Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,118 --> 00:00:17,685
Ja för helvete!
2
00:00:17,718 --> 00:00:18,519
Jag vinner igen.
3
00:00:18,552 --> 00:00:19,553
Aldrig. Sweeney,
4
00:00:19,587 --> 00:00:21,222
du en sandbagging son till en ...
5
00:00:21,255 --> 00:00:22,323
Jag betalar inte.
6
00:00:22,356 --> 00:00:23,624
Ja, är vi säkra på det
även träffa målet?
7
00:00:23,657 --> 00:00:26,194
Åh, det träffade målet, Cooper.
Betala.
8
00:00:26,227 --> 00:00:27,395
Ah, du måste ha trasslat
med våra sevärdheter, man.
9
00:00:27,428 --> 00:00:29,363
Visst, sevärdheterna-- ja,
det är problemet.
10
00:00:29,397 --> 00:00:32,133
Hej, hur är det?
kvitt eller dubbelt?
11
00:00:32,166 --> 00:00:34,368
Du vill ge mig
alla dina pengar, det är bra.
12
00:00:34,402 --> 00:00:35,603
Åh...
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,186
Väl,
Men, men.
14
00:00:52,220 --> 00:00:54,255
Ser ut som om du inte är en sådan
hotshot trots allt, va Sweeney?
15
00:00:55,456 --> 00:00:57,225
Sweeney.
16
00:00:57,258 --> 00:00:59,260
Sweeney!
17
00:01:00,794 --> 00:01:03,063
*
18
00:01:34,495 --> 00:01:37,131
Hur gjorde jag aldrig
vet du det här?
19
00:01:37,165 --> 00:01:39,467
Jag säger, hissen
nära dörrknappen är ett placebo.
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,202
Samma med gångvägar.
21
00:01:41,235 --> 00:01:43,671
Wha ... Så har vi bara
tryckt på det
22
00:01:43,704 --> 00:01:45,306
alla dessa år
utan anledning?
23
00:01:45,339 --> 00:01:48,276
Ja, det är galen, särskilt
när nya studier visar
24
00:01:48,309 --> 00:01:50,611
att nivåer av bakterier
på hiss knappar
25
00:01:50,644 --> 00:01:53,281
kan vara 40 gånger högre
än på offentliga toalettstolar.
26
00:01:55,583 --> 00:01:57,385
Är du okej, Nick?
27
00:01:57,418 --> 00:02:00,221
McGEE:
Hack?
Va? Hej, killar.
28
00:02:00,254 --> 00:02:02,390
Allt okej?
Nej!
29
00:02:02,423 --> 00:02:04,458
Du vill
prata om det?
30
00:02:04,492 --> 00:02:06,260
Jag fick ett brev
från IRS.
31
00:02:06,294 --> 00:02:08,262
De vill ha min ledighet
och tjäna uttalanden
32
00:02:08,296 --> 00:02:09,863
från när jag var undercover
i Sydamerika.
33
00:02:09,897 --> 00:02:12,300
Jag menar vem som håller
en LES för fem år sedan?
34
00:02:12,333 --> 00:02:13,734
Jag gör.
Jag gör.
35
00:02:13,767 --> 00:02:15,769
En gång hade jag en vän
på MI6 vars skatter
36
00:02:15,803 --> 00:02:18,372
blev trasslad när han var
undercover i Borneo.
37
00:02:18,406 --> 00:02:20,608
Tog honom år att betala.
Hur hände det?
38
00:02:20,641 --> 00:02:23,444
Han försökte skriva av
en helikopter som sin firmabil.
39
00:02:23,477 --> 00:02:26,547
Palmer slutade kroppen
som kom in i går kväll.
40
00:02:26,580 --> 00:02:28,316
Jag är nere i obduktion.
41
00:02:28,349 --> 00:02:30,218
Jag tänkte Spanien
sa att han hade hjärtsvikt.
42
00:02:30,251 --> 00:02:31,519
Dom gjorde.
43
00:02:32,786 --> 00:02:35,189
Gör någon av er
dina egna skatter?
44
00:02:36,490 --> 00:02:39,159
Palmer.
45
00:02:42,430 --> 00:02:43,964
Anka.
46
00:02:43,997 --> 00:02:45,433
Tja, god morgon.
47
00:02:45,466 --> 00:02:47,301
God morgon, Jethro.
48
00:02:47,335 --> 00:02:49,270
Ingen tvekan om att du är
undrar varför jag är här.
49
00:02:49,303 --> 00:02:50,838
Jag vet inte.
Kanske missade du oss?
50
00:02:50,871 --> 00:02:52,640
Tja, sant som
det känslan
51
00:02:52,673 --> 00:02:54,308
kanske,
52
00:02:54,342 --> 00:02:55,843
universitetet är
på spring break,
53
00:02:55,876 --> 00:02:58,312
och jag är här i stan
att hantera den andra
54
00:02:58,346 --> 00:03:00,648
av livets två säkerheter.
55
00:03:00,681 --> 00:03:02,816
Och när Dr. Mallard slutade
i morse bjöd jag in honom
56
00:03:02,850 --> 00:03:03,984
att gå
vid det första.
57
00:03:04,017 --> 00:03:05,986
Ja, död och skatter, Jethro.
58
00:03:06,019 --> 00:03:08,656
Vad har du, Jimmy?
Väl,
59
00:03:08,689 --> 00:03:12,560
Petty Officer Sweeney definitivt
dog av ett hjärtstopp.
60
00:03:12,593 --> 00:03:15,296
Men den verkliga frågan är varför.
61
00:03:15,329 --> 00:03:17,331
23 år gammal,
aktiv sjöman.
62
00:03:17,365 --> 00:03:20,734
Han hade bara en fysisk
förra december, Gibbs.
63
00:03:20,768 --> 00:03:22,536
Han passerade med
flygande färger.
64
00:03:22,570 --> 00:03:24,572
Inte exakt
den ideala kandidaten
65
00:03:24,605 --> 00:03:25,906
för hjärtsvikt.
66
00:03:25,939 --> 00:03:28,409
Kanske hade han hjälp.
67
00:03:28,442 --> 00:03:31,345
Kanske, men det har vi inte
kunnat hitta någonting.
68
00:03:31,379 --> 00:03:34,915
Helt säkert ingen punktering
sår som skulle indikera
69
00:03:34,948 --> 00:03:37,585
injektionen
av ett toxin.
70
00:03:37,618 --> 00:03:39,887
Jag skickade blodprover och hans
maginnehåll upp till Abby.
71
00:03:39,920 --> 00:03:41,689
Ja kanske
hon kan hitta svaret.
72
00:03:41,722 --> 00:03:43,757
Håll mig uppdaterad?
Mm-hmm.
73
00:03:43,791 --> 00:03:46,960
Hej, Duck, kanske kommer in
för lite bourbon
74
00:03:46,994 --> 00:03:48,629
innan du går ut ur stan?
75
00:03:48,662 --> 00:03:50,498
Jag tar med lite skotsk!
76
00:03:55,503 --> 00:03:57,405
Hej, Abby.
77
00:03:57,438 --> 00:03:58,639
Vad har du?
78
00:03:58,672 --> 00:04:01,442
McGee, spänne upp,
för jag fick mycket.
79
00:04:01,475 --> 00:04:06,514
Så jag hittade cyanid i Petty
Officer Sweeneys blod.
80
00:04:06,547 --> 00:04:09,317
Hur tror du det
kom in i sitt system?
Det är en bra fråga,
81
00:04:09,350 --> 00:04:11,285
och svaret är tragiskt.
82
00:04:11,319 --> 00:04:12,986
Död av kakor.
83
00:04:13,020 --> 00:04:14,888
Småkakor?
84
00:04:14,922 --> 00:04:19,827
Ja, frostade mandelkakor
med små mandelbitar
85
00:04:19,860 --> 00:04:21,995
och lite gift blandat in.
86
00:04:22,029 --> 00:04:23,964
Vart kom han
förgiftade kakor?
87
00:04:23,997 --> 00:04:27,368
Jag ringde till Spanien, och de sa
det finns inget nära
88
00:04:27,401 --> 00:04:30,371
till en frostad mandelkaka
på hela basen.
89
00:04:30,404 --> 00:04:32,340
Kanske något från
hans personliga effekter?
90
00:04:32,373 --> 00:04:34,041
Och vi är på samma sida.
91
00:04:34,074 --> 00:04:39,647
Det här var ett vårdpaket
skickat från Franconia, Virginia.
92
00:04:39,680 --> 00:04:41,749
Och jag skulle inte äta dessa
om jag var du.
93
00:04:41,782 --> 00:04:43,417
Tja, finns det någonting
här som vi kan arbeta med?
94
00:04:43,451 --> 00:04:46,587
Annat än James Sweeney's
egna fingeravtryck?
95
00:04:46,620 --> 00:04:50,658
Det fanns inget hår,
inget DNA, inga kriminaltekniker.
96
00:04:50,691 --> 00:04:52,660
Hej, vad är det här?
De där...
97
00:04:52,693 --> 00:04:54,528
är kickaren.
98
00:04:54,562 --> 00:04:55,896
Hmm.
99
00:04:55,929 --> 00:04:57,731
Han skickade paketet.
100
00:04:59,400 --> 00:05:01,969
Okej, alla,
Jag har precis fått den nya listan
101
00:05:02,002 --> 00:05:04,338
av utplacerade sjömän
och Marines från marinen.
102
00:05:04,372 --> 00:05:05,806
Jag ska sätta dem
på anslagstavlan
103
00:05:05,839 --> 00:05:07,941
om ni behöver ett namn
att sätta på dina lådor.
104
00:05:07,975 --> 00:05:10,077
Hej, Tom, var är det
din ruta går till?
105
00:05:10,110 --> 00:05:12,746
Det går till min fru
systers yngsta son.
106
00:05:12,780 --> 00:05:14,348
Vad är din?
speciell touch idag?
107
00:05:14,382 --> 00:05:16,450
Min fru gjorde bananbröd.
108
00:05:16,484 --> 00:05:18,652
Trevlig. Fick du
dina nya bilder ännu?
109
00:05:18,686 --> 00:05:20,921
Ja, det gjorde jag verkligen.
Kolla in det.
110
00:05:20,954 --> 00:05:23,457
Det är synd att de inte kunde redigera
allt fult av dessa, va?
111
00:05:23,491 --> 00:05:25,459
Hej, man, vad du
pratar om? jag ser ut som
112
00:05:25,493 --> 00:05:27,495
Denzel Washington och Wesley
Sniper rullas upp i en.
113
00:05:41,709 --> 00:05:43,611
McGEE: Ursäkta mig,
Herr Ross?
