All language subtitles for Peaky.blinders.S01E05.PSYPHER.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,481 --> 00:00:06,041 People keep asking me questions that I don't know the answer to. 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,881 It's us that has the machine guns now. 3 00:00:09,601 --> 00:00:11,401 And it's them that's in the mud. 4 00:00:12,641 --> 00:00:14,121 Guns, Mr Shelby. 5 00:00:14,201 --> 00:00:15,761 We'd pay good money. 6 00:00:15,841 --> 00:00:18,561 - For who do you speak? - The Irish Republican Army. 7 00:00:20,961 --> 00:00:23,121 What are you? Copper? 8 00:00:25,241 --> 00:00:27,721 You went after him because he was IRA. 9 00:00:27,801 --> 00:00:30,161 I followed him because I thought he might have information. 10 00:00:31,641 --> 00:00:34,121 The difficulty with undercover work, Grace, 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,241 is to remember what you are. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,801 Your sister's in there giving birth, there's one man should be here. 13 00:00:40,881 --> 00:00:41,881 You're right, Pol. 14 00:00:41,961 --> 00:00:43,921 On my oath. Tell Freddie it's safe. 15 00:00:46,161 --> 00:00:47,481 Welcome to the world, son. 16 00:00:48,561 --> 00:00:50,521 - Freddie! - Ada! 17 00:00:50,881 --> 00:00:52,241 Polly! Polly! 18 00:00:52,321 --> 00:00:53,801 The police came and took his father away! 19 00:00:55,281 --> 00:00:56,641 You liar! 20 00:01:19,761 --> 00:01:25,841 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track 21 00:01:27,481 --> 00:01:31,561 ♪ Where the viaduct looms like a bird of doom 22 00:01:31,641 --> 00:01:34,721 ♪ As it shifts and cracks 23 00:01:35,801 --> 00:01:40,121 ♪ Where secrets lie in the border fires 24 00:01:40,201 --> 00:01:42,121 ♪ In the humming wires 25 00:01:42,201 --> 00:01:45,441 ♪ Hey man, you know you're never coming back 26 00:01:45,521 --> 00:01:47,521 ♪ Past the square, past the bridge 27 00:01:47,601 --> 00:01:50,481 ♪ Past the mills, past the stacks 28 00:01:52,361 --> 00:01:57,081 ♪ On a gathering storm comes a tall handsome man 29 00:01:57,161 --> 00:02:01,241 ♪ In a dusty black coat with a red right hand ♪ 30 00:02:27,721 --> 00:02:28,721 Open up, love. 31 00:02:30,201 --> 00:02:31,881 I brought more things for you and the baby. 32 00:02:31,961 --> 00:02:33,081 Got some fresh eggs and bread. 33 00:02:33,521 --> 00:02:34,761 Shh... 34 00:02:34,841 --> 00:02:36,161 I'll leave it here. 35 00:02:37,561 --> 00:02:39,841 Ada, think of the little one. 36 00:02:41,401 --> 00:02:43,481 Babies don't have principles. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,841 Did you speak to her? 38 00:03:15,041 --> 00:03:16,881 She didn't speak back. 39 00:03:19,841 --> 00:03:21,481 Did you tell her? 40 00:03:22,841 --> 00:03:25,281 I'll only tell her what I know to be true. 41 00:03:27,881 --> 00:03:30,121 It's the last time I'm going to say this. 42 00:03:30,281 --> 00:03:32,961 It wasn't me who shot Freddie Thorne. 43 00:03:35,641 --> 00:03:36,641 Tommy, 44 00:03:37,121 --> 00:03:39,441 I'd ask you to swear on the Bible 45 00:03:39,521 --> 00:03:41,201 but you can't swear on that, can you? 46 00:03:42,481 --> 00:03:43,841 Nothing you hold sacred. 47 00:03:54,601 --> 00:03:55,601 There's tea. 48 00:04:01,721 --> 00:04:03,081 A new system. 49 00:04:04,081 --> 00:04:05,561 Everything in the diary, eh? 50 00:04:06,081 --> 00:04:07,081 Mmm-hmm. 51 00:04:12,281 --> 00:04:13,281 Black star. 52 00:04:13,521 --> 00:04:14,841 What does that mean? 53 00:04:15,321 --> 00:04:16,321 Black star day... 54 00:04:17,521 --> 00:04:20,201 is the day we take out Billy Kimber and his men. 55 00:04:21,281 --> 00:04:22,761 No one knows this. 56 00:04:23,761 --> 00:04:25,521 Not even your family? 57 00:04:26,841 --> 00:04:28,201 Grace... 58 00:04:30,801 --> 00:04:32,681 Everyone in my family hates me. 59 00:04:33,681 --> 00:04:36,161 Why would I tell them? 60 00:04:37,921 --> 00:04:39,281 He's off the bloody rails is what he is. 61 00:04:40,441 --> 00:04:42,481 If he'll turn nose on his best mate. 62 00:04:42,561 --> 00:04:45,241 Bloody neighbours, John. Snitch behind the curtain. 63 00:04:45,641 --> 00:04:49,321 Yeah, well, if you think that, you're the only one who does. 64 00:04:49,561 --> 00:04:51,161 Look at this. Look. 65 00:04:51,241 --> 00:04:52,921 Bloody rakin' it in! 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,441 Who's running this carny? 67 00:04:54,521 --> 00:04:57,841 Name of Marsden. Intends on wintering in Small Heath at this ring. 68 00:04:57,921 --> 00:04:59,521 - Does he? - Only heard. 69 00:04:59,761 --> 00:05:04,601 Nobody in Small Heath craps in a pot without the decree of Tommy Almighty. 70 00:05:05,041 --> 00:05:06,641 Mr Marsden, I believe! 71 00:05:07,201 --> 00:05:08,281 The ring master! 72 00:05:08,721 --> 00:05:10,081 Proud I am to say so. 73 00:05:10,161 --> 00:05:12,161 Yeah, well, these here are civilised parts. 74 00:05:12,961 --> 00:05:16,121 Man wants to set his stall up with fellas lampin' each other. 