All language subtitles for NCIS.S15E16-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,118 --> 00:00:17,685 Ja för helvete! 2 00:00:17,718 --> 00:00:18,519 Jag vinner igen. 3 00:00:18,552 --> 00:00:19,553 Aldrig. Sweeney, 4 00:00:19,587 --> 00:00:21,222 du en sandbagging son till en ... 5 00:00:21,255 --> 00:00:22,323 Jag betalar inte. 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,624 Ja, Ă€r vi sĂ€kra pĂ„ det Ă€ven trĂ€ffa mĂ„let? 7 00:00:23,657 --> 00:00:26,194 Åh, det trĂ€ffade mĂ„let, Cooper. Betala. 8 00:00:26,227 --> 00:00:27,395 Ah, du mĂ„ste ha trasslat med vĂ„ra sevĂ€rdheter, man. 9 00:00:27,428 --> 00:00:29,363 Visst, sevĂ€rdheterna-- ja, det Ă€r problemet. 10 00:00:29,397 --> 00:00:32,133 Hej, hur Ă€r det? kvitt eller dubbelt? 11 00:00:32,166 --> 00:00:34,368 Du vill ge mig alla dina pengar, det Ă€r bra. 12 00:00:34,402 --> 00:00:35,603 Åh... 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,186 VĂ€l, Men, men. 14 00:00:52,220 --> 00:00:54,255 Ser ut som om du inte Ă€r en sĂ„dan hotshot trots allt, va Sweeney? 15 00:00:55,456 --> 00:00:57,225 Sweeney. 16 00:00:57,258 --> 00:00:59,260 Sweeney! 17 00:01:00,794 --> 00:01:03,063 * 18 00:01:34,495 --> 00:01:37,131 Hur gjorde jag aldrig vet du det hĂ€r? 19 00:01:37,165 --> 00:01:39,467 Jag sĂ€ger, hissen nĂ€ra dörrknappen Ă€r ett placebo. 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,202 Samma med gĂ„ngvĂ€gar. 21 00:01:41,235 --> 00:01:43,671 Wha ... SĂ„ har vi bara tryckt pĂ„ det 22 00:01:43,704 --> 00:01:45,306 alla dessa Ă„r utan anledning? 23 00:01:45,339 --> 00:01:48,276 Ja, det Ă€r galen, sĂ€rskilt nĂ€r nya studier visar 24 00:01:48,309 --> 00:01:50,611 att nivĂ„er av bakterier pĂ„ hiss knappar 25 00:01:50,644 --> 00:01:53,281 kan vara 40 gĂ„nger högre Ă€n pĂ„ offentliga toalettstolar. 26 00:01:55,583 --> 00:01:57,385 Är du okej, Nick? 27 00:01:57,418 --> 00:02:00,221 McGEE: Hack? Va? Hej, killar. 28 00:02:00,254 --> 00:02:02,390 Allt okej? Nej! 29 00:02:02,423 --> 00:02:04,458 Du vill prata om det? 30 00:02:04,492 --> 00:02:06,260 Jag fick ett brev frĂ„n IRS. 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,262 De vill ha min ledighet och tjĂ€na uttalanden 32 00:02:08,296 --> 00:02:09,863 frĂ„n nĂ€r jag var undercover i Sydamerika. 33 00:02:09,897 --> 00:02:12,300 Jag menar vem som hĂ„ller en LES för fem Ă„r sedan? 34 00:02:12,333 --> 00:02:13,734 Jag gör. Jag gör. 35 00:02:13,767 --> 00:02:15,769 En gĂ„ng hade jag en vĂ€n pĂ„ MI6 vars skatter 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,372 blev trasslad nĂ€r han var undercover i Borneo. 37 00:02:18,406 --> 00:02:20,608 Tog honom Ă„r att betala. Hur hĂ€nde det? 38 00:02:20,641 --> 00:02:23,444 Han försökte skriva av en helikopter som sin firmabil. 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,547 Palmer slutade kroppen som kom in i gĂ„r kvĂ€ll. 40 00:02:26,580 --> 00:02:28,316 Jag Ă€r nere i obduktion. 41 00:02:28,349 --> 00:02:30,218 Jag tĂ€nkte Spanien sa att han hade hjĂ€rtsvikt. 42 00:02:30,251 --> 00:02:31,519 Dom gjorde. 43 00:02:32,786 --> 00:02:35,189 Gör nĂ„gon av er dina egna skatter? 44 00:02:36,490 --> 00:02:39,159 Palmer. 45 00:02:42,430 --> 00:02:43,964 Anka. 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,433 Tja, god morgon. 47 00:02:45,466 --> 00:02:47,301 God morgon, Jethro. 48 00:02:47,335 --> 00:02:49,270 Ingen tvekan om att du Ă€r undrar varför jag Ă€r hĂ€r. 49 00:02:49,303 --> 00:02:50,838 Jag vet inte. Kanske missade du oss? 50 00:02:50,871 --> 00:02:52,640 Tja, sant som det kĂ€nslan 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,308 kanske, 52 00:02:54,342 --> 00:02:55,843 universitetet Ă€r pĂ„ spring break, 53 00:02:55,876 --> 00:02:58,312 och jag Ă€r hĂ€r i stan att hantera den andra 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,648 av livets tvĂ„ sĂ€kerheter. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,816 Och nĂ€r Dr. Mallard slutade i morse bjöd jag in honom 56 00:03:02,850 --> 00:03:03,984 att gĂ„ vid det första. 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,986 Ja, död och skatter, Jethro. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,656 Vad har du, Jimmy? VĂ€l, 59 00:03:08,689 --> 00:03:12,560 Petty Officer Sweeney definitivt dog av ett hjĂ€rtstopp. 60 00:03:12,593 --> 00:03:15,296 Men den verkliga frĂ„gan Ă€r varför. 61 00:03:15,329 --> 00:03:17,331 23 Ă„r gammal, aktiv sjöman. 62 00:03:17,365 --> 00:03:20,734 Han hade bara en fysisk förra december, Gibbs. 63 00:03:20,768 --> 00:03:22,536 Han passerade med flygande fĂ€rger. 64 00:03:22,570 --> 00:03:24,572 Inte exakt den ideala kandidaten 65 00:03:24,605 --> 00:03:25,906 för hjĂ€rtsvikt. 66 00:03:25,939 --> 00:03:28,409 Kanske hade han hjĂ€lp. 67 00:03:28,442 --> 00:03:31,345 Kanske, men det har vi inte kunnat hitta nĂ„gonting. 68 00:03:31,379 --> 00:03:34,915 Helt sĂ€kert ingen punktering sĂ„r som skulle indikera 69 00:03:34,948 --> 00:03:37,585 injektionen av ett toxin. 70 00:03:37,618 --> 00:03:39,887 Jag skickade blodprover och hans maginnehĂ„ll upp till Abby. 71 00:03:39,920 --> 00:03:41,689 Ja kanske hon kan hitta svaret. 72 00:03:41,722 --> 00:03:43,757 HĂ„ll mig uppdaterad? Mm-hmm. 73 00:03:43,791 --> 00:03:46,960 Hej, Duck, kanske kommer in för lite bourbon 74 00:03:46,994 --> 00:03:48,629 innan du gĂ„r ut ur stan? 75 00:03:48,662 --> 00:03:50,498 Jag tar med lite skotsk! 76 00:03:55,503 --> 00:03:57,405 Hej, Abby. 77 00:03:57,438 --> 00:03:58,639 Vad har du? 78 00:03:58,672 --> 00:04:01,442 McGee, spĂ€nne upp, för jag fick mycket. 79 00:04:01,475 --> 00:04:06,514 SĂ„ jag hittade cyanid i Petty Officer Sweeneys blod. 80 00:04:06,547 --> 00:04:09,317 Hur tror du det kom in i sitt system? Det Ă€r en bra frĂ„ga, 81 00:04:09,350 --> 00:04:11,285 och svaret Ă€r tragiskt. 82 00:04:11,319 --> 00:04:12,986 Död av kakor. 83 00:04:13,020 --> 00:04:14,888 SmĂ„kakor? 84 00:04:14,922 --> 00:04:19,827 Ja, frostade mandelkakor med smĂ„ mandelbitar 85 00:04:19,860 --> 00:04:21,995 och lite gift blandat in. 86 00:04:22,029 --> 00:04:23,964 Vart kom han förgiftade kakor? 87 00:04:23,997 --> 00:04:27,368 Jag ringde till Spanien, och de sa det finns inget nĂ€ra 88 00:04:27,401 --> 00:04:30,371 till en frostad mandelkaka pĂ„ hela basen. 89 00:04:30,404 --> 00:04:32,340 Kanske nĂ„got frĂ„n hans personliga effekter? 90 00:04:32,373 --> 00:04:34,041 Och vi Ă€r pĂ„ samma sida. 91 00:04:34,074 --> 00:04:39,647 Det hĂ€r var ett vĂ„rdpaket skickat frĂ„n Franconia, Virginia. 92 00:04:39,680 --> 00:04:41,749 Och jag skulle inte Ă€ta dessa om jag var du. 93 00:04:41,782 --> 00:04:43,417 Tja, finns det nĂ„gonting hĂ€r som vi kan arbeta med? 94 00:04:43,451 --> 00:04:46,587 Annat Ă€n James Sweeney's egna fingeravtryck? 95 00:04:46,620 --> 00:04:50,658 Det fanns inget hĂ„r, inget DNA, inga kriminaltekniker. 96 00:04:50,691 --> 00:04:52,660 Hej, vad Ă€r det hĂ€r? De dĂ€r... 97 00:04:52,693 --> 00:04:54,528 Ă€r kickaren. 98 00:04:54,562 --> 00:04:55,896 Hmm. 99 00:04:55,929 --> 00:04:57,731 Han skickade paketet. 100 00:04:59,400 --> 00:05:01,969 Okej, alla, Jag har precis fĂ„tt den nya listan 101 00:05:02,002 --> 00:05:04,338 av utplacerade sjömĂ€n och Marines frĂ„n marinen. 102 00:05:04,372 --> 00:05:05,806 Jag ska sĂ€tta dem pĂ„ anslagstavlan 103 00:05:05,839 --> 00:05:07,941 om ni behöver ett namn att sĂ€tta pĂ„ dina lĂ„dor. 104 00:05:07,975 --> 00:05:10,077 Hej, Tom, var Ă€r det din ruta gĂ„r till? 105 00:05:10,110 --> 00:05:12,746 Det gĂ„r till min fru systers yngsta son. 106 00:05:12,780 --> 00:05:14,348 Vad Ă€r din? speciell touch idag? 107 00:05:14,382 --> 00:05:16,450 Min fru gjorde bananbröd. 