Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,369 --> 00:00:20,169
Не мога да бездействам, Луна.
Трябва да намеря нови клиенти.
2
00:00:20,284 --> 00:00:26,602
Авиолинии, смокинги под наем -
проституцията навлиза навсякъде.
3
00:00:26,713 --> 00:00:28,358
Получих призовка.
4
00:00:28,457 --> 00:00:30,721
Загубих всичко на покер.
5
00:00:30,821 --> 00:00:33,425
Седем милиона?
- Не, седем хиляди.
6
00:00:33,559 --> 00:00:35,535
Вече няма тенис.
- Защо?
7
00:00:35,644 --> 00:00:37,586
Не може да продължаваме така.
8
00:00:37,689 --> 00:00:40,827
Водата струва 70 реала.
- Луксозна е.
9
00:00:40,928 --> 00:00:43,908
Виното, стаята, вечерята
10
00:00:44,561 --> 00:00:47,281
струваха повече от самата Карин.
11
00:00:47,631 --> 00:00:52,631
субтитри от
YavkA.net
12
00:02:18,056 --> 00:02:24,743
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
13
00:02:38,760 --> 00:02:41,343
Колко мислиш, че струва тези вода?
14
00:02:41,491 --> 00:02:43,877
Заради това ли дойде?
15
00:02:43,995 --> 00:02:47,253
Говори направо.
- Това правя.
16
00:02:47,369 --> 00:02:49,559
Колко мислиш, че струва?
17
00:02:50,551 --> 00:02:53,573
Добре. Пет реала.
18
00:02:53,646 --> 00:02:56,044
Явно е повече. Десет?
19
00:02:56,940 --> 00:02:59,584
Седемдесет.
- Стига!
20
00:02:59,684 --> 00:03:03,830
Това е луксозна марка вода.
Шишето е от прочут дизайнер.
21
00:03:03,944 --> 00:03:06,773
И каква е на вкус?
- Опитай.
22
00:03:13,963 --> 00:03:16,435
Като вода.
23
00:03:18,914 --> 00:03:20,138
Просто вода.
24
00:03:20,258 --> 00:03:23,406
Но струва 70 реала.
- Това е тъпо.
25
00:03:23,506 --> 00:03:25,941
Не е тъпо, Луна.
Така трябва.
26
00:03:26,054 --> 00:03:29,356
Какво?
- Правим грешка.
27
00:03:29,468 --> 00:03:33,911
Щом тези хора продават само вода,
би трябвало да я продават
28
00:03:34,026 --> 00:03:36,298
За пет реала - както каза ти.
29
00:03:36,401 --> 00:03:38,842
Излиза, че правят много повече.
30
00:03:38,980 --> 00:03:41,612
Продават желанието да пиеш
рядка вода,
31
00:03:41,722 --> 00:03:43,494
статута да си я поръчаш,
32
00:03:43,565 --> 00:03:46,545
властта да си един от малкото,
които я пият.
33
00:03:47,491 --> 00:03:49,419
А какво правим ние дотук?
34
00:03:49,532 --> 00:03:51,549
Какво правим?
35
00:03:51,666 --> 00:03:55,810
Продаваме само секс.
Секс и нищо друго.
36
00:03:55,912 --> 00:03:59,261
Колко струва сексът?
Най-много 1800 реала.
37
00:03:59,999 --> 00:04:04,078
Щом купуват вода за 70 реала,
колко би могъл да струва сексът?
38
00:04:04,195 --> 00:04:07,063
15, 20, 30000 реала.
39
00:04:07,195 --> 00:04:10,920
Трябва да станем луксозен продукт.
40
00:04:11,021 --> 00:04:14,414
Почти невъзможен обект
на желанието,
41
00:04:14,510 --> 00:04:16,821
за който всички мечтаят.
42
00:04:16,940 --> 00:04:20,786
Само едно малко въпросче.
Как можем да го направим?
43
00:04:20,903 --> 00:04:23,916
Първо трябва да изчезнем от пазара.
44
00:04:24,026 --> 00:04:27,089
Какво?
- Да не приемаме срещи.
45
00:04:27,188 --> 00:04:31,416
И да се върнем с друга цена,
друга клиентела, съвсем различни.
46
00:04:31,530 --> 00:04:34,712
Как ще спрем?
И сега имаме малко клиенти.
47
00:04:34,832 --> 00:04:36,990
Луда ли си?
48
00:04:38,353 --> 00:04:40,406
Аз ще вдигна, Соня!
49
00:04:46,426 --> 00:04:47,442
Ало?
50
00:04:47,544 --> 00:04:49,340
Ало, Карин ли е?
- Да.
51
00:04:49,441 --> 00:04:51,713
Свободна ли си в 17 ч. днес?
52
00:04:51,821 --> 00:04:54,940
Не.
- А утре?
53
00:04:55,023 --> 00:04:58,034
Съжаляваш, нямам свободни часове.
54
00:05:02,051 --> 00:05:04,117
Ти си полудяла, Карин.
55
00:05:13,362 --> 00:05:17,784
Тогава бях напълно сигурна,
че Карин греши.
56
00:05:18,431 --> 00:05:21,991
Как ще спечелим пари,
ако не работим?
57
00:05:22,127 --> 00:05:24,200
Нямаше логика.
58
00:05:26,314 --> 00:05:29,505
И нямахме представа как да станем
луксозен продукт.
59
00:05:57,685 --> 00:05:59,998
Не мога да дремя цял ден тук.
60
00:06:00,791 --> 00:06:02,928
Говорим за пазарно позициониране.
61
00:06:03,046 --> 00:06:06,473
Когато го направим, най-важното е...
62
00:06:06,583 --> 00:06:10,266
Но когато изобщо не очаквах
да науча нещо,
63
00:06:10,381 --> 00:06:12,435
открих, че Карин може би е права.
64
00:06:12,554 --> 00:06:13,568
Въпрос!
65
00:06:13,680 --> 00:06:15,529
Появи се възможно решение.
66
00:06:15,631 --> 00:06:20,048
Кой е най-известният случай
на репозициониране на марка у нас?
67
00:06:20,163 --> 00:06:22,254
Репозициониране?
68
00:06:23,089 --> 00:06:26,275
Да се върнем в 80-те години.
69
00:06:26,379 --> 00:06:28,778
През 80-те и началото на 90-те,
70
00:06:28,850 --> 00:06:33,121
Хаваянас произвеждаха
простички и евтини стоки.
71
00:06:33,226 --> 00:06:37,665
През 1994 г. Алпаргатас решиха
да репозиционират марката.
72
00:06:37,779 --> 00:06:41,127
За да привлекат нови клиенти,
да вдигнат цената
73
00:06:41,240 --> 00:06:43,981
и да имат много по-голяма печалба.
74
00:06:44,104 --> 00:06:47,354
Първо пуснаха елегантна линия,
75
00:06:47,457 --> 00:06:50,758
за да привлекат нови клиенти.
76
00:06:50,883 --> 00:06:53,691
Това беше много важно за марката...