75 00:05:16,201 --> 00:05:18,001 He needs himself a license. 76 00:05:18,241 --> 00:05:19,281 A license? 77 00:05:20,601 --> 00:05:21,601 For a fee. 78 00:05:22,601 --> 00:05:23,961 From those in charge. 79 00:05:25,761 --> 00:05:26,801 I'll tell you what. 80 00:05:26,881 --> 00:05:30,561 How about I keep my money and you shove a license up your arse crack? 81 00:05:30,721 --> 00:05:32,601 You don't want to speak to me like that. 82 00:05:32,681 --> 00:05:34,041 And who the bloody hell do you think you are? 83 00:05:34,121 --> 00:05:35,161 My name... 84 00:05:35,641 --> 00:05:37,241 is Arthur Shelby! 85 00:05:39,201 --> 00:05:40,201 Dad? 86 00:05:46,841 --> 00:05:47,841 Jesus. 87 00:05:53,241 --> 00:05:54,641 Thank you. You're a good boy. 88 00:05:58,321 --> 00:06:00,801 Bless the father for these bounties we're about to receive... 89 00:06:00,881 --> 00:06:02,361 Jesus Christ. 90 00:06:02,441 --> 00:06:03,601 Please, woman. 91 00:06:04,521 --> 00:06:05,681 Let me be. 92 00:06:06,561 --> 00:06:08,001 Finish your sandwich and sling your hook. 93 00:06:10,121 --> 00:06:13,881 Polly Anna, I'm a guest of the head of this family. 94 00:06:14,041 --> 00:06:17,161 So why don't you maybe tend to your mangle or your scuttle? 95 00:06:17,241 --> 00:06:18,721 The head of the family ain't here. 96 00:06:23,521 --> 00:06:24,521 Tommy, Uh. 97 00:06:24,761 --> 00:06:26,681 Sometimes helps me with, uh, 98 00:06:27,201 --> 00:06:28,921 with business. 99 00:06:30,681 --> 00:06:33,441 Aye, well, speak of the devil. 100 00:06:35,521 --> 00:06:36,881 How are you, son? 101 00:06:38,761 --> 00:06:39,761 Get out. 102 00:06:40,841 --> 00:06:41,841 Come on, son. 103 00:06:42,881 --> 00:06:44,241 I'm a changed man. 104 00:06:45,361 --> 00:06:47,961 This family needed you 10 years ago. 105 00:06:48,641 --> 00:06:50,121 And you walked out on us. 106 00:06:50,721 --> 00:06:51,721 Not now. 107 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 Get out of this house. 108 00:06:53,481 --> 00:06:55,321 - Tommy, he's different. - Shut up. 109 00:06:58,761 --> 00:07:00,161 It's all right, son. 110 00:07:01,801 --> 00:07:03,081 Arthur Shelby... 111 00:07:04,121 --> 00:07:05,961 never stays where he's not welcome. 112 00:07:11,921 --> 00:07:13,641 Quite something you've become. 113 00:07:19,521 --> 00:07:20,521 Bye, son. 114 00:07:32,081 --> 00:07:33,641 He's our dad. 115 00:07:35,721 --> 00:07:37,641 He's a selfish bastard. 116 00:07:39,481 --> 00:07:41,521 You calling someone a selfish bastard? 117 00:07:43,681 --> 00:07:45,241 It's a bit rich, Tommy. 118 00:07:45,601 --> 00:07:46,601 I mean, thanks to you, 119 00:07:48,241 --> 00:07:50,721 we're already down a bloody sister. 120 00:07:51,481 --> 00:07:53,121 You want to see him, Arthur? 121 00:07:53,201 --> 00:07:54,601 You want to see him? 122 00:07:55,641 --> 00:07:56,641 You go with him. 123 00:08:26,281 --> 00:08:27,281 Grace. 124 00:08:27,841 --> 00:08:30,681 I'm taking five pounds from petty cash, all right? 125 00:08:30,761 --> 00:08:32,681 We don't have five pounds in petty cash. 126 00:08:32,761 --> 00:08:34,521 Then I'll take what we've got. 127 00:08:34,841 --> 00:08:36,241 Count it and leave a receipt. 128 00:08:38,481 --> 00:08:41,561 Arthur, there are things in these books I don't understand. 129 00:08:41,761 --> 00:08:42,801 Likewise. 130 00:08:42,881 --> 00:08:46,561 Every week we pay one pound, ten shilling by postal order 131 00:08:47,361 --> 00:08:48,361 to a Daniel Owen 132 00:08:49,041 --> 00:08:50,761 - in London. - Danny Whizz-Bang. 133 00:08:51,081 --> 00:08:53,761 Hangs around in the pubs in Camden Town Wharf for us. 134 00:08:54,321 --> 00:08:57,081 Keeps his ears open for business. He's a good man. 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,601 I thought Danny Whizz-Bang was dead? 136 00:08:58,681 --> 00:09:00,521 Then you thought wrong, didn't you? 137 00:09:00,881 --> 00:09:02,761 But I've seen his grave. He was shot. 138 00:09:03,561 --> 00:09:05,921 That was a show to satisfy the wops. 139 00:09:06,481 --> 00:09:08,801 Tommy just shot some sheep's brains at him. 140 00:09:10,241 --> 00:09:11,641 Who's buried in his grave? 141 00:09:16,441 --> 00:09:17,761 Now look, Grace. 142 00:09:18,601 --> 00:09:19,721 You know what's good for you. 143 00:09:19,881 --> 00:09:23,241 You don't ask questions about things that don't concern you. 144 00:09:24,241 --> 00:09:25,681 Never, right? 145 00:09:26,721 --> 00:09:27,841 That's for you. 146 00:09:28,481 --> 00:09:30,681 Don't tell Tommy I took this. 147 00:10:00,321 --> 00:10:02,521 The boy needs a good hiding if you ask me. 148 00:10:02,601 --> 00:10:04,841 Yeah, well, I'm this close to giving him one. 149 00:10:05,641 --> 00:10:07,201 John and Ada too, sounds like. 150 00:10:07,281 --> 00:10:09,481 Nah, John moans on bloody principle. 151 00:10:10,001 --> 00:10:11,641 But if you saw his missus... 152 00:10:13,161 --> 00:10:14,201 Ah... 153 00:10:14,961 --> 00:10:16,761 You have a girl yourself, son? 154 00:10:20,041 --> 00:10:21,681 Perhaps when it suits, Tommy, eh? 155 00:10:24,081 --> 00:10:25,081 Yeah, well. 156 00:10:25,841 --> 00:10:27,321 He's been different. 