114
00:05:43,644 --> 00:05:45,112
Åh, ja hej, killar.
Få plats var du vill.
115
00:05:45,145 --> 00:05:46,146
Lådorna är där borta.
116
00:05:46,179 --> 00:05:48,115
Åh, vi är med NCIS.
117
00:05:48,148 --> 00:05:49,783
Vi har några frågor
till dig.
118
00:05:49,817 --> 00:05:53,521
Åh, wow. Ja, fråga ifrån.
119
00:05:53,554 --> 00:05:56,490
Öh, allt du måste fråga mig,
du kan fråga mig framför dem.
120
00:05:56,524 --> 00:05:58,492
Jag är rädd att vi inte kan.
121
00:05:58,526 --> 00:05:59,860
Vi behöver dig för att komma in.
122
00:06:00,894 --> 00:06:02,763
Vad handlar det här om?
123
00:06:04,465 --> 00:06:06,667
Ett av dina vårdpaket
dödade en sjöman.
124
00:06:16,944 --> 00:06:19,613
Sergeant
Andra klass James Sweeney.
125
00:06:19,647 --> 00:06:21,582
McGEE: 23 år gammal,
gift, inga barn.
126
00:06:21,615 --> 00:06:24,084
Han äger ett hem i Virginia
med sin fru Emma.
127
00:06:24,117 --> 00:06:27,120
Föräldrar dödades i en bil
krasch när han var 16 år gammal.
128
00:06:27,154 --> 00:06:28,922
Spela in?
Fläckfri.
129
00:06:28,956 --> 00:06:31,492
Vad sägs om vår misstänkta?
130
00:06:31,525 --> 00:06:33,160
Pensionerad Marine
Sergeant John Ross.
131
00:06:33,193 --> 00:06:35,963
Han skickar ut vårdpaket
varje dag från
132
00:06:35,996 --> 00:06:38,131
hans Legion Hall
i Franconia, Virginia.
133
00:06:38,165 --> 00:06:39,900
Varje dag?
134
00:06:39,933 --> 00:06:43,737
Fick honom att ställa in förhör
när du är redo.
135
00:06:43,771 --> 00:06:45,806
Vi är säker på att Sweeneys paket
136
00:06:45,839 --> 00:06:47,475
skickades av Ross?
137
00:06:47,508 --> 00:06:48,776
Innehållet är konsekvent
med paketen
138
00:06:48,809 --> 00:06:50,678
han skickade in tidigare.
139
00:06:50,711 --> 00:06:52,946
Och för att inte nämna
hans bilder.
140
00:06:56,049 --> 00:06:59,453
Det är fången
of War Medal.
141
00:06:59,487 --> 00:07:01,889
Ja, Ross hölls i fångenskap
i fem år i Iran
142
00:07:01,922 --> 00:07:04,558
efter att ha tagits under
raidet på den amerikanska ambassaden.
143
00:07:04,592 --> 00:07:06,860
Han var på tjänst
som marin säkerhetsvakt.
144
00:07:14,835 --> 00:07:17,170
Är du Gibbs?
145
00:07:17,204 --> 00:07:19,473
Det gjorde jag inte ...
Jag dödade ingen.
146
00:07:19,507 --> 00:07:21,775
Snälla du.
147
00:07:28,048 --> 00:07:30,784
Petty Officer Second Class
James Sweeney.
148
00:07:30,818 --> 00:07:33,821
Jag-jag har aldrig sett honom förut.
149
00:07:33,854 --> 00:07:37,558
Du skickade honom en låda.
150
00:07:37,591 --> 00:07:39,793
Jag får en lista
från marinen varje vecka.
151
00:07:39,827 --> 00:07:42,796
Jag menar, du vet, jag försöker, men min
minnet är inte vad det brukade vara.
152
00:07:42,830 --> 00:07:45,966
Uh, ser du bekant ut?
153
00:07:45,999 --> 00:07:49,236
Uh, ser ut som det jag skickar,
ja.
154
00:07:49,269 --> 00:07:51,071
Skapar du dessa?
155
00:07:52,973 --> 00:07:54,608
Lyssna, kan du bara berätta för mig
156
00:07:54,642 --> 00:07:57,177
Vad pågår?
Ja eller nej?
157
00:07:57,210 --> 00:07:59,513
Ja,
de är min mors recept.
158
00:07:59,547 --> 00:08:03,150
De som skickas till Petty Officer
Sweeney snördes med cyanid.
159
00:08:04,618 --> 00:08:07,187
Det har ditt namn på
returadress på etiketten.
160
00:08:07,220 --> 00:08:10,991
Det har dina kakor inuti
och två fotografier av dig.
161
00:08:11,024 --> 00:08:12,726
Nah, det här är galen.
Jag vet inte
162
00:08:12,760 --> 00:08:13,961
hur gift kunde ha fått
till en av mina ...
163
00:08:13,994 --> 00:08:15,563
Hur kan gift få
i en av mina lådor?
164
00:08:15,596 --> 00:08:16,830
Du säger till mig.
165
00:08:16,864 --> 00:08:20,000
Jag har ingen aning!
166
00:08:20,033 --> 00:08:22,836
Hur väl känner du
dina vänner i Legion Hall?
167
00:08:22,870 --> 00:08:25,005
De är patrioter,
varenda en av dem.
168
00:08:25,038 --> 00:08:27,575
Det finns inget sätt någon av dem kunde
har gjort något liknande.
169
00:08:27,608 --> 00:08:29,577
Någon som kunde ha lagt
deras kakor i din låda?
170
00:08:29,610 --> 00:08:32,580
Vi packar alla våra egna lådor.
De är alla personliga.
171
00:08:34,114 --> 00:08:36,750
Jag vet om dig, Sergeant.
172
00:08:36,784 --> 00:08:38,886
jag vet
vad du har gått igenom.
173
00:08:38,919 --> 00:08:40,087
Men du har
att ge mig något.
174
00:08:40,120 --> 00:08:41,755
Det här är inte rätt!
175
00:08:41,789 --> 00:08:42,990
Jag måste ut ur det här rummet!
176
00:08:43,023 --> 00:08:44,625
Du kan inte hålla mig i det här rummet!
177
00:08:44,658 --> 00:08:46,226
Jag måste ut
av det här rummet!
178
00:08:47,895 --> 00:08:49,229
Du hör mig?
179
00:08:49,262 --> 00:08:51,832
Jag måste få
ur det här rummet!
180
00:08:54,968 --> 00:08:56,269
Vad menar du,
Ross verkade av?
181
00:08:56,303 --> 00:08:58,005
Åh.
182
00:08:58,038 --> 00:08:59,640
Det var tråkigt.
183
00:08:59,673 --> 00:09:01,274
Han verkade
verkligen rädd.
184
00:09:01,308 --> 00:09:03,343
Tror du
skickade han det paketet?
185
00:09:03,376 --> 00:09:04,978
Vet inte.
186
00:09:05,012 --> 00:09:06,947
Låter som
det finns ett "men" där inne.
187
00:09:06,980 --> 00:09:09,149
Jag gjorde lite grävning.
188
00:09:09,182 --> 00:09:11,619
Ross har en
rutig förbi.
189
00:09:11,652 --> 00:09:13,120
Hur så?
190
00:09:13,153 --> 00:09:14,955
Han hade några
våldsamma utbrott
191
00:09:14,988 --> 00:09:16,824
efter hans räddning i Iran--
192
00:09:16,857 --> 00:09:19,192
en barstrid '85,
vägen rasar '87.
193
00:09:19,226 --> 00:09:20,994
Avskjuten från
flera jobb.
194
00:09:21,028 --> 00:09:22,262
Låter bekant.
195
00:09:22,295 --> 00:09:25,799
Tja, när han kom tillbaka,
196
00:09:25,833 --> 00:09:27,367
de hade inte
samma typ av
197
00:09:27,400 --> 00:09:30,804
psykiatriskt stödsystem
de gör nu.
198
00:09:30,838 --> 00:09:34,041
De visste knappt vad
PTSD var då.
199
00:09:34,074 --> 00:09:36,009
Så du tycker
han kanske är instabil?
200
00:09:36,043 --> 00:09:38,011
Jag vet inte.
201
00:09:38,045 --> 00:09:40,648
Öh, jag skulle vilja
202
00:09:40,681 --> 00:09:42,683
träffa honom någonstans
där han känner sig säker.
203
00:09:42,716 --> 00:09:44,852
Kan få en bättre läsning.
204
00:09:46,720 --> 00:09:48,689
Okej, men gör det snabbt.
205
00:09:48,722 --> 00:09:51,191
Det finns ett tag på alla
vårdpaket till militären
206
00:09:51,224 --> 00:09:52,993
tills detta blir
utrett.
207
00:09:53,026 --> 00:09:54,594
Du har det.
208
00:10:05,372 --> 00:10:07,340
Hur länge var du
och James tillsammans?
209
00:10:07,374 --> 00:10:11,044
Vi hade träffats
i gymnasiet, faktiskt.
210
00:10:11,078 --> 00:10:13,146
Um ...
211
00:10:13,180 --> 00:10:15,783
även då, sa han
han skulle gå med i marinen,
212
00:10:15,816 --> 00:10:17,985
och att vi skulle gifta oss.
213
00:10:18,018 --> 00:10:19,419
Har han några fiender?
214
00:10:19,452 --> 00:10:21,188
James? Nej.
215
00:10:21,221 --> 00:10:24,057
Han var en riktigt bra man.
216
00:10:26,059 --> 00:10:29,029
Vi skulle faktiskt prova
för vårt första barn när han ...
217
00:10:29,062 --> 00:10:30,798
när han kom tillbaka.
218
00:10:30,831 --> 00:10:32,332
Oj,
vem, vem.
219
00:10:32,365 --> 00:10:34,001
Jag är ledsen.
Det är en sådan zoo här inne.
220
00:10:34,034 --> 00:10:35,969
Jag ska bara gå
ber dem att tystna.
221
00:10:36,003 --> 00:10:38,171
Nej nej nej,
det är-det är bra.
222
00:10:38,205 --> 00:10:41,274
Nämnde James någonsin namnet
John Ross?
223
00:10:41,308 --> 00:10:44,945
Nej varför?
224
00:10:46,146 --> 00:10:46,980
Lämna mig ifred.
225
00:10:47,014 --> 00:10:49,349
Du borde vara
skäms för dig själv.
226
00:10:49,382 --> 00:10:50,951
jag borde
skämmas?
227
00:10:50,984 --> 00:10:52,152
Åh, titta nu
vad du har gjort.