77
00:06:53,763 --> 00:06:55,894
Разказах им за Хаваянас.
78
00:06:56,626 --> 00:06:59,563
Те бяха успели
да репозиционират марката си,
79
00:06:59,677 --> 00:07:01,526
както искаше да направи Карин.
80
00:07:01,648 --> 00:07:05,960
Сега бях наистина сигурна,
че тя има право.
81
00:07:07,156 --> 00:07:09,971
Трябва да внимаваш повече в клас.
82
00:07:20,633 --> 00:07:22,189
И пак!
83
00:07:22,304 --> 00:07:26,071
Докато ние мислехме
как да забогатеем,
84
00:07:26,178 --> 00:07:28,726
Оскар се правеше на богаташ.
85
00:07:36,337 --> 00:07:38,422
Но не задълго.
86
00:07:53,104 --> 00:07:55,998
Спри! Горе ръцете! Да ги виждам!
87
00:07:59,215 --> 00:08:02,314
Казах ви хиляда пъти, живея тук.
88
00:08:02,428 --> 00:08:06,884
Тази къща е запечатана от съда.
Никой не живее тук.
89
00:08:06,987 --> 00:08:08,887
Ще я продадат.
90
00:08:08,992 --> 00:08:11,800
Знам, но прокурорът Гоувея...
91
00:08:11,938 --> 00:08:14,624
Дал ти е ключа,
докато къщата е била запечатана.
92
00:08:14,725 --> 00:08:19,079
Каза го хиляда пъти.
- Радвам се, че разбирате.
93
00:08:19,195 --> 00:08:23,047
Алекс няма право да дава ключ
на никого.
94
00:08:35,730 --> 00:08:42,344
Ето какво. Ще се престоря,
че не съм намерил никого тук.
95
00:08:43,002 --> 00:08:48,479
А ти изчезни веднага. Става ли?
- Ти си шефът.
96
00:08:51,645 --> 00:08:53,991
Може ли да си взема дрехите?
97
00:09:13,021 --> 00:09:15,993
Ще се обадиш ли?
- Да.
98
00:09:22,920 --> 00:09:27,825
Здравей.
Да, пусни го. Няма проблем.
99
00:09:29,924 --> 00:09:31,194
Кой е?
100
00:09:31,296 --> 00:09:34,059
Оскар.
- Оскар ли? И го пусна да се качи?
101
00:09:34,161 --> 00:09:37,437
Да, защо? Не мога ли?
- Карин!
102
00:09:37,506 --> 00:09:40,487
Защо? Какво е направил?
103
00:09:40,597 --> 00:09:44,012
Не знам!
Мислех, че вече няма да го видя.
104
00:09:45,371 --> 00:09:50,021
Виж ти!
- Не че го заслужава.
105
00:09:51,521 --> 00:09:53,606
Изглеждаш добре.
106
00:09:54,504 --> 00:09:56,734
Правя го за себе си.
107
00:10:00,182 --> 00:10:02,823
Ще изляза.
- Не, остани!
108
00:10:11,669 --> 00:10:16,853
Липсвах ли ти?
- Не. Какво правиш тук?
109
00:10:16,963 --> 00:10:20,338
Минавах наблизо и реших да се обадя.
110
00:10:20,449 --> 00:10:23,684
Познавам те, не си дошъл
просто така. Какво искаш?
111
00:10:23,787 --> 00:10:26,100
Сериозно, липсваше ми.
112
00:10:26,233 --> 00:10:30,941
А тези кутии?
- И те искаха да те видят.
113
00:10:32,133 --> 00:10:35,035
Не става, Оскар.
114
00:10:35,974 --> 00:10:38,574
Добре, изгониха ме.
115
00:10:38,669 --> 00:10:41,716
Няма къде да отида,
нямам пари за хотел.
116
00:10:41,852 --> 00:10:43,909
На улицата ли да спя?
- Оскар!
117
00:10:44,024 --> 00:10:47,838
Знам, че вече не сме заедно,
ще спя на канапето.
118
00:10:47,907 --> 00:10:49,513
Шегуваш ли се?
119
00:10:49,623 --> 00:10:52,108
Коя е тя?
- Карин, приятелка.
120
00:10:52,211 --> 00:10:56,317
Здравей, Карин. Как си?
Нямаше да дойда, но приятелят,
121
00:10:56,420 --> 00:11:00,484
който ми дължи пари,
не ме пусна да преспя у тях!
122
00:11:00,596 --> 00:11:02,984
На това му викам неблагодарност.
123
00:11:05,299 --> 00:11:09,305
Може ли
да продължим разговора вътре?
124
00:11:11,669 --> 00:11:14,605
Влез, но остави багажа тук.
125
00:11:15,697 --> 00:11:18,838
Може ли чаша вода?
126
00:11:21,065 --> 00:11:23,132
Може ли да е студена?
127
00:11:24,160 --> 00:11:27,978
Иди при приятел или в приют.
Не може да останеш.
128
00:11:28,081 --> 00:11:31,226
Само няколко дни.
Ще ти помогна със сметките.
129
00:11:31,330 --> 00:11:33,397
Нима? С какви пари?
130
00:11:34,289 --> 00:11:37,767
Ти ще ми дадеш парите,
а аз ще ги платя веднага!
131
00:11:37,885 --> 00:11:42,234
Не, не биваше да си вътре,
камо ли в кухнята...
132
00:11:42,347 --> 00:11:45,448
Извинете, само да си взема кафе.
133
00:11:45,562 --> 00:11:48,074
Аз съм добър човек.
134
00:11:48,186 --> 00:11:51,474
Не вземам дълги душове,
изхвърлям боклука.
135
00:11:52,415 --> 00:11:55,796
Не.
- Не мия чинии, но ще ги бърша.
136
00:11:55,878 --> 00:11:57,851
Ще подредя килера.
137
00:11:57,992 --> 00:12:01,839
Няма смисъл да настояваш.
Не става.
138
00:12:01,949 --> 00:12:03,717
Луна, когато излизахме, ти беше...
139
00:12:03,822 --> 00:12:05,885
Луна, чакай.
- Какво?
140
00:12:06,661 --> 00:12:08,722
Нека да остане.
- Да!
141
00:12:08,836 --> 00:12:09,891
Какво?
142
00:12:10,002 --> 00:12:12,936
Имам идея.
- Да не си луда?
143
00:12:13,044 --> 00:12:16,591
Той може да ни помогне.
- Как? Няма пари.
144
00:12:16,687 --> 00:12:19,711
Не е вярно.
- Той се преструва на милионер.
145
00:12:19,820 --> 00:12:22,774
Би заблудил всеки.
- Вярно е.
146
00:12:22,872 --> 00:12:24,139
Оскар, слушай...
147
00:12:24,272 --> 00:12:27,226
Ще ходиш в различни компании
под някакъв предлог.
148
00:12:27,321 --> 00:12:30,096
Добър ден. Имам среща.
