All language subtitles for NCIS.S15E17-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,111 --> 00:00:11,112
Ăr du sĂ€ker
Jag kan inte göra dig en smörgÄs?
2
00:00:11,114 --> 00:00:13,281
Eh, nej. Jag Àr bra.
Tack, dok.
3
00:00:13,283 --> 00:00:16,217
Jag uppskattar dig
arbetar sent, Kasie,
4
00:00:16,219 --> 00:00:20,188
men du vet att vi kunde
Äterupptas tidigt pÄ morgonen.
5
00:00:20,190 --> 00:00:21,956
Det kan vi inte.
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,793
Inte med din
tidsfrist en vecka bort.
7
00:00:24,795 --> 00:00:26,428
Det Àr, om du inte Àr cool
med mig att göra
8
00:00:26,430 --> 00:00:28,096
redaktionella val pÄ egen hand.
9
00:00:28,098 --> 00:00:30,298
Ăh, annars, jag
rekommenderar att du stÀnger av
10
00:00:30,300 --> 00:00:33,501
den procrastinators drömmen
och fokusera hÀr, snÀlla.
11
00:00:33,503 --> 00:00:35,704
Det har fÄtt lite skada.
Y-Du har haft det ett tag.
12
00:00:35,706 --> 00:00:38,740
- Du kan se att en av spikarna saknas hÀr.
- Det Àr riktigt gammalt.
13
00:00:38,742 --> 00:00:40,975
Nej, men jag menar
som inte distraherar alls
14
00:00:40,977 --> 00:00:42,143
frÄn vÀrdet,
nÀr det gÀller mig.
15
00:00:42,145 --> 00:00:43,278
VĂ€l...
Jag menar, det Àr bara ...
16
00:00:43,280 --> 00:00:44,946
- Det Àr bara en del av historien.
- Höger.
17
00:00:44,948 --> 00:00:46,381
- RÀtt, rÀtt, rÀtt. Ja.
- Wow.
18
00:00:46,383 --> 00:00:48,283
Jag vet. Jag gillar bara
tÀnk pÄ alla mÀnniskor
19
00:00:48,285 --> 00:00:49,851
som har hÄllit det.
Kan jag ge dig ett erbjudande?
20
00:00:49,853 --> 00:00:51,553
Nej. Nej, det Àr inte till salu.
21
00:00:51,555 --> 00:00:53,588
- Jag tror inte det.
- Hej, Duck.
22
00:00:53,590 --> 00:00:56,057
Jethro, sÀg att du tittar.
23
00:00:56,059 --> 00:00:57,692
Jag missar aldrig den hÀr showen.
24
00:00:57,694 --> 00:01:00,061
Jag menar, Àr det möjligt?
25
00:01:00,063 --> 00:01:02,364
Efter alla dessa Är?
26
00:01:02,366 --> 00:01:03,832
Hur snabbt kan du komma hit?
27
00:01:07,938 --> 00:01:11,938
âȘ NCIS 15x17 âȘ
En mans skrÀp
Original Air Date den 13 mars 2018
28
00:01:11,962 --> 00:01:18,862
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
29
00:01:45,375 --> 00:01:47,075
Ah, ta det ditt
Ă€r busted igen?
30
00:01:47,077 --> 00:01:48,676
Ah. Min ocksÄ.
31
00:01:48,678 --> 00:01:50,211
Topp myndighet,
32
00:01:50,213 --> 00:01:52,514
och vi har en
arbetar hÀftapparat mellan oss?
33
00:01:56,720 --> 00:01:59,487
Ă
h, gör att inga hÀftapparater,
för den hÀr Àr ocksÄ trasig.
34
00:01:59,489 --> 00:02:02,390
Kanske Àr det bara tomt.
Kanske Àr det bara fastnat.
35
00:02:02,392 --> 00:02:03,391
- Ooh.
- Vem, vem, vem!
36
00:02:03,393 --> 00:02:05,326
Nej nej nej.
Vad gör du?
37
00:02:05,328 --> 00:02:06,828
Du kommer att bryta det.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,963
Och hÀr Àr
hÄrdast arbetande specialagenter
39
00:02:08,965 --> 00:02:11,099
inom brottsbekÀmpning.
40
00:02:11,101 --> 00:02:12,367
Ă
h, vÀlkommen tillbaka, Ducky.
41
00:02:12,369 --> 00:02:13,935
Eleanor, tillÄt mig
att introducera
42
00:02:13,937 --> 00:02:16,504
Kasie Hines,
min examenassistent.
43
00:02:16,506 --> 00:02:17,839
Kasie, det hÀr Àr ...
44
00:02:17,841 --> 00:02:19,040
VÀnta, berÀtta inte för mig.
45
00:02:19,042 --> 00:02:21,943
"Eleanor" skulle göra
du Agent Bishop,
46
00:02:21,945 --> 00:02:25,079
och du ser mer ut som en
Agent McGee Àn en Torres,
47
00:02:25,081 --> 00:02:27,615
vilket skulle göra dig
Agent Torres.
48
00:02:27,617 --> 00:02:29,751
- Fan, jag ser inte ut som en McGee?
- NÄja.
49
00:02:29,753 --> 00:02:32,220
Typ av ser ut som en McGee
med en solbrun, kanske.
50
00:02:32,222 --> 00:02:34,689
Kasie insisterade pÄ
Ätföljer mig.
51
00:02:34,691 --> 00:02:36,124
Som om jag hade ett val.
52
00:02:36,126 --> 00:02:38,693
FörlÀggaren förvÀntar sig sitt
första fem kapitlen pÄ mÄndag,
53
00:02:38,695 --> 00:02:40,361
och vi Àr ingenstans nÀra.
54
00:02:40,363 --> 00:02:41,496
Ă
h, vi Àr inte sÄ lÄngt.
55
00:02:41,498 --> 00:02:44,766
Jag-jag anstÀllde Kasie till
hÄll mig i schema.
56
00:02:44,768 --> 00:02:47,335
Lite visste jag henne
skulle vara sÄ, eh ...
57
00:02:47,337 --> 00:02:49,337
eftertrycklig.
58
00:02:49,339 --> 00:02:53,007
Och jag blir eftertryckt rasande
om du missar din tidsfrist.
59
00:02:53,009 --> 00:02:54,409
Vi har fortfarande massor
60
00:02:54,411 --> 00:02:55,743
av anteckningar att transkribera.
61
00:02:55,745 --> 00:02:57,645
Dessutom hans kapitel
om olösta fall
62
00:02:57,647 --> 00:03:01,349
kommer att behöva en stor omskrivning om
den hÀr Flintstones-saken lönar sig.
63
00:03:01,351 --> 00:03:03,284
- Flintstones?
- Ja, Gibbs ringde mig
64
00:03:03,286 --> 00:03:05,153
om det i gÄr kvÀll,
och jag mÄste sÀga,
65
00:03:05,155 --> 00:03:08,022
den hÀr saken
ser vÀldigt Flintstones.
66
00:03:09,192 --> 00:03:10,792
Vad i helvete
Ă€r den saken?
67
00:03:10,794 --> 00:03:14,262
Det Àr en ceremoniell
Viking krigspinne.
68
00:03:14,264 --> 00:03:16,865
Det antogs av en obskur
broderlig organisation
69
00:03:16,867 --> 00:03:18,533
tillbaka pÄ 1800-talet.
70
00:03:18,535 --> 00:03:19,934
Gibbs och
Ducky tror det ocksÄ
71
00:03:19,936 --> 00:03:21,569
det saknade vapnet
till ett olöst fall.
72
00:03:21,571 --> 00:03:23,872
För 16 Är sedan drog jag
en enda trÀspik
73
00:03:23,874 --> 00:03:27,075
frÄn skallen pÄ en
ung smÄman.
74
00:03:27,077 --> 00:03:28,943
- Har du aldrig spÄrat det till ett vapen?
- Nej.
75
00:03:28,945 --> 00:03:31,112
Nej, inte förrÀn just nu.
76
00:03:31,114 --> 00:03:35,783
Och du har
mÄste vara Jethro!
77
00:03:35,785 --> 00:03:38,419
Hej!
78
00:03:39,523 --> 00:03:40,722
Hej.
79
00:03:40,724 --> 00:03:41,990
Ja, Kasies arbete
pÄ min bok
80
00:03:41,992 --> 00:03:43,825
har gjort henne mycket bekant
med laget.
81
00:03:43,827 --> 00:03:46,995
Kanske lite
för bekant.
82
00:03:46,997 --> 00:03:48,129
Det Àr det Àr en Àra, verkligen.
Jag menar,
83
00:03:48,131 --> 00:03:50,565
Doc skriver nÄgra
bra grejer om dig.
84
00:03:50,567 --> 00:03:52,066
Okej.
85
00:03:52,068 --> 00:03:53,968
Ja. Okej.
86
00:03:53,970 --> 00:03:55,370
Ăh, McGee.
87
00:03:55,372 --> 00:03:58,706
Ja, chef. Um, ja, som du sÄg
pÄ showen i gÄr kvÀll,
88
00:03:58,708 --> 00:04:01,509
kvinnan valde att inte sÀlja
artikeln i frÄga.
89
00:04:01,511 --> 00:04:03,044
- Ja.
- 3000 dollar.
90
00:04:03,046 --> 00:04:05,013
- Nej. Vet du vad?
- Tre grandes Àr mycket moola, Àlskling.
91
00:04:05,015 --> 00:04:06,281
BerÀtta vad.
Det Àr inte till salu.
92
00:04:06,283 --> 00:04:07,882
Det Àr vÀrt mycket mer
Àn sÄ, ÀndÄ.
93
00:04:07,884 --> 00:04:09,183
- Jag vet det.
- Vad?!
94
00:04:09,185 --> 00:04:11,152
Mer Àn 3 000 dollar
för ett trÀslag?
95
00:04:11,154 --> 00:04:13,788
Boss, jag grÀvde upp damen
adress i södra Maryland.
96
00:04:13,790 --> 00:04:15,890
Okej. Duck, lÄt oss gÄ.
97
00:04:15,892 --> 00:04:18,059
- Biskop, du ocksÄ.
- Ă
h, man.
98
00:04:18,061 --> 00:04:19,761
Han rör sig fort.
99
00:04:21,197 --> 00:04:23,298
SÄ mycket skrÀp,
100
00:04:23,300 --> 00:04:24,899
sÄ lite tid.
101
00:04:24,901 --> 00:04:29,871
SkrÀp, min kÀra Ellie,
Àr i betraktarens öga.
102
00:04:29,873 --> 00:04:32,240
Som Àr de flesta skatter.
103
00:04:38,548 --> 00:04:40,949
Vad i helvete
104
00:04:40,951 --> 00:04:43,217
gör du hÀr inne?
105
00:04:43,219 --> 00:04:46,020
O, vÄr uppriktiga ursÀkt,
Fru Keogh.
106
00:04:46,022 --> 00:04:47,322
Ja, vi Àr med NCIS,
Fru Keogh.
107
00:04:47,324 --> 00:04:49,958
Hur mycket vill du ha för det hÀr?
108
00:04:49,960 --> 00:04:50,992
Allvarligt, Gibbs?
109
00:04:50,994 --> 00:04:53,494
Ta ett pengar för det.
110
00:04:53,496 --> 00:04:56,898
Ah, det Àr vÀrt mer Àn sÄ.
Jag ska ge dig fem.
111
00:04:56,900 --> 00:04:58,232
FörlÄt.
112
00:04:58,234 --> 00:05:00,368
Ănda sedan showen
sÀnds i gÄr kvÀll,
113
00:05:00,370 --> 00:05:02,937
vi har varit belÀgrade med
mer galen samlare.
114
00:05:02,939 --> 00:05:05,940
Du skulle inte tro pÄ erbjudandena
vi fick för den jÀvla krigspinnen.
115
00:05:05,942 --> 00:05:08,676
Talar om vilka,
Jag ser det inte hÀr,
116
00:05:08,678 --> 00:05:11,846
dÀr den var monterad
pÄ showen.
117
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
Har det inte lÀngre.
118
00:05:13,216 --> 00:05:15,316
Showen sköts,
vad för tre mÄnader sedan?
119
00:05:15,318 --> 00:05:16,884
Par veckor senare,
120
00:05:16,886 --> 00:05:18,987
min man pratade med mig
att ta Mike erbjudande.
121
00:05:18,989 --> 00:05:20,655
SĂ„ plockarna har det nu.