108 00:05:16,484 --> 00:05:18,652 Trevlig. Fick du dina nya bilder Ă€nnu? 109 00:05:18,686 --> 00:05:20,921 Ja, det gjorde jag verkligen. Kolla in det. 110 00:05:20,954 --> 00:05:23,457 Det Ă€r synd att de inte kunde redigera allt fult av dessa, va? 111 00:05:23,491 --> 00:05:25,459 Hej, man, vad du pratar om? jag ser ut som 112 00:05:25,493 --> 00:05:27,495 Denzel Washington och Wesley Sniper rullas upp i en. 113 00:05:41,709 --> 00:05:43,611 McGEE: UrsĂ€kta mig, Herr Ross? 114 00:05:43,644 --> 00:05:45,112 Åh, ja hej, killar. FĂ„ plats var du vill. 115 00:05:45,145 --> 00:05:46,146 LĂ„dorna Ă€r dĂ€r borta. 116 00:05:46,179 --> 00:05:48,115 Åh, vi Ă€r med NCIS. 117 00:05:48,148 --> 00:05:49,783 Vi har nĂ„gra frĂ„gor till dig. 118 00:05:49,817 --> 00:05:53,521 Åh, wow. Ja, frĂ„ga ifrĂ„n. 119 00:05:53,554 --> 00:05:56,490 Öh, allt du mĂ„ste frĂ„ga mig, du kan frĂ„ga mig framför dem. 120 00:05:56,524 --> 00:05:58,492 Jag Ă€r rĂ€dd att vi inte kan. 121 00:05:58,526 --> 00:05:59,860 Vi behöver dig för att komma in. 122 00:06:00,894 --> 00:06:02,763 Vad handlar det hĂ€r om? 123 00:06:04,465 --> 00:06:06,667 Ett av dina vĂ„rdpaket dödade en sjöman. 124 00:06:16,944 --> 00:06:19,613 Sergeant Andra klass James Sweeney. 125 00:06:19,647 --> 00:06:21,582 McGEE: 23 Ă„r gammal, gift, inga barn. 126 00:06:21,615 --> 00:06:24,084 Han Ă€ger ett hem i Virginia med sin fru Emma. 127 00:06:24,117 --> 00:06:27,120 FörĂ€ldrar dödades i en bil krasch nĂ€r han var 16 Ă„r gammal. 128 00:06:27,154 --> 00:06:28,922 Spela in? FlĂ€ckfri. 129 00:06:28,956 --> 00:06:31,492 Vad sĂ€gs om vĂ„r misstĂ€nkta? 130 00:06:31,525 --> 00:06:33,160 Pensionerad Marine Sergeant John Ross. 131 00:06:33,193 --> 00:06:35,963 Han skickar ut vĂ„rdpaket varje dag frĂ„n 132 00:06:35,996 --> 00:06:38,131 hans Legion Hall i Franconia, Virginia. 133 00:06:38,165 --> 00:06:39,900 Varje dag? 134 00:06:39,933 --> 00:06:43,737 Fick honom att stĂ€lla in förhör nĂ€r du Ă€r redo. 135 00:06:43,771 --> 00:06:45,806 Vi Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Sweeneys paket 136 00:06:45,839 --> 00:06:47,475 skickades av Ross? 137 00:06:47,508 --> 00:06:48,776 InnehĂ„llet Ă€r konsekvent med paketen 138 00:06:48,809 --> 00:06:50,678 han skickade in tidigare. 139 00:06:50,711 --> 00:06:52,946 Och för att inte nĂ€mna hans bilder. 140 00:06:56,049 --> 00:06:59,453 Det Ă€r fĂ„ngen of War Medal. 141 00:06:59,487 --> 00:07:01,889 Ja, Ross hölls i fĂ„ngenskap i fem Ă„r i Iran 142 00:07:01,922 --> 00:07:04,558 efter att ha tagits under raidet pĂ„ den amerikanska ambassaden. 143 00:07:04,592 --> 00:07:06,860 Han var pĂ„ tjĂ€nst som marin sĂ€kerhetsvakt. 144 00:07:14,835 --> 00:07:17,170 Är du Gibbs? 145 00:07:17,204 --> 00:07:19,473 Det gjorde jag inte ... Jag dödade ingen. 146 00:07:19,507 --> 00:07:21,775 SnĂ€lla du. 147 00:07:28,048 --> 00:07:30,784 Petty Officer Second Class James Sweeney. 148 00:07:30,818 --> 00:07:33,821 Jag-jag har aldrig sett honom förut. 149 00:07:33,854 --> 00:07:37,558 Du skickade honom en lĂ„da. 150 00:07:37,591 --> 00:07:39,793 Jag fĂ„r en lista frĂ„n marinen varje vecka. 151 00:07:39,827 --> 00:07:42,796 Jag menar, du vet, jag försöker, men min minnet Ă€r inte vad det brukade vara. 152 00:07:42,830 --> 00:07:45,966 Uh, ser du bekant ut? 153 00:07:45,999 --> 00:07:49,236 Uh, ser ut som det jag skickar, ja. 154 00:07:49,269 --> 00:07:51,071 Skapar du dessa? 155 00:07:52,973 --> 00:07:54,608 Lyssna, kan du bara berĂ€tta för mig 156 00:07:54,642 --> 00:07:57,177 Vad pĂ„gĂ„r? Ja eller nej? 157 00:07:57,210 --> 00:07:59,513 Ja, de Ă€r min mors recept. 158 00:07:59,547 --> 00:08:03,150 De som skickas till Petty Officer Sweeney snördes med cyanid. 159 00:08:04,618 --> 00:08:07,187 Det har ditt namn pĂ„ returadress pĂ„ etiketten. 160 00:08:07,220 --> 00:08:10,991 Det har dina kakor inuti och tvĂ„ fotografier av dig. 161 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 Nah, det hĂ€r Ă€r galen. Jag vet inte 162 00:08:12,760 --> 00:08:13,961 hur gift kunde ha fĂ„tt till en av mina ... 163 00:08:13,994 --> 00:08:15,563 Hur kan gift fĂ„ i en av mina lĂ„dor? 164 00:08:15,596 --> 00:08:16,830 Du sĂ€ger till mig. 165 00:08:16,864 --> 00:08:20,000 Jag har ingen aning! 166 00:08:20,033 --> 00:08:22,836 Hur vĂ€l kĂ€nner du dina vĂ€nner i Legion Hall? 167 00:08:22,870 --> 00:08:25,005 De Ă€r patrioter, varenda en av dem. 168 00:08:25,038 --> 00:08:27,575 Det finns inget sĂ€tt nĂ„gon av dem kunde har gjort nĂ„got liknande. 169 00:08:27,608 --> 00:08:29,577 NĂ„gon som kunde ha lagt deras kakor i din lĂ„da? 170 00:08:29,610 --> 00:08:32,580 Vi packar alla vĂ„ra egna lĂ„dor. De Ă€r alla personliga. 171 00:08:34,114 --> 00:08:36,750 Jag vet om dig, Sergeant. 172 00:08:36,784 --> 00:08:38,886 jag vet vad du har gĂ„tt igenom. 173 00:08:38,919 --> 00:08:40,087 Men du har att ge mig nĂ„got. 174 00:08:40,120 --> 00:08:41,755 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt! 175 00:08:41,789 --> 00:08:42,990 Jag mĂ„ste ut ur det hĂ€r rummet! 176 00:08:43,023 --> 00:08:44,625 Du kan inte hĂ„lla mig i det hĂ€r rummet! 177 00:08:44,658 --> 00:08:46,226 Jag mĂ„ste ut av det hĂ€r rummet! 178 00:08:47,895 --> 00:08:49,229 Du hör mig? 179 00:08:49,262 --> 00:08:51,832 Jag mĂ„ste fĂ„ ur det hĂ€r rummet! 180 00:08:54,968 --> 00:08:56,269 Vad menar du, Ross verkade av? 181 00:08:56,303 --> 00:08:58,005 Åh. 182 00:08:58,038 --> 00:08:59,640 Det var trĂ„kigt. 183 00:08:59,673 --> 00:09:01,274 Han verkade verkligen rĂ€dd. 184 00:09:01,308 --> 00:09:03,343 Tror du skickade han det paketet? 185 00:09:03,376 --> 00:09:04,978 Vet inte. 186 00:09:05,012 --> 00:09:06,947 LĂ„ter som det finns ett "men" dĂ€r inne. 187 00:09:06,980 --> 00:09:09,149 Jag gjorde lite grĂ€vning. 188 00:09:09,182 --> 00:09:11,619 Ross har en rutig förbi. 189 00:09:11,652 --> 00:09:13,120 Hur sĂ„? 190 00:09:13,153 --> 00:09:14,955 Han hade nĂ„gra vĂ„ldsamma utbrott 191 00:09:14,988 --> 00:09:16,824 efter hans rĂ€ddning i Iran-- 192 00:09:16,857 --> 00:09:19,192 en barstrid '85, vĂ€gen rasar '87. 193 00:09:19,226 --> 00:09:20,994 Avskjuten frĂ„n flera jobb. 194 00:09:21,028 --> 00:09:22,262 LĂ„ter bekant. 195 00:09:22,295 --> 00:09:25,799 Tja, nĂ€r han kom tillbaka, 196 00:09:25,833 --> 00:09:27,367 de hade inte samma typ av 197 00:09:27,400 --> 00:09:30,804 psykiatriskt stödsystem de gör nu. 198 00:09:30,838 --> 00:09:34,041 De visste knappt vad PTSD var dĂ„. 199 00:09:34,074 --> 00:09:36,009 SĂ„ du tycker han kanske Ă€r instabil? 200 00:09:36,043 --> 00:09:38,011 Jag vet inte. 201 00:09:38,045 --> 00:09:40,648 Öh, jag skulle vilja 202 00:09:40,681 --> 00:09:42,683 trĂ€ffa honom nĂ„gonstans dĂ€r han kĂ€nner sig sĂ€ker. 203 00:09:42,716 --> 00:09:44,852 Kan fĂ„ en bĂ€ttre lĂ€sning. 204 00:09:46,720 --> 00:09:48,689 Okej, men gör det snabbt. 205 00:09:48,722 --> 00:09:51,191 Det finns ett tag pĂ„ alla vĂ„rdpaket till militĂ€ren 206 00:09:51,224 --> 00:09:52,993 tills detta blir utrett. 207 00:09:53,026 --> 00:09:54,594 Du har det. 208 00:10:05,372 --> 00:10:07,340 Hur lĂ€nge var du och James tillsammans? 209 00:10:07,374 --> 00:10:11,044 Vi hade trĂ€ffats i gymnasiet, faktiskt. 210 00:10:11,078 --> 00:10:13,146 Um ... 211 00:10:13,180 --> 00:10:15,783 Ă€ven dĂ„, sa han han skulle gĂ„ med i marinen, 212 00:10:15,816 --> 00:10:17,985 och att vi skulle gifta oss. 213 00:10:18,018 --> 00:10:19,419 Har han nĂ„gra fiender? 214 00:10:19,452 --> 00:10:21,188 James? Nej. 215 00:10:21,221 --> 00:10:24,057 Han var en riktigt bra man. 216 00:10:26,059 --> 00:10:29,029 Vi skulle faktiskt prova för vĂ„rt första barn nĂ€r han ... 217 00:10:29,062 --> 00:10:30,798 nĂ€r han kom tillbaka. 218 00:10:30,831 --> 00:10:32,332 Oj, vem, vem. 219 00:10:32,365 --> 00:10:34,001 Jag Ă€r ledsen. Det Ă€r en sĂ„dan zoo hĂ€r inne. 220 00:10:34,034 --> 00:10:35,969 Jag ska bara gĂ„ ber dem att tystna. 221 00:10:36,003 --> 00:10:38,171 Nej nej nej, det Ă€r-det Ă€r bra. 222 00:10:38,205 --> 00:10:41,274 NĂ€mnde James nĂ„gonsin namnet John Ross? 223 00:10:41,308 --> 00:10:44,945 Nej varför? 224 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 LĂ€mna mig ifred. 