149
00:12:30,201 --> 00:12:34,116
Уж да представиш проект,
да предложиш съдружие.
150
00:12:34,209 --> 00:12:37,807
Според Луна лесно ще се престориш.
151
00:12:37,943 --> 00:12:40,568
После ще ни уредиш среща
с шефовете,
152
00:12:40,675 --> 00:12:43,422
само с тези на високите постове.
153
00:12:47,803 --> 00:12:50,657
Поговори с тях, предразположи ги.
154
00:12:50,794 --> 00:12:55,896
Когато се сближите,
небрежно ще ни споменеш.
155
00:12:55,998 --> 00:12:59,061
Кажи, че познаваш
три невероятни момичета.
156
00:13:01,258 --> 00:13:03,631
Събуди любопитството им, ясно?
157
00:13:03,736 --> 00:13:07,714
За половин час разговор
се превръщам в стар приятел.
158
00:13:08,579 --> 00:13:09,844
Добър ден.
159
00:13:09,942 --> 00:13:13,374
Имате две минути,
за да изложите проекта си.
160
00:13:13,480 --> 00:13:17,833
Започват... сега.
161
00:13:41,755 --> 00:13:43,819
Здравей. Клаудио.
- Оскар.
162
00:13:43,903 --> 00:13:48,010
Директорите излязоха по спешност
и ме помолиха да се видя с теб.
163
00:13:48,137 --> 00:13:52,412
Не си ли директор?
- Асистент съм на шефа на борда.
164
00:13:52,519 --> 00:13:56,547
Но можеш да ми разкажеш,
ще им предам всичко.
165
00:14:13,198 --> 00:14:14,304
Добър ден.
166
00:14:14,411 --> 00:14:15,722
Приятно ми е.
- Оскар, нали?
167
00:14:15,839 --> 00:14:18,018
Артур, вицепрезидент,
занимавам се с маркетинга.
168
00:14:18,132 --> 00:14:19,483
Това е Раул.
- Приятно ми е.
169
00:14:19,583 --> 00:14:21,640
И Педро.
- Здравей, Педро.
170
00:14:25,342 --> 00:14:30,990
Какво имаш за нас?
- Страхотно предложение.
171
00:14:31,100 --> 00:14:34,452
Оскар най-после получил
очаквания шанс.
172
00:14:34,552 --> 00:14:38,991
Чух, че се интересувате от земя.
- От 15 години се занимавам с това.
173
00:14:39,112 --> 00:14:42,375
А когато му дадат възможност,
той убеждава всички.
174
00:14:43,573 --> 00:14:44,754
Във всичко.
175
00:14:44,869 --> 00:14:47,754
Мога да ви уредя покупката.
176
00:14:47,863 --> 00:14:49,925
Какво мислите?
177
00:14:57,284 --> 00:14:59,810
Скрит пазар. Чувал ли си за него?
178
00:14:59,916 --> 00:15:04,354
Компания за мобилни телефони
наела 50 актьори за реклама.
179
00:15:04,469 --> 00:15:06,855
Отишли в града като туристи,
180
00:15:06,968 --> 00:15:10,360
молели хората да ги снимат
с камерата на телефона си.
181
00:15:12,590 --> 00:15:14,657
Не ме слушаш.
- Слушам те.
182
00:15:14,761 --> 00:15:18,445
Актьори се преструват на туристи.
183
00:15:18,568 --> 00:15:21,923
Молели хора да ги снимат
с камерата на телефона си.
184
00:15:22,017 --> 00:15:23,282
Какво друго казах?
185
00:15:23,398 --> 00:15:26,703
Много е грубо да слушаш всичко,
което хората казват.
186
00:15:26,816 --> 00:15:31,333
Така ли? Тогава няма да чуя всичко,
което трябва да ми кажеш.
187
00:15:31,448 --> 00:15:34,846
Не, сериозно,
доведох те тук, защото...
188
00:15:35,921 --> 00:15:40,394
Защото е сериозно.
- Не каза, че е сериозно.
189
00:15:40,499 --> 00:15:43,809
Като катастрофа.
Трагедия, земетресение.
190
00:15:44,877 --> 00:15:47,975
Наистина ли? Какво е станало?
191
00:15:48,099 --> 00:15:52,906
Провалих се, Жоана. Най-после.
Мислех, че е невъзможно.
192
00:15:55,261 --> 00:15:57,702
Болен ли си?
- Де да бях.
193
00:15:58,515 --> 00:16:03,492
По-лошо е, много по-лошо.
- Какво е по-лошо от смъртта?
194
00:16:07,354 --> 00:16:11,456
Влюбен съм.
- Стига, Аугусто.
195
00:16:12,196 --> 00:16:14,721
Уплаших се, а ти се шегуваш!
196
00:16:14,820 --> 00:16:18,348
Сериозно, видях това момиче
и мисля само за него.
197
00:16:18,452 --> 00:16:22,219
По-лошо е, отколкото да чувам
Е О Чан.
198
00:16:22,334 --> 00:16:26,432
Вчера гледах Безсъници в Сиатъл
и се разплаках.
199
00:16:28,261 --> 00:16:32,182
Пропях сълзи, сериозно.
Препивам от чувства.
200
00:16:32,294 --> 00:16:36,127
Докъде ще стигне това?
Остава да пропиша поезия.
201
00:16:36,202 --> 00:16:39,552
Хубаво, сега знаеш какво е.
202
00:16:39,669 --> 00:16:42,188
Стига! Не ме плаши!
203
00:16:42,304 --> 00:16:46,406
Излизате ли?
- Не още. Имам телефона й.
204
00:16:46,527 --> 00:16:48,132
Но не знам дали ще се обадя.
205
00:16:48,231 --> 00:16:51,377
Какво? Обади й се.
- И какво да й кажа?
206
00:16:51,490 --> 00:16:53,631
Не мога да повярвам.
207
00:16:53,735 --> 00:16:57,175
Ти искаше да легнеш с всяка жена!
208
00:16:57,291 --> 00:16:59,721
Сега е различно.
Тя е различна.
209
00:16:59,821 --> 00:17:02,536
Бих се оженил за нея. Кошмар!
210
00:17:03,442 --> 00:17:06,043
Какво да правя? Ти си жена.
211
00:17:06,722 --> 00:17:09,987
Какво да направя,
за да се влюби в мен?
212
00:17:10,096 --> 00:17:14,159
Не знам. Няма правила.
Ако те харесва, всичко минава.
213
00:17:14,268 --> 00:17:17,117
Ако не те харесва, няма начин.
214
00:17:19,016 --> 00:17:20,329
Заведи я на вечеря.
215
00:17:20,430 --> 00:17:23,159
Но не в старите ресторанти,
които харесваш,
216
00:17:23,272 --> 00:17:26,866
защото са скъпи, а другаде.
217
00:17:26,980 --> 00:17:29,993
Изненадай я.
- Добре.
218
00:17:30,110 --> 00:17:34,149
Разсмей я, жените обичат това.
- Знам.