Dom gör.
122
00:05:20,657 --> 00:05:22,590
För en hel del mindre
Ă€n vad vi har erbjudits idag,
123
00:05:22,592 --> 00:05:25,693
Jag kan berÀtta för dig.
- Tja, fru Keogh, hur fick du det?
124
00:05:25,695 --> 00:05:27,428
SpÄra dess ursprung,
125
00:05:27,430 --> 00:05:30,632
varför, det kanske bara
led oss ââförr till vĂ„r mördare.
126
00:05:30,634 --> 00:05:31,833
Din mördare?
127
00:05:31,835 --> 00:05:34,168
Vi undersöker ett mord.
Gammal.
128
00:05:34,170 --> 00:05:36,804
Och du tror att pinnen ...?
129
00:05:36,806 --> 00:05:40,308
Ă
h nej, jag kan inte förestÀlla mig
den trevliga unga fella
130
00:05:40,310 --> 00:05:42,310
som sÄlde den till mig
skulle kunna.
131
00:05:42,312 --> 00:05:45,179
SÄ gör den trevliga unga fella
har du ett namn?
132
00:05:45,181 --> 00:05:47,248
Earl.
133
00:05:47,250 --> 00:05:48,716
Earl nÄgot.
134
00:05:48,718 --> 00:05:50,952
Eller Fred.
135
00:05:50,954 --> 00:05:55,123
Betalade honom 2500 dollar pÄ en loppmarknad
för ungefÀr tio Är sedan.
136
00:05:55,125 --> 00:05:58,493
Jag Àr sÀker pÄ att jag har det
hans kort hÀr nÄgonstans.
137
00:05:58,495 --> 00:05:59,827
Varför?
138
00:05:59,829 --> 00:06:02,063
Varför? Varför vad? Vad, Georgie?
139
00:06:02,065 --> 00:06:04,565
Varför gjorde jag nÄgonsin
prata dig att sÀlja
140
00:06:04,567 --> 00:06:06,300
för sÄ jÀvla lilla?
141
00:06:06,302 --> 00:06:07,769
Med allt
vederbörlig respekt, Mr. Keogh,
142
00:06:07,771 --> 00:06:10,304
3 000 dollar Àr ett anstÀndigt pris.
143
00:06:10,306 --> 00:06:11,439
Det samtal vi just har fÄtt.
144
00:06:11,441 --> 00:06:14,409
Erbjudandet-- man, det
var en knÀbockare.
145
00:06:14,411 --> 00:06:16,210
Cranky son of a gun
bara erbjöd oss
146
00:06:16,212 --> 00:06:18,346
25 tusen.
147
00:06:18,348 --> 00:06:19,247
Dollar?
148
00:06:19,249 --> 00:06:21,282
Vem var det?
Ă
h, jag vet inte.
149
00:06:21,284 --> 00:06:24,452
Killen trodde inte pÄ mig först
nÀr jag sa till honom sÄlde vi det.
150
00:06:24,454 --> 00:06:25,853
DĂ„ blev han galen,
151
00:06:25,855 --> 00:06:28,356
förbannelse och hÄling
innan han hÀngde pÄ mig.
152
00:06:28,358 --> 00:06:29,590
VÄgar jag sÀga
153
00:06:29,592 --> 00:06:31,592
att nÄgon det
ivrig och arg ...
154
00:06:31,594 --> 00:06:33,361
Kanske bara vet nÄgot.
155
00:06:45,158 --> 00:06:46,658
Det Àr verkligen inte annorlunda
156
00:06:46,660 --> 00:06:49,594
frÄn en av dessa sorority
eller broderskap paddlar.
157
00:06:49,596 --> 00:06:51,396
Rent ceremoniellt.
158
00:06:51,398 --> 00:06:53,498
Uh, en symbol, en totem.
159
00:06:53,500 --> 00:06:55,467
Och mycket bra
tur, förment.
160
00:06:55,469 --> 00:06:57,135
Höger. En talisman.
161
00:06:57,137 --> 00:06:58,770
Dessa grupper Àlskar
den sortens saker.
162
00:06:58,772 --> 00:07:00,305
Vet du mycket om det hÀr?
163
00:07:00,307 --> 00:07:02,207
Uppskattad ordning
av Blue Guard?
164
00:07:02,209 --> 00:07:05,143
Nej, men dessa grupper
har funnits för evigt.
165
00:07:05,145 --> 00:07:06,945
Riddare av Columbus,
166
00:07:06,947 --> 00:07:09,080
frimurarna, Rotary Club.
167
00:07:09,082 --> 00:07:11,282
LÄt oss inte glömma bort
Internationella brödraskapet
168
00:07:11,284 --> 00:07:13,451
av lojala tvÀttbjörnar.
169
00:07:14,688 --> 00:07:16,855
seniorer? I>
Nej? Ingen?
170
00:07:16,857 --> 00:07:19,424
Samlare har en
samhÀllet alla sina egna.
171
00:07:19,426 --> 00:07:21,392
För dem vÀrdet
172
00:07:21,394 --> 00:07:23,228
Ă€r inte i biten
av sjÀlva trÀ.
173
00:07:23,230 --> 00:07:25,163
Det Àr vad det betyder
till den som vill ha det.
174
00:07:25,165 --> 00:07:28,099
SÄ vad betyder det för killen
vem erbjöd $ 25 000?
175
00:07:28,101 --> 00:07:29,400
Tja, för sÄ mycket,
176
00:07:29,402 --> 00:07:31,369
det mÄste betyda att fÄ
borta med mord.
177
00:07:31,371 --> 00:07:33,438
Vi spÄrade
ringa till en brÀnd telefon,
178
00:07:33,440 --> 00:07:36,674
vilket gör Mr. 25.000 dollar
Ànnu mer misstÀnksam.
179
00:07:36,676 --> 00:07:38,209
Och fru Keogh
tittar fortfarande
180
00:07:38,211 --> 00:07:40,979
för kortet till Earl nÄgot,
killen som sÄlde henne pinnen.
181
00:07:40,981 --> 00:07:42,847
Jag lÀmnade ett meddelande till Danielle
182
00:07:42,849 --> 00:07:44,282
pÄ Pickers '
huvudkontor i Iowa.
183
00:07:44,284 --> 00:07:46,117
Hon borde komma tillbaka till mig
nÀr som helst snart.
184
00:07:46,119 --> 00:07:48,853
SÄ vem gjorde den hÀr saken
döda, exakt?
185
00:07:48,855 --> 00:07:50,221
Vad var fallet?
186
00:07:50,223 --> 00:07:52,290
HÀnde för lÀnge sedan,
innan nÄgon av er var hÀr.
187
00:07:52,292 --> 00:07:54,592
- Ung smÄman.
- Marvin Finn.
188
00:07:54,594 --> 00:07:56,728
Hittades död med
trubbiga kraftsÄr
189
00:07:56,730 --> 00:07:58,930
i en grÀnd i
Columbia Heights.
190
00:07:58,932 --> 00:08:00,932
Det var ett dÄligt kvarter
2002.
191
00:08:00,934 --> 00:08:02,567
En liten trÀspik
192
00:08:02,569 --> 00:08:04,102
lÀmnades inbÀddad
i Finns skalle,
193
00:08:04,104 --> 00:08:06,070
men varken Ducky eller Abby
kunde nÄgonsin lÀnka det
194
00:08:06,072 --> 00:08:07,605
till ett vapen eller mördare.
195
00:08:07,607 --> 00:08:09,107
De sista tvÄ
mÀnniskor att se Finn levande
196
00:08:09,109 --> 00:08:11,910
var hans flickvÀn Jane
och hans bÀsta vÀn Bill.
197
00:08:11,912 --> 00:08:14,279
Brist pÄ bevis eller ett motiv
gjorde dem svaga misstÀnkta i bÀsta fall.
198
00:08:14,281 --> 00:08:15,313
Kan Finn
199
00:08:15,315 --> 00:08:16,481
vara pÄ nÄgot sÀtt ansluten
200
00:08:16,483 --> 00:08:18,283
till denna uppskattade ordning
av tvÀttbjörnar
201
00:08:18,285 --> 00:08:19,684
- eller vattna?
- Tveksam.
202
00:08:19,686 --> 00:08:21,085
Jag menar,
de sista överlevande medlemmarna
203
00:08:21,087 --> 00:08:23,388
av Blue Guard
dog av pÄ 1960-talet.
204
00:08:23,390 --> 00:08:24,622
Ja, men kunde Finn
205
00:08:24,624 --> 00:08:26,057
kanske vara en Àttling?
206
00:08:26,059 --> 00:08:27,792
Farfar pÄ nÄgot sÀtt?
207
00:08:27,794 --> 00:08:29,427
Okej, det finns
en lös anslutning nÄgonstans.
208
00:08:29,429 --> 00:08:31,596
FortsÀtt grÀva. Kom igen. Hitta det.
209
00:08:31,598 --> 00:08:33,231
Ja, det tog ett tag att hitta det.
210
00:08:33,233 --> 00:08:34,632
Du vet, vÄr bevislagring
211
00:08:34,634 --> 00:08:36,601
Ă€r som en stor gammal
mordmuseet.
212
00:08:36,603 --> 00:08:38,069
SvÄrt att tro
nÄgot sÄ litet
213
00:08:38,071 --> 00:08:39,837
kan orsaka
sÄ mycket skada.
214
00:08:39,839 --> 00:08:41,039
Ja.
215
00:08:41,041 --> 00:08:42,807
Eller hur?
216
00:08:42,809 --> 00:08:45,677
Ă
h, typ av tog över
ditt skrivbord, gjorde jag inte?
217
00:08:45,679 --> 00:08:47,946
Ă
h, nej, nej, nej.
Kasie, det Àr bra. Det Àr okej.
218
00:08:47,948 --> 00:08:49,948
Om du kommer ihÄg
frÄn mina anteckningar, Kasie,
219
00:08:49,950 --> 00:08:52,517
det var den trubbiga kraften skada
frÄn pinnen
220
00:08:52,519 --> 00:08:55,987
som dödade Petty Officer Finn
och inte denna topp.
221
00:08:55,989 --> 00:08:57,655
En spik som Àrligt talat
Àr mycket större
222
00:08:57,657 --> 00:08:59,023
Àn nÄgra bevis
vi samlar.
223
00:08:59,025 --> 00:09:00,758
Jag menar, det mesta av det
mikroskopisk.
224
00:09:00,760 --> 00:09:02,627
Mikroskopisk?
225
00:09:02,629 --> 00:09:04,596
Det Àr dÀr jag kommer in,
bokstavligen.
226
00:09:04,598 --> 00:09:06,698
Abby, hörde du
de goda nyheterna.
227
00:09:06,700 --> 00:09:08,533
De stora nyheterna.
Och jag kan inte tro det,
228
00:09:08,535 --> 00:09:10,501
efter alla dessa Är.
229
00:09:10,503 --> 00:09:13,371
Och du mÄste vara Kasie.
Jag Àr Abby.
230
00:09:13,373 --> 00:09:16,040
HallÄ. Hej hej.
231
00:09:16,042 --> 00:09:17,575
Hej.
232
00:09:17,577 --> 00:09:19,210
Ăh, sĂ„ ryktet har det
233
00:09:19,212 --> 00:09:21,546
du gör underverk
med Duckys bok.
234
00:09:21,548 --> 00:09:22,914
PÄfrestande.
235
00:09:22,916 --> 00:09:24,315
Ă
h, det-det pÄminner mig.
236
00:09:24,317 --> 00:09:26,818
Skulle det vara möjligt
för att Kasie ska stanna pÄ din plats
237
00:09:26,820 --> 00:09:28,720
- i nÄgra dagar?
- Vad? Doc, nej.
238
00:09:28,722 --> 00:09:30,188
Jag har redan fÄtt ett Motell
239
00:09:30,190 --> 00:09:32,390
och skulle förmodligen
fÄ mer gjort dÀr, ÀndÄ.
240
00:09:32,392 --> 00:09:34,525
Nuh-uh. Ingen motell.
241
00:09:34,527 --> 00:09:36,127
Du bor hos mig, dam.
242
00:09:36,129 --> 00:09:38,062
Nej om, ands, or buts.
Men...
243
00:09:39,099 --> 00:09:40,398
Okej.
244
00:09:40,400 --> 00:09:41,566
A ha.
245
00:09:41,568 --> 00:09:43,001
Du saknar mig?