225 00:10:47,014 --> 00:10:49,349 Du borde vara skĂ€ms för dig sjĂ€lv. 226 00:10:49,382 --> 00:10:50,951 jag borde skĂ€mmas? 227 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Åh, titta nu vad du har gjort. 228 00:10:52,185 --> 00:10:54,054 Jag hĂ€mtar det. 229 00:10:54,087 --> 00:10:55,989 Guppa. 230 00:10:56,023 --> 00:10:57,825 Ni killarna? 231 00:10:57,858 --> 00:11:00,093 Åh, japp. NCIS. 232 00:11:00,127 --> 00:11:02,996 Om du vill ha mitt rĂ„d, Jag skulle titta in i henne. 233 00:11:03,030 --> 00:11:04,798 Varför skulle vi göra det? 234 00:11:04,832 --> 00:11:07,167 Ser du den hĂ€r platsen? 235 00:11:07,200 --> 00:11:10,437 Du tror en liten officer lön betalas för det? 236 00:11:10,470 --> 00:11:12,272 Nej. James förĂ€ldrar, 237 00:11:12,305 --> 00:11:14,975 min bror och hans fru, 238 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 de hade pengar. 239 00:11:16,209 --> 00:11:17,745 Ut ur mitt hus. 240 00:11:17,778 --> 00:11:20,013 De dog i en bilolycka sex Ă„r sedan, 241 00:11:20,047 --> 00:11:23,016 och de lĂ€mnade allt de fick sina pojkar. 242 00:11:23,050 --> 00:11:26,920 Hon hade aldrig nĂ„got intresse alls i James 243 00:11:26,954 --> 00:11:28,155 tills de var döda. 244 00:11:28,188 --> 00:11:30,357 FĂ„ helvetet hĂ€r, Farbror Bob. 245 00:11:30,390 --> 00:11:32,726 Lugna ner, Clyde. Det gör du inte mĂ„ste tĂ€cka för henne lĂ€ngre, 246 00:11:32,760 --> 00:11:34,027 din babybror Ă€r död. 247 00:11:34,061 --> 00:11:35,729 Skojar du? 248 00:11:35,763 --> 00:11:37,297 Du respekterar en död man i sitt eget hem? 249 00:11:37,330 --> 00:11:39,066 Jag respekterar inte honom. 250 00:11:39,099 --> 00:11:40,734 Jag respekterar henne. 251 00:11:42,102 --> 00:11:44,171 LĂ€mna, du full. 252 00:11:44,204 --> 00:11:46,306 Okej. Dags att gĂ„, Bob. 253 00:11:46,339 --> 00:11:50,343 Jag kanske Ă€r full, men jag har inte fel. 254 00:11:53,080 --> 00:11:54,414 Clyde, var det? 255 00:11:54,447 --> 00:11:56,950 Ja. Jag Ă€r James Ă€ldre bror. 256 00:11:56,984 --> 00:11:58,919 Din farbror alltid sĂ„ vĂ€nligt? 257 00:11:58,952 --> 00:12:00,320 Farbror Bob Ă€r bara arg 258 00:12:00,353 --> 00:12:02,856 att han inte fick nĂ„gra pengar nĂ€r mina förĂ€ldrar dog. 259 00:12:08,095 --> 00:12:10,864 Du vet, Delilahs kusin hade en sak med IRS. 260 00:12:10,898 --> 00:12:13,033 Det Ă€r faktiskt en ganska rolig historia. 261 00:12:13,066 --> 00:12:15,035 Var det, fruktansvĂ€rt och han tappade massor av pengar 262 00:12:15,068 --> 00:12:16,770 efter mĂ„nader med pappersarbete? 263 00:12:16,804 --> 00:12:19,206 Ja, det antar jag inte det roliga med en berĂ€ttelse. 264 00:12:19,239 --> 00:12:20,841 Ja. 265 00:12:24,277 --> 00:12:25,979 Åh, vi Ă€r stĂ€ngda. 266 00:12:26,013 --> 00:12:27,848 Åh, vi Ă€r federala agenter. 267 00:12:29,082 --> 00:12:31,018 McGEE: KĂ€nner du den hĂ€r mannen? 268 00:12:31,051 --> 00:12:33,887 John? Ja. Han kommer hĂ€r inne varje dag 269 00:12:33,921 --> 00:12:35,522 att skicka ut de paketen av hans. 270 00:12:35,555 --> 00:12:37,324 Har du nĂ„gonsin pratat med honom? 271 00:12:37,357 --> 00:12:39,159 Ja. 272 00:12:39,192 --> 00:12:40,527 Vad betyder det? 273 00:12:40,560 --> 00:12:43,096 Tja, om jag Ă€r det helt Ă€rlig, 274 00:12:43,130 --> 00:12:45,532 Jag tror att han har lite av en kross pĂ„ mig. Verkligen. 275 00:12:45,565 --> 00:12:47,200 Och varför sĂ€ger du det? 276 00:12:47,234 --> 00:12:50,003 Han tror att jag inte mĂ€rker, men John lĂ„ter alltid mĂ€nniskor 277 00:12:50,037 --> 00:12:51,905 budge honom i rad tills min station Ă€r gratis. 278 00:12:51,939 --> 00:12:54,207 Vi behöver det intern spĂ„rningsinformation 279 00:12:54,241 --> 00:12:55,943 för ett paket som han skickade ut. 280 00:12:55,976 --> 00:12:58,812 HĂ€r har jag en skanningskod för det. 281 00:12:58,846 --> 00:13:01,314 Okej. 282 00:13:02,549 --> 00:13:04,952 Jag-Är han i nĂ„got slags problem? 283 00:13:04,985 --> 00:13:07,054 Vad gör du och John pratar om? 284 00:13:07,087 --> 00:13:10,824 Grejer. Öh, frĂ€mst, min man och barn. 285 00:13:10,858 --> 00:13:13,260 Han tar med restkakor frĂ„n hans vĂ„rdpaket för dem. 286 00:13:13,293 --> 00:13:17,264 Jag skulle hĂ„lla pĂ„ med att Ă€ta den sista omgĂ„ngen. 287 00:13:18,431 --> 00:13:19,933 LĂ„t oss se. 288 00:13:23,971 --> 00:13:24,905 Va. 289 00:13:24,938 --> 00:13:26,373 Vad betyder det? 290 00:13:26,406 --> 00:13:28,175 Skanningskoden du gav mig 291 00:13:28,208 --> 00:13:29,576 Ă€r för ett paket som plockades upp 292 00:13:29,609 --> 00:13:32,379 av en mailman pĂ„ en blĂ„ dropbox inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 293 00:13:32,412 --> 00:13:34,281 SĂ„ ovanligt? 294 00:13:34,314 --> 00:13:36,249 Ja, faktiskt. 295 00:13:36,283 --> 00:13:38,385 John Ross? 296 00:13:38,418 --> 00:13:40,954 Ja, jag kĂ€nner honom. 297 00:13:40,988 --> 00:13:42,622 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Killen Ă€r i princip 298 00:13:42,655 --> 00:13:44,391 Jultomten för sjömĂ€n. 299 00:13:44,424 --> 00:13:46,159 Jag menar ev-alla vet vem han Ă€r. 300 00:13:46,193 --> 00:13:49,096 Gjorde Petty Officer Sweeney nĂ€mna nĂ„gonsin att han pratade 301 00:13:49,129 --> 00:13:50,998 till Ross innan han fick vĂ„rdpaketet? 302 00:13:51,031 --> 00:13:53,100 Jag tror inte det. 303 00:13:53,133 --> 00:13:56,069 Jag hörde ett rykte om att vi inte ska göra det fĂ„ lĂ„dor lĂ€ngre. 304 00:13:56,103 --> 00:13:58,238 Vi arbetar med det. 305 00:13:58,271 --> 00:14:00,340 Det Ă€r bara den moralen varit ganska lĂ„g 306 00:14:00,373 --> 00:14:03,176 Ă€nda sedan Sweeney dog. 307 00:14:03,210 --> 00:14:04,945 Vi kan alla anvĂ€nda lite nĂ„got hemifrĂ„n. 308 00:14:04,978 --> 00:14:07,080 Tack, Petty Officer Dale. Vi hör av oss. 309 00:14:07,114 --> 00:14:09,216 McGee, har du nĂ„got? 310 00:14:09,249 --> 00:14:12,185 Skötselpaket skickat till Sweeney tappades 311 00:14:12,219 --> 00:14:14,087 i en blĂ„ brevlĂ„da mindre Ă€n en mil 312 00:14:14,121 --> 00:14:16,556 frĂ„n John Ross hus i Franconia. 313 00:14:16,589 --> 00:14:19,059 Men? Men kvinnan pĂ„ postkontoret 314 00:14:19,092 --> 00:14:20,227 sĂ€ger att John Ross alltid 315 00:14:20,260 --> 00:14:22,095 tappade av paketen i person. 316 00:14:22,129 --> 00:14:23,330 LĂ„dan var full av gift. 317 00:14:23,363 --> 00:14:25,232 Ross ville inte ses med det. 318 00:14:25,265 --> 00:14:26,934 Ja, jag kontrollerade Ross's tidslinje. 319 00:14:26,967 --> 00:14:28,201 Mailman plockade upp paketet 320 00:14:28,235 --> 00:14:29,903 den 16 februari, 321 00:14:29,937 --> 00:14:32,239 medan Ross var i Chicago vid ett Ă„terförening av Marine Corps. 322 00:14:32,272 --> 00:14:34,407 DĂ„ kunde han inte har skickat paketet. 323 00:14:34,441 --> 00:14:38,178 NĂ„gon ville sĂ€kert det ser ut som han gjorde. 324 00:14:47,487 --> 00:14:49,356 Kundservice. 325 00:14:49,389 --> 00:14:51,024 Tryck sju till .... Nej, jag vill inte trycka pĂ„ sju 326 00:14:51,058 --> 00:14:52,525 att lĂ€mna en röstbrevlĂ„da. 327 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Jag vill prata med en mĂ€nniska. 328 00:14:54,261 --> 00:14:55,695 Tryck pĂ„ en för ... MĂ€nniska. 329 00:14:55,728 --> 00:14:58,131 HallĂ„. Var Ă€r vi? 330 00:14:58,165 --> 00:14:59,666 Gatuövervakning i brevlĂ„dan? 331 00:14:59,699 --> 00:15:02,169 Ingen tur. Liten stad. 332 00:15:02,202 --> 00:15:03,303 Inga kameror i nĂ€rheten. 333 00:15:03,336 --> 00:15:05,205 McGEE: Vi Ă€r fortfarande samla en lista 334 00:15:05,238 --> 00:15:08,141 av veteraner som hjĂ€lpte till att packa lĂ„dor i Legion Hall. 335 00:15:08,175 --> 00:15:10,043 Och hittills ingen koppling till offret. 336 00:15:10,077 --> 00:15:12,045 Jag mĂ„ste ansluta till nĂ„gon nĂ„gonstans. 337 00:15:12,079 --> 00:15:15,148 Tja ... Det finns, bara inte till Sweeney. 338 00:15:15,182 --> 00:15:18,986 För cirka tre mĂ„nader sedan, a podcast vĂ€rd vid namn Whit Dexter 339 00:15:19,019 --> 00:15:20,553 - hade John Ross pĂ„ sin show. - En okunnig Ross 340 00:15:20,587 --> 00:15:23,356 antog att intervjun var om vĂ„rdpaketen. 