219
00:17:34,262 --> 00:17:37,574
И нещо,
което не изглежда важно, но е.
220
00:17:37,676 --> 00:17:40,238
Направи й комплимент за дрехите.
221
00:17:40,331 --> 00:17:44,311
Нека разбере, че си ги забелязал,
че й обръщаш внимание.
222
00:17:44,416 --> 00:17:48,605
Нещо друго?
- Напиши й стихотворение.
223
00:18:05,963 --> 00:18:08,396
Да ги разбъркаме.
224
00:18:08,534 --> 00:18:11,882
Това е добре. Кой ще е пръв?
225
00:18:11,984 --> 00:18:15,834
Артур-
- Артур, да видим.
226
00:18:15,935 --> 00:18:18,749
Аз съм пръв,
знам всичко за уискито.
227
00:18:22,518 --> 00:18:25,620
Това е поне осемгодишно.
228
00:18:29,989 --> 00:18:32,056
Дванайсетгодишно.
229
00:18:32,763 --> 00:18:35,491
18.
- Не тя е по-голяма.
230
00:18:37,037 --> 00:18:39,642
18-годишните нямат целулит.
231
00:18:39,742 --> 00:18:43,429
Целулит ли? Къде виждаш целулит?
232
00:18:43,526 --> 00:18:47,332
Момичетата тук са калпави.
- Хайде, има и хубави.
233
00:18:47,441 --> 00:18:48,872
Не разбирате от жени.
234
00:18:48,981 --> 00:18:51,545
В смисъл?
- Ще ви кажа нещо.
235
00:18:51,657 --> 00:18:54,547
Малко го знаят,
но има три момичета...
236
00:18:54,654 --> 00:18:57,545
излизал съм с тях.
Нямате представа.
237
00:19:00,328 --> 00:19:03,849
Човек никога не е удовлетворен.
238
00:19:03,956 --> 00:19:06,100
Но понякога Карин прекаляваше.
239
00:19:06,212 --> 00:19:08,439
Няма значение,
че Оскар ни рекламира?
240
00:19:08,538 --> 00:19:13,731
Не стига, трябва още нещо.
- Чуйте нещо от света на богатите.
241
00:19:13,836 --> 00:19:16,939
Нолита Соареш дава прием
за хиляда гости
242
00:19:17,050 --> 00:19:19,566
със специални келнери за кучетата й.
243
00:19:19,688 --> 00:19:22,785
Минипорции агнешко
за домашни любимци.
244
00:19:24,807 --> 00:19:26,326
Кълна се, пише го.
245
00:19:26,442 --> 00:19:29,918
Ако Оскар не стига, какво още?
246
00:19:30,024 --> 00:19:32,463
Трябва да ни забележат.
247
00:19:32,564 --> 00:19:35,357
Благодарение на Оскар
всички ще знаят имената ни.
248
00:19:35,468 --> 00:19:37,064
Но никой няма да знае какви сме.
249
00:19:37,197 --> 00:19:42,759
Невероятно, дрехите на пудела й
са по-скъпи от моите.
250
00:19:43,578 --> 00:19:45,845
Да направя уебсайт със снимките ни?
251
00:19:45,947 --> 00:19:48,768
В никакъв случай.
252
00:19:48,878 --> 00:19:52,602
Ще бъдем мит,
не ни трябва уебсайт.
253
00:19:54,216 --> 00:19:56,270
Какво друго да направим?
254
00:19:56,382 --> 00:20:01,401
Елен Жабур ще носи рокля,
избродирана с повече от 230 перли.
255
00:20:02,389 --> 00:20:03,827
Нима?
- Да.
256
00:20:03,931 --> 00:20:09,125
Роклята е направена от дизайнера
Валсир Фрейре специално за случая.
257
00:20:12,942 --> 00:20:15,210
Познайте.
- Какво?
258
00:20:16,068 --> 00:20:18,544
Имам идея.
- Казвай!
259
00:20:21,083 --> 00:20:24,476
Ще станем известни.
- Каква е идеята?
260
00:20:25,326 --> 00:20:28,257
Няма да кажа.
- Кажи де!
261
00:20:28,380 --> 00:20:31,649
Само ако стана партньор
в Син океан.
262
00:20:31,744 --> 00:20:35,182
Не, Магали!
- Какво?
263
00:20:35,299 --> 00:20:37,478
Не мога да повярвам.
- Провали всичко.
264
00:20:37,589 --> 00:20:40,562
Щяхме да те поканим утре.
265
00:20:40,680 --> 00:20:42,694
Трябваше да е изненада.
- Наистина ли?
266
00:20:42,811 --> 00:20:46,261
Да, но ти винаги бързаш
да се самопоканиш.
267
00:20:46,906 --> 00:20:48,965
И сега съдружник ли съм?
268
00:20:50,642 --> 00:20:53,908
Винаги съм искала
да бъда част от нещо.
269
00:20:55,402 --> 00:20:58,164
Сега ни кажи идеята.
- Говори.
270
00:20:59,567 --> 00:21:03,627
Ще направя нещо по-добро,
ще я приложа на практика.
271
00:21:03,740 --> 00:21:06,879
Няма да съжалявате,
че ме поканихте.
272
00:21:18,710 --> 00:21:22,867
Трябва ми бадж. Не може всеки път
да чакам във фоайето.
273
00:21:22,976 --> 00:21:26,286
Как беше?
- Идеално, заинтригуваха се.
274
00:21:26,427 --> 00:21:30,074
Казваш го всеки път,
но никой още не се е обадил.
275
00:21:30,182 --> 00:21:32,742
Дори днес ли? Не разбирам.
276
00:21:32,850 --> 00:21:35,532
Когато им разказах за вас,
пощуряха.
277
00:21:35,648 --> 00:21:40,830
Кажи какво им каза.
- Че сте три красиви момичета,
278
00:21:40,940 --> 00:21:43,714
излизал съм с вас
и много съм се забавлявал.
279
00:21:44,698 --> 00:21:46,842
Казах, че е малко скъпо,
но си струва.
280
00:21:46,950 --> 00:21:50,383
Може би е това.
Не искат да харчат много пари.
281
00:21:50,500 --> 00:21:54,260
Не е това, те си казаха, че харчат
цяло състояние за подобни неща.
282
00:21:54,375 --> 00:21:56,147
Мисля, че знам какво е станало.
283
00:21:56,248 --> 00:21:59,394
Не казвай, че си излизал с нас.
Само...
284
00:21:59,504 --> 00:22:06,311
Три момичета. Карин. Луна. Магали.
Красиви и почти недостъпни.
285
00:22:06,430 --> 00:22:08,650
Аз опитах, но не успях.
286
00:22:08,766 --> 00:22:11,494
Изписват с каймака на обществото.
287
00:22:11,597 --> 00:22:14,121
Ние сме каймакът на обществото.
288
00:22:14,223 --> 00:22:16,376
Помните ли
Срещата на върха на Америките?
289
00:22:16,485 --> 00:22:18,418
Едва не се стигна до война.