228
00:10:52,185 --> 00:10:54,054
Jag hämtar det.
229
00:10:54,087 --> 00:10:55,989
Guppa.
230
00:10:56,023 --> 00:10:57,825
Ni killarna?
231
00:10:57,858 --> 00:11:00,093
Åh, japp. NCIS.
232
00:11:00,127 --> 00:11:02,996
Om du vill ha mitt råd,
Jag skulle titta in i henne.
233
00:11:03,030 --> 00:11:04,798
Varför skulle vi göra det?
234
00:11:04,832 --> 00:11:07,167
Ser du den här platsen?
235
00:11:07,200 --> 00:11:10,437
Du tror en liten officer
lön betalas för det?
236
00:11:10,470 --> 00:11:12,272
Nej. James föräldrar,
237
00:11:12,305 --> 00:11:14,975
min bror
och hans fru,
238
00:11:15,008 --> 00:11:16,176
de hade pengar.
239
00:11:16,209 --> 00:11:17,745
Ut ur mitt hus.
240
00:11:17,778 --> 00:11:20,013
De dog i en bilolycka
sex år sedan,
241
00:11:20,047 --> 00:11:23,016
och de lämnade allt
de fick sina pojkar.
242
00:11:23,050 --> 00:11:26,920
Hon hade aldrig något intresse
alls i James
243
00:11:26,954 --> 00:11:28,155
tills de var döda.
244
00:11:28,188 --> 00:11:30,357
Få helvetet här,
Farbror Bob.
245
00:11:30,390 --> 00:11:32,726
Lugna ner, Clyde. Det gör du inte
måste täcka för henne längre,
246
00:11:32,760 --> 00:11:34,027
din babybror är död.
247
00:11:34,061 --> 00:11:35,729
Skojar du?
248
00:11:35,763 --> 00:11:37,297
Du respekterar en död man
i sitt eget hem?
249
00:11:37,330 --> 00:11:39,066
Jag respekterar inte honom.
250
00:11:39,099 --> 00:11:40,734
Jag respekterar henne.
251
00:11:42,102 --> 00:11:44,171
Lämna, du full.
252
00:11:44,204 --> 00:11:46,306
Okej.
Dags att gå, Bob.
253
00:11:46,339 --> 00:11:50,343
Jag kanske är full,
men jag har inte fel.
254
00:11:53,080 --> 00:11:54,414
Clyde, var det?
255
00:11:54,447 --> 00:11:56,950
Ja. Jag är James äldre bror.
256
00:11:56,984 --> 00:11:58,919
Din farbror alltid
så vänligt?
257
00:11:58,952 --> 00:12:00,320
Farbror Bob är bara arg
258
00:12:00,353 --> 00:12:02,856
att han inte fick några pengar
när mina föräldrar dog.
259
00:12:08,095 --> 00:12:10,864
Du vet, Delilahs kusin
hade en sak med IRS.
260
00:12:10,898 --> 00:12:13,033
Det är faktiskt en
ganska rolig historia.
261
00:12:13,066 --> 00:12:15,035
Var det, fruktansvärt
och han tappade massor av pengar
262
00:12:15,068 --> 00:12:16,770
efter månader med pappersarbete?
263
00:12:16,804 --> 00:12:19,206
Ja, det antar jag inte
det roliga med en berättelse.
264
00:12:19,239 --> 00:12:20,841
Ja.
265
00:12:24,277 --> 00:12:25,979
Åh, vi är stängda.
266
00:12:26,013 --> 00:12:27,848
Åh, vi är federala agenter.
267
00:12:29,082 --> 00:12:31,018
McGEE:
Känner du den här mannen?
268
00:12:31,051 --> 00:12:33,887
John? Ja. Han kommer
här inne varje dag
269
00:12:33,921 --> 00:12:35,522
att skicka ut
de paketen av hans.
270
00:12:35,555 --> 00:12:37,324
Har du någonsin pratat med honom?
271
00:12:37,357 --> 00:12:39,159
Ja.
272
00:12:39,192 --> 00:12:40,527
Vad betyder det?
273
00:12:40,560 --> 00:12:43,096
Tja, om jag är det
helt ärlig,
274
00:12:43,130 --> 00:12:45,532
Jag tror att han har lite
av en kross på mig.
Verkligen.
275
00:12:45,565 --> 00:12:47,200
Och varför säger du det?
276
00:12:47,234 --> 00:12:50,003
Han tror att jag inte märker,
men John låter alltid människor
277
00:12:50,037 --> 00:12:51,905
budge honom i rad tills
min station är gratis.
278
00:12:51,939 --> 00:12:54,207
Vi behöver det
intern spårningsinformation
279
00:12:54,241 --> 00:12:55,943
för ett paket som han skickade ut.
280
00:12:55,976 --> 00:12:58,812
Här har jag
en skanningskod för det.
281
00:12:58,846 --> 00:13:01,314
Okej.
282
00:13:02,549 --> 00:13:04,952
Jag-Är han i något slags problem?
283
00:13:04,985 --> 00:13:07,054
Vad gör du och
John pratar om?
284
00:13:07,087 --> 00:13:10,824
Grejer. Öh, främst,
min man och barn.
285
00:13:10,858 --> 00:13:13,260
Han tar med restkakor
från hans vårdpaket för dem.
286
00:13:13,293 --> 00:13:17,264
Jag skulle hålla på med att äta
den sista omgången.
287
00:13:18,431 --> 00:13:19,933
Låt oss se.
288
00:13:23,971 --> 00:13:24,905
Va.
289
00:13:24,938 --> 00:13:26,373
Vad betyder det?
290
00:13:26,406 --> 00:13:28,175
Skanningskoden du gav mig
291
00:13:28,208 --> 00:13:29,576
är för ett paket
som plockades upp
292
00:13:29,609 --> 00:13:32,379
av en mailman på en blå dropbox
inte långt härifrån.
293
00:13:32,412 --> 00:13:34,281
Så ovanligt?
294
00:13:34,314 --> 00:13:36,249
Ja, faktiskt.
295
00:13:36,283 --> 00:13:38,385
John Ross?
296
00:13:38,418 --> 00:13:40,954
Ja, jag känner honom.
297
00:13:40,988 --> 00:13:42,622
- På vilket sätt?
- Killen är i princip
298
00:13:42,655 --> 00:13:44,391
Jultomten för sjömän.
299
00:13:44,424 --> 00:13:46,159
Jag menar ev-alla
vet vem han är.
300
00:13:46,193 --> 00:13:49,096
Gjorde Petty Officer Sweeney
nämna någonsin att han pratade
301
00:13:49,129 --> 00:13:50,998
till Ross innan han fick
vårdpaketet?
302
00:13:51,031 --> 00:13:53,100
Jag tror inte det.
303
00:13:53,133 --> 00:13:56,069
Jag hörde ett rykte om att vi inte ska göra det
få lådor längre.
304
00:13:56,103 --> 00:13:58,238
Vi arbetar med det.
305
00:13:58,271 --> 00:14:00,340
Det är bara den moralen
varit ganska låg
306
00:14:00,373 --> 00:14:03,176
ända sedan Sweeney dog.
307
00:14:03,210 --> 00:14:04,945
Vi kan alla använda lite
något hemifrån.
308
00:14:04,978 --> 00:14:07,080
Tack, Petty Officer Dale.
Vi hör av oss.
309
00:14:07,114 --> 00:14:09,216
McGee, har du något?
310
00:14:09,249 --> 00:14:12,185
Skötselpaket skickat
till Sweeney tappades
311
00:14:12,219 --> 00:14:14,087
i en blå brevlåda
mindre än en mil
312
00:14:14,121 --> 00:14:16,556
från John Ross hus
i Franconia.
313
00:14:16,589 --> 00:14:19,059
Men?
Men kvinnan
på postkontoret
314
00:14:19,092 --> 00:14:20,227
säger att John Ross alltid
315
00:14:20,260 --> 00:14:22,095
tappade av paketen
i person.
316
00:14:22,129 --> 00:14:23,330
Lådan var full av gift.
317
00:14:23,363 --> 00:14:25,232
Ross ville inte ses
med det.
318
00:14:25,265 --> 00:14:26,934
Ja, jag kontrollerade Ross's tidslinje.
319
00:14:26,967 --> 00:14:28,201
Mailman plockade upp paketet
320
00:14:28,235 --> 00:14:29,903
den 16 februari,
321
00:14:29,937 --> 00:14:32,239
medan Ross var i Chicago
vid ett återförening av Marine Corps.
322
00:14:32,272 --> 00:14:34,407
Då kunde han inte
har skickat paketet.
323
00:14:34,441 --> 00:14:38,178
Någon ville säkert
det ser ut som han gjorde.
324
00:14:47,487 --> 00:14:49,356
Kundservice.
325
00:14:49,389 --> 00:14:51,024
Tryck sju till ....
Nej, jag vill inte trycka på sju
326
00:14:51,058 --> 00:14:52,525
att lämna en röstbrevlåda.
327
00:14:52,559 --> 00:14:54,227
Jag vill prata med en människa.
328
00:14:54,261 --> 00:14:55,695
Tryck på en för ...
Människa.
329
00:14:55,728 --> 00:14:58,131
Hallå. Var är vi?
330
00:14:58,165 --> 00:14:59,666
Gatuövervakning
i brevlådan?
331
00:14:59,699 --> 00:15:02,169
Ingen tur. Liten stad.
332
00:15:02,202 --> 00:15:03,303
Inga kameror i närheten.
333
00:15:03,336 --> 00:15:05,205
McGEE: Vi är fortfarande
samla en lista
334
00:15:05,238 --> 00:15:08,141
av veteraner som hjälpte till att packa
lådor i Legion Hall.
335
00:15:08,175 --> 00:15:10,043
Och hittills ingen koppling
till offret.
336
00:15:10,077 --> 00:15:12,045
Jag måste ansluta till någon
någonstans.
337
00:15:12,079 --> 00:15:15,148
Tja ... Det finns,
bara inte till Sweeney.
338
00:15:15,182 --> 00:15:18,986
För cirka tre månader sedan, a
podcast värd vid namn Whit Dexter
339
00:15:19,019 --> 00:15:20,553
- hade John Ross på sin show.
- En okunnig Ross
340
00:15:20,587 --> 00:15:23,356
antog att intervjun var
om vårdpaketen.
341
00:15:23,390 --> 00:15:27,160
McGEE:
Dexter driver galna teorier
han vet att de är falska i ordning
342
00:15:27,194 --> 00:15:29,162
att få lyssnare
och annonsörer.
343
00:15:29,196 --> 00:15:30,330
Ja. Jag vet vem han är.