246
00:09:43,003 --> 00:09:45,703
Lilla bugger.
Jag visste att vi skulle se dig igen.
247
00:09:45,705 --> 00:09:47,739
Jag önskar jag hade
din optimism, Abby,
248
00:09:47,741 --> 00:09:50,174
men det verkade
detta fall var avsett
249
00:09:50,176 --> 00:09:51,776
att fastna i min craw
250
00:09:51,778 --> 00:09:52,977
resten av mina dagar.
251
00:09:52,979 --> 00:09:55,213
Den hÀr hade verkligen
ni stubbade alla, va?
252
00:09:55,215 --> 00:09:57,515
Carbon dating I.D.'d detta
som 900-Ärig hickory.
253
00:09:57,517 --> 00:10:00,685
Och efter det, ja,
"Stubbat" skulle vara ordet.
254
00:10:00,687 --> 00:10:02,053
Tja, inte lÀngre.
255
00:10:02,055 --> 00:10:04,188
Jag menar, den hÀr
Ă€r en total match, eller hur?
256
00:10:04,190 --> 00:10:06,224
Ja, lÄt oss inte göra det
komma framför oss sjÀlva.
257
00:10:06,226 --> 00:10:08,993
Tills vi har gjort det
sjÀlva krigspaken i handen,
258
00:10:08,995 --> 00:10:11,295
vi vet inte med sÀkerhet.
259
00:10:11,297 --> 00:10:13,364
Inte rÀknar vÄra kycklingar, Jimmy.
260
00:10:15,168 --> 00:10:17,869
Jag Àr helt
rÀknar mina kycklingar.
261
00:10:24,477 --> 00:10:25,843
Vad Àr det dÀr?
262
00:10:25,845 --> 00:10:27,211
Ă
h, det hÀr?
263
00:10:27,213 --> 00:10:30,014
Det hÀr, min vÀn,
Àr min nya hÀftapparat.
264
00:10:30,016 --> 00:10:30,948
Ă
h, den saken Àr ny?
265
00:10:30,950 --> 00:10:32,750
Det Àr nytt för mig.
266
00:10:32,752 --> 00:10:34,118
KĂ€nn vikten av det.
267
00:10:34,120 --> 00:10:36,187
Det Àr som en ...
som en Mack lastbil.
268
00:10:36,189 --> 00:10:38,656
- De gör dem bara inte sÄ lÀngre.
- Ja.
269
00:10:38,658 --> 00:10:40,558
Ja.
Fungerar den hÀr saken till och med?
270
00:10:40,560 --> 00:10:43,361
Ă
h, det fungerar.
271
00:10:43,363 --> 00:10:45,229
Lyssna pÄ detta.
272
00:10:50,637 --> 00:10:51,803
Ă
h, ja!
Mm-hmm.
273
00:10:51,805 --> 00:10:55,273
Ja, du visste, jag hade ingen aning
274
00:10:55,275 --> 00:10:57,475
vilken sort
av ovÀrderliga gamla reliker
275
00:10:57,477 --> 00:10:59,577
hittar du pÄ dessa platser.
Hmm.
276
00:10:59,579 --> 00:11:01,279
Hur mycket betalar du för det?
Ă
tta dollar.
277
00:11:01,281 --> 00:11:03,081
- Ooh, ovÀrderligt.
- Okej, tack.
278
00:11:03,083 --> 00:11:04,582
Okej, det var Danielle
279
00:11:04,584 --> 00:11:06,584
pÄ American Pickers bas
i Iowa.
280
00:11:06,586 --> 00:11:08,786
Vad? Hon ringde till dig och inte mig?
Nej, hon ringde oss,
281
00:11:08,788 --> 00:11:11,022
men till skillnad frÄn dig,
Jag tillbringar tid vid mitt skrivbord.
282
00:11:11,024 --> 00:11:12,623
Okej, kan vi inte börja
med det igen?
283
00:11:12,625 --> 00:11:14,292
Hur som helst, sa Danielle
att Mike Wolfe
284
00:11:14,294 --> 00:11:15,626
Àr pÄ ett kongress
nÄgonstans i Annandale,
285
00:11:15,628 --> 00:11:17,562
och det har han
krigspinnen med honom.
286
00:11:17,564 --> 00:11:19,197
- Jag ringer Gibbs för att trÀffa oss dÀr.
- Ă
nej, nej.
287
00:11:19,199 --> 00:11:22,233
LÄt oss ringa honom
att trÀffa oss dÀr.
288
00:11:22,235 --> 00:11:23,801
Bara spendera lite mer tid
pÄ ditt skrivbord.
289
00:11:23,803 --> 00:11:27,171
Ja, du tar det lugnt
och du skickar oss adressen.
290
00:11:27,173 --> 00:11:29,340
Du behöver inte berÀtta det för mig.
291
00:11:29,342 --> 00:11:31,008
Jag förstÄr.
292
00:11:31,010 --> 00:11:32,977
Okej,
hÀr Àr affÀren, killar.
293
00:11:32,979 --> 00:11:35,546
Jag har absolut inget intresse
nÀr jag sÀljer detta stycke,
294
00:11:35,548 --> 00:11:37,448
för det har bara varit
för tur för oss.
295
00:11:37,450 --> 00:11:38,716
Tur hur?
296
00:11:38,718 --> 00:11:40,618
Nordiska sjömÀn trodde
297
00:11:40,620 --> 00:11:43,521
detta stycke hade mystiska krafter
lÄngt före BlÄvakten
298
00:11:43,523 --> 00:11:46,023
nÄgonsin hÀvdade det som sitt eget,
och eftersom jag har haft det hÀr,
299
00:11:46,025 --> 00:11:49,460
Frank och jag har haft nÄgra
otrolig tur att hitta saker.
300
00:11:49,462 --> 00:11:52,530
Och jag Àr bara inte villig
att bryta upp det mojo Ànnu.
301
00:11:52,532 --> 00:11:54,365
Vi ska ha det
att bryta det Ät dig,
302
00:11:54,367 --> 00:11:56,067
eftersom den hÀr pinnen
var inte sÄ lycklig
303
00:11:56,069 --> 00:11:57,902
för nÄgon för 16 Är sedan.
304
00:11:57,904 --> 00:12:00,671
Ja, mitt kontor ringde och sa
att ni verkligen tror
305
00:12:00,673 --> 00:12:03,775
att nÄgon dödades med den hÀr saken.
- Bara ett sÀtt att ta reda pÄ.
306
00:12:03,777 --> 00:12:06,444
SnÀlla berÀtta för mig att vi kan
fÄ tillbaka detta om du har fel,
307
00:12:06,446 --> 00:12:08,446
för att Danny kommer att bli hjÀrtbruten.
308
00:12:08,448 --> 00:12:10,047
BerÀtta för Danny
hon behöver inte oroa sig.
309
00:12:10,049 --> 00:12:12,049
Vi fÄr detta tillbaka till dig som
sÄ snart vi Àr klara med det.
310
00:12:12,051 --> 00:12:13,651
Wow.
311
00:12:13,653 --> 00:12:17,288
Wow. Detta Àr...
Det hÀr Àr en pinne, okej.
312
00:12:17,290 --> 00:12:18,890
Det Àr ganska coolt, va?
Ja.
313
00:12:18,892 --> 00:12:20,925
Varför skulle nÄgon behÄlla det?
efter att ha dödat nÄgon?
314
00:12:20,927 --> 00:12:23,828
Jag menar, detta Àr bevis.
Jag skulle kasta den, brÀnna den, eller hur?
315
00:12:23,830 --> 00:12:25,396
Min gissning Àr
316
00:12:25,398 --> 00:12:26,998
nÄgon visste att det hade vÀrde.
317
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Gör det
att nÄgon Àr en samlare?
318
00:12:28,668 --> 00:12:30,535
Ni vet, samlare
Àr excentriska mÀnniskor,
319
00:12:30,537 --> 00:12:32,503
men jag har aldrig gjort det
hört talas om nÄgon
320
00:12:32,505 --> 00:12:34,739
blir dödad
över ett samlarobjekt.
321
00:12:34,741 --> 00:12:36,474
Tja, fru Keogh
322
00:12:36,476 --> 00:12:39,477
hittade Àntligen kortets kort
killen som sÄlde henne pinnen.
323
00:12:39,479 --> 00:12:42,146
Earl nÄgonting heter
Ă€r faktiskt Roy Baxter.
324
00:12:42,148 --> 00:12:43,848
- Roy?
- Du kÀnner honom?
325
00:12:43,850 --> 00:12:46,184
SjÀlvklart. Om du Àr i min
företag, du vet vem Roy Àr.
326
00:12:46,186 --> 00:12:47,552
Det hÀr Àr en kille
det har köpt
327
00:12:47,554 --> 00:12:48,886
och sÀljer i flera Är
pÄ loppmarknader,
328
00:12:48,888 --> 00:12:50,254
arbetade sig upp
329
00:12:50,256 --> 00:12:51,923
till en antik butik
i Falls Church.
330
00:12:51,925 --> 00:12:54,358
Erbjudanden i nÄgonting
frÄn skrivmaskiner till teakett.
331
00:12:54,360 --> 00:12:56,894
- Tja, McGee fÄr sin adress nu.
- Ja, trÀffa honom.
332
00:12:56,896 --> 00:12:59,363
Torres och jag kommer att ta det hÀr
till Abby; hon kan titta pÄ det.
333
00:12:59,365 --> 00:13:02,800
Okej. Hej, lÄt mig sÀga ...
lÄt mig sÀga adjö till min baby.
334
00:13:02,802 --> 00:13:04,202
Jag menar, jag har det
historia med det hÀr stycket.
335
00:13:04,204 --> 00:13:05,536
Jag har haft det ett tag,
336
00:13:05,538 --> 00:13:07,705
och vi tillbringade lite tid
tillsammans, jag och du.
337
00:13:07,707 --> 00:13:10,675
BerÀtta för mig att du
dödade inte nÄgon.
338
00:13:10,677 --> 00:13:12,877
Det har varit riktigt.
339
00:13:12,879 --> 00:13:15,046
Det var ...
340
00:13:15,048 --> 00:13:17,281
Det var ett trevligt adjö.
341
00:13:17,283 --> 00:13:19,584
Tack, Mike.
Uppskattar dig.
342
00:13:19,586 --> 00:13:22,854
Gilla showen.
Tack.
343
00:13:22,856 --> 00:13:24,121
Fick precis
till antikvitetsbutiken, chef.
344
00:13:24,123 --> 00:13:26,123
Har inte kunnat
för att fÄ innehav av Àgaren.
345
00:13:26,125 --> 00:13:27,592
Vi meddelar dig
vad vi hittar.
346
00:13:27,594 --> 00:13:30,328
Vem stÀnger upp
och lÀmnar lamporna pÄ?
347
00:13:30,330 --> 00:13:32,997
Det mÄste vara en bakdörr.
348
00:13:32,999 --> 00:13:35,199
Japp, det Àr öppet.
349
00:13:36,870 --> 00:13:39,804
Hej? Roy Baxter?
350
00:13:39,806 --> 00:13:42,340
NCIS.
351
00:13:45,812 --> 00:13:47,678
Hej, biskop?
352
00:13:50,984 --> 00:13:54,018
Tror vi hittade Baxter.
353
00:14:11,499 --> 00:14:13,499
Okej, Ducky och
Jimmy Àr pÄ vÀg.
354
00:14:13,906 --> 00:14:17,208
SÄ Baxter lÄste framsidan
dörren, kom ut pÄ baksidan.
355
00:14:17,750 --> 00:14:19,377
Dumpade soporna.
356
00:14:20,268 --> 00:14:22,067
Han blev bakhÄll.
357
00:14:22,069 --> 00:14:23,936
Slagen ihjÀl
med ett trasigt bordsben.
358
00:14:23,938 --> 00:14:26,038
Ganska lÄngt att gÄ.
359
00:14:26,040 --> 00:14:28,807
Pengar finns fortfarande i registret,
men det finns inget sÀtt att berÀtta
360
00:14:28,809 --> 00:14:30,709
om nÄgon av antikviteterna
har blivit tagen.
361
00:14:30,711 --> 00:14:31,844
SĂ€kerhetskameror?
362
00:14:31,846 --> 00:14:33,178
Nej. Ingen tillbaka hÀr.
363
00:14:33,180 --> 00:14:35,514
Det finns en inuti, men
det Àr en riktigt gammal modell.