341 00:15:23,390 --> 00:15:27,160 McGEE: Dexter driver galna teorier han vet att de Ă€r falska i ordning 342 00:15:27,194 --> 00:15:29,162 att fĂ„ lyssnare och annonsörer. 343 00:15:29,196 --> 00:15:30,330 Ja. Jag vet vem han Ă€r. 344 00:15:32,599 --> 00:15:34,401 Okej, jag ska komma direkt till det. 345 00:15:34,434 --> 00:15:36,336 Det finns mĂ„nga mĂ€nniskor ute dĂ€r som inte köper 346 00:15:36,369 --> 00:15:38,171 din lilla hund-och-ponny rutin. 347 00:15:38,205 --> 00:15:41,074 Öh, jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag förstĂ„r ... 348 00:15:41,108 --> 00:15:42,675 Ah, kom igen, John. 349 00:15:42,709 --> 00:15:45,212 Vi vet alla att USA regeringen betalar 350 00:15:45,245 --> 00:15:47,147 för att dessa lĂ„dor ska skickas 351 00:15:47,180 --> 00:15:51,484 bara för att trumma upp stöd för misslyckas amerikansk posttjĂ€nst. 352 00:15:51,518 --> 00:15:54,754 Du vet, jag behöver inte bevisa en jĂ€vla sak för dig. 353 00:15:54,787 --> 00:15:57,224 Jag har flera kĂ€llor som berĂ€ttar för mig 354 00:15:57,257 --> 00:16:00,193 att din lilla stint som en "POW" 355 00:16:00,227 --> 00:16:03,163 var ingenting mer Ă€n en betald semester pĂ„ Hawaii, 356 00:16:03,196 --> 00:16:07,234 anvĂ€nde en falsk flagga operation för att trumma upp spĂ€nningen 357 00:16:07,267 --> 00:16:10,037 mellan Mellanöstern och USA 358 00:16:10,070 --> 00:16:12,739 Tystnad, folkens. Hör du det? 359 00:16:12,772 --> 00:16:15,775 Ser ut som Dexter Nation har drabbat en nerv. 360 00:16:15,808 --> 00:16:18,345 Du kommer Ă„ngra det hĂ€r. 361 00:16:18,378 --> 00:16:20,147 Jag Ă€r ska avslöja dig 362 00:16:20,180 --> 00:16:22,115 för vem du verkligen Ă€r. 363 00:16:22,149 --> 00:16:23,650 Finns det en koppling till offret? 364 00:16:23,683 --> 00:16:26,286 NĂ€r Ross lĂ€mnar, lĂ€gger Dexter ut Ross historia 365 00:16:26,319 --> 00:16:28,221 av vĂ„ld och aggression. 366 00:16:28,255 --> 00:16:30,323 Han lovade sitt lyssnarna nĂ„got stort 367 00:16:30,357 --> 00:16:31,691 skulle snart avslöjas 368 00:16:31,724 --> 00:16:33,460 för att bevisa att Ross Ă€r en regeringskrig. 369 00:16:33,493 --> 00:16:36,496 Vad? En lĂ„da med förgiftade kakor? 370 00:16:40,233 --> 00:16:41,201 HallĂ„. 371 00:16:41,234 --> 00:16:43,036 Hur gör du ta ditt kaffe? 372 00:16:43,070 --> 00:16:45,305 Åh, jag gillar min batterisyra svart. 373 00:16:45,338 --> 00:16:46,539 Jag ska hantera mitt eget socker, fastĂ€n. 374 00:16:46,573 --> 00:16:50,110 Blackjack. Jag Ă€r pĂ„ det. 375 00:17:00,620 --> 00:17:02,255 SĂ„ ... 376 00:17:02,289 --> 00:17:04,424 Varför frĂ„gade du om Whit Dexter? 377 00:17:04,457 --> 00:17:06,426 Han dödade den sjömannen, gjorde han inte? 378 00:17:06,459 --> 00:17:08,261 Det sa jag aldrig. 379 00:17:08,295 --> 00:17:09,796 Du skulle inte göra det har nĂ€mnt det 380 00:17:09,829 --> 00:17:12,265 om det inte var en möjlighet. 381 00:17:12,299 --> 00:17:13,700 Tror du att han skulle göra det? 382 00:17:13,733 --> 00:17:15,235 Han hatar definitivt vĂ„r militĂ€r. 383 00:17:15,268 --> 00:17:17,170 Kom efter mig personligen ocksĂ„. 384 00:17:19,272 --> 00:17:22,275 Lyssna, det finns ingenting den mannen kunde sĂ€ga till dig 385 00:17:22,309 --> 00:17:26,279 det skulle vara vĂ€rre Ă€n att leva i en bur i fem Ă„r. 386 00:17:29,282 --> 00:17:32,419 Ja, du har rĂ€tt. 387 00:17:34,321 --> 00:17:36,189 Det Ă€r inte mitt favoritĂ€mne. 388 00:17:36,223 --> 00:17:38,458 Mmm. 389 00:17:38,491 --> 00:17:40,827 Vad Ă€r allt? detta, Ă€ndĂ„? 390 00:17:40,860 --> 00:17:42,662 Jag skannar alla mina gamla slĂ€ktforskningssaker 391 00:17:42,695 --> 00:17:44,831 sĂ„ jag förlorar det inte. Åh. 392 00:17:44,864 --> 00:17:46,733 Ser ut som du har hittade mycket hemskt. 393 00:17:46,766 --> 00:17:50,203 Vet du, jag hade en, farfar-farfar 394 00:17:50,237 --> 00:17:51,371 Jag vet inte hur mĂ„nga storheter-- 395 00:17:51,404 --> 00:17:55,342 men han fick namnet efter George Washington 396 00:17:55,375 --> 00:17:59,179 enligt förfrĂ„gan av George Washington sjĂ€lv. 397 00:17:59,212 --> 00:18:00,713 Det Ă€r imponerande. 398 00:18:00,747 --> 00:18:02,882 Min familj har kĂ€mpat för detta land 399 00:18:02,915 --> 00:18:05,185 sedan det grundades. 400 00:18:05,218 --> 00:18:07,354 Var tjĂ€nade du? 401 00:18:07,387 --> 00:18:09,422 Vem sa att jag tjĂ€nade? 402 00:18:09,456 --> 00:18:12,225 Du ringde ditt kaffe "batterisyra," sĂ„ ... Ah. 403 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Död giveaway, va? 404 00:18:14,627 --> 00:18:16,829 Afghanistan. 405 00:18:16,863 --> 00:18:21,368 Åh. Det Ă€r en, det Ă€r en tuff del av vĂ€rlden för en kvinna. 406 00:18:21,401 --> 00:18:24,103 Tuff del för nĂ„gon. 407 00:18:25,605 --> 00:18:26,906 Det hĂ€r hjĂ€lper mig. 408 00:18:26,939 --> 00:18:29,342 Du vet, att veta hur svĂ„rt 409 00:18:29,376 --> 00:18:32,212 dessa mĂ€nniskor arbetade för att ha de liv de hade. 410 00:18:32,245 --> 00:18:34,747 Och banade vĂ€gen för resten av oss. 411 00:18:34,781 --> 00:18:37,350 Exakt. 412 00:18:40,420 --> 00:18:41,421 Och en annan sak, 413 00:18:41,454 --> 00:18:42,889 Dexter Nation. 414 00:18:42,922 --> 00:18:44,557 Har nĂ„gon annan dĂ€r ute lade mĂ€rke till 415 00:18:44,591 --> 00:18:46,293 att nĂ€r du ringer IRS 416 00:18:46,326 --> 00:18:48,228 ingen svarar pĂ„ telefonen? 417 00:18:48,261 --> 00:18:50,463 Endast bokstĂ€ver. 418 00:18:50,497 --> 00:18:53,333 Inga riktiga mĂ€nniskor. Jag har det 419 00:18:53,366 --> 00:18:55,868 definitivt bevis pĂ„ att IRS 420 00:18:55,902 --> 00:18:59,339 Ă€r inget annat Ă€n en bedrĂ€geri drivs av datorer. 421 00:18:59,372 --> 00:19:02,309 Mer om detta efter ett kort ord frĂ„n vĂ„ra sponsorer. 422 00:19:02,342 --> 00:19:03,810 Tack sĂ„ mycket. 423 00:19:03,843 --> 00:19:05,712 Det var intressant. 424 00:19:05,745 --> 00:19:07,680 Tre minuter, Herr Dexter. 425 00:19:07,714 --> 00:19:09,482 Vad? 426 00:19:09,516 --> 00:19:11,784 - Kom runt. - Det finns en dörr hĂ€r borta. 427 00:19:11,818 --> 00:19:13,386 Ricky. 428 00:19:13,420 --> 00:19:15,188 Du lĂ„ter inte bara folk in i studion. 429 00:19:15,222 --> 00:19:16,456 Du vet inte vem de killarna Ă€r. 430 00:19:16,489 --> 00:19:18,558 De kunde ha en bilbombe pĂ„ dem. 431 00:19:18,591 --> 00:19:20,660 Herrar, ni har tre minuter innan jag Ă€r tillbaka 432 00:19:20,693 --> 00:19:22,329 frĂ„n kommersiella. 433 00:19:22,362 --> 00:19:23,696 Min sekreterare sĂ€ger du med CSI? 434 00:19:23,730 --> 00:19:25,465 NCIS. 435 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 Vad som helst. Vad vill du? 436 00:19:27,534 --> 00:19:29,502 Vi Ă€r hĂ€r för att frĂ„ga dig ett par frĂ„gor. 437 00:19:29,536 --> 00:19:31,404 Är den hĂ€r killen riktigt? Allvarligt? 438 00:19:31,438 --> 00:19:33,506 Naturligtvis Ă€r du hĂ€r för att frĂ„ga mig ett par frĂ„gor. 439 00:19:33,540 --> 00:19:36,209 Ni Ă€r poliser; du kom hit för att trĂ€ffa mig. 440 00:19:36,243 --> 00:19:37,344 Ut med det. 441 00:19:37,377 --> 00:19:38,745 James Sweeney. 442 00:19:38,778 --> 00:19:39,746 Vad Ă€r han ocksĂ„ en idiot? 443 00:19:39,779 --> 00:19:41,381 Ni bĂ„da böter? 444 00:19:41,414 --> 00:19:43,416 Vad i helvete Ă€r det-- Är detta nĂ„got slags prank show? 445 00:19:43,450 --> 00:19:45,485 Kom igen. Ni killar slösar bort min tid. 446 00:19:45,518 --> 00:19:47,287 Vet du vem James Sweeney Ă€r? 447 00:19:47,320 --> 00:19:48,855 Nej varför? 448 00:19:48,888 --> 00:19:50,523 Han blev mördad. 449 00:19:50,557 --> 00:19:52,759 Åh. Sucks för honom. 450 00:19:52,792 --> 00:19:55,428 Yo. TillrĂ€ckligt med attityden. 451 00:19:55,462 --> 00:19:57,230 Ha lite respekt, para. 452 00:19:57,264 --> 00:19:58,598 Lite respekt, kompis, 453 00:19:58,631 --> 00:19:59,932 för nĂ„gon jag inte ens kĂ€nner? 454 00:19:59,966 --> 00:20:01,834 För nĂ„gon som tjĂ€nat hans land. 455 00:20:01,868 --> 00:20:03,736 Åh, han var militĂ€r? 456 00:20:03,770 --> 00:20:05,472 Ja. 457 00:20:05,505 --> 00:20:08,375 Det visste han Ă„tminstone vad han registrerade sig för. 458 00:20:08,408 --> 00:20:10,410 Titta, fellas, Jag kĂ€nner inte honom. 