344
00:15:32,599 --> 00:15:34,401
Okej, jag ska
komma direkt till det.
345
00:15:34,434 --> 00:15:36,336
Det finns många människor ute
där som inte köper
346
00:15:36,369 --> 00:15:38,171
din lilla
hund-och-ponny rutin.
347
00:15:38,205 --> 00:15:41,074
Öh, jag är inte säker på att jag förstår ...
348
00:15:41,108 --> 00:15:42,675
Ah, kom igen, John.
349
00:15:42,709 --> 00:15:45,212
Vi vet alla att USA
regeringen betalar
350
00:15:45,245 --> 00:15:47,147
för att dessa lådor ska skickas
351
00:15:47,180 --> 00:15:51,484
bara för att trumma upp stöd för
misslyckas amerikansk posttjänst.
352
00:15:51,518 --> 00:15:54,754
Du vet, jag behöver inte
bevisa en jävla sak för dig.
353
00:15:54,787 --> 00:15:57,224
Jag har flera
källor som berättar för mig
354
00:15:57,257 --> 00:16:00,193
att din lilla
stint som en "POW"
355
00:16:00,227 --> 00:16:03,163
var ingenting mer än en
betald semester på Hawaii,
356
00:16:03,196 --> 00:16:07,234
använde en falsk flagga
operation för att trumma upp spänningen
357
00:16:07,267 --> 00:16:10,037
mellan Mellanöstern
och USA
358
00:16:10,070 --> 00:16:12,739
Tystnad, folkens.
Hör du det?
359
00:16:12,772 --> 00:16:15,775
Ser ut som Dexter Nation
har drabbat en nerv.
360
00:16:15,808 --> 00:16:18,345
Du kommer ångra det här.
361
00:16:18,378 --> 00:16:20,147
Jag är
ska avslöja dig
362
00:16:20,180 --> 00:16:22,115
för vem du verkligen är.
363
00:16:22,149 --> 00:16:23,650
Finns det en koppling
till offret?
364
00:16:23,683 --> 00:16:26,286
När Ross lämnar, lägger Dexter
ut Ross historia
365
00:16:26,319 --> 00:16:28,221
av våld och aggression.
366
00:16:28,255 --> 00:16:30,323
Han lovade sitt
lyssnarna något stort
367
00:16:30,357 --> 00:16:31,691
skulle snart avslöjas
368
00:16:31,724 --> 00:16:33,460
för att bevisa att Ross
är en regeringskrig.
369
00:16:33,493 --> 00:16:36,496
Vad? En låda med förgiftade kakor?
370
00:16:40,233 --> 00:16:41,201
Hallå.
371
00:16:41,234 --> 00:16:43,036
Hur gör du
ta ditt kaffe?
372
00:16:43,070 --> 00:16:45,305
Åh, jag gillar min
batterisyra svart.
373
00:16:45,338 --> 00:16:46,539
Jag ska hantera mitt eget socker,
fastän.
374
00:16:46,573 --> 00:16:50,110
Blackjack. Jag är på det.
375
00:17:00,620 --> 00:17:02,255
Så ...
376
00:17:02,289 --> 00:17:04,424
Varför frågade du
om Whit Dexter?
377
00:17:04,457 --> 00:17:06,426
Han dödade den sjömannen,
gjorde han inte?
378
00:17:06,459 --> 00:17:08,261
Det sa jag aldrig.
379
00:17:08,295 --> 00:17:09,796
Du skulle inte göra det
har nämnt det
380
00:17:09,829 --> 00:17:12,265
om det inte var
en möjlighet.
381
00:17:12,299 --> 00:17:13,700
Tror du att han skulle göra det?
382
00:17:13,733 --> 00:17:15,235
Han hatar definitivt
vår militär.
383
00:17:15,268 --> 00:17:17,170
Kom efter mig personligen också.
384
00:17:19,272 --> 00:17:22,275
Lyssna, det finns ingenting
den mannen kunde säga till dig
385
00:17:22,309 --> 00:17:26,279
det skulle vara värre än att leva
i en bur i fem år.
386
00:17:29,282 --> 00:17:32,419
Ja, du har rätt.
387
00:17:34,321 --> 00:17:36,189
Det är inte mitt favoritämne.
388
00:17:36,223 --> 00:17:38,458
Mmm.
389
00:17:38,491 --> 00:17:40,827
Vad är allt?
detta, ändå?
390
00:17:40,860 --> 00:17:42,662
Jag skannar alla mina gamla
släktforskningssaker
391
00:17:42,695 --> 00:17:44,831
så jag förlorar det inte.
Åh.
392
00:17:44,864 --> 00:17:46,733
Ser ut som du har
hittade mycket hemskt.
393
00:17:46,766 --> 00:17:50,203
Vet du, jag hade en,
farfar-farfar
394
00:17:50,237 --> 00:17:51,371
Jag vet inte
hur många storheter--
395
00:17:51,404 --> 00:17:55,342
men han fick namnet
efter George Washington
396
00:17:55,375 --> 00:17:59,179
enligt förfrågan av
George Washington själv.
397
00:17:59,212 --> 00:18:00,713
Det är imponerande.
398
00:18:00,747 --> 00:18:02,882
Min familj har kämpat
för detta land
399
00:18:02,915 --> 00:18:05,185
sedan det grundades.
400
00:18:05,218 --> 00:18:07,354
Var tjänade du?
401
00:18:07,387 --> 00:18:09,422
Vem sa att jag tjänade?
402
00:18:09,456 --> 00:18:12,225
Du ringde ditt kaffe
"batterisyra," så ...
Ah.
403
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
Död giveaway, va?
404
00:18:14,627 --> 00:18:16,829
Afghanistan.
405
00:18:16,863 --> 00:18:21,368
Åh. Det är en, det är en tuff
del av världen för en kvinna.
406
00:18:21,401 --> 00:18:24,103
Tuff del för någon.
407
00:18:25,605 --> 00:18:26,906
Det här hjälper mig.
408
00:18:26,939 --> 00:18:29,342
Du vet, att veta hur svårt
409
00:18:29,376 --> 00:18:32,212
dessa människor arbetade för att ha
de liv de hade.
410
00:18:32,245 --> 00:18:34,747
Och banade vägen
för resten av oss.
411
00:18:34,781 --> 00:18:37,350
Exakt.
412
00:18:40,420 --> 00:18:41,421
Och en annan sak,
413
00:18:41,454 --> 00:18:42,889
Dexter Nation.
414
00:18:42,922 --> 00:18:44,557
Har någon annan där ute
lade märke till
415
00:18:44,591 --> 00:18:46,293
att när du ringer IRS
416
00:18:46,326 --> 00:18:48,228
ingen svarar på telefonen?
417
00:18:48,261 --> 00:18:50,463
Endast bokstäver.
418
00:18:50,497 --> 00:18:53,333
Inga riktiga människor.
Jag har det
419
00:18:53,366 --> 00:18:55,868
definitivt bevis på att IRS
420
00:18:55,902 --> 00:18:59,339
är inget annat än en bedrägeri
drivs av datorer.
421
00:18:59,372 --> 00:19:02,309
Mer om detta efter ett kort ord
från våra sponsorer.
422
00:19:02,342 --> 00:19:03,810
Tack så mycket.
423
00:19:03,843 --> 00:19:05,712
Det var intressant.
424
00:19:05,745 --> 00:19:07,680
Tre minuter,
Herr Dexter.
425
00:19:07,714 --> 00:19:09,482
Vad?
426
00:19:09,516 --> 00:19:11,784
- Kom runt.
- Det finns en dörr här borta.
427
00:19:11,818 --> 00:19:13,386
Ricky.
428
00:19:13,420 --> 00:19:15,188
Du låter inte bara
folk in i studion.
429
00:19:15,222 --> 00:19:16,456
Du vet inte vem
de killarna är.
430
00:19:16,489 --> 00:19:18,558
De kunde ha
en bilbombe på dem.
431
00:19:18,591 --> 00:19:20,660
Herrar, ni har tre
minuter innan jag är tillbaka
432
00:19:20,693 --> 00:19:22,329
från kommersiella.
433
00:19:22,362 --> 00:19:23,696
Min sekreterare säger
du med CSI?
434
00:19:23,730 --> 00:19:25,465
NCIS.
435
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
Vad som helst. Vad vill du?
436
00:19:27,534 --> 00:19:29,502
Vi är här för att fråga dig
ett par frågor.
437
00:19:29,536 --> 00:19:31,404
Är den här killen riktigt? Allvarligt?
438
00:19:31,438 --> 00:19:33,506
Naturligtvis är du här för att fråga mig
ett par frågor.
439
00:19:33,540 --> 00:19:36,209
Ni är poliser;
du kom hit för att träffa mig.
440
00:19:36,243 --> 00:19:37,344
Ut med det.
441
00:19:37,377 --> 00:19:38,745
James Sweeney.
442
00:19:38,778 --> 00:19:39,746
Vad är han också en idiot?
443
00:19:39,779 --> 00:19:41,381
Ni båda böter?
444
00:19:41,414 --> 00:19:43,416
Vad i helvete är det-- Är detta
något slags prank show?
445
00:19:43,450 --> 00:19:45,485
Kom igen. Ni killar
slösar bort min tid.
446
00:19:45,518 --> 00:19:47,287
Vet du vem
James Sweeney är?
447
00:19:47,320 --> 00:19:48,855
Nej varför?
448
00:19:48,888 --> 00:19:50,523
Han blev mördad.
449
00:19:50,557 --> 00:19:52,759
Åh. Sucks för honom.
450
00:19:52,792 --> 00:19:55,428
Yo. Tillräckligt med attityden.
451
00:19:55,462 --> 00:19:57,230
Ha lite respekt,
para.
452
00:19:57,264 --> 00:19:58,598
Lite respekt, kompis,
453
00:19:58,631 --> 00:19:59,932
för någon jag inte ens känner?
454
00:19:59,966 --> 00:20:01,834
För någon som tjänat
hans land.
455
00:20:01,868 --> 00:20:03,736
Åh, han var militär?
456
00:20:03,770 --> 00:20:05,472
Ja.
457
00:20:05,505 --> 00:20:08,375
Det visste han åtminstone
vad han registrerade sig för.
458
00:20:08,408 --> 00:20:10,410
Titta, fellas,
Jag känner inte honom.
459
00:20:10,443 --> 00:20:12,512
Har aldrig sett honom, aldrig
hört talas om honom, okej?
460
00:20:12,545 --> 00:20:14,447
Så ni damer har mer
frågor, snälla,
461
00:20:14,481 --> 00:20:15,882
känn dig fri att kontakta
mina advokater.
