Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,980 --> 00:00:43,620
The era of the 8th shogun,
Yoshimune Tokugawa.
2
00:00:43,820 --> 00:00:48,460
Lords from around Japan
were ordered to serve in the capital,
3
00:00:48,590 --> 00:00:54,840
and traveled to and from Edo
in large, exhausting processions.
4
00:01:02,240 --> 00:01:07,710
Although done only once biennially,
it was incredibly costly.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,350
Wives and children remained in Edo,
6
00:01:11,550 --> 00:01:15,490
although really,
they were hostages of a sort.
7
00:01:16,890 --> 00:01:22,060
It enabled the shogunate to
cut down on regional rebellion,
8
00:01:22,430 --> 00:01:26,070
and keep the lords under its thumb.
9
00:01:28,970 --> 00:01:33,250
1735
10
00:01:34,070 --> 00:01:37,380
The lord of my Yunagaya clan
of Iwaki
11
00:01:37,480 --> 00:01:42,730
ended his long,
modestly-financed service in Edo,
12
00:01:43,080 --> 00:01:47,530
and completed the
10-day return journey.
13
00:01:52,890 --> 00:01:53,890
Home at last!
14
00:01:53,890 --> 00:01:55,730
Masaatsu Naito
Lord of the Yunagaya clan
Home at last!
15
00:01:55,730 --> 00:01:57,110
Masaatsu Naito
Lord of the Yunagaya clan
16
00:01:57,090 --> 00:01:57,730
Masaatsu Naito
Lord of the Yunagaya clan
Good work, Soma!
17
00:01:57,730 --> 00:01:58,570
Good work, Soma!
18
00:02:00,160 --> 00:02:01,970
Kanetsugu Soma
Chief retainer
19
00:02:01,970 --> 00:02:03,750
Kanetsugu Soma
Chief retainer
No need to scowl!
20
00:02:04,570 --> 00:02:08,810
You're got some nerve
asking for dumplings and tea.
21
00:02:08,940 --> 00:02:10,970
Water's all you need!
22
00:02:11,110 --> 00:02:15,550
We've walked all the way from Edo.
Seems fair to me.
23
00:02:15,650 --> 00:02:17,960
We're not made of money.
24
00:02:18,120 --> 00:02:19,430
What'll you do when you get back?
25
00:02:19,420 --> 00:02:21,560
Gennachiro Araki
Arms and armor magistrate
What'll you do when you get back?
26
00:02:21,550 --> 00:02:21,750
Gennachiro Araki
Arms and armor magistrate
27
00:02:21,750 --> 00:02:22,890
Gennachiro Araki
Arms and armor magistrate
I want to eat noodles.
28
00:02:22,890 --> 00:02:23,770
I want to eat noodles.
29
00:02:23,750 --> 00:02:24,130
Kiyomon Imamura
Cook
I want to eat noodles.
30
00:02:24,120 --> 00:02:24,260
Kiyomon Imamura
Cook
31
00:02:24,260 --> 00:02:27,140
Kiyomon Imamura
Cook
Pheasant and burdock soup too.
32
00:02:27,120 --> 00:02:27,460
Pheasant and burdock soup too.
33
00:02:28,260 --> 00:02:28,930
I want to catch up on my reading.
I'm sure it's piled up.
34
00:02:28,930 --> 00:02:33,140
Yoshinosuke Suzuki
Chamberlain
I want to catch up on my reading.
I'm sure it's piled up.
35
00:02:33,560 --> 00:02:34,010
I'll tend to my horses.
Haven't seen them in ages.
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,640
Hirotada Masuda
Horse guard
I'll tend to my horses.
Haven't seen them in ages.
37
00:02:37,900 --> 00:02:41,140
Akiyama, what about you?
38
00:02:41,810 --> 00:02:42,950
It's obvious.
39
00:02:44,440 --> 00:02:44,970
Heigo Akiyama
Secretary
40
00:02:44,980 --> 00:02:46,330
Heigo Akiyama
Secretary
Play chess!
41
00:02:46,310 --> 00:02:47,410
Heigo Akiyama
Secretary
42
00:02:47,410 --> 00:02:48,110
Heigo Akiyama
Secretary
Araki!
43
00:02:48,780 --> 00:02:49,950
What about you?
44
00:02:50,650 --> 00:02:52,450
It's obvious.
45
00:02:53,950 --> 00:02:55,360
Training!
46
00:02:55,490 --> 00:02:59,810
My Lord!
Y'all came back?
47
00:03:00,390 --> 00:03:04,030
Hey, Mokichii!
Still busting your ass?
48
00:03:04,400 --> 00:03:06,510
I dug y'all up a good'un!
49
00:03:17,840 --> 00:03:20,010
Quality soil! May I?
50
00:03:20,440 --> 00:03:23,180
My Lord, welcome home!
51
00:03:24,050 --> 00:03:27,190
Make me more of your tasty pickles!
52
00:03:28,850 --> 00:03:34,490
Yunagaya Castle
53
00:03:39,860 --> 00:03:42,710
There's no place like home.