459 00:20:10,443 --> 00:20:12,512 Har aldrig sett honom, aldrig hört talas om honom, okej? 460 00:20:12,545 --> 00:20:14,447 SĂ„ ni damer har mer frĂ„gor, snĂ€lla, 461 00:20:14,481 --> 00:20:15,882 kĂ€nn dig fri att kontakta mina advokater. 462 00:20:15,915 --> 00:20:17,517 Fram till dess fick jag en show att springa. 463 00:20:17,550 --> 00:20:19,386 Tack. 464 00:20:19,419 --> 00:20:21,388 Ricky, du kan visa dessa killar ute. 465 00:20:21,421 --> 00:20:23,790 Ja, sir. 466 00:20:23,823 --> 00:20:25,592 Du Ă€r sĂ€ker pĂ„ James aldrig nĂ€mnt 467 00:20:25,625 --> 00:20:27,427 nĂ„gon han var orolig för, 468 00:20:27,460 --> 00:20:29,429 inga slagsmĂ„l eller fejder? 469 00:20:29,462 --> 00:20:31,598 Inte för att jag kommer ihĂ„g. 470 00:20:33,566 --> 00:20:37,637 Jag Ă€r ledsen. Det var sĂ„ svĂ„rt nĂ€r han var borta ... 471 00:20:37,670 --> 00:20:40,340 Det var lĂ€ttare för mig om jag stannade fokuserat pĂ„ saker hemma. 472 00:20:40,373 --> 00:20:42,575 Menar du saker som huset? 473 00:20:43,943 --> 00:20:46,613 Hör att det Ă€r ett trevligt hus. 474 00:20:46,646 --> 00:20:48,648 Vi hade mycket tur. 475 00:20:48,681 --> 00:20:50,783 Vad sa du att du gör igen? 476 00:20:50,817 --> 00:20:54,387 Du vet alla svar till alla dessa frĂ„gor redan. 477 00:20:56,088 --> 00:20:59,426 SĂ„ jag Ă€r misstĂ€nkt nu? 478 00:21:00,560 --> 00:21:02,662 Du tar tips frĂ„n en berusad farbror? 479 00:21:02,695 --> 00:21:05,332 Enligt fastighetsmĂ€klare, 480 00:21:05,365 --> 00:21:06,466 du och James köpte ditt hus 481 00:21:06,499 --> 00:21:09,702 för nĂ€stan $ 650 000 förra Ă„ret. 482 00:21:09,736 --> 00:21:12,339 Har nĂ„gon av er nĂ„gon idĂ© 483 00:21:12,372 --> 00:21:13,773 hur det Ă€r att förlora nĂ„gon du Ă€lskar? 484 00:21:15,508 --> 00:21:17,544 Bankregister indikerar James far 485 00:21:17,577 --> 00:21:19,379 bara lĂ€mnade honom 150 000 dollar. 486 00:21:19,412 --> 00:21:21,348 Det kallas en inteckning. 487 00:21:21,381 --> 00:21:24,884 Farbror tycktes tro arv var ganska betydande. 488 00:21:24,917 --> 00:21:26,486 Kanske fanns det lite mer pengar, 489 00:21:26,519 --> 00:21:28,588 nĂ„got James gömde sig bort? 490 00:21:28,621 --> 00:21:31,524 150 000 dollar Ă€r betydande 491 00:21:31,558 --> 00:21:34,427 nĂ€r du Ă€r full eller en 17-Ă„ring. 492 00:21:36,128 --> 00:21:39,532 Vet du vad, tĂ€nkte jag ni ville ha min hjĂ€lp. 493 00:21:39,566 --> 00:21:40,767 Jag Ă€r klar hĂ€r. 494 00:21:44,871 --> 00:21:46,773 Logga in pĂ„ ZNN. 495 00:21:46,806 --> 00:21:48,541 Okej. Vad hĂ€nde? 496 00:21:48,575 --> 00:21:50,743 Det Ă€r Dexter. Han hĂ€vdar att du har trakasserat honom. 497 00:21:50,777 --> 00:21:51,978 Det Ă€r inte bra. 498 00:21:52,011 --> 00:21:53,813 Nej det Ă€r det inte. Det hĂ€r Ă€r nonsens. 499 00:21:53,846 --> 00:21:55,648 Det Ă€r över Internet. Han publicerade pĂ„ alla 500 00:21:55,682 --> 00:21:57,617 av hans sociala mediesidor. Ja men, 501 00:21:57,650 --> 00:21:58,885 han har varit kĂ€nd att göra det. 502 00:22:01,554 --> 00:22:05,492 SĂ„, en regeringsorganisation kĂ€nd som NCIS 503 00:22:05,525 --> 00:22:06,759 har bara besökt mig. 504 00:22:06,793 --> 00:22:09,496 Dessa scumbags försöker inrama mig 505 00:22:09,529 --> 00:22:12,999 för mordet av en sjöman som heter James Sweeney. 506 00:22:13,032 --> 00:22:15,101 Nu har jag lĂ€rt mig att denna sjöman 507 00:22:15,134 --> 00:22:16,703 var pĂ„ vĂ€g att spela in, 508 00:22:16,736 --> 00:22:19,639 exponera vĂ„r gamla vĂ€n John Ross. 509 00:22:19,672 --> 00:22:22,409 Men nu Ă€r den sjömannen död. Hur dog han? 510 00:22:22,442 --> 00:22:27,947 FrĂ„n förgiftade kakor in vĂ„rdpaket skickat av John Ross. 511 00:22:27,980 --> 00:22:30,650 Vi sa aldrig ett ord till honom om Ross. 512 00:22:30,683 --> 00:22:32,151 Eller nĂ„got om gift. 513 00:22:32,184 --> 00:22:34,654 Dexter borde inte veta hur Sweeney dog. 514 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Om han inte hade nĂ„got att göra med det. 515 00:22:47,767 --> 00:22:50,069 * 516 00:22:51,471 --> 00:22:54,541 SĂ€g betjĂ€naren att ta bilen. 517 00:22:54,574 --> 00:22:56,142 Du har det. Gör det snabbt. 518 00:22:59,846 --> 00:23:01,581 Din tjej. 519 00:23:01,614 --> 00:23:03,416 Wh ... LĂ€tt, kompis, lĂ€tt! Jag borde döda dig, du vet det? 520 00:23:03,450 --> 00:23:05,485 Ta en promenad! Ta det lugnt dĂ€r, vĂ€n! 521 00:23:05,518 --> 00:23:07,487 Oj! Vem i helvete tror du att du Ă€r ?! 522 00:23:07,520 --> 00:23:08,755 Du gör ett stort misstag, kompis! 523 00:23:08,788 --> 00:23:10,657 John. John! Åh, ja. HallĂ„! Stort misstag! 524 00:23:10,690 --> 00:23:12,525 Vad i helvete tror du att du gör? 525 00:23:12,559 --> 00:23:14,461 Alla kĂ€nner den killen förtjĂ€nar en stans i ansiktet! 526 00:23:14,494 --> 00:23:17,564 Jag vet det! Okej, du ser detta, folk? Se detta? 527 00:23:17,597 --> 00:23:20,733 NCIS chummar upp det med John Ross, 528 00:23:20,767 --> 00:23:22,835 den riktiga mördaren. Ja, den hĂ€r bogsen 529 00:23:22,869 --> 00:23:24,471 attackerar mig. 530 00:23:24,504 --> 00:23:27,474 Typisk tyrannisk regering. Och ha till ... 531 00:23:27,507 --> 00:23:29,075 Vem ... Hej. Oj, Jag Ă€r offret hĂ€r. 532 00:23:29,108 --> 00:23:30,510 Ja. 533 00:23:30,543 --> 00:23:31,511 Har du nĂ„got att sĂ€ga? Kom igen, 534 00:23:31,544 --> 00:23:32,645 lĂ„t oss göra ett uttalande. Okej. 535 00:23:32,679 --> 00:23:33,813 GĂ„ uttalande. 536 00:23:33,846 --> 00:23:34,814 Jag ska lĂ€mna ett uttalande. 537 00:23:34,847 --> 00:23:37,116 Gör nĂ„gra uttalanden! 538 00:23:37,149 --> 00:23:38,785 Kom igen. 539 00:23:38,818 --> 00:23:40,787 MĂ€nniskor Ă€r trasiga, de Ă€r upprörda, 540 00:23:40,820 --> 00:23:44,591 och det Ă€r dĂ€rför IRS Ă€r bara ett stort Ponzi-schema 541 00:23:44,624 --> 00:23:47,093 och mĂ€nniskor som du Ă€r suckers. 542 00:23:47,126 --> 00:23:50,597 Hur visste du om giftet? 543 00:23:50,630 --> 00:23:53,132 Har du nĂ„gra riktiga frĂ„gor? 544 00:23:54,266 --> 00:23:57,036 Gary Cooper dĂ€r borta har du nĂ„got att sĂ€ga? 545 00:23:57,069 --> 00:24:01,073 Vet du vad? varit ett riktigt nöje, Whit. 546 00:24:04,076 --> 00:24:08,047 Ah. Och hur kan jag upplysa dig idag, sir? 547 00:24:08,080 --> 00:24:09,882 Öh, stora lĂ€kemedel? 548 00:24:09,916 --> 00:24:11,250 Flat Earth teori? 549 00:24:11,283 --> 00:24:13,686 MĂ„ste vara utmattande-- 550 00:24:13,720 --> 00:24:16,956 hĂ„lla dina lögner raka, lĂ„tsas att du bryr dig. 551 00:24:16,989 --> 00:24:20,259 Jag skulle kunna sĂ€ga samma sak till dig. 552 00:24:20,292 --> 00:24:22,595 Hur ser du till och med ut i spegeln pĂ„ morgonen? 553 00:24:22,629 --> 00:24:25,865 Åh, vanligtvis med mina ögon. 554 00:24:25,898 --> 00:24:28,935 Vad tycker Layla om det hĂ€r? 555 00:24:28,968 --> 00:24:32,104 Prata inte om min dotter. Tror du nĂ„gonsin 556 00:24:32,138 --> 00:24:34,774 vilken skola mĂ„ste det vara som för henne? 557 00:24:34,807 --> 00:24:37,109 Hon har en pappa som du. 558 00:24:37,143 --> 00:24:39,512 Helvete av en börda att bĂ€ra runt. 559 00:24:39,546 --> 00:24:41,648 Prata inte om henne, kompis. 560 00:24:41,681 --> 00:24:44,984 En mans familj Ă€r en linje du korsar inte. 561 00:24:45,017 --> 00:24:47,520 Du har korsat det gott. 562 00:24:47,554 --> 00:24:49,589 Vad kommer livet att vara för henne 563 00:24:49,622 --> 00:24:52,859 nĂ€r hon hör hennes far Ă€r en mördare? 564 00:24:52,892 --> 00:24:56,529 Åh. Åh, du-du tror faktiskt att jag dödade honom. 565 00:24:56,563 --> 00:24:57,997 Jag antog precis Jag var hĂ€r inne 566 00:24:58,030 --> 00:24:59,632 för att du inte gjorde det gillar vad jag sĂ€ger. 567 00:24:59,666 --> 00:25:01,868 Lyssna, jag Ă€r en underhĂ„llare. 568 00:25:01,901 --> 00:25:04,303 Det mesta av vad jag sĂ€ga Ă€r inte sant. 569 00:25:04,336 --> 00:25:07,574 Hela Ross-saken, det Ă€r över hela Internet. 570 00:25:07,607 --> 00:25:09,041 Men jag satte det inte dĂ€r. 571 00:25:09,075 --> 00:25:12,044 Du sa i luften du skulle avslöja honom. 