157 00:10:27,881 --> 00:10:29,841 - You know, since the war. - Yeah, well... 158 00:10:30,761 --> 00:10:32,481 A war can change a man. 159 00:10:33,241 --> 00:10:35,041 Speaking for myself, anyways. 160 00:10:35,121 --> 00:10:36,201 Where did you fight, Dad? 161 00:10:37,321 --> 00:10:39,081 Ah, all over, son. 162 00:10:39,521 --> 00:10:41,881 - All over. - Yeah, all over. 163 00:10:41,961 --> 00:10:44,361 And the salvation of Jesus Christ 164 00:10:45,441 --> 00:10:47,441 spread his light over me. 165 00:10:48,121 --> 00:10:49,121 And as a pilgrim, 166 00:10:49,961 --> 00:10:51,841 I come to visit a new world. 167 00:10:52,441 --> 00:10:53,441 America. 168 00:10:54,041 --> 00:10:56,081 Where I beheld the future. 169 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 Casinos. 170 00:11:00,161 --> 00:11:01,961 Money factories, son. 171 00:11:02,361 --> 00:11:05,481 Look, I've been studying the competition. 172 00:11:07,081 --> 00:11:08,081 Their schemes, 173 00:11:08,721 --> 00:11:09,801 their systems. 174 00:11:10,041 --> 00:11:12,001 - Look at that. It's all there. - Show me. 175 00:11:13,161 --> 00:11:15,481 There's a fortune to be made here. 176 00:11:17,121 --> 00:11:19,761 I'm an old man and my heart's a battered vessel. 177 00:11:20,441 --> 00:11:21,441 But within, 178 00:11:23,401 --> 00:11:26,081 there still beats a fluttering pulse of a dream. 179 00:11:28,361 --> 00:11:29,801 The Shelby... 180 00:11:29,881 --> 00:11:32,201 Casino and Hotel. 181 00:11:32,841 --> 00:11:36,121 Gents and dames will come flocking from all corners. 182 00:11:37,081 --> 00:11:40,641 New York, Chicago, Boston, 183 00:11:40,881 --> 00:11:41,881 to the Shelby. 184 00:11:42,401 --> 00:11:46,321 Where I can stand proudly with my dear children by my side. 185 00:11:47,361 --> 00:11:48,841 And the women there? 186 00:11:50,801 --> 00:11:52,521 Like fresh peaches. 187 00:11:53,081 --> 00:11:54,521 Thou could have a dozen. 188 00:11:57,681 --> 00:11:59,281 We'd all of us be kings. 189 00:12:00,121 --> 00:12:01,921 How much? How much to get started? 190 00:12:03,041 --> 00:12:05,201 The oak needs but an acorn. 191 00:12:07,481 --> 00:12:08,481 Let's do it. 192 00:12:09,801 --> 00:12:11,841 Let's do it. Let's bloody do it. 193 00:12:11,961 --> 00:12:15,681 It would make my heart beam, but I don't want to cause any discord 194 00:12:15,761 --> 00:12:19,481 between the brothers. So please, why don't you talk to Tommy first? 195 00:12:19,721 --> 00:12:21,881 No, now, I'm sick of taking orders from him. 196 00:12:22,641 --> 00:12:25,681 Tommy's not the only one in the family with a head for business. 197 00:12:27,801 --> 00:12:28,881 And Shelby money 198 00:12:30,161 --> 00:12:31,761 is Shelby money. 199 00:12:32,441 --> 00:12:35,921 I thank God for my wonderful sons. 200 00:12:37,881 --> 00:12:39,841 This is cause for a celebration. 201 00:12:39,921 --> 00:12:41,761 - Yeah. - Slainte. 202 00:12:41,841 --> 00:12:43,201 Slainte. 203 00:12:49,361 --> 00:12:51,241 On your feet, soldier. 204 00:12:52,601 --> 00:12:54,601 On your feet. 205 00:13:01,401 --> 00:13:02,681 Look, I don't wanna fight you, Dad. 206 00:13:02,761 --> 00:13:04,041 Come on, boy! 207 00:13:04,121 --> 00:13:05,881 I'm old enough to be your father. 208 00:13:15,601 --> 00:13:16,601 On your feet! 209 00:13:18,001 --> 00:13:19,121 Get up! 210 00:13:20,201 --> 00:13:21,201 All right! 211 00:13:32,841 --> 00:13:34,801 Is that all you got, boy? 212 00:13:41,401 --> 00:13:42,481 Get up! 213 00:13:53,841 --> 00:13:54,961 This here... 214 00:13:55,321 --> 00:13:57,361 is Arthur Shelby junior! 215 00:13:57,681 --> 00:13:58,761 My son! 216 00:13:59,281 --> 00:14:01,601 I love him and I'm proud of him! 217 00:14:01,841 --> 00:14:04,481 And he can fight any one of youse in here! 218 00:14:12,921 --> 00:14:14,001 You did good, son. 219 00:14:14,441 --> 00:14:15,441 You did good. 220 00:14:16,161 --> 00:14:17,161 I love you, Dad. 221 00:14:17,761 --> 00:14:20,041 I love you! 222 00:14:37,841 --> 00:14:38,841 Mr Shelby? 223 00:14:40,641 --> 00:14:41,641 Who's asking? 224 00:14:42,761 --> 00:14:43,761 My name's Burn. 225 00:14:45,601 --> 00:14:48,241 I had word from your man in Camden town you wanted a parley. 226 00:14:50,281 --> 00:14:51,641 Then parley it is. 227 00:14:54,081 --> 00:14:55,161 Few months ago, 228 00:14:55,281 --> 00:14:58,241 a man named Ryan came to this place with a view to buying some goods from you. 229 00:14:59,721 --> 00:15:01,521 Mr Ryan met with an accident, he was shot. 230 00:15:02,401 --> 00:15:03,401 I heard. 231 00:15:03,681 --> 00:15:06,241 He was a man with a quick mouth. I know that. 232 00:15:07,161 --> 00:15:09,161 Wondered if he made any enemies in here? 233 00:15:09,241 --> 00:15:10,521 None that I know of. 234 00:15:11,081 --> 00:15:13,121 Not the kind of place to make enemies. 235 00:15:13,201 --> 00:15:15,721 - All are welcome here, Mr Burn. - Including Irish? 236 00:15:16,401 --> 00:15:18,201 Oh, especially Irish. 