364
00:14:35,516 --> 00:14:38,050
Vad jag hittade var
Baxter tidbok.
365
00:14:38,052 --> 00:14:40,853
Det finns nÄgra namn
dÀrifrÄn frÄn idag.
366
00:14:40,855 --> 00:14:43,923
Kunde en av dem ha sÄlt
Baxter krigspaken för Är sedan?
367
00:14:43,925 --> 00:14:45,925
Tja, i sÄ fall
han ville uppenbarligen inte
368
00:14:45,927 --> 00:14:47,493
Baxter berÀttar för nÄgon.
369
00:14:59,674 --> 00:15:02,107
Ah. Ăr det
antikvitetshandlare?
370
00:15:02,109 --> 00:15:04,510
Ja.
FruktansvÀrd.
371
00:15:04,512 --> 00:15:07,646
Tror du att det Àr detsamma
mördare frÄn 16 Är sedan?
372
00:15:07,648 --> 00:15:09,248
Stump kraft
med vikingas krigspinne,
373
00:15:09,250 --> 00:15:11,116
och nu ett trasigt bordsben.
374
00:15:11,118 --> 00:15:14,153
Om det inte Àr samma kille, de
Ätminstone dela ett signatur drag.
375
00:15:14,155 --> 00:15:16,855
Ja, basla mÀnniskor ihjÀl
Ă€r en ganska signatur.
376
00:15:16,857 --> 00:15:19,758
- Jag sa inte att det var bra.
- Vad sÀgs om pinnen?
377
00:15:19,760 --> 00:15:21,727
- Ăr du nöjd med att det Ă€r en match?
- Ganska.
378
00:15:21,729 --> 00:15:23,996
Det ser ut för mig som
om stick och spik
379
00:15:23,998 --> 00:15:27,099
gÄ tillsammans som tvÄ stycken
av ett pussel.
380
00:15:27,101 --> 00:15:28,701
SÄ hjÀlp mig, om det finns
alla bevis pÄ den hÀr saken,
381
00:15:28,703 --> 00:15:30,269
- Jag kommer hitta det.
- Ja, det trasiga bordet
382
00:15:30,271 --> 00:15:32,237
skickades redan upp
till ditt labb, Abby.
383
00:15:32,239 --> 00:15:34,073
Du hittar bevisen
mycket frÀschare.
384
00:15:34,075 --> 00:15:35,941
Det betyder det
Jag har en hel dag.
385
00:15:35,943 --> 00:15:37,343
LÄt oss gÄ, Kasie.
386
00:15:37,345 --> 00:15:39,745
Mig? GĂ„ vart?
Till mitt labb.
387
00:15:39,747 --> 00:15:41,714
Ser inte ut som du ska
fÄ mycket gjort hÀr nere.
388
00:15:41,716 --> 00:15:43,415
Ă
h, hon har rÀtt, Kasie.
389
00:15:43,417 --> 00:15:46,118
Du behöver det minsta
av distraktion.
390
00:15:46,120 --> 00:15:49,254
LÄt mig hjÀlpa dig.
Kommer du, Abigail?
391
00:15:49,256 --> 00:15:51,690
Vet du vad?
Ă
h, ni gÄr vidare,
392
00:15:51,692 --> 00:15:54,326
och jag trÀffar dig dÀr uppe
inom nÄgra minuter.
393
00:15:56,464 --> 00:15:59,865
SÄ ... ni tvÄ slog det?
394
00:15:59,867 --> 00:16:03,168
Inte riktigt Ànnu.
395
00:16:03,170 --> 00:16:05,070
Tycker du att Kasie Àr okej?
396
00:16:05,072 --> 00:16:07,039
Okej? Nej, nej, hon Àr hon Àr jÀttebra.
397
00:16:07,041 --> 00:16:09,141
Jag menar lite rörigt,
398
00:16:09,143 --> 00:16:11,210
kanske en smula pÄtrÀngande
till en början, men ...
399
00:16:11,212 --> 00:16:12,344
Och blyg.
400
00:16:12,346 --> 00:16:14,246
Blyg? Nej, inte exakt.
401
00:16:14,248 --> 00:16:17,016
Jag skulle faktiskt sÀga att hon har det
precis rÀtt mÀngd moxie
402
00:16:17,018 --> 00:16:19,018
att driva Dr. Mallard
över mÄllinjen.
403
00:16:19,020 --> 00:16:21,487
- Moxie?
- Moxie! Min morfars favoritord.
404
00:16:21,489 --> 00:16:23,389
Jag sÄg ingen moxie
405
00:16:23,391 --> 00:16:25,357
nÀr hon stannade pÄ min plats
igÄr kvÀll.
406
00:16:25,359 --> 00:16:27,626
Hon talade knappt till och med mig.
407
00:16:27,628 --> 00:16:30,763
Har du av nÄgon slump
hon sover i din gÀstkista?
408
00:16:30,765 --> 00:16:33,966
Jag har ingen gÀstkista.
Jag har ett gÀstrum dÀr
409
00:16:33,968 --> 00:16:36,969
stÀngde hon snabbt dörren till
och arbetade hela natten.
410
00:16:36,971 --> 00:16:38,737
Och frÄn det blir du blyg?
411
00:16:38,739 --> 00:16:40,005
Vad skulle det annars vara?
412
00:16:40,007 --> 00:16:43,242
Jag vet inte, rÀdd,
orolig, skrÀmd?
413
00:16:43,244 --> 00:16:46,412
Av mig?
414
00:16:46,414 --> 00:16:49,181
Jimmy, snÀlla. Tycka om
det Àr till och med möjligt.
415
00:16:49,183 --> 00:16:51,617
Jag ska vinna henne över.
416
00:16:51,619 --> 00:16:53,919
Som bara du kan.
Det Àr rÀtt.
417
00:16:53,921 --> 00:16:57,356
Som bara ... jag ...
418
00:16:59,160 --> 00:17:01,026
SkrÀmmas?
419
00:17:03,030 --> 00:17:05,030
Du mÄste skoja med mig.
420
00:17:05,032 --> 00:17:06,498
Siffror.
421
00:17:06,500 --> 00:17:08,834
Antik butik med en
antikt övervakningssystem.
422
00:17:08,836 --> 00:17:11,370
Ja, en trasig
antikt övervakningssystem.
423
00:17:11,372 --> 00:17:14,039
Kameran ska ta
ett foto var femte sekund.
424
00:17:14,041 --> 00:17:15,507
Detta Àr nÀrmare 15.
425
00:17:15,509 --> 00:17:17,676
Det Àr allt vi har.
Klicka snabbare.
426
00:17:17,678 --> 00:17:19,278
Vem Àr den dÀr killen?
427
00:17:19,280 --> 00:17:20,913
Ooh. VĂ€l,
verkar inte för vÀnligt.
428
00:17:20,915 --> 00:17:22,514
Ă
h, gör det
rent och fientligt.
429
00:17:22,516 --> 00:17:24,750
Har du ett namn, Nick?
Ja, Baxter sista möte
430
00:17:24,752 --> 00:17:27,319
var vid 6:30 p.m.
Clarence Wyatt.
431
00:17:27,321 --> 00:17:29,121
Ă
h.
432
00:17:29,123 --> 00:17:30,989
VĂ€l,
pÄ nÄgot sÀtt tror jag inte
433
00:17:30,991 --> 00:17:34,760
detta var ett möte
av mötet. Och han Àr borta.
434
00:17:34,762 --> 00:17:36,462
Det finns ingen Clarence Wyatts
i Falls Church,
435
00:17:36,464 --> 00:17:39,798
men jag fick en i D.C.
Biskop, Torres, gÄ.
436
00:17:40,901 --> 00:17:43,001
McGee, skicka oss adressen?
437
00:17:43,003 --> 00:17:44,970
Okej, det har du verkligen
att sluta berÀtta det för mig.
438
00:17:44,972 --> 00:17:46,572
McGee, skicka en bild
av honom ocksÄ.
439
00:17:46,574 --> 00:17:48,907
Du har det, chef.
440
00:17:51,078 --> 00:17:52,878
Oj! Hej, Jethro.
441
00:17:52,880 --> 00:17:54,613
Agent Gibbs. FörlÄt.
442
00:17:54,615 --> 00:17:56,615
Ăr jag förlorad?
Det beror pÄ.
443
00:17:56,617 --> 00:17:58,217
Du tittar
för obduktion?
444
00:17:58,219 --> 00:17:59,885
Nej. Abbys labb.
Jag flyttade.
445
00:17:59,887 --> 00:18:01,420
En vÄning ner,
och du Àr dÀr.
446
00:18:01,422 --> 00:18:03,322
Hmm.
447
00:18:03,324 --> 00:18:05,324
Hmm.
448
00:18:05,326 --> 00:18:06,792
Ja.
449
00:18:10,030 --> 00:18:11,630
Varför Abbys laboratorium?
450
00:18:11,632 --> 00:18:14,566
Doc och Jimmy skulle
obduktion den antika ÄterförsÀljaren.
451
00:18:14,568 --> 00:18:17,035
Inte min sak.
452
00:18:17,037 --> 00:18:18,804
Första döda kroppen?
453
00:18:18,806 --> 00:18:20,606
Nej, jag har sett en tidigare.
454
00:18:23,677 --> 00:18:26,011
Hur som helst, lÄng historia.
455
00:18:26,013 --> 00:18:27,412
För lÀnge.
456
00:18:27,414 --> 00:18:29,548
Jag blev tillsagd att inte
slösa bort din tid.
457
00:18:29,550 --> 00:18:31,817
Vem har sagt det?
Alla.
458
00:18:36,924 --> 00:18:39,725
Samma alla
som sa att du ibland lÀmnar
459
00:18:39,727 --> 00:18:41,760
utan att sÀga adjö.
460
00:18:41,762 --> 00:18:43,562
Nej nej nej nej.
461
00:18:43,564 --> 00:18:45,364
Ja. SĂ€ker,
det Ă€r jag. Ăn sen dĂ„?
462
00:18:45,366 --> 00:18:46,765
vad handlar det hÀr om?
463
00:18:46,767 --> 00:18:49,635
Mm, det kanske handlar om det hÀr
vapen du vinkar runt?
464
00:18:49,637 --> 00:18:51,236
Du menar pistolen
Jag köpte?
465
00:18:51,238 --> 00:18:52,771
- Uh-uh.
- Oj. - Ă
h, kyla.
466
00:18:52,773 --> 00:18:54,273
Det Àr inte laddat.
467
00:18:54,275 --> 00:18:57,342
Det har förmodligen inte varit
sedan Patton avfyrade den.
468
00:18:57,344 --> 00:18:59,511
Patton som i ...
General George Patton?
469
00:18:59,513 --> 00:19:02,047
Ja, det hÀr Àr en av hans Àlskade
pÀrlhanterade Colts.
470
00:19:02,049 --> 00:19:05,551
Och ett fint komplement
till mitt Churchill whiskyglas,
471
00:19:05,553 --> 00:19:08,420
min FDR-cigaretthÄllare,
472
00:19:08,422 --> 00:19:12,124
min Jackie Robinson mitt.
473
00:19:12,126 --> 00:19:14,860
Det hÀr pÄminner mig
av mina rötter, vet du?
474
00:19:14,862 --> 00:19:18,063
HÄller mig ödmjuk.
Dessutom Àlskar mina kunder det.
475
00:19:18,065 --> 00:19:19,264
HÀr Àr en dum frÄga.
476
00:19:19,266 --> 00:19:21,066
Om du köpte
det frÄn Baxter,
477
00:19:21,068 --> 00:19:23,502
varför var han sÄ olycklig efterÄt?
478
00:19:23,504 --> 00:19:25,737
Som alla sjÀlv respekterande
ekonomiskt geni,
479
00:19:25,739 --> 00:19:27,840
Jag pratade honom.
480
00:19:27,842 --> 00:19:30,342
Och sÄ vitt jag vet
Jag betalade fortfarande för mycket.
481
00:19:30,344 --> 00:19:33,045
FrÄga honom.
Endast Baxter vet sÀkert.
482
00:19:33,047 --> 00:19:36,982
Vi skulle,
utom Baxter Àr död.
483
00:19:36,984 --> 00:19:39,318
Död? Jag sÄg honom.
484
00:19:39,320 --> 00:19:41,086
De hoppade honom i grÀnden
efter stÀngning.