462
00:20:15,915 --> 00:20:17,517
Fram till dess fick jag en show att springa.
463
00:20:17,550 --> 00:20:19,386
Tack.
464
00:20:19,419 --> 00:20:21,388
Ricky, du kan visa
dessa killar ute.
465
00:20:21,421 --> 00:20:23,790
Ja, sir.
466
00:20:23,823 --> 00:20:25,592
Du är säker på James
aldrig nämnt
467
00:20:25,625 --> 00:20:27,427
någon han var
orolig för,
468
00:20:27,460 --> 00:20:29,429
inga slagsmål eller fejder?
469
00:20:29,462 --> 00:20:31,598
Inte för att jag kommer ihåg.
470
00:20:33,566 --> 00:20:37,637
Jag är ledsen. Det var så svårt
när han var borta ...
471
00:20:37,670 --> 00:20:40,340
Det var lättare för mig om jag stannade
fokuserat på saker hemma.
472
00:20:40,373 --> 00:20:42,575
Menar du saker som huset?
473
00:20:43,943 --> 00:20:46,613
Hör att det är ett trevligt hus.
474
00:20:46,646 --> 00:20:48,648
Vi hade mycket tur.
475
00:20:48,681 --> 00:20:50,783
Vad sa du att du gör igen?
476
00:20:50,817 --> 00:20:54,387
Du vet alla svar
till alla dessa frågor redan.
477
00:20:56,088 --> 00:20:59,426
Så jag är misstänkt nu?
478
00:21:00,560 --> 00:21:02,662
Du tar tips
från en berusad farbror?
479
00:21:02,695 --> 00:21:05,332
Enligt
fastighetsmäklare,
480
00:21:05,365 --> 00:21:06,466
du och James
köpte ditt hus
481
00:21:06,499 --> 00:21:09,702
för nästan $ 650 000
förra året.
482
00:21:09,736 --> 00:21:12,339
Har någon av er någon idé
483
00:21:12,372 --> 00:21:13,773
hur det är
att förlora någon du älskar?
484
00:21:15,508 --> 00:21:17,544
Bankregister indikerar
James far
485
00:21:17,577 --> 00:21:19,379
bara lämnade honom 150 000 dollar.
486
00:21:19,412 --> 00:21:21,348
Det kallas en inteckning.
487
00:21:21,381 --> 00:21:24,884
Farbror tycktes tro
arv var ganska betydande.
488
00:21:24,917 --> 00:21:26,486
Kanske fanns det lite mer pengar,
489
00:21:26,519 --> 00:21:28,588
något James gömde sig bort?
490
00:21:28,621 --> 00:21:31,524
150 000 dollar är betydande
491
00:21:31,558 --> 00:21:34,427
när du är full
eller en 17-åring.
492
00:21:36,128 --> 00:21:39,532
Vet du vad, tänkte jag
ni ville ha min hjälp.
493
00:21:39,566 --> 00:21:40,767
Jag är klar här.
494
00:21:44,871 --> 00:21:46,773
Logga in på ZNN.
495
00:21:46,806 --> 00:21:48,541
Okej. Vad hände?
496
00:21:48,575 --> 00:21:50,743
Det är Dexter.
Han hävdar att du har trakasserat honom.
497
00:21:50,777 --> 00:21:51,978
Det är inte bra.
498
00:21:52,011 --> 00:21:53,813
Nej det är det inte.
Det här är nonsens.
499
00:21:53,846 --> 00:21:55,648
Det är över
Internet. Han publicerade på alla
500
00:21:55,682 --> 00:21:57,617
av hans sociala
mediesidor.
Ja men,
501
00:21:57,650 --> 00:21:58,885
han har varit känd
att göra det.
502
00:22:01,554 --> 00:22:05,492
Så, en regeringsorganisation
känd som NCIS
503
00:22:05,525 --> 00:22:06,759
har bara besökt mig.
504
00:22:06,793 --> 00:22:09,496
Dessa scumbags
försöker inrama mig
505
00:22:09,529 --> 00:22:12,999
för mordet
av en sjöman som heter James Sweeney.
506
00:22:13,032 --> 00:22:15,101
Nu har jag lärt mig
att denna sjöman
507
00:22:15,134 --> 00:22:16,703
var på väg att spela in,
508
00:22:16,736 --> 00:22:19,639
exponera
vår gamla vän John Ross.
509
00:22:19,672 --> 00:22:22,409
Men nu är den sjömannen död.
Hur dog han?
510
00:22:22,442 --> 00:22:27,947
Från förgiftade kakor in
vårdpaket skickat av John Ross.
511
00:22:27,980 --> 00:22:30,650
Vi sa aldrig ett ord till honom
om Ross.
512
00:22:30,683 --> 00:22:32,151
Eller något om gift.
513
00:22:32,184 --> 00:22:34,654
Dexter borde inte veta
hur Sweeney dog.
514
00:22:34,687 --> 00:22:37,690
Om han inte hade något
att göra med det.
515
00:22:47,767 --> 00:22:50,069
*
516
00:22:51,471 --> 00:22:54,541
Säg betjänaren
att ta bilen.
517
00:22:54,574 --> 00:22:56,142
Du har det.
Gör det snabbt.
518
00:22:59,846 --> 00:23:01,581
Din tjej.
519
00:23:01,614 --> 00:23:03,416
Wh ... Lätt, kompis, lätt!
Jag borde döda dig,
du vet det?
520
00:23:03,450 --> 00:23:05,485
Ta en promenad!
Ta det lugnt där, vän!
521
00:23:05,518 --> 00:23:07,487
Oj!
Vem i helvete
tror du att du är ?!
522
00:23:07,520 --> 00:23:08,755
Du gör
ett stort misstag, kompis!
523
00:23:08,788 --> 00:23:10,657
John. John!
Åh, ja. Hallå!
Stort misstag!
524
00:23:10,690 --> 00:23:12,525
Vad i helvete
tror du att du gör?
525
00:23:12,559 --> 00:23:14,461
Alla känner den killen
förtjänar en stans i ansiktet!
526
00:23:14,494 --> 00:23:17,564
Jag vet det!
Okej, du ser detta,
folk? Se detta?
527
00:23:17,597 --> 00:23:20,733
NCIS chummar upp det
med John Ross,
528
00:23:20,767 --> 00:23:22,835
den riktiga mördaren.
Ja, den här bogsen
529
00:23:22,869 --> 00:23:24,471
attackerar mig.
530
00:23:24,504 --> 00:23:27,474
Typisk tyrannisk regering.
Och ha till ...
531
00:23:27,507 --> 00:23:29,075
Vem ... Hej. Oj,
Jag är offret här.
532
00:23:29,108 --> 00:23:30,510
Ja.
533
00:23:30,543 --> 00:23:31,511
Har du något att säga?
Kom igen,
534
00:23:31,544 --> 00:23:32,645
låt oss göra ett uttalande.
Okej.
535
00:23:32,679 --> 00:23:33,813
Gå uttalande.
536
00:23:33,846 --> 00:23:34,814
Jag ska lämna ett uttalande.
537
00:23:34,847 --> 00:23:37,116
Gör några uttalanden!
538
00:23:37,149 --> 00:23:38,785
Kom igen.
539
00:23:38,818 --> 00:23:40,787
Människor är trasiga,
de är upprörda,
540
00:23:40,820 --> 00:23:44,591
och det är därför IRS
är bara ett stort Ponzi-schema
541
00:23:44,624 --> 00:23:47,093
och människor som du är suckers.
542
00:23:47,126 --> 00:23:50,597
Hur visste du
om giftet?
543
00:23:50,630 --> 00:23:53,132
Har du några riktiga frågor?
544
00:23:54,266 --> 00:23:57,036
Gary Cooper där borta
har du något att säga?
545
00:23:57,069 --> 00:24:01,073
Vet du vad? varit
ett riktigt nöje, Whit.
546
00:24:04,076 --> 00:24:08,047
Ah. Och hur kan jag
upplysa dig idag, sir?
547
00:24:08,080 --> 00:24:09,882
Öh, stora läkemedel?
548
00:24:09,916 --> 00:24:11,250
Flat Earth teori?
549
00:24:11,283 --> 00:24:13,686
Måste vara utmattande--
550
00:24:13,720 --> 00:24:16,956
hålla dina lögner raka,
låtsas att du bryr dig.
551
00:24:16,989 --> 00:24:20,259
Jag skulle kunna säga samma sak till dig.
552
00:24:20,292 --> 00:24:22,595
Hur ser du till och med ut
i spegeln på morgonen?
553
00:24:22,629 --> 00:24:25,865
Åh, vanligtvis med mina ögon.
554
00:24:25,898 --> 00:24:28,935
Vad tycker Layla om det här?
555
00:24:28,968 --> 00:24:32,104
Prata inte om min dotter.
Tror du någonsin
556
00:24:32,138 --> 00:24:34,774
vilken skola
måste det vara som för henne?
557
00:24:34,807 --> 00:24:37,109
Hon har en pappa
som du.
558
00:24:37,143 --> 00:24:39,512
Helvete av en börda
att bära runt.
559
00:24:39,546 --> 00:24:41,648
Prata inte om henne, kompis.
560
00:24:41,681 --> 00:24:44,984
En mans familj är en linje
du korsar inte.
561
00:24:45,017 --> 00:24:47,520
Du har korsat
det gott.
562
00:24:47,554 --> 00:24:49,589
Vad kommer livet att vara för henne
563
00:24:49,622 --> 00:24:52,859
när hon hör
hennes far är en mördare?
564
00:24:52,892 --> 00:24:56,529
Åh. Åh, du-du
tror faktiskt att jag dödade honom.
565
00:24:56,563 --> 00:24:57,997
Jag antog precis
Jag var här inne
566
00:24:58,030 --> 00:24:59,632
för att du inte gjorde det
gillar vad jag säger.
567
00:24:59,666 --> 00:25:01,868
Lyssna, jag är en
underhållare.
568
00:25:01,901 --> 00:25:04,303
Det mesta av vad jag
säga är inte sant.
569
00:25:04,336 --> 00:25:07,574
Hela Ross-saken,
det är över hela Internet.
570
00:25:07,607 --> 00:25:09,041
Men jag satte det inte där.
571
00:25:09,075 --> 00:25:12,044
Du sa i luften
du skulle avslöja honom.
572
00:25:12,078 --> 00:25:13,880
Ja, jag skulle
hitta på något.
573
00:25:13,913 --> 00:25:15,815
Du släppte den informationen
själv,
574
00:25:15,848 --> 00:25:18,217
och du kände dina lyssnare
skulle hoppa över Ross.