290
00:22:18,528 --> 00:22:20,667
Всички президенти ги искаха.
291
00:22:20,780 --> 00:22:25,216
Тогава ни дай номера им.
- Добре. Опитайте.
292
00:22:26,191 --> 00:22:28,250
Няма лошо.
293
00:22:32,213 --> 00:22:34,671
Знаете ли откога се пробвам?
294
00:22:48,163 --> 00:22:53,046
С какво да ви помогна?
- Търся рокля за прием.
295
00:22:53,119 --> 00:22:55,931
Дълга ли да е, или къса?
296
00:22:57,033 --> 00:23:01,761
Харесват ми роклите на Валсир
за Елен Жабур.
297
00:23:01,898 --> 00:23:05,084
Дали имате нещо подобно?
298
00:23:05,205 --> 00:23:07,675
Да. ще ви покажа.
299
00:23:07,784 --> 00:23:13,090
Вижте. Елен носеше тази
на сватбата на Мойзес и Лили.
300
00:23:13,203 --> 00:23:14,972
Ще ви стои страхотно.
301
00:23:15,078 --> 00:23:18,522
Тази е в по-различен стил.
Не знам дали ще ви хареса.
302
00:23:19,245 --> 00:23:23,454
Красиви са, но не знам...
303
00:23:23,568 --> 00:23:27,879
Нямате ли нещо по-ново?
304
00:23:28,596 --> 00:23:32,444
Нещо, което още не е на пазара?
305
00:23:32,553 --> 00:23:35,240
Искате ли да узнаете тайната
на Валсир?
306
00:23:35,350 --> 00:23:37,996
Той прави нова рокля за нея.
307
00:23:38,101 --> 00:23:41,493
Но още не я е носила,
затова не мога да ви я покажа.
308
00:23:41,608 --> 00:23:45,212
Много жалко. Кога ще я облече?
309
00:23:45,316 --> 00:23:48,350
Този уикенд.
- А, на приема на Нолита.
310
00:23:48,452 --> 00:23:49,801
Вие ще ходите ли?
311
00:23:49,945 --> 00:23:53,212
Не. Аз съм на прием в Лондон
след 2 седмици.
312
00:23:53,332 --> 00:23:55,723
В чест на бразилския посланик.
313
00:23:55,826 --> 00:23:59,563
Така ли? Мисля, че чух Валсир
да говори за този прием.
314
00:23:59,667 --> 00:24:02,892
Много съм нервна,
кралското семейство ще е там.
315
00:24:03,004 --> 00:24:04,015
Така ли?
316
00:24:04,127 --> 00:24:07,431
Ана Уинтур от Вог ще присъства.
Дори Бекьм.
317
00:24:07,548 --> 00:24:09,603
Разбирам...
318
00:24:12,178 --> 00:24:15,359
Исках да нося рокля на Валсир.
Жалко.
319
00:24:18,723 --> 00:24:21,663
Изчакайте, ще говоря с него.
320
00:24:32,276 --> 00:24:36,103
Остани с Моника.
- Добре.
321
00:24:40,330 --> 00:24:45,615
Мисля, че роклята за Ели
ще стои чудесно на това тяло.
322
00:24:46,622 --> 00:24:48,686
Защо не я пробваме?
323
00:24:48,796 --> 00:24:51,733
Приемът в Лондон е
след две седмици, нали?
324
00:24:52,428 --> 00:24:54,484
Последвайте ме.
325
00:25:05,597 --> 00:25:09,824
Щях да забравя, това е за теб.
326
00:25:09,905 --> 00:25:13,944
Какво е това?
- Сметките ми.
327
00:25:15,553 --> 00:25:18,353
Откакто Оскар се нанесе,
сметките ми се утроиха.
328
00:25:18,469 --> 00:25:22,710
А това е заради теб,
тъй че ти ще ги платиш.
329
00:25:23,871 --> 00:25:25,891
Ако беше успял,
щеше да ми благодариш.
330
00:25:26,013 --> 00:25:28,498
Ако беше успял,
щях да съм с милионер,
331
00:25:28,598 --> 00:25:30,537
вместо да си губя времето тук.
332
00:25:30,646 --> 00:25:33,502
Сигурно Оскар ще ни каже
колко се вълнуват мъжете...
333
00:25:33,608 --> 00:25:37,002
Син океан, добър ден.
- Искам да уговоря среща.
334
00:25:37,111 --> 00:25:39,880
Как се казвате?
- Маркос.
335
00:25:39,982 --> 00:25:43,427
Мой приятел ми даде номера ви.
Оскар.
336
00:25:43,531 --> 00:25:47,604
Един момент.
Някакъв шеф, приятел на Оскар.
337
00:25:48,709 --> 00:25:51,056
За кога да ви запиша, Маркос?
338
00:25:51,168 --> 00:25:52,969
Имате ли възможност в сряда?
339
00:25:53,082 --> 00:25:54,312
Маркос.
340
00:25:54,413 --> 00:25:58,314
За съжаление, в момента не приемаме
нови ангажименти.
341
00:25:58,419 --> 00:25:59,439
Защо?
342
00:25:59,546 --> 00:26:02,155
Всичко е запълнено
за три месеца напред.
343
00:26:02,258 --> 00:26:05,241
Карин, за бога!
- Три месеца!
344
00:26:05,339 --> 00:26:08,486
Вземаме само няколко клиенти
на месец.
345
00:26:08,596 --> 00:26:11,201
Много сме натоварени.
346
00:26:11,309 --> 00:26:14,906
Ами ако платя повече?
Седем-осем хиляди?
347
00:26:15,024 --> 00:26:18,005
Не, съжалявам.
Ето какво ще направим.
348
00:26:18,111 --> 00:26:21,733
Оставете номера си,
в случай че нещо се отложи.
349
00:26:22,880 --> 00:26:25,436
Благодаря.
- Няма защо.
350
00:26:27,621 --> 00:26:29,261
Карин, луда ли си?
351
00:26:29,367 --> 00:26:32,008
Беше сигурен, че ще успее.
352
00:26:32,840 --> 00:26:34,144
Аз също!
353
00:26:34,258 --> 00:26:36,937
Нали искаме да станем мит?
354
00:26:37,051 --> 00:26:40,726
Не можеше да го приема веднага.
Ще реши, че сме много лесни.
355
00:26:41,755 --> 00:26:45,186
Шест хиляди реала.
- Всъщност предложи осем.
356
00:26:46,925 --> 00:26:50,949
Осем хиляди!
- Спокойно, довери ми се.
357
00:26:53,686 --> 00:26:57,512
Истината е, че се бяхме уморили
да вярваме на Карин.
358
00:27:20,297 --> 00:27:24,520
Тази вечер Магали направи
още една стъпка към идеята си.
359
00:27:25,181 --> 00:27:28,233
Трябваше й покана
за партито на Нолита.
360
00:27:28,350 --> 00:27:31,030
Обади се
на най-прочутия промоутър в града.