485
00:19:41,088 --> 00:19:42,387
SlÄ honom ihjÀl.
486
00:19:42,389 --> 00:19:44,957
- Det Àr hemskt.
- Det Àr.
487
00:19:44,959 --> 00:19:47,392
Du var en av
hans sista kunder.
488
00:19:47,394 --> 00:19:49,428
SÄg du nÄgot misstÀnkt?
489
00:19:49,430 --> 00:19:52,764
Jag önskar jag hade.
490
00:19:52,766 --> 00:19:56,034
Det omrÄdet, sÀger jag er.
491
00:19:56,036 --> 00:19:57,936
En sÄdan bra kille.
492
00:19:57,938 --> 00:20:01,373
LÄt mig veta om jag kan hjÀlpa till
pÄ nÄgot sÀtt lÀngs vÀgen.
493
00:20:05,179 --> 00:20:06,678
Och ja, det Àr titan.
494
00:20:06,680 --> 00:20:08,146
Det kan du faktiskt.
495
00:20:08,148 --> 00:20:10,549
Vet du nÄgot om det hÀr?
Vad Àr det?
496
00:20:10,551 --> 00:20:12,918
NÄgon typ av grottmÀnssaker?
En filmrekvisita?
497
00:20:12,920 --> 00:20:14,887
NÄgot sÄdant. SÀga...
498
00:20:14,889 --> 00:20:16,191
Àr det nÄgot
du skulle betala 25 stora för?
499
00:20:16,215 --> 00:20:17,590
25?
500
00:20:17,591 --> 00:20:19,124
Nej. Kanske om det svÀngdes
501
00:20:19,126 --> 00:20:21,560
av Raquel Welch
under ett miljon Är B.C.
502
00:20:21,562 --> 00:20:24,396
Ăven dĂ„ skulle jag bara
ge det en-en grand kanske.
503
00:20:24,398 --> 00:20:27,900
Annars Àr det bara
en ful bit av trÀ.
504
00:20:27,902 --> 00:20:29,868
Tack.
505
00:20:29,870 --> 00:20:32,271
Mina kÀnslor exakt.
506
00:20:32,273 --> 00:20:34,606
Tack.
Inga problem.
507
00:20:34,608 --> 00:20:36,808
Jag ville bara
för att se det personligen.
508
00:20:36,810 --> 00:20:38,810
Det Àr inte det vackraste
lycka till charm, eller hur?
509
00:20:38,812 --> 00:20:42,247
Jag föredrar hÀstskor
eller nyckelpiga.
510
00:20:42,249 --> 00:20:43,582
NÄgon uppdatering om Àrendet?
511
00:20:43,584 --> 00:20:44,983
Inga spelbytare Àn.
512
00:20:44,985 --> 00:20:47,486
- Jag vÀntar fortfarande pÄ Major Mass Spec.
- Ă
h.
513
00:20:47,488 --> 00:20:49,888
UrsÀkta mig.
Jag vet att det inte Àr min plats,
514
00:20:49,890 --> 00:20:52,024
men fÄr jag stÀlla en frÄga?
515
00:20:52,026 --> 00:20:53,859
Absolut ja.
516
00:20:53,861 --> 00:20:56,228
Jag Àr sÀker pÄ att du har gjort det
har redan undersökt allt detta,
517
00:20:56,230 --> 00:20:58,230
men av nyfikenhet,
Jag DM'd mitt nÀtverk
518
00:20:58,232 --> 00:21:00,032
om detta
BlÄvaktens ordning.
519
00:21:00,034 --> 00:21:02,935
Och min tjej Cheryl i Tucson--
hon Àr en antropolog--
520
00:21:02,937 --> 00:21:04,603
och hon gick till biblioteket
521
00:21:04,605 --> 00:21:06,972
och skannade över
den mest fantastiska boken för mig.
522
00:21:06,974 --> 00:21:09,408
- Det Àr en fantastisk vÀn.
- Ă
h, jag Àr vÀlsignad med mÄnga av dem.
523
00:21:09,410 --> 00:21:11,843
Visste du det
att en verklig utstÀllning
524
00:21:11,845 --> 00:21:13,845
av Blue Guard-grejer
gjorde museet rundor
525
00:21:13,847 --> 00:21:16,014
i Är efter att de föll ihop?
526
00:21:16,016 --> 00:21:19,418
Stuff inklusive
krigspinnen "one-of-a-kind".
527
00:21:19,420 --> 00:21:21,787
Deras ord, inte mina.
528
00:21:21,789 --> 00:21:23,455
Var var
utstÀllningens sista stopp?
529
00:21:23,457 --> 00:21:26,925
SÀger inte, men nÀr
turnén avslutades 1983,
530
00:21:26,927 --> 00:21:30,295
samlingen gick in i en
privat museum lagringsanlÀggning
531
00:21:30,297 --> 00:21:32,097
- i Fairfax, Virginia.
- VĂ€nta.
532
00:21:32,099 --> 00:21:34,599
SÄ du sÀger Viking
krigspinne finns i förvaring?
533
00:21:34,601 --> 00:21:36,201
Jag sÀger inte det.
534
00:21:36,203 --> 00:21:39,371
Det amerikanska registret
av broderliga organisationer Àr.
535
00:21:39,373 --> 00:21:40,973
De har till och med bilder.
536
00:21:40,975 --> 00:21:43,809
SĂ„ om detta
one-of-a-kind Viking krigspinne
537
00:21:43,811 --> 00:21:46,078
ligger i förvaring ...?
538
00:21:46,080 --> 00:21:48,680
SÄ varför Àr det?
precis dÀr?
539
00:21:50,951 --> 00:21:53,118
VĂ€lkommen till rad 613.
540
00:21:53,120 --> 00:21:55,954
Jag borde verkligen fÄ
hÀr nere mer.
541
00:21:55,956 --> 00:21:59,858
LÄda 92 hÄller
Blue Guard utstÀllning.
542
00:22:06,200 --> 00:22:08,567
Oj. Var ska man starta?
543
00:22:08,569 --> 00:22:10,435
Eller sÄ kan vi bara börja
med den
544
00:22:10,437 --> 00:22:12,270
som sÀger "Viking krigspinne."
545
00:22:19,747 --> 00:22:21,980
Va. Ingenting.
546
00:22:21,982 --> 00:22:22,881
UrsÀkta mig?
547
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
Den Àr tom.
Det finns ingenting i det.
548
00:22:24,385 --> 00:22:25,484
Hur kan det vara?
549
00:22:25,486 --> 00:22:27,252
Ă
tminstone nu vet vi
vi har den verkliga saken.
550
00:22:27,254 --> 00:22:29,388
Jag ser sÀkerhetskameror.
551
00:22:29,390 --> 00:22:31,323
De lagrar bara
upp till sex mÄnader.
552
00:22:31,325 --> 00:22:34,059
Hej, vad gör du
göra det hÀr?
553
00:22:36,430 --> 00:22:38,497
Det Àr blodsprut.
554
00:22:38,499 --> 00:22:41,666
Ser mer svart ut Àn röd.
Det Àr gammalt blod.
555
00:22:41,668 --> 00:22:45,570
Gissa om
16 Är gammal.
556
00:22:45,572 --> 00:22:49,374
Vilket gör detta
den ursprungliga scenen för brottet.
557
00:23:03,809 --> 00:23:07,311
Ăr din Mack lastbil tillgĂ€nglig?
558
00:23:07,313 --> 00:23:09,847
Visst, lÄt mig bara
tillbaka henne ur garaget.
559
00:23:09,849 --> 00:23:11,069
Hej, killar,
var Àr Gibbs?
560
00:23:11,070 --> 00:23:11,706
Konferensrum.
561
00:23:11,707 --> 00:23:14,029
Han Àr med Petty Officer Finn's
gammal flickvÀn.
562
00:23:14,031 --> 00:23:15,397
Varför? Vad hÀnder?
563
00:23:15,399 --> 00:23:17,366
Blodet...
564
00:23:17,368 --> 00:23:18,467
Nej.
565
00:23:18,469 --> 00:23:20,369
Nej nej nej!
566
00:23:20,371 --> 00:23:23,038
BerÀtta inte för mig ...
567
00:23:23,040 --> 00:23:24,907
Verkligen? Du dödade
en till?
568
00:23:24,909 --> 00:23:26,108
Mig?
569
00:23:26,110 --> 00:23:28,243
Det Àr dina papper.
Du Àr en jinx.
570
00:23:28,245 --> 00:23:30,245
Skyll inte pÄ mina papper.
571
00:23:30,247 --> 00:23:31,980
Du höll pÄ att sÀga?
572
00:23:31,982 --> 00:23:33,348
Hur öppnar du den hÀr saken?
573
00:23:33,350 --> 00:23:34,883
Blodsprutproven
som du hittade
574
00:23:34,885 --> 00:23:36,785
vid lagringsanlÀggningen,
de var en match
575
00:23:36,787 --> 00:23:38,954
till Petty Officer Finn.
Ă
h, ja. Vi tÀnkte.
576
00:23:38,956 --> 00:23:40,656
Hur gjorde Finns kropp
hamna mil bort?
577
00:23:40,658 --> 00:23:42,057
Tja, lagringsanlÀggningen
stor nog
578
00:23:42,059 --> 00:23:43,659
att köra bil eller skÄpbil till,
579
00:23:43,661 --> 00:23:45,494
sÄ att fÄ ut en kropp
skulle inte vara sÄ svÄrt,
580
00:23:45,496 --> 00:23:46,562
till skillnad frÄn den hÀr dumma ...
581
00:23:46,564 --> 00:23:48,497
Ă
h. Ă
h.
582
00:23:48,499 --> 00:23:50,532
Bara...
Det behövdes bara hÀftklamrar.
583
00:23:51,402 --> 00:23:53,502
SĂ„ om jag minns,
584
00:23:53,504 --> 00:23:56,371
de tvÄ sista personerna
att se Finn levande
585
00:23:56,373 --> 00:23:58,407
aldrig nÀmnt
en lagringsanlÀggning.
586
00:23:58,409 --> 00:24:00,876
Jag menade, visste de inte
gick han dit?
587
00:24:01,879 --> 00:24:03,378
Jag ska kontrollera det
med Gibbs.
588
00:24:03,380 --> 00:24:04,713
Ja, och jag ska
kolla med McGee
589
00:24:04,715 --> 00:24:06,548
och se om han behöver hjÀlp
spÄrning
590
00:24:06,550 --> 00:24:08,016
Finns kompis Bill.
591
00:24:08,018 --> 00:24:10,018
HallÄ. jag var bara
kommer att trÀffa dig.
592
00:24:10,020 --> 00:24:12,187
JassÄ?
För att du var mitt nÀsta stopp.
593
00:24:12,189 --> 00:24:14,289
Det var menat
att vara. Du först. GÄ.
594
00:24:14,291 --> 00:24:16,525
Um, klubbor.
Kan jag lÄna nÄgra?
595
00:24:16,527 --> 00:24:18,760
Alltid. Komma.
Vad du Àn vill.
596
00:24:18,762 --> 00:24:20,062
Okej, din tur.
597
00:24:20,064 --> 00:24:22,431
Jag ville bara
att checka in pÄ dig.
598
00:24:22,433 --> 00:24:25,434
Du verkade lite--
Jag vet inte ... av förr.
599
00:24:25,436 --> 00:24:27,402
Kanske nÄgot
att göra med Kasie?
600
00:24:27,404 --> 00:24:29,037
Det handlar om Kasie.
601
00:24:29,039 --> 00:24:31,273
Och jag Àr mer Àn
lite av.
602
00:24:31,275 --> 00:24:33,976
Varför? Hon verkar
sÄ smart och söt.
603
00:24:33,978 --> 00:24:36,311
Hon gillar inte mig.
Vad?
604
00:24:36,313 --> 00:24:38,881
Hon pratar inte med mig,
hon tittar inte pÄ mig.
605
00:24:38,883 --> 00:24:40,315
Du kunde inte berÀtta?
606
00:24:40,317 --> 00:24:41,884
Nej inte alls.
607
00:24:41,886 --> 00:24:45,220
Jag kan inte heller förestÀlla mig
nÄgon som inte gillar dig, Abby.
608
00:24:45,222 --> 00:24:47,956
Alla gör det inte
klicka bara direkt.
609
00:24:47,958 --> 00:24:49,191
Jag gör.
610
00:24:49,193 --> 00:24:50,826
Jag klickar.