237 00:15:20,041 --> 00:15:23,001 Ryan told you he was a member of the Irish Republican Army. 238 00:15:23,361 --> 00:15:25,201 Was he still welcome? 239 00:15:25,281 --> 00:15:27,961 Like I say. Any man who buys beer is welcome. 240 00:15:28,041 --> 00:15:29,841 Perhaps you didn't believe him? 241 00:15:35,241 --> 00:15:38,081 In pubs, sometimes people say things. 242 00:15:38,161 --> 00:15:39,961 Sometimes it's the whisky talking. 243 00:15:40,161 --> 00:15:42,321 It's hard to tell which is which. 244 00:15:43,721 --> 00:15:46,041 As a teetotal man, I find that amusing. 245 00:15:46,761 --> 00:15:49,281 Except when it ends in tragedy. 246 00:15:49,361 --> 00:15:51,161 Would you like some water and cordial, Mr Burn? 247 00:15:51,521 --> 00:15:52,721 You see, Mr Shelby, 248 00:15:53,521 --> 00:15:57,441 Ryan, for all his quick mouth, was indeed connected. 249 00:15:58,881 --> 00:16:01,001 Very well connected to our brotherhood. 250 00:16:02,001 --> 00:16:03,401 By membership in blood. 251 00:16:04,041 --> 00:16:05,321 He was my cousin. 252 00:16:06,801 --> 00:16:08,761 I'm from South Armagh. 253 00:16:10,681 --> 00:16:12,281 I'm a man of influence there. 254 00:16:13,601 --> 00:16:15,401 Cordial and water will be grand, Mr Shelby. 255 00:16:19,161 --> 00:16:22,641 Grace, bring some water and cordial. Come this way. 256 00:16:22,721 --> 00:16:23,801 Yes, Mr Shelby. 257 00:16:36,361 --> 00:16:38,281 My cousin came to buy guns. 258 00:16:38,361 --> 00:16:40,441 And I told him I have none. 259 00:16:41,401 --> 00:16:43,681 Your man Danny Owen talks a lot when he's drunk. 260 00:16:46,241 --> 00:16:48,401 He says the Peaky Blinders do have the guns, 261 00:16:48,521 --> 00:16:50,321 brought from the factory down the road. 262 00:16:50,601 --> 00:16:52,561 He boasted about a stack of Lewis machine guns, 263 00:16:52,641 --> 00:16:55,081 and enough belts of ammunition to hold up God's trousers. 264 00:16:56,161 --> 00:16:58,401 Yup, that sounds like our Danny. 265 00:16:59,121 --> 00:17:00,961 He has an imagination. 266 00:17:01,401 --> 00:17:05,241 Like I say, sometimes it's the whisky does the talk. 267 00:17:15,601 --> 00:17:17,801 He says only your brothers know where the guns are kept. 268 00:17:18,561 --> 00:17:23,681 Well, Danny also says he sees German infantrymen on the back of mill carts. 269 00:17:24,361 --> 00:17:26,361 And he shoots them with his broomstick. 270 00:17:28,521 --> 00:17:31,241 We have men in the BSA factory. 271 00:17:32,001 --> 00:17:33,761 They said you has 'em. 272 00:17:34,441 --> 00:17:36,681 And we have men that work in the police station. 273 00:17:37,561 --> 00:17:39,681 Every finger, Mr Shelby... 274 00:17:40,401 --> 00:17:43,881 Every finger in this city points in one direction. 275 00:17:46,161 --> 00:17:48,041 Please don't mistake me for a fool. 276 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Let me get to the point. 277 00:18:06,241 --> 00:18:10,961 I don't care what kind of half-arsed tinker operation you have going here. 278 00:18:11,921 --> 00:18:13,281 But I can assure you, 279 00:18:14,281 --> 00:18:17,041 I represent a very different category of organisation. 280 00:18:19,721 --> 00:18:22,081 My cousin was shot. 281 00:18:23,401 --> 00:18:26,521 I am judge, jury, and executioner. 282 00:18:27,001 --> 00:18:29,361 I find you guilty and I pass sentence. 283 00:18:30,601 --> 00:18:32,121 You deliver the guns to me, 284 00:18:33,241 --> 00:18:36,681 or I deliver death and hell's fury to you, 285 00:18:36,761 --> 00:18:39,001 and your little tribe of heathens. 286 00:18:39,441 --> 00:18:41,481 Am I making myself clear? 287 00:18:54,761 --> 00:18:58,641 Let me confess something to you, and only to you. 288 00:19:01,041 --> 00:19:05,281 I have the guns, but they have become a burden to me. 289 00:19:08,041 --> 00:19:10,961 Perhaps it is time to unload that burden. 290 00:19:12,721 --> 00:19:14,641 For the right price. 291 00:19:39,801 --> 00:19:41,921 Malachy Burn. 292 00:19:42,001 --> 00:19:45,481 Brigade Commander of the South Armagh IRA. 293 00:19:46,881 --> 00:19:48,681 You hooked yourself a big fish there. 294 00:19:48,761 --> 00:19:51,761 With these guns as bait, who knows what we'll catch? 295 00:19:51,841 --> 00:19:53,521 We? 296 00:19:53,641 --> 00:19:57,881 Are you suggesting that you and I could work together as a team? 297 00:19:58,081 --> 00:20:00,841 Perhaps we have more in common than you think, Inspector. 298 00:20:01,881 --> 00:20:04,921 - Can you deliver him? - With your help. 299 00:20:05,161 --> 00:20:08,401 And I want word put out in Ireland that I was not involved. 300 00:20:10,001 --> 00:20:12,801 So I'd be solving a problem for you. 301 00:20:12,921 --> 00:20:14,881 And I'd be winning you that medal. 302 00:20:15,001 --> 00:20:21,241 If I get a medal, I will have your initials engraved on my backside. 303 00:20:21,601 --> 00:20:27,281 Oh. My initials on your backside. That's quite an image. 304 00:20:29,281 --> 00:20:32,561 Inspector, since we're getting on so well... 305 00:20:32,641 --> 00:20:34,961 can you answer me a question? 