361
00:27:31,763 --> 00:27:34,573
Хората се бият за тези покани.
362
00:27:34,688 --> 00:27:37,660
Не можех да намеря
даже за приятелката си.
363
00:28:27,403 --> 00:28:29,676
Колко покани искаш?
364
00:28:32,868 --> 00:28:36,348
Продължавахме да казваме
на милионерите, че сме заети.
365
00:28:36,457 --> 00:28:38,686
За съжаление, не.
366
00:28:38,786 --> 00:28:43,472
Ако искате да се запишете
за след 3-4 месеца...
367
00:28:44,833 --> 00:28:47,107
Да, няма проблем.
368
00:28:49,138 --> 00:28:52,663
Ще пробвам нов ресторант.
Свободна ли си довечера?
369
00:29:11,123 --> 00:29:13,643
Карин прие поканата на Аугусто.
370
00:29:13,740 --> 00:29:17,095
Радваше се, че има приятел,
с когото да говори понякога.
371
00:29:27,434 --> 00:29:30,578
А аз не знаех какво да правя
с времето си.
372
00:29:37,972 --> 00:29:42,160
Какво ще правиш довечера?
- Нищо. Ще си стоя у дома.
373
00:29:42,267 --> 00:29:44,330
Аз също.
374
00:29:51,649 --> 00:29:55,323
Защо не направим нещо заедно?
375
00:30:08,843 --> 00:30:10,881
Благодаря.
376
00:30:13,191 --> 00:30:15,259
Приятна вечер.
377
00:30:34,529 --> 00:30:37,175
Добър вечер.
- Колко сте?
378
00:30:37,291 --> 00:30:40,309
Имам резервация. Аугусто.
- Момент.
379
00:30:41,584 --> 00:30:43,729
Не съм виждала сляп хост.
380
00:30:48,173 --> 00:30:50,392
Знаете ли как работи ресторантът?
381
00:30:50,459 --> 00:30:53,799
Четох за ресторанта ви в Москва.
Ти знаеш ли?
382
00:30:53,909 --> 00:30:55,057
Не.
383
00:30:55,159 --> 00:30:56,808
Целта на ресторанта е
384
00:30:56,916 --> 00:30:59,833
да подсипи усещането на небцето.
385
00:30:59,936 --> 00:31:03,209
Затова клиентите ни вечерят
в пълна тъмнина.
386
00:31:03,969 --> 00:31:05,113
Наистина ли?
387
00:31:05,230 --> 00:31:10,083
Персоналът ни е незрящ,
с изключение на готвача, разбира се.
388
00:31:10,190 --> 00:31:14,882
За да избегнем инциденти,
келнерите имат звънчета на обувките.
389
00:31:14,980 --> 00:31:16,833
А ако искам да отида до тоалетната?
390
00:31:16,945 --> 00:31:20,670
Някой сервитьор ще ви заведе.
391
00:31:20,785 --> 00:31:23,594
Там има осветление.
- Това е хубаво.
392
00:31:23,700 --> 00:31:26,638
Марта! Марта!
393
00:31:28,496 --> 00:31:30,907
Марта ще ви заведе в чакалнята.
394
00:31:31,031 --> 00:31:35,800
Ще стоите в полумрак,
докато свикнете с тъмнината.
395
00:31:35,901 --> 00:31:39,067
Имате ли въпроси?
- Не.
396
00:31:39,205 --> 00:31:42,242
Приятна вечеря.
- Благодаря.
397
00:31:42,353 --> 00:31:44,578
Приятна вечер.
- Приятна вечер.
398
00:31:49,685 --> 00:31:51,965
Това място е невероятно.
399
00:31:52,066 --> 00:31:55,375
Концепцията се радва на успех
по цял свят.
400
00:31:55,493 --> 00:31:58,120
Страхотно е.
Знаеш ли какво трябва да направиш?
401
00:31:58,225 --> 00:32:01,122
Какво?
- Да доведеш любимата си тук.
402
00:32:01,849 --> 00:32:03,907
Мислиш ли?
- Да.
403
00:32:06,578 --> 00:32:09,015
Дано не ме ослепят със сметката.
404
00:32:11,295 --> 00:32:15,159
Не искам да я виждам.
- Голям си глупчо.
405
00:32:16,271 --> 00:32:19,379
Добър вечер.
Моля, последвайте ме.
406
00:32:19,482 --> 00:32:21,911
Ще ви отведа до местата ви.
407
00:32:36,141 --> 00:32:39,515
Мой ред е.
Татко е преживял интересни неща.
408
00:32:39,626 --> 00:32:42,770
Бил е известен като граф Фльори.
409
00:32:42,905 --> 00:32:45,008
Граф Фльори ли?
410
00:32:45,111 --> 00:32:47,303
Дошъл много млад от Португалия.
411
00:32:47,412 --> 00:32:51,179
Нямал пари.
Пристигнал само с куфар,
412
00:32:51,286 --> 00:32:53,841
карирано сако, чифт обувки
413
00:32:53,955 --> 00:32:56,139
и снимка на баба.
414
00:32:56,247 --> 00:32:59,565
Всеки четвъртък обядвал
в един и същ ресторант.
415
00:32:59,666 --> 00:33:03,393
Твой ред е. С какви пари?
416
00:33:03,507 --> 00:33:06,395
Цяла седмица спестявал,
за да иде в четвъртък.
417
00:33:06,517 --> 00:33:09,663
Седял на една и съща маса,
пиел коктейл "Манхатън".
418
00:33:09,773 --> 00:33:12,830
Всеки четвъртък.
Веднъж не се появил.
419
00:33:12,943 --> 00:33:15,917
Но някой се обадил
по телефона на собственика.
420
00:33:16,029 --> 00:33:18,716
Казал:
"Може ли да говоря с граф Фльори?".
421
00:33:18,822 --> 00:33:22,592
Отвърнали:
"Съжалявам, тук няма граф Фльори."
422
00:33:23,371 --> 00:33:25,387
Човекът заявил:
"Той идва всеки четвъртък
423
00:33:25,500 --> 00:33:27,308
сяда на ъгловата маса
и пие "Манхатън"."
424
00:33:28,126 --> 00:33:29,137
Собственикът рекъл:
425
00:33:29,252 --> 00:33:33,649
"Да, сещам се. Съжалявам,
но граф Фльори не дойде днес."
426
00:33:33,755 --> 00:33:37,444
Представи си как го посрещнали
другия четвъртък.
427
00:33:37,550 --> 00:33:40,986
Всички мислели, че е граф.
Много хитро.
428
00:33:41,090 --> 00:33:44,444
Десет години мислели, че има титла.
429
00:33:44,564 --> 00:33:46,907
Татко работел в магазин за дрехи.
430
00:33:47,013 --> 00:33:50,094
Много хитро.
забогатял ли е с измами?
431
00:33:50,204 --> 00:33:52,933
Не. Татко беше романтик.