572 00:25:12,078 --> 00:25:13,880 Ja, jag skulle hitta pĂ„ nĂ„got. 573 00:25:13,913 --> 00:25:15,815 Du slĂ€ppte den informationen sjĂ€lv, 574 00:25:15,848 --> 00:25:18,217 och du kĂ€nde dina lyssnare skulle hoppa över Ross. 575 00:25:18,250 --> 00:25:21,721 Åh, nej, nej, nej, nej. Se, det Ă€r den vackra saken 576 00:25:21,754 --> 00:25:24,090 om att komma in i sinnen av dessa mĂ€nniskor. 577 00:25:24,123 --> 00:25:25,625 De Ă€r klyftiga. 578 00:25:25,658 --> 00:25:27,860 Jag menar tusentals av dem publicerade det 579 00:25:27,894 --> 00:25:29,862 lĂ„ngt innan jag nĂ„gonsin visste det om det. 580 00:25:29,896 --> 00:25:32,665 Jag har bara den största rösten. 581 00:25:37,770 --> 00:25:39,672 Ah, Dr. Mallard. Tack för att du kom. 582 00:25:39,706 --> 00:25:42,074 Alltid ett nöje, Jacqueline. 583 00:25:42,108 --> 00:25:45,311 Och man kan kĂ€mpa med skatteformulĂ€r 584 00:25:45,344 --> 00:25:48,080 bara sĂ„ lĂ€nge. 585 00:25:48,114 --> 00:25:49,949 Hur kan jag vara till hjĂ€lp? 586 00:25:49,982 --> 00:25:52,619 Jag hoppades att du kunde hjĂ€lp mig med lite profilering. 587 00:25:52,652 --> 00:25:56,355 Jag Ă€r alltid uppe till en utmaning. 588 00:25:56,388 --> 00:25:59,025 Okej. Ämnet Ă€r 589 00:25:59,058 --> 00:26:01,193 pensionerade vĂ€pnade styrkor 590 00:26:01,227 --> 00:26:03,963 med tidigare trauma de vĂ€grar prata om, 591 00:26:03,996 --> 00:26:06,699 och hela livet Ă€r det 592 00:26:06,733 --> 00:26:08,134 fortfarande lindad i militĂ€ren. 593 00:26:08,167 --> 00:26:09,902 Kan du inte gĂ„ vidare? 594 00:26:10,970 --> 00:26:12,772 Inte villig, Ă„tminstone. 595 00:26:12,805 --> 00:26:14,707 Historia om aggression? 596 00:26:14,741 --> 00:26:16,375 Sporadisk. 597 00:26:16,408 --> 00:26:17,844 Intelligens? 598 00:26:17,877 --> 00:26:19,846 Hög. 599 00:26:19,879 --> 00:26:23,683 Har Ă€mnet nĂ„gonsin sökt rĂ„d innan? 600 00:26:23,716 --> 00:26:25,718 Nej. 601 00:26:25,752 --> 00:26:28,187 Vad sĂ€gs om familjen? 602 00:26:28,220 --> 00:26:30,189 Ingen. 603 00:26:30,222 --> 00:26:33,392 Va. Och... 604 00:26:33,425 --> 00:26:37,664 tja, din oro Ă€r vad? 605 00:26:37,697 --> 00:26:41,167 Vad hĂ€nder om Ă€mnet 606 00:26:41,200 --> 00:26:43,870 fortsĂ€tter att internalisera vad hĂ€nde? 607 00:26:43,903 --> 00:26:45,371 NĂ€stan sĂ€kert, 608 00:26:45,404 --> 00:26:48,107 de skulle vara pĂ„ vĂ€g till katastrof. 609 00:26:49,441 --> 00:26:52,845 Ja. Det Ă€r det jag trodde. 610 00:26:54,814 --> 00:26:58,384 Tja, du ... du har bara att anvĂ€nda alla dina trick 611 00:26:58,417 --> 00:27:00,687 för att fĂ„ honom att öppna sig. 612 00:27:01,721 --> 00:27:03,322 Tack, dr. Mallard. 613 00:27:06,859 --> 00:27:08,094 Hej, hjĂ€lp dig sjĂ€lv. 614 00:27:08,127 --> 00:27:09,328 Ah. 615 00:27:09,361 --> 00:27:11,931 FĂ„r jag ha en av var och en? 616 00:27:11,964 --> 00:27:14,701 Absolut. 617 00:27:14,734 --> 00:27:16,703 Tack. 618 00:27:21,040 --> 00:27:22,274 Dexter erkĂ€nner Ă€nnu? 619 00:27:22,308 --> 00:27:23,676 Inte riktigt. 620 00:27:23,710 --> 00:27:25,678 Ni vet alla i det hĂ€r landet 621 00:27:25,712 --> 00:27:28,681 görs följande den gamla anlĂ€ggningen. 622 00:27:28,715 --> 00:27:31,283 Och jag ger bara dem med nĂ„got nytt 623 00:27:31,317 --> 00:27:33,119 att följa. Vem, vem, vart ska han? 624 00:27:33,152 --> 00:27:34,821 Han lĂ„ter Dexter gryta. 625 00:27:34,854 --> 00:27:37,690 Gibbs har honom precis dĂ€r han vill ha honom. Åh bra. 626 00:27:37,724 --> 00:27:40,359 För jag vill vara hĂ€r nĂ€r han bryter honom. Jag ocksĂ„. 627 00:27:40,392 --> 00:27:42,729 För sex Ă„r sedan, en uppĂ„tgĂ„ende 628 00:27:42,762 --> 00:27:45,431 chock jock anklagade mig för kör en penningtvĂ€ttring 629 00:27:45,464 --> 00:27:46,866 frĂ„n maringĂ„rden. 630 00:27:46,899 --> 00:27:48,768 Dexter pĂ„minner dig om honom? 631 00:27:48,801 --> 00:27:50,136 Dexter Ă€r honom. 632 00:27:51,503 --> 00:27:53,072 Hans pĂ„stĂ„enden om mig var sĂ„ upprörande 633 00:27:53,105 --> 00:27:54,707 de fĂ„ngade aldrig nĂ„gon vanlig uppmĂ€rksamhet. 634 00:27:54,741 --> 00:27:55,942 Men genom Ă„ren, 635 00:27:55,975 --> 00:27:57,744 han har lĂ€rt sig. 636 00:27:57,777 --> 00:27:59,746 Du vet, du kan inte hĂ„ll mig bara hĂ€r inne 637 00:27:59,779 --> 00:28:02,048 för du gör det inte gillar vad jag sĂ€ger! 638 00:28:02,081 --> 00:28:05,284 Jag fick första Ă€ndringsförslaget rĂ€ttigheter, du vet. 639 00:28:05,317 --> 00:28:07,186 NĂ„gon ger mig nĂ„got. 640 00:28:07,219 --> 00:28:08,921 Deh, berĂ€ttade Dexter advokat vi var fria 641 00:28:08,955 --> 00:28:10,289 att gĂ„ igenom hans mobiltelefon. 642 00:28:10,322 --> 00:28:11,758 Ja, det Ă€r han en frĂ€ck liten bugger. 643 00:28:11,791 --> 00:28:13,192 Vad hittade du? McGEE: Tja, förutom 644 00:28:13,225 --> 00:28:14,226 filmerna han publicerade online, 645 00:28:14,260 --> 00:28:15,828 Jag kan inte hitta nĂ„gonting kriminellt 646 00:28:15,862 --> 00:28:16,863 i nĂ„gon av hans texter, 647 00:28:16,896 --> 00:28:18,430 samtalsloggar eller sökhistorik. 648 00:28:18,464 --> 00:28:20,299 Det börjar se ut som om det inte finns nĂ„gonting. 649 00:28:20,332 --> 00:28:22,301 Ja. Han ljög inte nĂ€r han sa informationen 650 00:28:22,334 --> 00:28:25,104 om John Ross och giftkakorna var över hela Internet 651 00:28:25,137 --> 00:28:27,106 innan han rapporterade det. Vi har försökt hitta 652 00:28:27,139 --> 00:28:28,440 Originalet kĂ€lla, men ... 653 00:28:28,474 --> 00:28:29,809 Det finns inga "men", biskop. 654 00:28:29,842 --> 00:28:30,877 Chef, vi har tittat, 655 00:28:30,910 --> 00:28:33,780 men det Ă€r som att söka för en nĂ„l i en höstack. 656 00:28:33,813 --> 00:28:34,613 Mer som höberg. 657 00:28:34,646 --> 00:28:35,815 Vi skulle behöva att kamma igenom 658 00:28:35,848 --> 00:28:36,682 hela Internet att hitta 659 00:28:36,715 --> 00:28:37,984 det första inlĂ€gget beskriver mordet 660 00:28:38,017 --> 00:28:39,952 att alla andra piggybacked pĂ„. 661 00:28:39,986 --> 00:28:41,220 Det finns en död sjöman. 662 00:28:41,253 --> 00:28:43,890 Det finns en veterinĂ€r som inramas. 663 00:28:43,923 --> 00:28:47,193 Gud. Hitta kĂ€llan. 664 00:28:47,226 --> 00:28:51,363 Lyssna, jag vet att jag inte borde göra det har gĂ„tt efter den idiot. 665 00:28:51,397 --> 00:28:54,801 Hej, jag ... Jag skyller inte pĂ„ dig. 666 00:28:54,834 --> 00:28:58,370 jag vill bara prata om varför. 667 00:28:58,404 --> 00:29:00,172 Varför du gjorde det. 668 00:29:00,206 --> 00:29:02,341 För orsaken Ă€r att nĂ„gon nötkaka Ă€r ute berĂ€ttar för alla 669 00:29:02,374 --> 00:29:03,810 att jag dödade en sjöman. 670 00:29:03,843 --> 00:29:06,045 John, du har en historia av aggression. 671 00:29:06,078 --> 00:29:10,216 Jag Ă€r inte intresserad av att prata om mina kĂ€nslor. 672 00:29:10,249 --> 00:29:14,220 Jag ser mycket ilska gömma sig bakom ditt lyckliga ansikte. 673 00:29:14,253 --> 00:29:16,889 Tappa upp vad hĂ€nde dig 674 00:29:16,923 --> 00:29:18,858 Ă€r farlig. FĂ„r du det? 675 00:29:18,891 --> 00:29:20,927 Och hur skulle du veta det? 676 00:29:22,929 --> 00:29:25,965 För det hĂ€nde mig, Okej? 677 00:29:29,568 --> 00:29:32,538 Nio mĂ„nader. 678 00:29:32,571 --> 00:29:35,875 De ville ha Army intel. 679 00:29:35,908 --> 00:29:38,444 Jag sa aldrig ett ord. 680 00:29:38,477 --> 00:29:40,947 Skrek lite. 681 00:29:40,980 --> 00:29:42,548 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 682 00:29:42,581 --> 00:29:44,951 Jag vet inte om du hade det detta, men det var som ... 683 00:29:44,984 --> 00:29:47,019 de flyttade mig runt. 684 00:29:47,053 --> 00:29:49,956 SĂ„ jag-jag visste inte hur lĂ€nge jag hade varit dĂ€r 685 00:29:49,989 --> 00:29:52,959 eller dĂ€r jag var, um ... 686 00:29:52,992 --> 00:29:54,526 Mitt problem Ă€r inte vad som hĂ€nde till mig dĂ€r borta. 687 00:29:54,560 --> 00:29:57,263 Jag har ... kommit överens med det. 688 00:29:57,296 --> 00:30:00,266 Det Ă€r livet de tog bort frĂ„n mig hĂ€r borta. 