611
00:24:50,828 --> 00:24:52,794
Och det gör hon ocksÄ.
612
00:24:52,796 --> 00:24:55,531
Hon har ett nÀtverk, Jack.
613
00:24:55,533 --> 00:24:56,999
Som en hel samling
614
00:24:57,001 --> 00:24:59,001
av fantastiska vÀnner
som gör saker som
615
00:24:59,003 --> 00:25:00,669
skanna böcker för henne.
616
00:25:00,671 --> 00:25:02,804
Jag menar, lÄter det
som nÄgon som inte klickar?
617
00:25:02,806 --> 00:25:04,640
Ge henne en ny skott.
618
00:25:04,642 --> 00:25:06,575
Ă
h, jag tÀnker göra det.
Klubbor.
619
00:25:06,577 --> 00:25:09,111
Jag förstÄr. Klubborna,
de Àr för Kasie.
620
00:25:09,113 --> 00:25:12,247
Ja. Jag menar, kanske gjorde jag inte det
ge henne ett ordentligt vÀlkomnande.
621
00:25:12,249 --> 00:25:15,851
Jag hjÀlper dig att vÀlja ut
exakt rÀtt fÀrg för henne.
622
00:25:15,853 --> 00:25:17,886
Titta pÄ oss.
623
00:25:17,888 --> 00:25:20,189
Ă
h, vi var spÀdbarn.
624
00:25:20,191 --> 00:25:22,524
Alla dessa Är senare
och jag har aldrig riktigt skakat
625
00:25:22,526 --> 00:25:24,593
denna sjuka kÀnsla
sedan Finn dödades.
626
00:25:24,595 --> 00:25:26,428
NÄgot du aldrig kommer över.
627
00:25:26,430 --> 00:25:30,532
Finn nÀmnde aldrig detta ...
museum lagringsplats för dig?
628
00:25:30,534 --> 00:25:33,135
Aldrig. Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var
hans blod du hittade dÀr?
629
00:25:33,137 --> 00:25:34,336
Ja.
630
00:25:34,338 --> 00:25:35,737
Vi Àr nu.
631
00:25:36,941 --> 00:25:39,107
Gud, Finn gick knappast
till museer,
632
00:25:39,109 --> 00:25:41,310
Ă€n mindre en plats som det.
633
00:25:41,312 --> 00:25:43,478
Har ditt ursprungliga uttalande.
634
00:25:43,480 --> 00:25:44,880
Inte mycket för det.
635
00:25:44,882 --> 00:25:47,015
Finn gick ut för att trÀffas
hans kompis Bill för en öl.
636
00:25:47,017 --> 00:25:48,750
Bill hade alltid
tjej problem.
637
00:25:48,752 --> 00:25:50,986
Och nÀsta gÄng jag sÄg Finn
638
00:25:50,988 --> 00:25:53,622
var pÄ en av din obduktion
bord nedervÄningen.
639
00:25:53,624 --> 00:25:58,660
Hans kompis Bill sa att de
avskild vÀg kl 10:00,
640
00:25:58,662 --> 00:26:01,530
efter deras öl.
641
00:26:01,532 --> 00:26:04,199
Vad sÀger Bill nu?
642
00:26:05,669 --> 00:26:07,703
Vad Àr grejen?
Varför det heta sÀtet?
643
00:26:07,705 --> 00:26:09,805
Inte ditt första förhör,
Herr Lester?
644
00:26:09,807 --> 00:26:12,608
Du sa att det hÀr handlade om
Finn, och jag kom villigt.
645
00:26:12,610 --> 00:26:15,744
Jag vill ha mer Àn
att fÄ denna börda lyft.
646
00:26:15,746 --> 00:26:17,846
Skylden jag bÀr
runt hela mitt liv.
647
00:26:17,848 --> 00:26:19,581
Skuld?
648
00:26:19,583 --> 00:26:22,985
Ja, tÀnker om bara
Jag hade sett Finn hem sÀkert,
649
00:26:22,987 --> 00:26:25,821
stannade hos honom
efter att vi hade det ölet.
650
00:26:25,823 --> 00:26:28,323
Det ölet. Var var det igen?
651
00:26:28,325 --> 00:26:29,758
Plats finns inte lÀngre.
652
00:26:29,760 --> 00:26:31,526
Vad Àr det hÀr?
653
00:26:31,528 --> 00:26:33,695
Ni sa det
du hade nÄgra nya utvecklingar.
654
00:26:33,697 --> 00:26:34,763
Vi gör.
655
00:26:34,765 --> 00:26:36,665
Vi kontaktade din
gammal bas, och det verkar
656
00:26:36,667 --> 00:26:39,101
din kompis Finn var av tjÀnst
natten han dog,
657
00:26:39,103 --> 00:26:42,037
medan du pÄ nÄgot sÀtt listades
lika mycket pÄ vakt.
658
00:26:42,039 --> 00:26:43,905
De sa det?
659
00:26:43,907 --> 00:26:46,875
Ja det gjorde dem.
Du ritade till och med en speciell detalj.
660
00:26:46,877 --> 00:26:49,344
Leverera artefakter
frÄn Naval Academy Museum
661
00:26:49,346 --> 00:26:52,047
i Annapolis till ett museum
lagringsanlÀggning i Fairfax.
662
00:26:52,049 --> 00:26:53,582
Samma anlÀggning
663
00:26:53,584 --> 00:26:56,518
vi hittade just Finns blod.
664
00:26:56,520 --> 00:26:59,521
VĂ€nta, va?
665
00:26:59,523 --> 00:27:01,423
Du ... hittade du hans blod?
666
00:27:01,425 --> 00:27:02,924
Ja, och det
Àr meningslöst,
667
00:27:02,926 --> 00:27:04,726
för hur kunde du trÀffa Finn
för en öl
668
00:27:04,728 --> 00:27:07,529
och vara pÄ tjÀnst den natten,
leverera,
669
00:27:07,531 --> 00:27:09,798
alla pÄ samma jÀvla tid?
670
00:27:09,800 --> 00:27:11,633
Se...
671
00:27:17,708 --> 00:27:19,908
Jag Àr ledsen.
672
00:27:22,046 --> 00:27:24,579
Jag Àr ledsen.
673
00:27:24,581 --> 00:27:26,448
Vad Àr du
sÄ ledsen?
674
00:27:27,818 --> 00:27:31,186
Jag dödade inte honom, okej?
675
00:27:31,188 --> 00:27:33,755
Men jag trÀffade inte honom
för en öl heller.
676
00:27:33,757 --> 00:27:35,490
Okej. Vad gjorde du ?
677
00:27:35,492 --> 00:27:38,593
Jag bad Finny att tÀcka mitt skift,
sÄ jag kunde se min tjej.
678
00:27:38,595 --> 00:27:40,696
Det var den enda natten
hon kunde se mig.
679
00:27:40,698 --> 00:27:42,464
Varför sa du inte det?
16 Är sedan?
680
00:27:42,466 --> 00:27:44,566
Av samma anledning Finn
berÀttade inte sin flickvÀn Jane
681
00:27:44,568 --> 00:27:45,934
dÀr han verkligen skulle.
682
00:27:45,936 --> 00:27:48,003
Du vet? För att skydda mig.
683
00:27:48,005 --> 00:27:49,071
Skydda dig mot vad?
684
00:27:49,073 --> 00:27:51,440
Flickan jag sÄg ...
685
00:27:53,110 --> 00:27:55,744
Hon var vÄr C.O.s fru.
686
00:27:55,746 --> 00:27:59,014
Om jag sa sanningen
om det och det kom ut,
687
00:27:59,016 --> 00:28:01,083
det skulle förstöra hennes liv
och mitt liv
688
00:28:01,085 --> 00:28:03,985
och, Gud, vÄrt C.O.s liv ...
689
00:28:03,987 --> 00:28:05,454
Som att det slutade Finns liv?
690
00:28:05,456 --> 00:28:07,089
Jag sÄg inte
alla möjliga anslutningar.
691
00:28:07,091 --> 00:28:08,690
Leveransen
var i Fairfax.
692
00:28:08,692 --> 00:28:10,559
Finn hittades i
Columbia Heights.
693
00:28:10,561 --> 00:28:12,994
Jag menar de tvÄ platserna
Àr ljusÄr frÄn varandra.
694
00:28:12,996 --> 00:28:13,962
Cirka 20 mil.
695
00:28:13,964 --> 00:28:17,132
SnÀlla, snÀlla,
696
00:28:17,134 --> 00:28:20,135
tro mig.
697
00:28:20,137 --> 00:28:23,205
Du sÀger Finns ... blod
var pÄ lagringsplatsen?
698
00:28:24,775 --> 00:28:27,642
Om jag hade vetat det,
Jag skulle ha sagt sanningen.
699
00:28:27,644 --> 00:28:29,711
Jag svÀr att jag skulle ha gjort det.
700
00:28:29,713 --> 00:28:31,747
Okej,
vill du kompensera det?
701
00:28:31,749 --> 00:28:33,615
Du berÀttar allt
att du vet
702
00:28:33,617 --> 00:28:35,016
om denna leveransdetalj.
703
00:28:35,018 --> 00:28:36,551
Vem var det pÄ?
704
00:28:36,553 --> 00:28:38,520
Allt jag minns
Àr mina bestÀllningar var
705
00:28:38,522 --> 00:28:41,156
att transportera saker
frÄn marinmuseet.
706
00:28:41,158 --> 00:28:44,025
Och att jag skulle hÀmtas
av en kille som levererar andra saker
707
00:28:44,027 --> 00:28:47,462
frÄn ett museum i Philly,
Ă
h, Reconnaissance Hall?
708
00:28:47,464 --> 00:28:49,064
Vilken kille?
NÄgon kille.
709
00:28:49,066 --> 00:28:51,333
jag vet inte. En civil.
710
00:28:51,335 --> 00:28:54,536
Ă
h, igen, jag var inte dÀr.
711
00:28:54,538 --> 00:28:56,605
Finn var.
712
00:28:56,607 --> 00:29:00,509
Idiot.
Varför berÀttade han inte för oss?
713
00:29:00,511 --> 00:29:02,244
Har vi fÄtt vÄr mördare?
714
00:29:02,246 --> 00:29:03,779
Nej. Bara en lögnare.
715
00:29:03,781 --> 00:29:06,181
Ă
h. Okej. VĂ€l,
isÄfall,
716
00:29:06,183 --> 00:29:09,184
hur mycket vet ni
om antika skjutvapen?
717
00:29:09,186 --> 00:29:10,519
Det beror.
718
00:29:10,521 --> 00:29:12,053
Vad har vi?
Inte vi.
719
00:29:12,055 --> 00:29:14,523
Den motbjudande miljardÀren,
Clarence Wyatt.
720
00:29:14,525 --> 00:29:16,391
Killen med
Pattons pÀrlhanterade Colt?
721
00:29:16,393 --> 00:29:19,761
SÄ vi grÀvde in kvittona
frÄn antikbutiken
722
00:29:19,763 --> 00:29:21,563
natten Baxter dödades.
723
00:29:21,565 --> 00:29:24,065
Wyatt betalade 15 000 dollar.
724
00:29:24,067 --> 00:29:26,601
LÄter inte det
som vÀldigt mycket?
725
00:29:26,603 --> 00:29:28,203
Inte om det
en gÄng tillhörde Patton.
726
00:29:28,205 --> 00:29:30,772
Tja, det hÀr ursprunget
skulle verkligen höja priset.
727
00:29:30,774 --> 00:29:32,607
Det Àr dÀr
det blir konstigt.
728
00:29:32,609 --> 00:29:35,877
Blir konstigt?
Nu blir det konstigt?
729
00:29:35,879 --> 00:29:38,280
SĂ„ Baxter katalog
listar det bara
730
00:29:38,282 --> 00:29:40,115
som en andra vÀrldskrig
Colt revolver.
731
00:29:40,117 --> 00:29:42,017
Inte ett ord
om Patton.
732
00:29:42,019 --> 00:29:44,853
Vilket Àr inte detaljen
du lÀmnar.
733
00:29:44,855 --> 00:29:47,956
SÄ antingen Baxter ljög
till Wyatt om Colt
734
00:29:47,958 --> 00:29:50,592
eller Wyatt ljög
till oss om det.
735
00:29:50,594 --> 00:29:52,327
Varför skulle han göra det?
736
00:30:03,483 --> 00:30:06,234
Ja, du har helt rÀtt, Kasie.