432
00:33:53,046 --> 00:33:56,938
Мамел, за да го третират добре,
за да живее добре,
433
00:33:57,077 --> 00:34:00,425
да купува неща за другите.
Умря беден.
434
00:34:00,523 --> 00:34:03,050
Това е единственото ми наследство,
доминото.
435
00:34:03,155 --> 00:34:06,299
И дарбата да лъжеш.
- Кой го казва?
436
00:34:08,122 --> 00:34:11,514
Твой ред е.
- Не, аз играх.
437
00:34:34,743 --> 00:34:37,029
Благодаря.
438
00:34:37,128 --> 00:34:39,415
Дайте ми билета си.
439
00:34:41,318 --> 00:34:45,608
Имам си шофьор.
- Добре, но това може да ви трябва.
440
00:34:46,878 --> 00:34:48,933
Извинете.
441
00:35:06,891 --> 00:35:10,417
Здравей, Валсир, как си?
Не знаех, че ще идваш.
442
00:35:10,495 --> 00:35:12,932
Ела тук! Ела!
443
00:35:13,606 --> 00:35:16,916
Какво правиш?
- Ти какво правиш?
444
00:35:17,696 --> 00:35:20,052
Защо носиш тази рокля днес?
445
00:35:20,162 --> 00:35:26,720
Пътуването до Лондон се отложи.
- И ти реши да я облечеш тук.
446
00:35:26,838 --> 00:35:28,348
Няма да стоя дълго.
447
00:35:28,457 --> 00:35:30,188
Никой няма да забележи.
448
00:35:30,294 --> 00:35:35,348
Права си, защото ти
няма да отидеш на този прием!
449
00:35:51,227 --> 00:35:53,248
Как ли изглежда салонът?
450
00:35:53,356 --> 00:35:58,586
Мисля, че е шик - с малко маси.
Като френско бистро.
451
00:35:59,526 --> 00:36:01,879
Аз мисля, че припича на вертеп.
452
00:36:01,988 --> 00:36:05,918
С графити по стените
и плакати на голи жени.
453
00:36:07,115 --> 00:36:09,134
Но хората са елегантни.
454
00:36:09,240 --> 00:36:11,639
Така се пестят пари за обзавеждане.
455
00:36:13,535 --> 00:36:15,554
Вкусно е. Ще опиташ ли?
- Да.
456
00:36:15,673 --> 00:36:17,231
Внимавай да не ми бръкнеш в окото.
457
00:36:17,342 --> 00:36:20,109
Къде ти е устата?
- Къде ти е ръката?
458
00:36:20,212 --> 00:36:22,271
Тук.
459
00:36:31,932 --> 00:36:35,207
Изглеждаш прекрасно с тези дрехи.
460
00:36:35,887 --> 00:36:37,867
Не знаеш с какво съм облечена.
461
00:36:37,989 --> 00:36:41,166
Разбира се, че знам.
- Съмнявам се.
462
00:36:41,281 --> 00:36:47,968
Носиш гранатова копринена блуза
с черна бродерия на ръкавите.
463
00:36:49,496 --> 00:36:54,312
Черни панталони с широки крачоли,
сребристи обувки
464
00:36:54,415 --> 00:36:58,020
и верижка с камък.
465
00:36:59,335 --> 00:37:02,640
Боже, не предполагах...
466
00:37:02,754 --> 00:37:06,983
Какво е това, Аугусто?
- По мое време му викаха "целувка".
467
00:37:07,087 --> 00:37:09,277
Това беше устата ти, нали?
468
00:37:09,382 --> 00:37:12,904
А аз ти повярвах, че си влюбен.
Колко съм наивна!
469
00:37:13,017 --> 00:37:14,658
Но аз съм влюбен.
470
00:37:14,766 --> 00:37:16,830
Разбирам.
- В теб.
471
00:37:21,443 --> 00:37:23,206
За бога, Аугусто!
472
00:37:23,319 --> 00:37:26,295
Жоана, запомних дори дрехите ти.
473
00:37:27,417 --> 00:37:30,347
Най-добре да поискаме сметката.
474
00:37:33,907 --> 00:37:37,975
Баща ти ли те научи да мамиш?
- Не, умря, когато бях малък.
475
00:37:38,080 --> 00:37:42,350
Хората ми разказаха за измамата
и аз започнах да правя свои.
476
00:37:42,465 --> 00:37:45,815
Кажи ми някоя.
- Да ти разкажа за измама ли?
477
00:37:45,922 --> 00:37:48,152
Ще ти разкажа за първата.
478
00:37:48,258 --> 00:37:50,236
Става ли?
- Да.
479
00:37:50,345 --> 00:37:54,903
Познавах едно момче - Педри.
Имаше стъклено око.
480
00:37:55,016 --> 00:37:57,362
Двамата мамехме в магазините.
481
00:37:59,773 --> 00:38:03,545
Влизахме заедно, но се преструвахме,
че не се познаваме.
482
00:38:03,651 --> 00:38:05,717
Той се правеше,
че си е загубил окото.
483
00:38:05,820 --> 00:38:08,003
Но то беше в джоба му.
484
00:38:08,115 --> 00:38:12,053
Хората му помагаха да го търси,
но никой не можеше да го намери.
485
00:38:12,156 --> 00:38:15,762
Той оставяше номера си
на управителя,
486
00:38:15,875 --> 00:38:19,809
обещаваше 100 реала награда
за окото и си тръгваше.
487
00:38:19,915 --> 00:38:23,858
На колко години беше?
- На около 15.
488
00:38:23,956 --> 00:38:27,076
Носех сако и вратовръзка,
за да изглеждам по-голям.
489
00:38:27,191 --> 00:38:29,296
Сякаш някой ти е вярвал!
490
00:38:29,408 --> 00:38:31,266
Вярваха ми, сериозно.
491
00:38:31,343 --> 00:38:35,675
Преструвах се, че намирам окото
и казвах на управителя:
492
00:38:35,789 --> 00:38:40,225
Намерих окото, чух клиента,
дайте ми номера му.
493
00:38:40,345 --> 00:38:43,953
Един управител ми го даде.
494
00:38:44,072 --> 00:38:48,212
Другите плащаха по 30, 40, 50 реала
за стъкленото око.
495
00:38:48,323 --> 00:38:51,383
Много добре.
- Дребна измама.
496
00:38:51,484 --> 00:38:53,040
Баща ти щеше да се гордее.
497
00:38:53,157 --> 00:38:55,465
Мислиш ли?
- Сигурна съм.
498
00:39:07,635 --> 00:39:11,738
Извинете, има ли друг вход?
499
00:39:11,840 --> 00:39:13,907
Не, това е главният вход.
500
00:39:15,385 --> 00:39:18,409
Няма ли служебен?
- Има.
501
00:39:18,514 --> 00:39:20,868
Но се заключва по време на приема.
502
00:39:59,307 --> 00:40:03,192
Добър опит, но няма да провериш
теорията си върху мен.
503
00:40:03,301 --> 00:40:05,698
Не го правя, за да се докажа.