689 00:30:00,299 --> 00:30:03,302 Vad menar du med det? 690 00:30:03,335 --> 00:30:06,372 Jag hade en flickvĂ€n nĂ€r jag skickades till Iran. 691 00:30:06,405 --> 00:30:08,607 Hon var mer Ă€n en flickvĂ€n. 692 00:30:08,640 --> 00:30:10,042 Hon var... 693 00:30:10,076 --> 00:30:12,378 hon var riktigt speciell. 694 00:30:12,411 --> 00:30:14,080 Vad hette hon? 695 00:30:14,113 --> 00:30:16,916 Clara. 696 00:30:16,949 --> 00:30:19,919 NĂ„gra veckor in i uppdraget, innan vi lĂ€mnade basen, 697 00:30:19,952 --> 00:30:22,121 Jag fick ett brev frĂ„n henne 698 00:30:22,154 --> 00:30:24,623 sĂ€ger att hon var gravid med vĂ„rt barn. 699 00:30:24,656 --> 00:30:26,993 Och ... 700 00:30:27,026 --> 00:30:28,995 Jag var glad. 701 00:30:29,028 --> 00:30:32,231 Mitt liv var helt uppradat. 702 00:30:32,264 --> 00:30:34,433 Och jag skulle frĂ„ga henne att gifta sig med mig 703 00:30:34,466 --> 00:30:37,236 den andra jag satte foten tillbaka pĂ„ amerikansk jord. 704 00:30:37,269 --> 00:30:39,438 Men dĂ„... 705 00:30:39,471 --> 00:30:42,541 allting förĂ€ndrades. 706 00:30:42,574 --> 00:30:46,879 Du vet, de höll mig i fem Ă„r. 707 00:30:46,913 --> 00:30:49,415 Och efter tvĂ„ rĂ€ddningsförsök gick söderut 708 00:30:49,448 --> 00:30:52,885 och mina fĂ„ngare avbryta all kommunikation ... 709 00:30:52,919 --> 00:30:57,356 ... eh, alla trodde att jag var död. 710 00:30:59,358 --> 00:31:02,228 SĂ„ hon fortsatte. 711 00:31:02,261 --> 00:31:03,996 NĂ€r jag kom tillbaka, hon hade en ny make, 712 00:31:04,030 --> 00:31:07,333 och min dotter hade en far 713 00:31:07,366 --> 00:31:10,903 att hon trodde vara hennes egen. 714 00:31:10,937 --> 00:31:13,572 Jag lovade hennes mamma att aldrig berĂ€tta för henne. 715 00:31:13,605 --> 00:31:16,008 Jag-jag bara ... Jag var inte i form att vara pappa. 716 00:31:16,042 --> 00:31:18,945 De-de var tvungna att gĂ„ vidare. 717 00:31:18,978 --> 00:31:20,947 Jag var en... 718 00:31:20,980 --> 00:31:23,515 Jag var en trasig man för ett tag. 719 00:31:25,451 --> 00:31:28,387 Du vet pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt, Jag Ă€r fortfarande. 720 00:31:28,420 --> 00:31:32,992 Jag ... jag tĂ€nkte Jag var bĂ€ttre pĂ„ att dölja det. 721 00:31:33,025 --> 00:31:35,227 Var Ă€r Clara nu? 722 00:31:35,261 --> 00:31:37,696 Hon och hennes man bĂ„da vidarebefordrade. 723 00:31:37,729 --> 00:31:39,198 Hon fick en hjĂ€rtattack. 724 00:31:39,231 --> 00:31:41,600 Jag Ă€r ledsen. 725 00:31:41,633 --> 00:31:43,936 Och din dotter? 726 00:31:43,970 --> 00:31:46,138 Åh, hon vet fortfarande inte nĂ„gonting om mig. 727 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 Det borde hon kanske. 728 00:31:48,307 --> 00:31:51,043 Nej. Bara för mycket tid har passerat. 729 00:31:51,077 --> 00:31:55,214 Du har det hĂ€r berget av familjehistoria att dela. 730 00:31:55,247 --> 00:31:57,683 Tror du inte att hon vill ha det? 731 00:32:00,052 --> 00:32:03,990 Familjen Ă€r vem som Ă€r dĂ€r nĂ€r du behöver dem mest. 732 00:32:04,023 --> 00:32:06,525 Och jag var aldrig dĂ€r för henne. 733 00:32:06,558 --> 00:32:09,028 Hon har sin egen familjehistoria nu. 734 00:32:09,061 --> 00:32:11,497 Hon skulle avvisa mig 735 00:32:11,530 --> 00:32:14,033 om jag tog med allt det hĂ€r till henne och dumpade den i hennes knĂ€. 736 00:32:14,066 --> 00:32:18,070 Hon skulle förmodligen hata mig, till och med, sĂ„ ... det Ă€r för sent. 737 00:32:29,548 --> 00:32:31,717 Jag Ă€r inte byggd för alla kvĂ€llar lĂ€ngre. 738 00:32:31,750 --> 00:32:33,485 Jag glömmer. 739 00:32:33,519 --> 00:32:35,754 Kan nĂ„gon slĂ„ 3:23 p.m. 740 00:32:35,787 --> 00:32:38,590 Tja, det tidigaste inlĂ€gget jag kan hitta beskrivande mordet 741 00:32:38,624 --> 00:32:42,628 Ă€r 14:59 pĂ„ en chattwebbplats heter JohnOtruth.com. 742 00:32:42,661 --> 00:32:44,630 Mm, jag fick 2:44 pĂ„ Twitter. 743 00:32:44,663 --> 00:32:46,398 Jag kan inte hĂ„lla dem raka. 744 00:32:46,432 --> 00:32:48,767 Oroa dig inte. Jag hĂ„ller en löpande lista över alla inlĂ€gg. 745 00:32:48,800 --> 00:32:51,103 Jag förstĂ„r! Tack Gud! 746 00:32:51,137 --> 00:32:55,307 Tja, var var det? Åh, det var i ett e-postmeddelande konto jag glömde att jag hade. 747 00:32:55,341 --> 00:32:57,776 Vad? VĂ€l, vad pratar du om? 748 00:32:57,809 --> 00:32:59,445 Min saknade LES, baby. 749 00:32:59,478 --> 00:33:01,647 Betalningsperiod elva, 2013. 750 00:33:01,680 --> 00:33:03,182 Jag har tittat för det hela natten. 751 00:33:03,215 --> 00:33:04,616 VĂ€nta. 752 00:33:04,650 --> 00:33:08,454 SĂ„ ... du har varit dĂ€r arbetar du med dina skatter? 753 00:33:08,487 --> 00:33:09,755 - Ja. - Och det har du inte 754 00:33:09,788 --> 00:33:11,623 gjort nĂ„gonting hela tiden? 755 00:33:11,657 --> 00:33:14,360 Jag kan multitask. McGEE: Jag inte lĂ€ngre 756 00:33:14,393 --> 00:33:16,662 mĂ„r dĂ„ligt IRS vill ha att ta alla dina pengar. 757 00:33:16,695 --> 00:33:18,764 Tim ... VĂ€nta. 758 00:33:18,797 --> 00:33:20,599 Åh, Abby till undsĂ€ttning? 759 00:33:20,632 --> 00:33:23,435 Det Ă€r vad Jag talar om. 760 00:33:23,469 --> 00:33:24,803 Ursprungligt inlĂ€gg? 761 00:33:24,836 --> 00:33:26,138 Det hĂ€r publicerades 762 00:33:26,172 --> 00:33:29,175 till ett webbforum med anvĂ€ndarnamnet 763 00:33:29,208 --> 00:33:32,711 "TheJuggalution" kl 14:04 764 00:33:33,845 --> 00:33:36,082 Åtminstone ett dussin personer 765 00:33:36,115 --> 00:33:38,117 kopierade informationen pĂ„ Twitter, 766 00:33:38,150 --> 00:33:39,751 Facebook och flera andra webbplatser. 767 00:33:39,785 --> 00:33:41,620 DĂ€rifrĂ„n, det sprids som en löpeld. 768 00:33:41,653 --> 00:33:43,589 VĂ€nta. Vem skrev det första? 769 00:33:43,622 --> 00:33:45,724 Det var ett dummy-konto. Som de flesta webbhandtag, 770 00:33:45,757 --> 00:33:48,294 det anslöt inte till nĂ„got namn, adress eller bankkonto. 771 00:33:48,327 --> 00:33:51,263 Men vi kunde spĂ„ra IP-adressens subnĂ€t. 772 00:33:51,297 --> 00:33:53,599 Jag har ingen aning om vad det betyder. 773 00:33:53,632 --> 00:33:55,401 Åh, det betyder att vi vet var posten skickades ifrĂ„n. 774 00:33:55,434 --> 00:33:57,769 Var? Du kommer inte tror detta, men 775 00:33:57,803 --> 00:34:02,108 det kom frĂ„n John Ross Legion Hall. Kan det vara Ross? 776 00:34:02,141 --> 00:34:05,411 Nej. Sloane var med Ross hemma i Franconia 777 00:34:05,444 --> 00:34:08,214 igĂ„r eftermiddag nĂ€r inlĂ€gget laddades upp. Vi kontaktade 778 00:34:08,247 --> 00:34:10,482 Legion Hall och veterinĂ€ren arbetar pĂ„ kontoret sa 779 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 att de har övervakning pĂ„ alla sina datorer. 780 00:34:12,418 --> 00:34:14,120 Torres och Reeves Ă€r det pĂ„ vĂ€g dit nu. 781 00:34:18,524 --> 00:34:20,759 Jack? 782 00:34:25,864 --> 00:34:27,666 Jag berĂ€ttade för honom vad som hĂ€nde med mig. 783 00:34:37,543 --> 00:34:40,812 Jag vet att det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt sak att prata om. 784 00:34:43,182 --> 00:34:46,318 Han har en dotter vet inte ens att han existerar. 785 00:34:46,352 --> 00:34:49,155 Vet han var hon Ă€r? Han skulle inte sĂ€ga. 786 00:34:49,188 --> 00:34:52,891 Han kĂ€mpar mot demonerna som kom efter hans flykt, 787 00:34:52,924 --> 00:34:56,595 inte sjĂ€lva upplevelsen, sĂ„ ... 788 00:34:56,628 --> 00:35:00,266 Vad med det som skrĂ€mmer dig? 789 00:35:02,934 --> 00:35:05,504 Ser vad som begravdes hans kĂ€nslor 790 00:35:05,537 --> 00:35:07,873 har gjort mot John. Han Ă€r ... 791 00:35:07,906 --> 00:35:10,476 Han Ă€r arg. 792 00:35:11,710 --> 00:35:13,579 Han Ă€r ensam. 793 00:35:13,612 --> 00:35:15,281 Du Ă€r inte som John Ross. 794 00:35:15,314 --> 00:35:18,250 Åh, kom igen, Leon. 795 00:35:18,284 --> 00:35:20,852 Bar fight i Texas. 796 00:35:20,886 --> 00:35:23,255 VĂ€gen raser i Encinitas. 797 00:35:23,289 --> 00:35:26,225 Jag bestĂ€lldes sex mĂ„nader vredehantering i San Diego. 798 00:35:26,258 --> 00:35:28,894 Det har gjort mig mycket av bra, har det inte? Det var lĂ€nge sedan. 