737
00:30:06,236 --> 00:30:09,404
Det hÀr kapitlet kommer nu att krÀvas
en fullstÀndig omskrivning.
738
00:30:09,406 --> 00:30:11,555
Jag sa aldrig
"Komplett", Doc.
739
00:30:11,655 --> 00:30:13,756
Vi-vi har inte tid
för komplett.
740
00:30:13,758 --> 00:30:16,258
Dessutom skriver du
om tvÄ andra olösta fall
741
00:30:16,260 --> 00:30:18,660
i det kapitlet,
och det Àr gott.
742
00:30:18,662 --> 00:30:23,165
Ja, men det hÀr fallet
Àr överlÀgset det mest spÀnnande,
743
00:30:23,167 --> 00:30:26,301
gör mest om inte alla
resten av kapitlet
744
00:30:26,303 --> 00:30:27,669
fullstÀndigt tappat.
745
00:30:27,671 --> 00:30:29,338
Ă
nej. Nej nej nej.
746
00:30:29,340 --> 00:30:31,273
Nej. Ingen skrynkling, dok.
747
00:30:31,275 --> 00:30:32,841
Skrynkla inte.
748
00:30:32,843 --> 00:30:35,677
Okej, vi kommer att leverera
det hÀr barnet som skrivet,
749
00:30:35,679 --> 00:30:38,514
i tid och obegrÀnsad.
750
00:30:40,317 --> 00:30:42,251
Tillsammans med ett förslag.
751
00:30:42,253 --> 00:30:43,719
Ett frieri?
752
00:30:43,721 --> 00:30:46,288
Ja, för en helt
nytt kapitel dedikerat enbart
753
00:30:46,290 --> 00:30:48,323
till detta galen fall.
754
00:30:48,325 --> 00:30:49,691
Jag menar, tÀnk pÄ det.
755
00:30:49,693 --> 00:30:52,294
Krigspinnar, det dÀr
samlarutstÀllning.
756
00:30:52,296 --> 00:30:54,430
Vi vet inte ens
resultatet av detta Ànnu,
757
00:30:54,432 --> 00:30:57,499
och detta kan hamna
ditt bÀsta kapitel av alla.
758
00:30:58,502 --> 00:30:59,902
Du har det?
759
00:30:59,904 --> 00:31:03,072
Du kan vara ganska
en förvÀrvad smak, Kasie.
760
00:31:03,074 --> 00:31:06,108
Har nÄgon nÄgonsin berÀttat det för dig?
761
00:31:06,110 --> 00:31:09,545
Endast varje lÀrare, trÀnare och
förhÄllande som jag nÄgonsin har haft.
762
00:31:09,547 --> 00:31:11,580
Ja, ja, lÄt mig uttrycka
763
00:31:11,582 --> 00:31:14,817
hur tacksam jag Àr
att ha förvÀrvat det.
764
00:31:14,819 --> 00:31:16,852
Mwah.
765
00:31:18,055 --> 00:31:20,289
Okej, gÄ nu. GÄ.
766
00:31:20,291 --> 00:31:22,024
jag har
för mycket arbete att göra.
767
00:31:32,303 --> 00:31:35,504
Det var hÀftigt.
768
00:31:35,506 --> 00:31:36,839
Allvarligt.
769
00:31:36,841 --> 00:31:39,041
Jag menar, det tog
Jimmy, liksom Är
770
00:31:39,043 --> 00:31:41,577
att stÄ upp till
Ducky som det.
771
00:31:41,579 --> 00:31:44,713
Det var vad han anlitade mig för att göra.
772
00:31:46,450 --> 00:31:48,817
Hej Abby, du Àr sÀker pÄ att du
vill du ha allt detta hÀr nere?
773
00:31:48,819 --> 00:31:51,854
Det finns gott om utrymme
uppe i bevisgaraget.
774
00:31:51,856 --> 00:31:53,655
Det Àr bra.
775
00:31:53,657 --> 00:31:55,491
Ja, just det
av Mass Spec.
776
00:31:55,493 --> 00:31:56,692
Ja. Jag fattar.
777
00:31:56,694 --> 00:32:00,062
Äh! NÀr jag sÀger "Jimmy"
du sÀger "Hej!"
778
00:32:00,064 --> 00:32:02,131
Jimmy!
Crazy Kasie!
779
00:32:04,235 --> 00:32:06,535
Okeydoke.
Okej.
780
00:32:06,537 --> 00:32:08,704
Okej, ja.
781
00:32:08,706 --> 00:32:11,707
Allt Àr det bra, dÄ?
782
00:32:11,709 --> 00:32:13,642
Ja.
783
00:32:13,644 --> 00:32:16,745
Ă
h, tillbaka av Mack.
784
00:32:16,747 --> 00:32:20,048
Ut ur lÄdan och,
Äh, pÄ full display.
785
00:32:20,050 --> 00:32:22,417
FÄr du det att fungera igen?
786
00:32:22,419 --> 00:32:25,154
Det Àr den bÀsta pappersvikten nÄgonsin.
787
00:32:25,156 --> 00:32:27,022
Det tar bara antika hÀftklamrar,
788
00:32:27,024 --> 00:32:29,324
sÄ jag var tvungen att bestÀlla mer
frĂ„n en Ă„terförsĂ€ljare i ZĂŒrich,
789
00:32:29,326 --> 00:32:30,759
och de kommer hÀr nÀsta vecka.
790
00:32:30,761 --> 00:32:32,194
Ă
terigen ovÀrderlig.
791
00:32:32,196 --> 00:32:33,629
Rik kille.
792
00:32:33,631 --> 00:32:35,097
Vad vet vi?
793
00:32:35,099 --> 00:32:38,433
Vi vet att han Àr vÄr kille.
794
00:32:38,435 --> 00:32:40,702
Clarence Wyatt, 38.
795
00:32:40,704 --> 00:32:42,604
VD för Red Eagle
Finansiell.
796
00:32:42,606 --> 00:32:45,107
Han Àr en investeringsvisare
som, sÄ vitt vi kan sÀga,
797
00:32:45,109 --> 00:32:46,742
gjorde sin förmögenhet
driver en hedgefond.
798
00:32:46,744 --> 00:32:48,277
Född och uppvuxen
i Philadelphia,
799
00:32:48,279 --> 00:32:50,646
han Àr en sann
trasor till rikedomshistoria.
800
00:32:50,648 --> 00:32:52,481
Du hörde henne
sÀger Philly, hem till
801
00:32:52,483 --> 00:32:54,883
Reconnaissance Hall Museum.
- Ja. Förstod det. Vad annars?
802
00:32:54,885 --> 00:32:57,352
Ut ur gymnasiet,
Wyatt arbetade nÄgra udda jobb,
803
00:32:57,354 --> 00:33:00,422
och en av dem var som förare
för ett lastbilsföretag
804
00:33:00,424 --> 00:33:03,525
som specialiserat sig pÄ leverans
av fina möbler och konstverk.
805
00:33:03,527 --> 00:33:05,260
Ni vill veta
hur lÀnge sedan var det?
806
00:33:05,262 --> 00:33:06,428
16 Är?
807
00:33:08,032 --> 00:33:11,433
Till sist, Jethro, vi kanske
Ă€ntligen har svaret.
808
00:33:11,435 --> 00:33:13,835
Ă
h, vad behöver vi mer?
809
00:33:13,837 --> 00:33:15,604
Vi har nÄgon specifik post
810
00:33:15,606 --> 00:33:17,706
av Wyatt levererar
frÄn museet i Philly
811
00:33:17,708 --> 00:33:20,175
till vÄrt lagringsutrymme?
Tja, inte specifikt.
812
00:33:20,177 --> 00:33:22,344
- Allt vi har Àr dÄ omstÀndigheterna.
- VĂ€nta en minut.
813
00:33:22,346 --> 00:33:24,880
Wyatt gav mig sitt visitkort.
814
00:33:28,819 --> 00:33:32,854
Och ja ... det Àr titan.
815
00:33:34,425 --> 00:33:37,092
Rör vid DNA.
Det kan ha nÄgra.
816
00:33:37,094 --> 00:33:39,294
Om den gör det,
vi mÄste matcha det
817
00:33:39,296 --> 00:33:42,998
till allt detta kollegan
Wyatt kan ha rört
818
00:33:43,000 --> 00:33:44,766
i dessa lÄdor
pÄ natten
819
00:33:44,768 --> 00:33:47,336
den smÄman
Finn mördades.
820
00:33:47,338 --> 00:33:50,038
Jag ska göra mitt bÀsta.
Och sÄ snabbt som möjligt.
821
00:33:50,040 --> 00:33:52,374
Om Jethro och jag inte kan
koax en bekÀnnelse
822
00:33:52,376 --> 00:33:56,011
av denna skrÀp kommer vi
behöver definitiva bevis.
823
00:33:56,013 --> 00:33:57,779
Du har det.
824
00:33:57,781 --> 00:33:59,881
Det finns Ätminstone, som,
30 stycken till hÀr.
825
00:33:59,883 --> 00:34:02,417
Jag tror att jag ska se
om Jimmy kan hjÀlpa mig.
826
00:34:02,419 --> 00:34:03,352
Han kanske har gÄtt hem
redan, men ...
827
00:34:03,376 --> 00:34:05,054
Vad sÀgs om Kasie?
828
00:34:05,055 --> 00:34:07,289
- Vad?
- Kasie?
829
00:34:07,291 --> 00:34:10,192
Hon tog examen
inom kriminalteknisk vetenskap.
830
00:34:11,528 --> 00:34:13,362
Hennes examen Àr i
831
00:34:13,364 --> 00:34:14,930
kriminalteknik.
832
00:34:14,932 --> 00:34:17,432
Ducky, varför inte
sÀger du mig det hÀr?
833
00:34:17,434 --> 00:34:19,067
Kasie, varför berÀttade du inte för henne?
834
00:34:19,069 --> 00:34:21,136
För det har hon inte
berÀttade för mig nÄgonting.
835
00:34:21,138 --> 00:34:23,438
Hon pratar inte med mig.
Ja det gör jag.
836
00:34:23,440 --> 00:34:24,873
Ja det gör hon.
837
00:34:24,875 --> 00:34:26,975
- Hon pratar med alla.
- Nej.
838
00:34:26,977 --> 00:34:28,410
Det gör hon inte.
839
00:34:28,412 --> 00:34:30,012
Vad gjorde jag?
840
00:34:30,014 --> 00:34:31,647
Du gjorde inte nÄgot.
841
00:34:31,649 --> 00:34:33,782
- Vad Àr dÄ ditt problem med mig?
- Det har jag inte
842
00:34:33,784 --> 00:34:36,451
ett problem med dig ...
- Nej nej nej. Sluta. Sluta. Sluta.
843
00:34:36,453 --> 00:34:40,422
Kasie, ta pÄ dig en labrock,
skrubba upp och sedan pÄ alla sÀtt,
844
00:34:40,424 --> 00:34:44,526
fortsÀtt detta plötsligt
otrevligt samtal
845
00:34:44,528 --> 00:34:46,995
medan du arbetar tillsammans,
846
00:34:46,997 --> 00:34:49,498
men ur min synvinkel.
847
00:35:16,627 --> 00:35:19,461
Oj okej,
dessa sprang vi redan.
848
00:35:19,463 --> 00:35:21,797
De vi sprang.
Dessa Àr nÀsta.
849
00:35:21,799 --> 00:35:24,266
Och vi pratar.
850
00:35:24,268 --> 00:35:26,735
Vi pratade aldrig.
851
00:35:26,737 --> 00:35:28,603
Du var inte
pratar med mig.
852
00:35:28,605 --> 00:35:31,373
Det var inte avsiktligt, och
det hade verkligen inget att göra
853
00:35:31,375 --> 00:35:33,241
med mig att ha nÄgon
problem med dig.
854
00:35:33,243 --> 00:35:36,945
Jag menar tvÀrtom.
855
00:35:36,947 --> 00:35:39,047
Motsatt vad?
856
00:35:39,049 --> 00:35:42,884
jag vet inte. Um ...
857
00:35:42,886 --> 00:35:46,621
Jag arbetade pÄ Docs bok
om dig och vad du gör hÀr,
858
00:35:46,623 --> 00:35:49,858
forskade lite mer,
och du bara ...
859
00:35:52,529 --> 00:35:54,930
Du Àr som Beatles,
du vet?