306 00:20:35,041 --> 00:20:37,481 Who gave you Freddie Thorne? 307 00:20:37,561 --> 00:20:42,281 Well, as everyone in the city knows... It was you, Mr Shelby. 308 00:21:11,921 --> 00:21:15,721 - Hello, son. - It's all there. 309 00:21:18,481 --> 00:21:22,601 It is indeed. We're gonna build something with this, son. 310 00:21:23,081 --> 00:21:26,041 - Something magnificent. - When do we start, Dad? 311 00:21:26,121 --> 00:21:28,201 - Hungry for work, are you? - Yeah! 312 00:21:28,521 --> 00:21:30,801 Ship sails Friday. Meet me at the boxing ring. 313 00:21:30,881 --> 00:21:33,561 - Good. Friday. - Friday. 314 00:22:07,801 --> 00:22:09,601 No, leave that open. 315 00:22:20,801 --> 00:22:22,961 - No. - Are you expecting trouble? 316 00:22:23,561 --> 00:22:24,841 - Yeah. - At this hour? 317 00:22:24,921 --> 00:22:28,001 - Midnight is as good an hour as any. - What the hell is going on? 318 00:22:28,081 --> 00:22:30,841 When the St Andrews' bell strikes midnight, 319 00:22:30,921 --> 00:22:33,241 two IRA men are going to come through that door. 320 00:22:33,321 --> 00:22:36,801 When they have what they want, they plan to kill me. 321 00:22:37,161 --> 00:22:38,841 It's your job to stop that happening. 322 00:22:38,921 --> 00:22:40,281 Could have given me some more warning. 323 00:22:40,361 --> 00:22:43,841 I just got the message myself. They want to meet here, alone. 324 00:22:43,921 --> 00:22:47,081 - And barmaids don't count? - No, barmaids don't count, no. 325 00:22:47,241 --> 00:22:50,321 You're going to be in that back room. I'm going to be sitting there. 326 00:22:51,041 --> 00:22:53,721 When I make a toast, you're going to come out with that thing raised. 327 00:22:53,801 --> 00:22:56,601 You don't shoot, you just point. I'll do the rest. 328 00:22:57,401 --> 00:23:00,001 - Will you kill them? - No. The police want them alive. 329 00:23:00,081 --> 00:23:02,441 - The police know about this? - Look, just hold it up. 330 00:23:02,721 --> 00:23:05,121 Just Point, right? 331 00:23:05,201 --> 00:23:09,041 Right, go, go! Go on, go! 332 00:23:35,361 --> 00:23:36,921 We'll hold back here. 333 00:23:37,001 --> 00:23:40,961 If damage is done to either side, it's no concern of ours. 334 00:24:14,561 --> 00:24:18,041 - Lost your thirst, eh? - Just show us where. 335 00:24:23,881 --> 00:24:25,601 Give me the cash. 336 00:24:35,441 --> 00:24:37,281 You're gonna need a shovel. 337 00:24:50,361 --> 00:24:54,441 You thick fucking tinker. Do you think we'd let you live? 338 00:24:56,081 --> 00:24:58,721 Make your peace, Mr Shelby. 339 00:25:02,121 --> 00:25:03,921 I'll make my peace my own way. 340 00:25:10,001 --> 00:25:12,041 To barmaids who don't count. 341 00:27:06,641 --> 00:27:10,681 Why did you shoot? Why did you shoot, Grace? 342 00:27:11,481 --> 00:27:14,401 I didn't know I had it in me like that. I didn't... 343 00:27:16,321 --> 00:27:18,281 Now you've seen me. 344 00:27:21,881 --> 00:27:23,481 And you've seen me. 345 00:27:26,201 --> 00:27:27,481 I'm sorry. 346 00:27:45,361 --> 00:27:47,481 You were supposed to come on the sixth chime. 347 00:27:47,561 --> 00:27:51,041 You were supposed to come on the fucking sixth chime! 348 00:27:57,081 --> 00:27:58,481 They refused to surrender. 349 00:28:00,921 --> 00:28:02,921 They fought well, they were brave men. 350 00:28:05,081 --> 00:28:08,761 Well, he looks like he was killed by a wild fucking animal. 351 00:28:10,241 --> 00:28:16,401 Still. This never happened. They were never here. Who cares? 352 00:28:16,761 --> 00:28:18,681 Get the bodies out of here. 353 00:28:18,761 --> 00:28:21,921 Ah, right. Are they making the lady uncomfortable? 354 00:28:23,401 --> 00:28:25,881 I'll leave you two love birds to it, then, eh? 355 00:29:14,481 --> 00:29:15,641 Thank you. 356 00:29:19,961 --> 00:29:21,161 I'm sorry. 357 00:29:59,681 --> 00:30:01,201 First of all, let me say... 358 00:30:02,321 --> 00:30:05,521 I had no idea he would involve you in this ugly business. 359 00:30:05,601 --> 00:30:08,561 If I had, I never would have let it happen. 360 00:30:08,641 --> 00:30:11,841 He trusts me. I told you that. You didn't believe me. 361 00:30:12,601 --> 00:30:13,721 Fine. 362 00:30:15,081 --> 00:30:18,001 Sergeant Moss made a report, which, of course, I burnt. 363 00:30:18,601 --> 00:30:22,081 He said that when he entered the room, you were embracing. 364 00:30:22,761 --> 00:30:26,681 Is that your primary concern, now? An embrace? 365 00:30:28,481 --> 00:30:32,201 - No, my concern is for your welfare. - It was me who killed them. 366 00:30:34,921 --> 00:30:39,281 - I had no control. - You've been living with beasts. 367 00:30:40,921 --> 00:30:43,081 It was the beast that tried to stop me. 368 00:30:50,121 --> 00:30:53,601 I believe, last night, something inside me changed. 369 00:30:54,201 --> 00:30:56,881 I no longer feel the need to avenge my father. 370 00:30:57,721 --> 00:31:00,081 The hatred that I brought here with me is gone. 371 00:31:02,401 --> 00:31:04,561 And therefore my reasons for joining the Service. 