575
00:25:18,250 --> 00:25:21,721
Åh, nej, nej, nej, nej.
Se, det är den vackra saken
576
00:25:21,754 --> 00:25:24,090
om att komma in i sinnen
av dessa människor.
577
00:25:24,123 --> 00:25:25,625
De är klyftiga.
578
00:25:25,658 --> 00:25:27,860
Jag menar tusentals av dem
publicerade det
579
00:25:27,894 --> 00:25:29,862
långt innan jag någonsin visste det
om det.
580
00:25:29,896 --> 00:25:32,665
Jag har bara den största rösten.
581
00:25:37,770 --> 00:25:39,672
Ah, Dr. Mallard.
Tack för att du kom.
582
00:25:39,706 --> 00:25:42,074
Alltid ett nöje, Jacqueline.
583
00:25:42,108 --> 00:25:45,311
Och man kan kämpa
med skatteformulär
584
00:25:45,344 --> 00:25:48,080
bara så länge.
585
00:25:48,114 --> 00:25:49,949
Hur kan jag vara till hjälp?
586
00:25:49,982 --> 00:25:52,619
Jag hoppades att du kunde
hjälp mig med lite profilering.
587
00:25:52,652 --> 00:25:56,355
Jag är alltid uppe
till en utmaning.
588
00:25:56,388 --> 00:25:59,025
Okej. Ämnet är
589
00:25:59,058 --> 00:26:01,193
pensionerade väpnade styrkor
590
00:26:01,227 --> 00:26:03,963
med tidigare trauma
de vägrar prata om,
591
00:26:03,996 --> 00:26:06,699
och hela livet är det
592
00:26:06,733 --> 00:26:08,134
fortfarande lindad
i militären.
593
00:26:08,167 --> 00:26:09,902
Kan du inte gå vidare?
594
00:26:10,970 --> 00:26:12,772
Inte villig, åtminstone.
595
00:26:12,805 --> 00:26:14,707
Historia om aggression?
596
00:26:14,741 --> 00:26:16,375
Sporadisk.
597
00:26:16,408 --> 00:26:17,844
Intelligens?
598
00:26:17,877 --> 00:26:19,846
Hög.
599
00:26:19,879 --> 00:26:23,683
Har ämnet
någonsin sökt råd innan?
600
00:26:23,716 --> 00:26:25,718
Nej.
601
00:26:25,752 --> 00:26:28,187
Vad sägs om
familjen?
602
00:26:28,220 --> 00:26:30,189
Ingen.
603
00:26:30,222 --> 00:26:33,392
Va. Och...
604
00:26:33,425 --> 00:26:37,664
tja, din oro är vad?
605
00:26:37,697 --> 00:26:41,167
Vad händer om ämnet
606
00:26:41,200 --> 00:26:43,870
fortsätter att internalisera
vad hände?
607
00:26:43,903 --> 00:26:45,371
Nästan säkert,
608
00:26:45,404 --> 00:26:48,107
de skulle vara på väg
till katastrof.
609
00:26:49,441 --> 00:26:52,845
Ja. Det är det jag trodde.
610
00:26:54,814 --> 00:26:58,384
Tja, du ... du har bara
att använda alla dina trick
611
00:26:58,417 --> 00:27:00,687
för att få honom att öppna sig.
612
00:27:01,721 --> 00:27:03,322
Tack, dr. Mallard.
613
00:27:06,859 --> 00:27:08,094
Hej, hjälp dig själv.
614
00:27:08,127 --> 00:27:09,328
Ah.
615
00:27:09,361 --> 00:27:11,931
Får jag ha en av var och en?
616
00:27:11,964 --> 00:27:14,701
Absolut.
617
00:27:14,734 --> 00:27:16,703
Tack.
618
00:27:21,040 --> 00:27:22,274
Dexter erkänner ännu?
619
00:27:22,308 --> 00:27:23,676
Inte riktigt.
620
00:27:23,710 --> 00:27:25,678
Ni vet alla
i det här landet
621
00:27:25,712 --> 00:27:28,681
görs följande
den gamla anläggningen.
622
00:27:28,715 --> 00:27:31,283
Och jag ger bara
dem med något nytt
623
00:27:31,317 --> 00:27:33,119
att följa.
Vem, vem, vart ska han?
624
00:27:33,152 --> 00:27:34,821
Han låter Dexter gryta.
625
00:27:34,854 --> 00:27:37,690
Gibbs har honom
precis där han vill ha honom.
Åh bra.
626
00:27:37,724 --> 00:27:40,359
För jag vill vara här
när han bryter honom.
Jag också.
627
00:27:40,392 --> 00:27:42,729
För sex år sedan, en uppåtgående
628
00:27:42,762 --> 00:27:45,431
chock jock anklagade mig för
kör en penningtvättring
629
00:27:45,464 --> 00:27:46,866
från maringården.
630
00:27:46,899 --> 00:27:48,768
Dexter påminner dig om honom?
631
00:27:48,801 --> 00:27:50,136
Dexter är honom.
632
00:27:51,503 --> 00:27:53,072
Hans påståenden om mig
var så upprörande
633
00:27:53,105 --> 00:27:54,707
de fångade aldrig
någon vanlig uppmärksamhet.
634
00:27:54,741 --> 00:27:55,942
Men genom åren,
635
00:27:55,975 --> 00:27:57,744
han har lärt sig.
636
00:27:57,777 --> 00:27:59,746
Du vet, du kan inte
håll mig bara här inne
637
00:27:59,779 --> 00:28:02,048
för du gör det inte
gillar vad jag säger!
638
00:28:02,081 --> 00:28:05,284
Jag fick första ändringsförslaget
rättigheter, du vet.
639
00:28:05,317 --> 00:28:07,186
Någon ger mig något.
640
00:28:07,219 --> 00:28:08,921
Deh, berättade Dexter
advokat vi var fria
641
00:28:08,955 --> 00:28:10,289
att gå igenom
hans mobiltelefon.
642
00:28:10,322 --> 00:28:11,758
Ja, det är han
en fräck liten bugger.
643
00:28:11,791 --> 00:28:13,192
Vad hittade du?
McGEE: Tja, förutom
644
00:28:13,225 --> 00:28:14,226
filmerna
han publicerade online,
645
00:28:14,260 --> 00:28:15,828
Jag kan inte hitta
någonting kriminellt
646
00:28:15,862 --> 00:28:16,863
i någon av hans texter,
647
00:28:16,896 --> 00:28:18,430
samtalsloggar eller sökhistorik.
648
00:28:18,464 --> 00:28:20,299
Det börjar se ut
som om det inte finns någonting.
649
00:28:20,332 --> 00:28:22,301
Ja. Han ljög inte
när han sa informationen
650
00:28:22,334 --> 00:28:25,104
om John Ross
och giftkakorna
var över hela Internet
651
00:28:25,137 --> 00:28:27,106
innan han rapporterade det.
Vi har försökt hitta
652
00:28:27,139 --> 00:28:28,440
Originalet
källa, men ...
653
00:28:28,474 --> 00:28:29,809
Det finns inga "men", biskop.
654
00:28:29,842 --> 00:28:30,877
Chef, vi har tittat,
655
00:28:30,910 --> 00:28:33,780
men det är som att söka
för en nål i en höstack.
656
00:28:33,813 --> 00:28:34,613
Mer som höberg.
657
00:28:34,646 --> 00:28:35,815
Vi skulle behöva
att kamma igenom
658
00:28:35,848 --> 00:28:36,682
hela
Internet att hitta
659
00:28:36,715 --> 00:28:37,984
det första inlägget
beskriver mordet
660
00:28:38,017 --> 00:28:39,952
att alla andra
piggybacked på.
661
00:28:39,986 --> 00:28:41,220
Det finns en död sjöman.
662
00:28:41,253 --> 00:28:43,890
Det finns en veterinär som inramas.
663
00:28:43,923 --> 00:28:47,193
Gud. Hitta källan.
664
00:28:47,226 --> 00:28:51,363
Lyssna, jag vet att jag inte borde göra det
har gått efter den idiot.
665
00:28:51,397 --> 00:28:54,801
Hej, jag ...
Jag skyller inte på dig.
666
00:28:54,834 --> 00:28:58,370
jag vill bara
prata om varför.
667
00:28:58,404 --> 00:29:00,172
Varför du gjorde det.
668
00:29:00,206 --> 00:29:02,341
För orsaken är att någon nötkaka är ute
berättar för alla
669
00:29:02,374 --> 00:29:03,810
att jag dödade en sjöman.
670
00:29:03,843 --> 00:29:06,045
John, du har en historia
av aggression.
671
00:29:06,078 --> 00:29:10,216
Jag är inte intresserad av att prata
om mina känslor.
672
00:29:10,249 --> 00:29:14,220
Jag ser mycket ilska gömma sig
bakom ditt lyckliga ansikte.
673
00:29:14,253 --> 00:29:16,889
Tappa upp vad
hände dig
674
00:29:16,923 --> 00:29:18,858
är farlig. Får du det?
675
00:29:18,891 --> 00:29:20,927
Och hur skulle du veta det?
676
00:29:22,929 --> 00:29:25,965
För det hände mig,
Okej?
677
00:29:29,568 --> 00:29:32,538
Nio månader.
678
00:29:32,571 --> 00:29:35,875
De ville ha Army intel.
679
00:29:35,908 --> 00:29:38,444
Jag sa aldrig ett ord.
680
00:29:38,477 --> 00:29:40,947
Skrek lite.
681
00:29:40,980 --> 00:29:42,548
Jag är så ledsen.
682
00:29:42,581 --> 00:29:44,951
Jag vet inte om du hade det
detta, men det var som ...
683
00:29:44,984 --> 00:29:47,019
de flyttade mig runt.
684
00:29:47,053 --> 00:29:49,956
Så jag-jag visste inte
hur länge jag hade varit där
685
00:29:49,989 --> 00:29:52,959
eller där jag var, um ...
686
00:29:52,992 --> 00:29:54,526
Mitt problem är inte vad som hände
till mig där borta.
687
00:29:54,560 --> 00:29:57,263
Jag har ... kommit överens med det.
688
00:29:57,296 --> 00:30:00,266
Det är livet de tog bort
från mig här borta.
689
00:30:00,299 --> 00:30:03,302
Vad menar du med det?
690
00:30:03,335 --> 00:30:06,372
Jag hade en flickvän
när jag skickades till Iran.
691
00:30:06,405 --> 00:30:08,607
Hon var mer än en flickvän.
692
00:30:08,640 --> 00:30:10,042
Hon var...