860
00:35:56,400 --> 00:35:58,333
Skalbaggarna?
861
00:35:58,335 --> 00:36:02,504
Ja, det bÀsta pÄ det hÀr,
gör vad jag vill göra.
862
00:36:02,506 --> 00:36:06,608
Och trÀffar dig, jag ...
antar att jag bara Àr ett fan.
863
00:36:06,610 --> 00:36:09,678
En flÀkt?
864
00:36:09,680 --> 00:36:11,780
Jag blev galen.
865
00:36:11,782 --> 00:36:13,348
Jag frös bara. JAG...
866
00:36:13,350 --> 00:36:17,652
Tro mig, jag var som
förvÄnad som nÄgon.
867
00:36:17,654 --> 00:36:19,421
Tja, hur mÄr du nu?
868
00:36:19,423 --> 00:36:22,324
Jag menar, nu pratar vi bara
och lÀra kÀnna varandra.
869
00:36:24,762 --> 00:36:26,962
Kasie?
870
00:36:26,964 --> 00:36:29,364
Vad Àr det dÀr?
871
00:36:32,636 --> 00:36:35,537
Vad Àr vad?
872
00:36:35,539 --> 00:36:37,773
Under splinteren.
873
00:36:37,775 --> 00:36:40,242
Ăr det vad
Jag tycker att det Àr?
874
00:36:41,612 --> 00:36:43,745
Jag tror...
875
00:36:45,315 --> 00:36:48,383
...det Àr.
876
00:36:50,154 --> 00:36:54,055
Och nu kramar jag Beatles
och freaking igen igen!
877
00:36:57,828 --> 00:36:59,761
Mycket underhÄllande, herrar.
878
00:36:59,763 --> 00:37:03,565
Jag menar, ja,
Jag körde en gÄng en lastbil i Philly.
879
00:37:03,567 --> 00:37:06,835
Helvete, jag Àr stolt över
mina röda krage.
880
00:37:06,837 --> 00:37:12,340
Men levererar frÄn ett museum
till nÄgon lagringsplats,
881
00:37:12,342 --> 00:37:13,842
med det hÀr marinbarnet? Vad...?
882
00:37:13,844 --> 00:37:15,577
Vad gjorde du
sÀger hans namn var?
883
00:37:15,579 --> 00:37:18,680
Petty Officer Marvin Finn.
884
00:37:18,682 --> 00:37:21,349
Ringer inte fjÀrrklockan.
885
00:37:21,351 --> 00:37:24,386
Beviljas att det var för en livstid sedan.
886
00:37:26,156 --> 00:37:28,857
Skönhet, eller hur?
887
00:37:28,859 --> 00:37:30,826
Pattons barn.
888
00:37:30,828 --> 00:37:33,962
Vill du ge det en snurr?
889
00:37:33,964 --> 00:37:36,298
Nej. Nej, jag Àr bra.
890
00:37:39,203 --> 00:37:42,771
SÄ ... om det inte finns nÄgot annat ...
891
00:37:42,773 --> 00:37:44,773
Du betalade mycket för det.
892
00:37:44,775 --> 00:37:47,809
Ja, jag tror att jag diskuterade det
med agenterna tidigare i dag.
893
00:37:47,811 --> 00:37:51,680
15 Gs, det var inte ens Pattons.
894
00:37:51,682 --> 00:37:53,515
Kom igen?
895
00:37:53,517 --> 00:37:55,717
Du betalade för mycket
för Baxter tystnad.
896
00:37:55,719 --> 00:37:58,787
NĂ€r han sa nej,
eller sÄ var du inte övertygad,
897
00:37:58,789 --> 00:38:01,690
du vÀntade bakom hans butik
och du bakhöll honom.
898
00:38:01,692 --> 00:38:02,858
Vem, vad sÀger du?
899
00:38:02,860 --> 00:38:04,559
Vad köpte jag tystnad
för exakt?
900
00:38:04,561 --> 00:38:06,728
Detta.
901
00:38:06,730 --> 00:38:08,296
Ă
h, den saken igen.
902
00:38:08,298 --> 00:38:09,931
Den saken var i
lagringsutrymmet.
903
00:38:09,933 --> 00:38:12,367
SĂ„ var Petty Officer
Finn, sÄ var du ocksÄ.
904
00:38:12,369 --> 00:38:14,102
Och vad gjorde jag dÀr
exakt?
905
00:38:14,104 --> 00:38:15,570
StjÀla,
906
00:38:15,572 --> 00:38:17,405
nÄgot av vÀrde,
907
00:38:17,407 --> 00:38:20,408
tills Petty Officer Finn
försökte stoppa dig.
908
00:38:20,410 --> 00:38:22,043
Det var nÀr du stoppade honom.
909
00:38:22,045 --> 00:38:24,212
PÄ samma sÀtt som du stoppade Baxter
i gÄr.
910
00:38:24,214 --> 00:38:27,048
Ja, du kastade sedan Finn
i baksidan av din lastbil
911
00:38:27,050 --> 00:38:29,084
och dumpade honom
mil bort
912
00:38:29,086 --> 00:38:31,319
i det vÀrsta kvarteret
du kunde hitta.
913
00:38:31,321 --> 00:38:33,088
Du sÄlde pinnen till Baxter.
914
00:38:34,992 --> 00:38:36,491
Du var hem fri.
915
00:38:36,493 --> 00:38:37,959
Okej, vet du vad?
916
00:38:37,961 --> 00:38:40,128
Du förlorade mig.
917
00:38:40,130 --> 00:38:41,930
Jag Àr inte lÀngre underhÄllen.
918
00:38:41,932 --> 00:38:44,699
HÄll den tanken.
919
00:38:44,701 --> 00:38:46,568
Ja, Abbs.
Vad har du?
920
00:38:46,570 --> 00:38:48,970
Gibbs, vi hittade hud.
921
00:38:48,972 --> 00:38:52,908
En itty bitty,
vacker hudskiva
922
00:38:52,910 --> 00:38:55,010
under en splinter
av trÀ.
923
00:38:55,012 --> 00:38:56,511
Mm-hmm. Och?
924
00:38:56,513 --> 00:39:01,283
Och det matchar DNA: t
pÄ Wyatts titankort.
925
00:39:01,285 --> 00:39:03,485
Jag föreslÄr att du och din
926
00:39:03,487 --> 00:39:06,421
sidekick visa er ute.
927
00:39:06,423 --> 00:39:07,722
SĂ„ vi fick honom, va?
928
00:39:07,724 --> 00:39:09,324
Ă
h, vi fick honom.
929
00:39:11,595 --> 00:39:12,727
Har du vad?
930
00:39:18,135 --> 00:39:19,834
HĂ€r.
931
00:39:21,772 --> 00:39:23,772
Mitt fullstÀndiga skriftliga uttalande.
932
00:39:23,774 --> 00:39:25,807
Du glad nu?
933
00:39:25,809 --> 00:39:27,709
Nej, Wyatt.
934
00:39:27,711 --> 00:39:29,377
Egentligen Ànnu inte.
935
00:39:29,379 --> 00:39:30,946
Jag fick bara veta, man.
936
00:39:30,948 --> 00:39:33,515
Varför kastade du inte bort
den fula pinnen?
937
00:39:33,517 --> 00:39:36,885
Jag antar att jag borde ha det.
938
00:39:36,887 --> 00:39:38,687
Du gissar?
939
00:39:38,689 --> 00:39:40,755
Du vÀnder en bit trÀ
till ett mordvapen.
940
00:39:40,757 --> 00:39:42,657
Varför begravde du det inte,
BrÀnn det?
941
00:39:44,494 --> 00:39:46,428
Den fula pinnen
började allt.
942
00:39:46,430 --> 00:39:49,197
Baxter gav mig
tvÄ stora för det,
943
00:39:49,199 --> 00:39:51,967
som jag parlayade
i tvÄ miljarder.
944
00:39:51,969 --> 00:39:55,070
Det talisman grejer Àr riktigt.
945
00:39:56,707 --> 00:39:58,506
Det var en tur
bit av trÀ.
946
00:39:58,508 --> 00:39:59,941
Inte lÀngre.
947
00:39:59,943 --> 00:40:02,310
Inte lÀngre.
948
00:40:02,312 --> 00:40:04,512
Tja, bÀttre sent
Ă€n aldrig.
949
00:40:04,514 --> 00:40:06,848
Och sÄ mycket
bÀttre tillsammans.
950
00:40:06,850 --> 00:40:08,049
Och riktigt bra gjort, Kasie.
951
00:40:08,051 --> 00:40:09,818
Nej, försök inte
smör mig upp, Doc.
952
00:40:09,820 --> 00:40:11,786
Skriver du ditt förslag Ànnu?
953
00:40:11,788 --> 00:40:14,189
Jag har varit lite upptagen.
954
00:40:14,191 --> 00:40:15,523
Det sÀger det mildt.
955
00:40:15,525 --> 00:40:17,492
Kan vi fokusera
pÄ din bok igen?
956
00:40:17,494 --> 00:40:19,694
Du vill ha
min fullstÀndiga uppmÀrksamhet.
957
00:40:19,696 --> 00:40:22,163
Vi har tre dagar.
Flytta de andfjÀdrarna.
958
00:40:22,165 --> 00:40:24,366
Nu gÄr vi.
959
00:40:32,843 --> 00:40:34,876
Helig moly.
960
00:40:34,878 --> 00:40:36,678
Jag Àr smickrad, Gibbs.
961
00:40:36,680 --> 00:40:39,547
Jag gjorde det Àntligen
till din inre helgedom.
962
00:40:39,549 --> 00:40:41,583
Det Àr en kÀllare.
963
00:40:41,585 --> 00:40:43,885
Jag tÀnker inte ens
frÄga om det.
964
00:40:43,887 --> 00:40:47,022
Om inte det Àr vad
du ville visa mig.
965
00:40:47,024 --> 00:40:49,224
Nej.
966
00:40:50,894 --> 00:40:52,327
Ah.
967
00:40:52,329 --> 00:40:53,828
Ăr det din samling?
968
00:40:53,830 --> 00:40:55,730
Ja, jag tÀnkte bara
du skulle uppskatta det.
969
00:40:55,732 --> 00:40:58,333
Du kÀmpade ett krig.
Visst inte samma krig.
970
00:40:58,335 --> 00:41:01,069
Men, det Àr underbart
tidskapsel.
971
00:41:12,382 --> 00:41:15,350
Tar dig tillbaka till
en tid, en plats.
972
00:41:17,087 --> 00:41:19,587
Person?
973
00:41:25,629 --> 00:41:27,829
Min pappas.
974
00:41:29,466 --> 00:41:32,033
Det Àr hans gamla, um, rakkniv.
975
00:41:33,303 --> 00:41:35,321
De gör dem verkligen inte
som det lÀngre, va?
976
00:41:35,345 --> 00:41:36,105
Nej.
977
00:41:36,106 --> 00:41:37,605
Nej det gör de inte.
978
00:41:37,607 --> 00:41:40,875
Det gör de inte, vilket gör
hitta delar till dem
979
00:41:40,877 --> 00:41:43,144
svÄrt som helvetet,
Jag kan berÀtta det för dig.
980
00:41:44,948 --> 00:41:46,981
Men jag hade tur hÀromdagen.
981
00:41:46,983 --> 00:41:49,384
Ja, det gjorde du.
982
00:41:49,386 --> 00:41:52,353
Bingo. Bingo.
Det Àr bÀttre.
983
00:41:52,355 --> 00:41:54,589
Mycket bÀttre.
984
00:41:54,591 --> 00:41:57,726
Och cool som fan.
985
00:42:00,530 --> 00:42:04,299
Hur mycket Àr nÄgot liknande
vÀrt att en samlare, tror du?
986
00:42:04,301 --> 00:42:06,735
Inte mycket.
987
00:42:09,439 --> 00:42:11,639
Vad sÀgs om dig?
988
00:42:17,380 --> 00:42:19,481
Biffarna brinner.
989
00:42:19,483 --> 00:42:21,182
Ă
h, ja, ja. Jag luktar det.
990
00:42:21,184 --> 00:42:24,018
Ă
h, bra fÄngst.
Ja.
991
00:42:24,020 --> 00:42:26,788
Jag gillar mitt medium-sÀllsynt.
Ăr du som en kille?
992
00:42:26,790 --> 00:42:28,923
Ah.
993
00:42:32,535 --> 00:42:39,435
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
73897