372 00:31:05,001 --> 00:31:06,441 You want to resign? 373 00:31:08,161 --> 00:31:10,161 I think our mission has come to a natural end. 374 00:31:13,041 --> 00:31:15,521 I think I know where the guns are hidden. 375 00:31:15,761 --> 00:31:17,961 You do? So tell me where! 376 00:31:18,041 --> 00:31:19,561 If I'm right and the guns are found, 377 00:31:19,641 --> 00:31:22,401 you have no more business with Thomas Shelby. Is that not so? 378 00:31:23,001 --> 00:31:26,481 Our military mission will be over, and we can leave the city as we found it. 379 00:31:28,481 --> 00:31:31,961 Are you trying to do a deal with me? Because if you are, 380 00:31:32,601 --> 00:31:34,121 you must be explicit. 381 00:31:34,281 --> 00:31:36,001 I want your word 382 00:31:36,241 --> 00:31:39,561 that Tommy Shelby will not be harmed if the guns are recovered. 383 00:31:39,721 --> 00:31:43,281 Your word as a gentleman. Will you give it? 384 00:31:43,481 --> 00:31:45,481 Now, why would you want to save him? 385 00:31:47,841 --> 00:31:51,721 - Residue of sympathy. - Sympathy? You mean, sentiment? 386 00:31:53,481 --> 00:31:56,961 Yes. In his way, he has been kind to me. 387 00:31:58,081 --> 00:32:00,161 - Sentiment. - Yes. 388 00:32:07,201 --> 00:32:09,561 You're too good-hearted for this work. 389 00:32:10,961 --> 00:32:12,281 Perhaps. 390 00:32:13,641 --> 00:32:15,521 So, for my sake, will you spare him? 391 00:32:18,041 --> 00:32:19,641 You have my word. 392 00:32:23,761 --> 00:32:27,481 A week after the robbery, there was a burial at St Andrews' churchyard. 393 00:32:28,081 --> 00:32:31,401 I have found out that the man supposed to be buried is alive. 394 00:32:32,321 --> 00:32:34,161 Arthur is quite concerned. 395 00:32:34,841 --> 00:32:38,081 I learned that the funeral was attended only by the brothers, 396 00:32:39,241 --> 00:32:42,041 and the grave that they dug was far deeper than your average, 397 00:32:42,441 --> 00:32:46,201 and lined with lead to keep out the damp. 398 00:32:49,521 --> 00:32:52,001 The guns are buried in that grave. 399 00:32:53,761 --> 00:32:56,281 Then tonight we will dig up that grave. 400 00:32:58,841 --> 00:33:02,321 ♪ When my family thinks 401 00:33:02,561 --> 00:33:06,041 ♪ That I'm safely in my bed 402 00:33:06,281 --> 00:33:09,761 ♪ Oh, from morn until night 403 00:33:10,121 --> 00:33:13,961 ♪ I am stretched out at your head 404 00:33:14,321 --> 00:33:18,681 ♪ Calling out unto the earth 405 00:33:19,001 --> 00:33:22,481 ♪ With tears hot and wild 406 00:33:22,841 --> 00:33:27,321 ♪ For the loss of a boy 407 00:33:28,281 --> 00:33:31,761 ♪ That I loved as a child 408 00:33:34,001 --> 00:33:38,041 ♪ So I am stretched on your grave 409 00:33:38,321 --> 00:33:41,801 ♪ And I'll lie here forever 410 00:33:42,081 --> 00:33:45,561 ♪ If your hands were in mine 411 00:33:45,641 --> 00:33:49,681 ♪ I'd be sure they would not sever 412 00:33:50,361 --> 00:33:54,801 ♪ My apple tree, my brightness 413 00:33:55,721 --> 00:33:58,481 ♪ It's time we were together 414 00:33:58,561 --> 00:34:00,001 Well done, boys! 415 00:34:00,081 --> 00:34:03,561 ♪ For I smell of the earth 416 00:34:05,001 --> 00:34:09,041 ♪ And I'm worn by the weather ♪ 417 00:34:18,601 --> 00:34:20,561 All but one gun accounted for. 418 00:34:31,081 --> 00:34:34,081 Then, sir, I resign my commission. 419 00:34:36,081 --> 00:34:38,881 Good... Good. 420 00:34:41,401 --> 00:34:45,321 So, I am no longer your superior officer, 421 00:34:45,401 --> 00:34:48,881 and you're no longer my subordinate. 422 00:34:50,441 --> 00:34:52,641 And therefore... 423 00:34:54,081 --> 00:34:58,241 Regulations permit me to offer you this. 424 00:35:06,401 --> 00:35:10,521 I'm a simple man, but a good man. 425 00:35:11,841 --> 00:35:16,561 And my admiration for you has turned to love. 426 00:35:18,721 --> 00:35:21,361 I don't ask for love in return, 427 00:35:22,401 --> 00:35:25,481 just recognition that we are like minds, 428 00:35:26,561 --> 00:35:28,441 with shared values. 429 00:35:29,841 --> 00:35:30,881 Grace... 430 00:35:32,761 --> 00:35:34,401 Will you marry me? 431 00:35:47,201 --> 00:35:48,601 Mr Campbell... 432 00:35:53,001 --> 00:35:54,321 You deserve better. 433 00:36:06,001 --> 00:36:07,881 Is it him between us? 434 00:36:08,641 --> 00:36:11,401 Is it the beast that dug that grave? 435 00:36:11,481 --> 00:36:12,881 Is it him? 436 00:36:14,681 --> 00:36:16,961 My resignation will be with you in the morning. 437 00:36:36,921 --> 00:36:38,041 Dad? 438 00:36:42,161 --> 00:36:43,201 Hello, son. 439 00:36:44,201 --> 00:36:46,481 May I ask who gave you my whereabouts? 440 00:36:46,561 --> 00:36:50,641 Marsden. Said you left him last night with a bill for your whores. 441 00:36:50,721 --> 00:36:53,521 Well... At least we got to say goodbye, son. 442 00:36:54,761 --> 00:36:57,601 And bid a fond adieu to your dear brothers, would you? 443 00:36:59,001 --> 00:37:01,801 - How could you do this to us? - Do what, son? 444 00:37:02,041 --> 00:37:04,201 All that stuff you said about... 445 00:37:04,881 --> 00:37:06,721 Shelby Casino... 