693
00:30:10,076 --> 00:30:12,378
hon var riktigt speciell.
694
00:30:12,411 --> 00:30:14,080
Vad hette hon?
695
00:30:14,113 --> 00:30:16,916
Clara.
696
00:30:16,949 --> 00:30:19,919
Några veckor in i uppdraget,
innan vi lämnade basen,
697
00:30:19,952 --> 00:30:22,121
Jag fick ett brev från henne
698
00:30:22,154 --> 00:30:24,623
säger att hon var gravid
med vårt barn.
699
00:30:24,656 --> 00:30:26,993
Och ...
700
00:30:27,026 --> 00:30:28,995
Jag var glad.
701
00:30:29,028 --> 00:30:32,231
Mitt liv var helt uppradat.
702
00:30:32,264 --> 00:30:34,433
Och jag skulle fråga henne
att gifta sig med mig
703
00:30:34,466 --> 00:30:37,236
den andra jag satte foten
tillbaka på amerikansk jord.
704
00:30:37,269 --> 00:30:39,438
Men då...
705
00:30:39,471 --> 00:30:42,541
allting förändrades.
706
00:30:42,574 --> 00:30:46,879
Du vet,
de höll mig i fem år.
707
00:30:46,913 --> 00:30:49,415
Och efter två räddningsförsök
gick söderut
708
00:30:49,448 --> 00:30:52,885
och mina fångare
avbryta all kommunikation ...
709
00:30:52,919 --> 00:30:57,356
... eh,
alla trodde att jag var död.
710
00:30:59,358 --> 00:31:02,228
Så hon fortsatte.
711
00:31:02,261 --> 00:31:03,996
När jag kom tillbaka,
hon hade en ny make,
712
00:31:04,030 --> 00:31:07,333
och min dotter hade en far
713
00:31:07,366 --> 00:31:10,903
att hon trodde vara hennes egen.
714
00:31:10,937 --> 00:31:13,572
Jag lovade hennes mamma
att aldrig berätta för henne.
715
00:31:13,605 --> 00:31:16,008
Jag-jag bara ...
Jag var inte i form att vara pappa.
716
00:31:16,042 --> 00:31:18,945
De-de var tvungna att gå vidare.
717
00:31:18,978 --> 00:31:20,947
Jag var en...
718
00:31:20,980 --> 00:31:23,515
Jag var en trasig man
för ett tag.
719
00:31:25,451 --> 00:31:28,387
Du vet på många sätt,
Jag är fortfarande.
720
00:31:28,420 --> 00:31:32,992
Jag ... jag tänkte
Jag var bättre på att dölja det.
721
00:31:33,025 --> 00:31:35,227
Var är Clara nu?
722
00:31:35,261 --> 00:31:37,696
Hon och hennes man
båda vidarebefordrade.
723
00:31:37,729 --> 00:31:39,198
Hon fick en hjärtattack.
724
00:31:39,231 --> 00:31:41,600
Jag är ledsen.
725
00:31:41,633 --> 00:31:43,936
Och din dotter?
726
00:31:43,970 --> 00:31:46,138
Åh, hon vet fortfarande inte
någonting om mig.
727
00:31:46,172 --> 00:31:48,274
Det borde hon kanske.
728
00:31:48,307 --> 00:31:51,043
Nej. Bara för mycket tid
har passerat.
729
00:31:51,077 --> 00:31:55,214
Du har det här berget
av familjehistoria att dela.
730
00:31:55,247 --> 00:31:57,683
Tror du inte att hon vill ha det?
731
00:32:00,052 --> 00:32:03,990
Familjen är vem som är där
när du behöver dem mest.
732
00:32:04,023 --> 00:32:06,525
Och jag var aldrig där för henne.
733
00:32:06,558 --> 00:32:09,028
Hon har sin egen
familjehistoria nu.
734
00:32:09,061 --> 00:32:11,497
Hon skulle avvisa mig
735
00:32:11,530 --> 00:32:14,033
om jag tog med allt det här
till henne och dumpade den i hennes knä.
736
00:32:14,066 --> 00:32:18,070
Hon skulle förmodligen hata mig, till och med,
så ... det är för sent.
737
00:32:29,548 --> 00:32:31,717
Jag är inte byggd för
alla kvällar längre.
738
00:32:31,750 --> 00:32:33,485
Jag glömmer.
739
00:32:33,519 --> 00:32:35,754
Kan någon slå
3:23 p.m.
740
00:32:35,787 --> 00:32:38,590
Tja, det tidigaste inlägget jag kan
hitta beskrivande mordet
741
00:32:38,624 --> 00:32:42,628
är 14:59 på en chattwebbplats
heter JohnOtruth.com.
742
00:32:42,661 --> 00:32:44,630
Mm, jag fick 2:44 på Twitter.
743
00:32:44,663 --> 00:32:46,398
Jag kan inte hålla dem raka.
744
00:32:46,432 --> 00:32:48,767
Oroa dig inte. Jag håller
en löpande lista över alla inlägg.
745
00:32:48,800 --> 00:32:51,103
Jag förstår!
Tack Gud!
746
00:32:51,137 --> 00:32:55,307
Tja, var var det?
Åh, det var i ett e-postmeddelande
konto jag glömde att jag hade.
747
00:32:55,341 --> 00:32:57,776
Vad? Väl,
vad pratar du om?
748
00:32:57,809 --> 00:32:59,445
Min saknade LES, baby.
749
00:32:59,478 --> 00:33:01,647
Betalningsperiod
elva, 2013.
750
00:33:01,680 --> 00:33:03,182
Jag har tittat
för det hela natten.
751
00:33:03,215 --> 00:33:04,616
Vänta.
752
00:33:04,650 --> 00:33:08,454
Så ... du har varit där
arbetar du med dina skatter?
753
00:33:08,487 --> 00:33:09,755
- Ja.
- Och det har du inte
754
00:33:09,788 --> 00:33:11,623
gjort någonting
hela tiden?
755
00:33:11,657 --> 00:33:14,360
Jag kan multitask.
McGEE:
Jag inte längre
756
00:33:14,393 --> 00:33:16,662
mår dåligt IRS vill ha
att ta alla dina pengar.
757
00:33:16,695 --> 00:33:18,764
Tim ...
Vänta.
758
00:33:18,797 --> 00:33:20,599
Åh, Abby till undsättning?
759
00:33:20,632 --> 00:33:23,435
Det är vad
Jag talar om.
760
00:33:23,469 --> 00:33:24,803
Ursprungligt inlägg?
761
00:33:24,836 --> 00:33:26,138
Det här publicerades
762
00:33:26,172 --> 00:33:29,175
till ett webbforum
med användarnamnet
763
00:33:29,208 --> 00:33:32,711
"TheJuggalution"
kl 14:04
764
00:33:33,845 --> 00:33:36,082
Åtminstone ett dussin personer
765
00:33:36,115 --> 00:33:38,117
kopierade informationen
på Twitter,
766
00:33:38,150 --> 00:33:39,751
Facebook
och flera andra webbplatser.
767
00:33:39,785 --> 00:33:41,620
Därifrån, det
sprids som en löpeld.
768
00:33:41,653 --> 00:33:43,589
Vänta. Vem skrev det första?
769
00:33:43,622 --> 00:33:45,724
Det var ett dummy-konto.
Som de flesta webbhandtag,
770
00:33:45,757 --> 00:33:48,294
det anslöt inte till något namn,
adress eller bankkonto.
771
00:33:48,327 --> 00:33:51,263
Men vi kunde spåra
IP-adressens subnät.
772
00:33:51,297 --> 00:33:53,599
Jag har ingen aning om vad det betyder.
773
00:33:53,632 --> 00:33:55,401
Åh, det betyder att vi vet
var posten skickades ifrån.
774
00:33:55,434 --> 00:33:57,769
Var?
Du kommer inte
tror detta, men
775
00:33:57,803 --> 00:34:02,108
det kom från John Ross
Legion Hall.
Kan det vara Ross?
776
00:34:02,141 --> 00:34:05,411
Nej. Sloane var med Ross
hemma i Franconia
777
00:34:05,444 --> 00:34:08,214
igår eftermiddag
när inlägget laddades upp.
Vi kontaktade
778
00:34:08,247 --> 00:34:10,482
Legion Hall och veterinären
arbetar på kontoret sa
779
00:34:10,516 --> 00:34:12,384
att de har övervakning
på alla sina datorer.
780
00:34:12,418 --> 00:34:14,120
Torres och Reeves är det
på väg dit nu.
781
00:34:18,524 --> 00:34:20,759
Jack?
782
00:34:25,864 --> 00:34:27,666
Jag berättade för honom vad som hände med mig.
783
00:34:37,543 --> 00:34:40,812
Jag vet att det är väldigt svårt
sak att prata om.
784
00:34:43,182 --> 00:34:46,318
Han har en dotter
vet inte ens att han existerar.
785
00:34:46,352 --> 00:34:49,155
Vet han var hon är?
Han skulle inte säga.
786
00:34:49,188 --> 00:34:52,891
Han kämpar mot demonerna
som kom efter hans flykt,
787
00:34:52,924 --> 00:34:56,595
inte själva upplevelsen, så ...
788
00:34:56,628 --> 00:35:00,266
Vad med det som skrämmer dig?
789
00:35:02,934 --> 00:35:05,504
Ser vad som begravdes
hans känslor
790
00:35:05,537 --> 00:35:07,873
har gjort mot John.
Han är ...
791
00:35:07,906 --> 00:35:10,476
Han är arg.
792
00:35:11,710 --> 00:35:13,579
Han är ensam.
793
00:35:13,612 --> 00:35:15,281
Du är inte som John Ross.
794
00:35:15,314 --> 00:35:18,250
Åh, kom igen, Leon.
795
00:35:18,284 --> 00:35:20,852
Bar fight i Texas.
796
00:35:20,886 --> 00:35:23,255
Vägen raser i Encinitas.
797
00:35:23,289 --> 00:35:26,225
Jag beställdes sex månader
vredehantering i San Diego.
798
00:35:26,258 --> 00:35:28,894
Det har gjort mig mycket
av bra, har det inte?
Det var länge sedan.
799
00:35:28,927 --> 00:35:31,863
Åh, ja, jag har fått det
riktigt bra på att se ganska
800
00:35:31,897 --> 00:35:34,900
och låtsas vara
sätta ihop hela tiden, va?
801
00:35:34,933 --> 00:35:38,670
Hej du...
802
00:35:38,704 --> 00:35:41,207
Tar lång tid att komma förbi
vad hände med dig.
803
00:35:41,240 --> 00:35:45,244
Detta handlar inte om att få
ansluten till ett bilbatteri!
