35:34,140 Yani sana 529 01:35:41,420 --> 01:35:43,420 Hikayeni anlatacağım. 530 01:35:45,780 --> 01:35:47,849 Söyleyeceğim gerçek hikaye doğruyu söyle 531 01:35:51,880 --> 01:35:56,489 Öfke oranı Sarah durdurmak zorunda 532 01:36:17,680 --> 01:36:19,680 Bu kan 533 01:36:42,159 --> 01:36:46,979 Sara bellows masumdu. Gerçeği biliyordu 534 01:36:48,460 --> 01:36:50,460 ve durdurmaya çalıştı 535 01:36:50,469 --> 01:36:52,239 Cesurdu 536 01:36:52,239 --> 01:36:57,209 Kendi ailesi tarafından zarar gördü ve yok edildi 537 01:36:57,730 --> 01:36:59,849 onların açgözlülüğüne ve 538 01:37:00,429 --> 01:37:02,429 onların yalanları 539 01:37:02,500 --> 01:37:04,500 ve günahları 540 01:37:06,319 --> 01:37:08,319 Hikayeni anlatacağım. 541 01:37:13,429 --> 01:37:15,429 Gitmeme izin verebilir 542 01:38:04,030 --> 01:38:07,020 Hikayeler iyileşmek zarar 543 01:38:11,079 --> 01:38:16,799 Eğer sık sık gerçek haline kadar tekrar edersek o güç var 544 01:38:20,920 --> 01:38:22,920 Bizi biz yapan sensin 545 01:38:38,090 --> 01:38:47,420 Ve eğer Sara kendi öğrendiğim bir şey varsa ben asla PES 546 01:38:47,420 --> 01:38:52,400 Sarah'nın hikayesini tam olarak söz verdiğim gibi söyledim 547 01:38:52,400 --> 01:38:56,859 Karanlıkta hikayeler yazan solgun yalnız kız hakkında yazdı 548 01:38:58,190 --> 01:39:01,809 Ve ailesi tarafından nasıl bir canavara dönüştüğünü 549 01:39:05,000 --> 01:39:09,940 Bazı insanlar bana en çok inanmadı çünkü Sarah gibi 550 01:39:10,580 --> 01:39:14,530 İyi ürpertici bir hikaye anlatmak bilen yalnız bir kız vardı 551 01:39:21,679 --> 01:39:23,679 Doğru bana 552 01:39:35,280 --> 01:39:38,539 Her gün - Sonra görüşürüz. 553 01:39:43,910 --> 01:39:45,999 Janene çocuk Ramon Morales 554 01:39:50,719 --> 01:39:52,719 Hikayeler bize bakım öğretebilir 555 01:39:56,179 --> 01:40:03,489 Bize bir ev ver geri git birbirimize ihtiyacımız olduğunu itiraf edecek kadar cesur yaptırıyorlar 556 01:40:15,730 --> 01:40:17,050 Atma 557 01:40:17,050 --> 01:40:19,050 Ve Augie hala gitti 558 01:40:19,900 --> 01:40:21,190 Ama biliyorum 559 01:40:21,190 --> 01:40:25,710 onları geri getirmenin bir yolu var ve sır kitapta ve 560 01:40:26,860 --> 01:40:29,100 O zamana kadar durmayacağız. 561 01:40:31,060 --> 01:40:33,060 Onları bulacağız. 562 01:40:33,060 --> 01:41:33,060 45996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.