446 00:37:08,161 --> 00:37:12,001 - And Atlantic City. - Hmm, well, if the truth be told, 447 00:37:12,521 --> 00:37:16,521 I'm not so acquainted with that promised land as I had thee believe. 448 00:37:19,841 --> 00:37:21,401 You're a fucking liar. 449 00:37:22,521 --> 00:37:23,801 And a thief. 450 00:37:24,121 --> 00:37:27,041 Now you give me back my fucking money! 451 00:37:27,481 --> 00:37:30,041 Do not despise the thief 452 00:37:30,161 --> 00:37:33,641 who steals to satisfy his starvation. 453 00:37:34,441 --> 00:37:36,641 That's in the Holy Bible, son. 454 00:37:37,441 --> 00:37:40,681 And I have starved for so very long. 455 00:37:42,881 --> 00:37:45,241 Fair thee well, son. 456 00:37:48,961 --> 00:37:50,841 I waited for ya. 457 00:37:52,761 --> 00:37:53,801 I waited. 458 00:37:57,561 --> 00:37:59,681 Listen to me, boy. 459 00:38:00,241 --> 00:38:02,321 You're not in the prize ring now. 460 00:38:02,521 --> 00:38:04,961 Never put your hands on me again 461 00:38:05,041 --> 00:38:08,601 or I'll cut your fucking throat and spread you on these tracks. 462 00:38:49,081 --> 00:38:50,601 Where's your father? 463 00:38:56,201 --> 00:38:58,521 I'm assuming he's frittering away the 500 you took from us 464 00:38:58,601 --> 00:39:01,961 and put into his thieving, whore-groping hands. 465 00:39:04,761 --> 00:39:06,401 What were you thinking? 466 00:39:07,521 --> 00:39:11,121 How dare you do something like that without talking to Thomas or me? 467 00:39:14,641 --> 00:39:16,201 Does Tommy know? 468 00:39:25,121 --> 00:39:26,161 No. 469 00:39:26,881 --> 00:39:28,201 But you're going to tell him. 470 00:39:30,041 --> 00:39:31,721 You may take satisfaction 471 00:39:32,601 --> 00:39:34,281 in a great victory. 472 00:39:34,961 --> 00:39:38,081 A terrible consequence has been avoided. 473 00:39:39,321 --> 00:39:43,801 Those guns that we dug up will never be used to murder the innocent, 474 00:39:44,601 --> 00:39:46,761 or usurp the status quo. 475 00:39:47,201 --> 00:39:49,201 But even though we have solved a crime, 476 00:39:49,281 --> 00:39:53,081 we have, as yet, failed to punish the criminal. 477 00:39:53,841 --> 00:39:58,801 This man who dug this grave has also dug his own. 478 00:39:58,921 --> 00:40:03,521 He has proved a deadly menace to the King's peace. 479 00:40:03,721 --> 00:40:06,561 And tonight we will strike him down. 480 00:40:06,921 --> 00:40:10,041 We will drive our swords through his black heart. 481 00:40:10,121 --> 00:40:13,961 We will pursue him into the rat holes that he infests. 482 00:40:14,161 --> 00:40:15,761 And finally, 483 00:40:16,641 --> 00:40:19,561 we will rid this city of his kind. 484 00:40:19,761 --> 00:40:22,361 Justice will be done. 485 00:40:22,441 --> 00:40:24,041 And will be seen to be done. 486 00:40:25,841 --> 00:40:26,961 Amen. 487 00:40:29,961 --> 00:40:31,601 There's going to be trouble now, Finn. 488 00:40:32,361 --> 00:40:34,241 You look after yourself, do you hear me? 489 00:40:34,321 --> 00:40:36,201 I'm gonna be gone away for a while. 490 00:40:37,121 --> 00:40:38,361 Right. Go on. 491 00:40:46,001 --> 00:40:47,441 Right! 492 00:40:47,681 --> 00:40:50,361 Who wants to fucking fight? 493 00:40:50,561 --> 00:40:51,961 Fighting's over. 494 00:40:52,481 --> 00:40:54,201 We're closing up and moving on. 495 00:40:54,281 --> 00:40:56,561 I said, "Who wants to fucking fight?" 496 00:40:56,801 --> 00:41:01,121 My name is Arthur fucking Shelby. 497 00:41:05,841 --> 00:41:07,401 Who dares fight me? 498 00:41:07,881 --> 00:41:10,961 Go home, lad. Before you catch yourself a spanking. 499 00:41:22,841 --> 00:41:24,161 My brother in Digbeth 500 00:41:24,241 --> 00:41:26,761 just said the police are coming down from Deritend, in numbers. 501 00:41:27,361 --> 00:41:29,041 Asking for Tommy Shelby, by name. 502 00:41:30,921 --> 00:41:31,961 Shit. 503 00:41:42,641 --> 00:41:44,441 - I'm gonna have to lie low for a while. - Why? 504 00:41:45,001 --> 00:41:46,441 I lost my bargaining power. 505 00:41:46,521 --> 00:41:48,681 This copper, it's just me and him now. 506 00:41:49,361 --> 00:41:50,641 When I get back, 507 00:41:52,201 --> 00:41:53,281 I wanna tell you some things. 508 00:41:53,361 --> 00:41:55,641 Harry said the police are already in Digbeth. 509 00:41:55,721 --> 00:41:57,881 - Yeah. - You took a chance coming here. 510 00:41:57,961 --> 00:41:59,561 Why? 511 00:41:59,641 --> 00:42:01,481 The police are in the lane, Tommy. 512 00:42:02,401 --> 00:42:03,481 Come with me. 513 00:43:17,761 --> 00:43:20,641 I'm looking for Thomas Shelby. 514 00:43:28,841 --> 00:43:30,121 Never heard of him. 515 00:43:35,881 --> 00:43:37,441 You'll never find him. 516 00:43:45,681 --> 00:43:46,721 Go home. 517 00:43:54,321 --> 00:43:56,681 Perhaps I should ask that question again. 518 00:43:58,041 --> 00:43:59,241 On your knees. 519 00:44:05,761 --> 00:44:06,801 Aye. 520 00:44:06,881 --> 00:44:08,961 Understand this, barman, 521 00:44:09,601 --> 00:44:11,681 I don't care if you live or die. 522 00:44:12,161 --> 00:44:13,481 I don't know! 523 00:44:24,161 --> 00:44:25,201 He left. 524 00:44:26,521 --> 00:44:27,801 With the barmaid. 