504
00:40:05,775 --> 00:40:08,455
Мога да спя с всяка жена.
505
00:40:08,575 --> 00:40:12,048
За теб съм предизвикателство,
но няма да ти стана трофей.
506
00:40:12,154 --> 00:40:16,582
Този път губиш. Приеми го.
- Жоана.
507
00:40:17,531 --> 00:40:21,888
Жоана!
508
00:40:21,989 --> 00:40:25,894
Жоана! Какво искаш да направя?
- Нищо.
509
00:40:27,011 --> 00:40:30,213
И обувките ми са черни,
не сребристи.
510
00:40:41,438 --> 00:40:42,583
Заключен ли е?
511
00:40:42,687 --> 00:40:45,594
Ще ми повикате ли такси?
- Веднага.
512
00:40:54,168 --> 00:40:57,936
Здравей, любов моя.
513
00:41:10,050 --> 00:41:12,193
Добър вечер. Поканата ви?
514
00:41:12,306 --> 00:41:15,570
Просто излязох да пуша.
Благодаря.
515
00:41:19,681 --> 00:41:21,735
ГАФ ВЪВ ВИСШЕТО ОБЩЕСТВО
516
00:41:21,857 --> 00:41:26,043
ЕЛЕН ЖАБУР И СЪДРУЖНИЧКА
ОТ "СИН ОКЕАН" С ЕДНАКВИ РОКЛИ
517
00:41:27,651 --> 00:41:32,203
Невероятно, Магали! Страхотно!
- Хубава снимка.
518
00:41:32,325 --> 00:41:34,468
Красива си с тази рокля.
519
00:41:34,575 --> 00:41:38,095
Да я бяхте видели след намесата
на Валсир.
520
00:41:38,991 --> 00:41:41,509
Съдра я с нокти.
Изглеждаше много секси.
521
00:41:43,534 --> 00:41:47,100
Чакай...
Какъв цвят бяха обувките ти?
522
00:41:47,213 --> 00:41:51,107
Недей!
Знаех си, че няма да е добре.
523
00:41:51,212 --> 00:41:56,654
Беше ли романтично?
Изобщо ли не ти хареса?
524
00:41:57,421 --> 00:41:59,527
Проблемът е, че той го прави...
525
00:41:59,631 --> 00:42:03,075
За да те вкара в леглото.
Не знам, Карин.
526
00:42:03,845 --> 00:42:07,286
Мисля, че е нещо повече.
Много е настоятелен...
527
00:42:07,981 --> 00:42:12,021
Аугусто си боядиса косата зелена,
за да спечели бас за 10 реала.
528
00:42:12,130 --> 00:42:15,586
Тази усилия не означават нищо.
529
00:42:15,711 --> 00:42:18,311
Не ми отговори.
- Какво?
530
00:42:18,409 --> 00:42:23,370
Не ти ли хареса поне малко?
- Не.
531
00:42:44,723 --> 00:42:47,737
Здравей.
- Карин, ела да видиш.
532
00:42:47,856 --> 00:42:49,918
Какво?
- Виж.
533
00:42:52,066 --> 00:42:55,118
Магали!
Това ли беше тайната ти идея?
534
00:42:55,233 --> 00:42:58,537
Новата съдружничка се прояви.
535
00:42:58,659 --> 00:43:00,715
И точно навреме.
536
00:43:16,683 --> 00:43:19,152
Ало?
- Маркос!
537
00:43:19,257 --> 00:43:22,273
Карин от Син Океан се обажда.
Как си?
538
00:43:22,386 --> 00:43:23,728
Карин, как си?
539
00:43:23,848 --> 00:43:27,823
Обаждам се, защото днес отказаха
един ангажимент.
540
00:43:27,937 --> 00:43:30,706
Имаме прозорец в 19 ч.
541
00:43:30,812 --> 00:43:33,834
Днес ли, Карин?
Тогава имам среща.
542
00:43:35,060 --> 00:43:37,814
За съжаление,
имаме време само тогава.
543
00:43:37,915 --> 00:43:41,352
Не, чакай.
Виж, Карин, наистина не мога.
544
00:43:42,297 --> 00:43:45,090
Имам много важна среща.
545
00:43:45,219 --> 00:43:47,905
Разбирам. Много жалко.
546
00:43:49,096 --> 00:43:50,786
Не може ли да е утре?
547
00:43:50,873 --> 00:43:54,520
Свободни сме едва след З месеца.
548
00:43:54,618 --> 00:43:57,183
Това днес беше необичайно.
549
00:43:59,921 --> 00:44:05,809
Жалко, много жалко.
Днес наистина нямам възможност.
550
00:44:05,932 --> 00:44:10,283
Добре, дочуване.
- Чао.
551
00:44:12,182 --> 00:44:15,161
Аз не бих могла да го направя
така хладнокръвно.
552
00:44:16,023 --> 00:44:19,119
Нито пък аз.
- Ти нямаш сърце, Карин.
553
00:44:19,230 --> 00:44:22,497
Понякога е по-добре
да имаш търпение.
554
00:44:25,777 --> 00:44:28,093
Ало, Маркос.
555
00:44:28,191 --> 00:44:31,092
Карин, ще намеря начин.
556
00:44:31,198 --> 00:44:33,798
Ако още е възможно за 19 ч.
557
00:44:36,246 --> 00:44:41,438
Вчера беше един от моментите,
които се помнят цял живот.
558
00:44:41,551 --> 00:44:44,656
Като операцията на коляното ми,
но в добър смисъл.
559
00:44:45,351 --> 00:44:50,434
Струваше ли си?
- Струваше си всеки реал.
560
00:44:50,547 --> 00:44:53,566
Всички десет, сто и хиляда реала.
561
00:44:53,646 --> 00:44:57,319
Аз съм следващият. След 4 месеца.
- Чудесно.
562
00:44:57,429 --> 00:45:00,526
И тъй като говорим за хиляди реали,
563
00:45:00,680 --> 00:45:06,953
дори за милиони,
имам нещо интересно за теб.
564
00:45:07,076 --> 00:45:10,223
И тогава с кървящо сърце
565
00:45:10,326 --> 00:45:14,764
Оскар намери извинение да откаже
бизнес за милиони.
566
00:45:26,709 --> 00:45:31,172
Е, как мина?
- Бяха готови да работят с мен,
567
00:45:31,275 --> 00:45:32,708
сега си загубих комисионната.
568
00:45:32,822 --> 00:45:36,798
Но това беше само лъжа.
- И все пак боли.
569
00:45:36,894 --> 00:45:39,161
Имаш ли планове
за следващите седмици?
570
00:45:39,892 --> 00:45:43,292
Не, но ти явно си ми планирала нещо.
571
00:45:43,391 --> 00:45:46,491
Списък с 50 компании.
Подчертах най-големите.
572
00:46:08,142 --> 00:46:10,915
Превод
МАРИАНА ДИМИТРОВА
573
00:46:11,051 --> 00:46:17,767
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
55020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.