804
00:35:46,845 --> 00:35:49,215
Det här är inte känslor
Jag kan bara komma över.
805
00:35:49,248 --> 00:35:52,851
Det här är inget problem
som kan lösas!
806
00:35:54,886 --> 00:35:57,589
Jag borde ha räddat dem.
807
00:35:58,824 --> 00:36:00,659
Du dödade dem inte.
808
00:36:00,692 --> 00:36:04,496
Men jag låter dem dö, eller hur?
809
00:36:05,764 --> 00:36:07,966
Jag gjorde. Jag gjorde.
Nej.
810
00:36:07,999 --> 00:36:09,735
Nej du...
Nej.
Jag låter dem ...
811
00:36:09,768 --> 00:36:11,870
Nej.
812
00:36:11,903 --> 00:36:14,606
Gör inte det.
Det är okej.
813
00:36:17,543 --> 00:36:20,346
Ja, vi hade några problem
förr.
814
00:36:20,379 --> 00:36:22,548
Några av våra medlemmar missbrukade
deras dator privilegier,
815
00:36:22,581 --> 00:36:24,216
och det var när vi installerade
816
00:36:24,250 --> 00:36:25,717
övervakningskamerorna.
817
00:36:25,751 --> 00:36:27,553
Vi måste se
igår eftermiddag.
818
00:36:27,586 --> 00:36:29,488
Cirka 14:04
819
00:36:29,521 --> 00:36:32,424
Jag kunde ha sagt det
ni pojkar från första dagen
820
00:36:32,458 --> 00:36:34,693
att du gick upp
fel träd med John.
821
00:36:35,594 --> 00:36:37,596
Japp.
822
00:36:37,629 --> 00:36:39,298
Varsågod.
02:04 p.m.
823
00:36:39,331 --> 00:36:41,333
Det är småman
Sweeneys bror.
824
00:36:41,367 --> 00:36:42,834
Clyde.
825
00:36:42,868 --> 00:36:44,503
Hej, jag känner den här killen.
826
00:36:44,536 --> 00:36:46,338
Han kom in för att packa några lådor.
827
00:36:46,372 --> 00:36:48,006
Det var ungefär en månad sedan.
828
00:36:48,039 --> 00:36:49,308
Var John här?
829
00:36:49,341 --> 00:36:50,676
Man, John är alltid här.
830
00:36:50,709 --> 00:36:51,910
Prata någon av er
till den här mannen?
831
00:36:51,943 --> 00:36:53,479
Ja lite.
832
00:36:53,512 --> 00:36:55,514
Vet du, jag kom bara ihåg.
833
00:36:55,547 --> 00:36:57,649
Han tog med sig några lådor
834
00:36:57,683 --> 00:36:59,318
att han ville
att packa hemma.
835
00:36:59,351 --> 00:37:02,621
Det måste vara
hans flickvän.
836
00:37:05,724 --> 00:37:08,260
Det är hans brors fru.
837
00:37:08,294 --> 00:37:09,961
Verkligen?
838
00:37:09,995 --> 00:37:12,531
För att de ser ut som de är
klarar mig ganska bra.
839
00:37:12,564 --> 00:37:13,965
Åh, min!
840
00:37:13,999 --> 00:37:15,567
Okej.
841
00:37:18,970 --> 00:37:21,707
Förväntar du dig någon?
842
00:37:21,740 --> 00:37:23,475
Nej.
843
00:37:32,050 --> 00:37:34,786
Hej, Agent Gibbs.
Agent, eh ...
844
00:37:34,820 --> 00:37:37,022
Biskop. Var här
att prata.
845
00:37:37,055 --> 00:37:38,990
Just nu är det inte riktigt
den bästa tiden.
846
00:37:39,024 --> 00:37:40,626
Vi letar efter Clyde.
847
00:37:40,659 --> 00:37:42,060
Vi åkte till hans lägenhet,
han var inte hemma.
848
00:37:42,093 --> 00:37:43,895
Och du kom hit?
849
00:37:43,929 --> 00:37:45,897
Tja. Jag menar, vi tänkte
850
00:37:45,931 --> 00:37:48,300
eftersom ni två är
sova tillsammans och allt.
851
00:37:50,469 --> 00:37:52,671
Kameror vid
Legion Hall.
852
00:37:53,739 --> 00:37:56,041
Snälla du.
853
00:37:56,074 --> 00:37:58,076
Clyde?
Ja.
854
00:37:58,109 --> 00:38:00,346
NCIS är här.
855
00:38:03,782 --> 00:38:05,283
Clyde?
856
00:38:06,785 --> 00:38:07,919
Clyde, säg
vapen ner.
857
00:38:09,054 --> 00:38:11,323
Rör dig inte.
858
00:38:12,458 --> 00:38:13,792
Släpp vapnet!
859
00:38:18,964 --> 00:38:21,066
McGEE:
NCIS! Sluta!
860
00:38:26,938 --> 00:38:29,775
Hallå!
861
00:38:34,112 --> 00:38:35,514
Går någonstans?
862
00:38:39,918 --> 00:38:42,888
McGEE:
Hur gick det?
863
00:38:42,921 --> 00:38:46,057
Hade ingenting att göra med
James Sweeneys arv.
864
00:38:46,091 --> 00:38:47,125
Fru ville ut
865
00:38:47,158 --> 00:38:49,094
av äktenskapet ett tag.
866
00:38:49,127 --> 00:38:51,563
Hon gick ihop med broren
när makan var utplacerad.
867
00:38:51,597 --> 00:38:53,532
De beslutade att döda James
868
00:38:53,565 --> 00:38:56,001
och imponera Clydes hjälte,
Whit Dexter,
869
00:38:56,034 --> 00:38:58,036
på samma gång
genom att inrama Ross.
870
00:38:58,069 --> 00:39:00,138
Två fåglar, ett vårdpaket.
871
00:39:00,171 --> 00:39:01,840
Emma och Clyde tänkte
872
00:39:01,873 --> 00:39:04,610
de kunde svänga opinionen
med sina inlägg.
873
00:39:15,421 --> 00:39:17,389
Är det din
"fångade den dåliga killen" dans?
874
00:39:17,423 --> 00:39:19,024
Nej, det är mitt
"IRS krossade,
875
00:39:19,057 --> 00:39:22,060
och nu är de skyldiga
mig pengar "dans.
Åh, de är skyldiga dig?
876
00:39:22,093 --> 00:39:23,962
Ja. Den enda saken
det skulle göra denna dag bättre
877
00:39:23,995 --> 00:39:25,464
är om vi på något sätt
878
00:39:25,497 --> 00:39:27,866
måste gripa Whit Dexter.
879
00:39:27,899 --> 00:39:29,701
Du får det
det näst bästa.
880
00:39:29,735 --> 00:39:31,903
Han är redan förlorad
flera sponsorer.
881
00:39:31,937 --> 00:39:34,039
Nej.
Ja, tydligen
påverkar ett mord
882
00:39:34,072 --> 00:39:36,475
är där de äntligen
dra linjen.
Ooh.
883
00:39:36,508 --> 00:39:38,810
Bazinga!
884
00:39:38,844 --> 00:39:40,446
Hallå.
885
00:39:40,479 --> 00:39:44,115
Är du okej, Jack?
886
00:39:44,149 --> 00:39:45,617
Ja.
887
00:39:45,651 --> 00:39:48,820
Jag är, perfekt ...
888
00:39:49,821 --> 00:39:51,890
Så, um,
889
00:39:51,923 --> 00:39:53,425
John lever fortfarande ett liv
890
00:39:53,459 --> 00:39:55,126
där han inte ens kan prata
till sin egen dotter.
891
00:39:55,160 --> 00:39:57,128
Han säger att han inte ens vet det
var man hittar henne.
892
00:39:57,162 --> 00:39:59,164
Du tror inte på honom.
893
00:39:59,197 --> 00:40:02,133
Jag tror att han vet det
exakt var hon är.
894
00:40:03,769 --> 00:40:06,037
Hur gammal tror du att hon skulle bli?
895
00:40:06,071 --> 00:40:09,107
Jag är så nervös.
896
00:40:09,140 --> 00:40:11,142
Detta kan förändras
hela livet.
897
00:40:11,176 --> 00:40:13,645
Tänk om jag skruvar upp allt?
898
00:40:13,679 --> 00:40:17,749
Hej, jag tror att hon kommer att bli det
glad att veta sanningen.
899
00:40:17,783 --> 00:40:21,620
Jag vill bara att hon ska veta
hur mycket jag älskade hennes mamma.
900
00:40:21,653 --> 00:40:24,089
Och jag är redo
att säga henne att det är okej
901
00:40:24,122 --> 00:40:26,157
om hon inte vill
något att göra med mig.
902
00:40:26,191 --> 00:40:28,159
Sluta!
903
00:40:28,193 --> 00:40:29,795
Du är en bra man.
904
00:40:29,828 --> 00:40:32,063
Hon ser det.
905
00:40:32,097 --> 00:40:34,500
Det kommer att bli ett stort steg
för er båda.
906
00:40:36,935 --> 00:40:39,104
Du vet, Jack,
907
00:40:39,137 --> 00:40:41,707
du är den första personen
908
00:40:41,740 --> 00:40:44,175
Jag kunde någonsin prata med
om vad som hände med mig.
909
00:40:48,947 --> 00:40:52,217
Jag gör inte, eh ...
910
00:40:52,250 --> 00:40:56,087
Jag pratar inte om min
upplev mycket, John.
911
00:40:57,756 --> 00:41:00,225
Det var svårt, men ...
912
00:41:00,258 --> 00:41:04,930
det hjälpte definitivt
att veta att du förstår.
913
00:41:06,665 --> 00:41:08,734
Bra. Jag är glad att höra det.
914
00:41:15,206 --> 00:41:17,643
Jag kanske kunde
för att hjälpa dig också.
915
00:41:22,280 --> 00:41:24,550
Hej, här kommer hon.
916
00:41:26,685 --> 00:41:28,554
Okej, låt oss göra detta.
917
00:41:28,587 --> 00:41:30,822
Du har detta.
Hej Molly.
918
00:41:30,856 --> 00:41:32,824
Jag är din pappa.
919
00:41:35,861 --> 00:41:37,896
Tack, Jack.
920
00:41:37,929 --> 00:41:40,065
Tack, John.
921
00:42:07,358 --> 00:42:09,561
*
922
00:42:47,298 --> 00:42:49,000
Bildtexter sponsrade av
CBS
923
00:42:49,034 --> 00:42:51,036
Bildtext av
Media Access Group på WGBH
access.wgbh.org
67608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.