525 00:44:29,441 --> 00:44:30,761 He left with Grace. 526 00:44:32,761 --> 00:44:35,001 I think they were going to her place. 527 00:44:42,841 --> 00:44:44,201 Call it off. 528 00:44:45,041 --> 00:44:47,241 I don't understand, sir, we should find the barmaid and... 529 00:44:47,321 --> 00:44:48,441 Call it off! 530 00:44:50,041 --> 00:44:51,121 All of it. 531 00:44:53,721 --> 00:44:54,761 Get in! 532 00:45:11,201 --> 00:45:13,161 It's not much of a place. 533 00:45:14,041 --> 00:45:15,201 It's all right. 534 00:45:15,641 --> 00:45:17,801 - Want tea? - Tea, no. 535 00:45:18,601 --> 00:45:20,161 I have rum. 536 00:45:20,361 --> 00:45:22,041 Actually, tea it is. 537 00:45:22,321 --> 00:45:24,641 - Trying to impress me? - Yes. 538 00:45:25,041 --> 00:45:26,401 And do you have biscuits? 539 00:45:26,721 --> 00:45:28,401 No, they attract mice. 540 00:45:30,281 --> 00:45:31,921 People look different at home. 541 00:45:32,241 --> 00:45:33,281 In what way? 542 00:45:34,081 --> 00:45:35,561 Off guard. 543 00:45:39,041 --> 00:45:40,281 Should I be on my guard? 544 00:45:40,361 --> 00:45:41,401 No. 545 00:45:41,601 --> 00:45:43,321 I'm a man who drinks tea. 546 00:45:56,961 --> 00:45:59,201 When the trouble dies down, I'll go. 547 00:46:06,561 --> 00:46:08,561 When will it die down, do you think? 548 00:46:09,441 --> 00:46:11,081 Late, I'd say. 549 00:46:14,641 --> 00:46:16,281 So not until the morning then. 550 00:46:18,761 --> 00:46:21,041 Yes, I'd say I'll be here till morning. 551 00:46:28,521 --> 00:46:29,601 You have a gramophone. 552 00:46:29,681 --> 00:46:30,841 It's broken. 553 00:46:30,921 --> 00:46:32,281 We could still dance. 554 00:46:37,201 --> 00:46:38,241 Yes, why not? 555 00:46:44,361 --> 00:46:46,361 I know you like to be asked properly. 556 00:46:49,041 --> 00:46:50,801 Grace, can I have this dance? 557 00:49:03,601 --> 00:49:04,881 Are you okay? 558 00:49:05,881 --> 00:49:08,281 I don't hear the shovels against the wall. 559 00:49:10,521 --> 00:49:11,601 What shovels? 560 00:49:15,881 --> 00:49:17,281 Will you help me? 561 00:49:19,401 --> 00:49:20,761 Help you with what? 562 00:49:20,841 --> 00:49:22,121 With everything. 563 00:49:23,481 --> 00:49:25,081 The whole fucking thing. 564 00:49:25,881 --> 00:49:27,121 Fucking life. 565 00:49:28,121 --> 00:49:29,321 Business. 566 00:49:31,801 --> 00:49:33,321 I found you. 567 00:49:35,201 --> 00:49:36,521 And you found me. 568 00:49:39,601 --> 00:49:41,121 We'll help each other. 569 00:50:55,881 --> 00:50:57,281 Our father, 570 00:50:58,241 --> 00:50:59,641 who art in Heaven, 571 00:51:01,001 --> 00:51:02,881 hallowed be thy name... 572 00:51:57,401 --> 00:51:58,881 Hello? 573 00:52:01,321 --> 00:52:03,281 Send a telegram to Mr Churchill. 574 00:52:04,201 --> 00:52:06,441 I have news, very good news. 575 00:52:08,121 --> 00:52:11,921 Tell him the business I came to attend to is now complete. 576 00:52:12,921 --> 00:52:14,641 I'll be leaving the city. 577 00:52:15,601 --> 00:52:20,121 There's just one matter I need to tidy up first. 578 00:53:00,161 --> 00:53:01,841 So Polly told ya. 579 00:53:03,481 --> 00:53:04,521 Yup. 580 00:53:17,641 --> 00:53:19,161 You should've used a gun. 581 00:53:21,921 --> 00:53:23,841 Are you laughing at me, Tommy? 582 00:53:24,201 --> 00:53:25,241 Yeah. 583 00:53:27,401 --> 00:53:30,281 Just when things are starting to go right, Arthur, 584 00:53:30,921 --> 00:53:32,561 you try and do this. 585 00:53:35,361 --> 00:53:37,201 Don't you like fancy parties? 586 00:53:37,801 --> 00:53:39,161 Or, um... 587 00:53:39,681 --> 00:53:42,481 Champagne? Or fast cars? 588 00:53:44,321 --> 00:53:45,761 And how about this? 589 00:53:50,841 --> 00:53:53,041 Your name on a business card. 590 00:53:53,201 --> 00:53:56,921 "Shelby Brothers, Limited. 591 00:53:57,521 --> 00:53:58,921 "Arthur Shelby. 592 00:53:59,041 --> 00:54:00,681 "Associate bookmaker." 593 00:54:01,961 --> 00:54:04,281 I just had them picked up from the printer's this morning. 594 00:54:04,761 --> 00:54:07,321 You are one of three shareholders. 595 00:54:08,681 --> 00:54:10,441 Me, you, John. 596 00:54:10,641 --> 00:54:13,441 And according to the law, we are equal partners. 597 00:54:13,641 --> 00:54:16,681 And it is written in the paperwork in black and white. 598 00:54:17,041 --> 00:54:20,081 A third, a third, a third. 599 00:54:23,321 --> 00:54:24,721 But the thing is, uh... 600 00:54:24,801 --> 00:54:28,001 Well, me and John, we quite fancy splitting your share, so... 601 00:54:28,201 --> 00:54:31,081 just next time, use a gun, man. 602 00:54:35,601 --> 00:54:38,841 Our men at the station tell me that copper is leaving town. 603 00:54:40,201 --> 00:54:41,561 We're in the clear. 604 00:54:44,841 --> 00:54:46,881 We are on our way up in the world, brother. 605 00:54:49,721 --> 00:54:50,921 Believe me. 606 00:56:57,401 --> 00:57:02,721 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track ♪ 43669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.