799 00:35:28,927 --> 00:35:31,863 Åh, ja, jag har fĂ„tt det riktigt bra pĂ„ att se ganska 800 00:35:31,897 --> 00:35:34,900 och lĂ„tsas vara sĂ€tta ihop hela tiden, va? 801 00:35:34,933 --> 00:35:38,670 Hej du... 802 00:35:38,704 --> 00:35:41,207 Tar lĂ„ng tid att komma förbi vad hĂ€nde med dig. 803 00:35:41,240 --> 00:35:45,244 Detta handlar inte om att fĂ„ ansluten till ett bilbatteri! 804 00:35:46,845 --> 00:35:49,215 Det hĂ€r Ă€r inte kĂ€nslor Jag kan bara komma över. 805 00:35:49,248 --> 00:35:52,851 Det hĂ€r Ă€r inget problem som kan lösas! 806 00:35:54,886 --> 00:35:57,589 Jag borde ha rĂ€ddat dem. 807 00:35:58,824 --> 00:36:00,659 Du dödade dem inte. 808 00:36:00,692 --> 00:36:04,496 Men jag lĂ„ter dem dö, eller hur? 809 00:36:05,764 --> 00:36:07,966 Jag gjorde. Jag gjorde. Nej. 810 00:36:07,999 --> 00:36:09,735 Nej du... Nej. Jag lĂ„ter dem ... 811 00:36:09,768 --> 00:36:11,870 Nej. 812 00:36:11,903 --> 00:36:14,606 Gör inte det. Det Ă€r okej. 813 00:36:17,543 --> 00:36:20,346 Ja, vi hade nĂ„gra problem förr. 814 00:36:20,379 --> 00:36:22,548 NĂ„gra av vĂ„ra medlemmar missbrukade deras dator privilegier, 815 00:36:22,581 --> 00:36:24,216 och det var nĂ€r vi installerade 816 00:36:24,250 --> 00:36:25,717 övervakningskamerorna. 817 00:36:25,751 --> 00:36:27,553 Vi mĂ„ste se igĂ„r eftermiddag. 818 00:36:27,586 --> 00:36:29,488 Cirka 14:04 819 00:36:29,521 --> 00:36:32,424 Jag kunde ha sagt det ni pojkar frĂ„n första dagen 820 00:36:32,458 --> 00:36:34,693 att du gick upp fel trĂ€d med John. 821 00:36:35,594 --> 00:36:37,596 Japp. 822 00:36:37,629 --> 00:36:39,298 VarsĂ„god. 02:04 p.m. 823 00:36:39,331 --> 00:36:41,333 Det Ă€r smĂ„man Sweeneys bror. 824 00:36:41,367 --> 00:36:42,834 Clyde. 825 00:36:42,868 --> 00:36:44,503 Hej, jag kĂ€nner den hĂ€r killen. 826 00:36:44,536 --> 00:36:46,338 Han kom in för att packa nĂ„gra lĂ„dor. 827 00:36:46,372 --> 00:36:48,006 Det var ungefĂ€r en mĂ„nad sedan. 828 00:36:48,039 --> 00:36:49,308 Var John hĂ€r? 829 00:36:49,341 --> 00:36:50,676 Man, John Ă€r alltid hĂ€r. 830 00:36:50,709 --> 00:36:51,910 Prata nĂ„gon av er till den hĂ€r mannen? 831 00:36:51,943 --> 00:36:53,479 Ja lite. 832 00:36:53,512 --> 00:36:55,514 Vet du, jag kom bara ihĂ„g. 833 00:36:55,547 --> 00:36:57,649 Han tog med sig nĂ„gra lĂ„dor 834 00:36:57,683 --> 00:36:59,318 att han ville att packa hemma. 835 00:36:59,351 --> 00:37:02,621 Det mĂ„ste vara hans flickvĂ€n. 836 00:37:05,724 --> 00:37:08,260 Det Ă€r hans brors fru. 837 00:37:08,294 --> 00:37:09,961 Verkligen? 838 00:37:09,995 --> 00:37:12,531 För att de ser ut som de Ă€r klarar mig ganska bra. 839 00:37:12,564 --> 00:37:13,965 Åh, min! 840 00:37:13,999 --> 00:37:15,567 Okej. 841 00:37:18,970 --> 00:37:21,707 FörvĂ€ntar du dig nĂ„gon? 842 00:37:21,740 --> 00:37:23,475 Nej. 843 00:37:32,050 --> 00:37:34,786 Hej, Agent Gibbs. Agent, eh ... 844 00:37:34,820 --> 00:37:37,022 Biskop. Var hĂ€r att prata. 845 00:37:37,055 --> 00:37:38,990 Just nu Ă€r det inte riktigt den bĂ€sta tiden. 846 00:37:39,024 --> 00:37:40,626 Vi letar efter Clyde. 847 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 Vi Ă„kte till hans lĂ€genhet, han var inte hemma. 848 00:37:42,093 --> 00:37:43,895 Och du kom hit? 849 00:37:43,929 --> 00:37:45,897 Tja. Jag menar, vi tĂ€nkte 850 00:37:45,931 --> 00:37:48,300 eftersom ni tvĂ„ Ă€r sova tillsammans och allt. 851 00:37:50,469 --> 00:37:52,671 Kameror vid Legion Hall. 852 00:37:53,739 --> 00:37:56,041 SnĂ€lla du. 853 00:37:56,074 --> 00:37:58,076 Clyde? Ja. 854 00:37:58,109 --> 00:38:00,346 NCIS Ă€r hĂ€r. 855 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Clyde? 856 00:38:06,785 --> 00:38:07,919 Clyde, sĂ€g vapen ner. 857 00:38:09,054 --> 00:38:11,323 Rör dig inte. 858 00:38:12,458 --> 00:38:13,792 SlĂ€pp vapnet! 859 00:38:18,964 --> 00:38:21,066 McGEE: NCIS! Sluta! 860 00:38:26,938 --> 00:38:29,775 HallĂ„! 861 00:38:34,112 --> 00:38:35,514 GĂ„r nĂ„gonstans? 862 00:38:39,918 --> 00:38:42,888 McGEE: Hur gick det? 863 00:38:42,921 --> 00:38:46,057 Hade ingenting att göra med James Sweeneys arv. 864 00:38:46,091 --> 00:38:47,125 Fru ville ut 865 00:38:47,158 --> 00:38:49,094 av Ă€ktenskapet ett tag. 866 00:38:49,127 --> 00:38:51,563 Hon gick ihop med broren nĂ€r makan var utplacerad. 867 00:38:51,597 --> 00:38:53,532 De beslutade att döda James 868 00:38:53,565 --> 00:38:56,001 och imponera Clydes hjĂ€lte, Whit Dexter, 869 00:38:56,034 --> 00:38:58,036 pĂ„ samma gĂ„ng genom att inrama Ross. 870 00:38:58,069 --> 00:39:00,138 TvĂ„ fĂ„glar, ett vĂ„rdpaket. 871 00:39:00,171 --> 00:39:01,840 Emma och Clyde tĂ€nkte 872 00:39:01,873 --> 00:39:04,610 de kunde svĂ€nga opinionen med sina inlĂ€gg. 873 00:39:15,421 --> 00:39:17,389 Är det din "fĂ„ngade den dĂ„liga killen" dans? 874 00:39:17,423 --> 00:39:19,024 Nej, det Ă€r mitt "IRS krossade, 875 00:39:19,057 --> 00:39:22,060 och nu Ă€r de skyldiga mig pengar "dans. Åh, de Ă€r skyldiga dig? 876 00:39:22,093 --> 00:39:23,962 Ja. Den enda saken det skulle göra denna dag bĂ€ttre 877 00:39:23,995 --> 00:39:25,464 Ă€r om vi pĂ„ nĂ„got sĂ€tt 878 00:39:25,497 --> 00:39:27,866 mĂ„ste gripa Whit Dexter. 879 00:39:27,899 --> 00:39:29,701 Du fĂ„r det det nĂ€st bĂ€sta. 880 00:39:29,735 --> 00:39:31,903 Han Ă€r redan förlorad flera sponsorer. 881 00:39:31,937 --> 00:39:34,039 Nej. Ja, tydligen pĂ„verkar ett mord 882 00:39:34,072 --> 00:39:36,475 Ă€r dĂ€r de Ă€ntligen dra linjen. Ooh. 883 00:39:36,508 --> 00:39:38,810 Bazinga! 884 00:39:38,844 --> 00:39:40,446 HallĂ„. 885 00:39:40,479 --> 00:39:44,115 Är du okej, Jack? 886 00:39:44,149 --> 00:39:45,617 Ja. 887 00:39:45,651 --> 00:39:48,820 Jag Ă€r, perfekt ... 888 00:39:49,821 --> 00:39:51,890 SĂ„, um, 889 00:39:51,923 --> 00:39:53,425 John lever fortfarande ett liv 890 00:39:53,459 --> 00:39:55,126 dĂ€r han inte ens kan prata till sin egen dotter. 891 00:39:55,160 --> 00:39:57,128 Han sĂ€ger att han inte ens vet det var man hittar henne. 892 00:39:57,162 --> 00:39:59,164 Du tror inte pĂ„ honom. 893 00:39:59,197 --> 00:40:02,133 Jag tror att han vet det exakt var hon Ă€r. 894 00:40:03,769 --> 00:40:06,037 Hur gammal tror du att hon skulle bli? 895 00:40:06,071 --> 00:40:09,107 Jag Ă€r sĂ„ nervös. 896 00:40:09,140 --> 00:40:11,142 Detta kan förĂ€ndras hela livet. 897 00:40:11,176 --> 00:40:13,645 TĂ€nk om jag skruvar upp allt? 898 00:40:13,679 --> 00:40:17,749 Hej, jag tror att hon kommer att bli det glad att veta sanningen. 899 00:40:17,783 --> 00:40:21,620 Jag vill bara att hon ska veta hur mycket jag Ă€lskade hennes mamma. 900 00:40:21,653 --> 00:40:24,089 Och jag Ă€r redo att sĂ€ga henne att det Ă€r okej 901 00:40:24,122 --> 00:40:26,157 om hon inte vill nĂ„got att göra med mig. 902 00:40:26,191 --> 00:40:28,159 Sluta! 903 00:40:28,193 --> 00:40:29,795 Du Ă€r en bra man. 904 00:40:29,828 --> 00:40:32,063 Hon ser det. 905 00:40:32,097 --> 00:40:34,500 Det kommer att bli ett stort steg för er bĂ„da. 906 00:40:36,935 --> 00:40:39,104 Du vet, Jack, 907 00:40:39,137 --> 00:40:41,707 du Ă€r den första personen 908 00:40:41,740 --> 00:40:44,175 Jag kunde nĂ„gonsin prata med om vad som hĂ€nde med mig. 909 00:40:48,947 --> 00:40:52,217 Jag gör inte, eh ... 910 00:40:52,250 --> 00:40:56,087 Jag pratar inte om min upplev mycket, John. 911 00:40:57,756 --> 00:41:00,225 Det var svĂ„rt, men ... 912 00:41:00,258 --> 00:41:04,930 det hjĂ€lpte definitivt att veta att du förstĂ„r. 913 00:41:06,665 --> 00:41:08,734 Bra. Jag Ă€r glad att höra det. 914 00:41:15,206 --> 00:41:17,643 Jag kanske kunde för att hjĂ€lpa dig ocksĂ„. 915 00:41:22,280 --> 00:41:24,550 Hej, hĂ€r kommer hon. 916 00:41:26,685 --> 00:41:28,554 Okej, lĂ„t oss göra detta. 917 00:41:28,587 --> 00:41:30,822 Du har detta. Hej Molly. 918 00:41:30,856 --> 00:41:32,824 Jag Ă€r din pappa. 919 00:41:35,861 --> 00:41:37,896 Tack, Jack. 920 00:41:37,929 --> 00:41:40,065 Tack, John. 921 00:42:07,358 --> 00:42:09,561 * 922 00:42:47,298 --> 00:42:49,000 Bildtexter sponsrade av CBS 923 00:42:49,034 --> 00:42:51,036 Bildtext av Media Access Group pĂ„ WGBH access.wgbh.org 67608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.