54
00:03:42,870 --> 00:03:43,720
I hear ya.
55
00:03:45,400 --> 00:03:49,010
Our lord's finally come home.
56
00:03:49,110 --> 00:03:50,680
Things'll liven up.
57
00:03:50,780 --> 00:03:55,030
True. The villagers'll
flock to the castle.
58
00:03:55,150 --> 00:03:57,100
That's our lord for you.
59
00:03:57,550 --> 00:04:01,320
I wonder if he'll take a concubine?
60
00:04:01,450 --> 00:04:04,360
Oh dear Toki,
surely you're not...
61
00:04:04,490 --> 00:04:09,160
Otsuru! Don't tease me!
62
00:04:09,860 --> 00:04:11,770
Even so,
63
00:04:12,100 --> 00:04:15,280
he's a fine fellow,
but hardly perfect.
64
00:04:15,430 --> 00:04:18,570
Yeah, the toilet issue.
65
00:04:18,670 --> 00:04:21,740
It's a dang shame.
66
00:04:21,840 --> 00:04:24,610
It's so cramped...
67
00:04:32,080 --> 00:04:34,220
I'm a disgrace.
68
00:04:40,730 --> 00:04:41,900
Oh, you're in there.
69
00:04:42,190 --> 00:04:44,600
Do you have to bother me now?
70
00:04:44,730 --> 00:04:46,870
It's nearly time to train.
71
00:04:46,960 --> 00:04:50,430
I just got back!
I'll do it tomorrow.
72
00:04:50,570 --> 00:04:52,410
You said so yesterday.
73
00:04:52,500 --> 00:04:56,950
The more you shirk,
the more you have to make up...
74
00:04:57,110 --> 00:04:58,910
Alright!
I'll do it now.
75
00:04:59,010 --> 00:05:02,610
After that it's dinner,
then clan finances...
76
00:05:02,750 --> 00:05:04,390
Alright!
Go and wait!
77
00:05:04,520 --> 00:05:06,330
- You'd better come.
- Soma?
78
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
Leave it open.
79
00:05:08,450 --> 00:05:09,830
I know.
80
00:05:16,860 --> 00:05:18,600
Soma! You jerk!
81
00:05:18,860 --> 00:05:20,600
It was an accident!
82
00:05:20,700 --> 00:05:21,610
Honestly?!
83
00:05:21,700 --> 00:05:22,470
Yes!
84
00:05:22,830 --> 00:05:23,830
Honestly?!
85
00:05:36,410 --> 00:05:37,150
My Lord!
86
00:06:03,040 --> 00:06:03,570
Well?
87
00:06:03,740 --> 00:06:06,880
You got a long way to go!
88
00:06:08,050 --> 00:06:10,050
Good. Keep it up!
89
00:06:10,920 --> 00:06:12,060
My Lord!
90
00:06:21,460 --> 00:06:22,730
I give up.
91
00:06:23,430 --> 00:06:25,440
I'm off my game today.
92
00:06:25,730 --> 00:06:26,730
Huh?
93
00:06:27,500 --> 00:06:29,240
Just a little more!
94
00:06:53,390 --> 00:06:54,230
My Lord!
95
00:06:58,160 --> 00:07:00,040
It's good to be home.
96
00:07:02,100 --> 00:07:05,130
Even the air puts me at ease.
97
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
Not like Edo.
98
00:07:06,800 --> 00:07:10,250
You can relax until
we go back next year.
99
00:07:31,660 --> 00:07:35,800
Sea bream tastes even better
on the second day.
100
00:07:39,500 --> 00:07:44,610
Times are tougher than
the famine 4 years ago.
101
00:07:45,140 --> 00:07:47,850
We must consider raising taxes...
102
00:07:47,980 --> 00:07:48,950
No.
103
00:07:49,450 --> 00:07:53,800
Crops aren't growing well.
The soil isn't fertile yet.
104
00:07:54,050 --> 00:07:56,460
We just have to persevere.
105
00:07:56,550 --> 00:07:57,550
But...
106
00:08:02,690 --> 00:08:04,170
Delicious.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,350
This is all we need.
108
00:08:07,870 --> 00:08:10,820
My Lord, you're too lenient.
109
00:08:11,040 --> 00:08:16,890
Even during the famine,
you sent rice to neighboring clans...
110
00:08:17,010 --> 00:08:19,320
We help our neighbors first.
111
00:08:19,410 --> 00:08:22,850
Waiting for others to help
leads to death.
112
00:08:23,010 --> 00:08:27,690
But our journey from Edo
has cleaned us out!
113
00:08:28,490 --> 00:08:33,000
If only we could count on
our gold mine in the village.
114
00:08:33,360 --> 00:08:36,710
It used to be such a moneymaker!
115
00:08:38,360 --> 00:08:39,670
My Lord!
116
00:08:43,900 --> 00:08:44,740
My Lord!
117
00:08:45,200 --> 00:08:47,510
It's an emergency!
118
00:08:47,640 --> 00:08:51,210
Segawa?
What are you doing here?
119
00:08:51,540 --> 00:08:54,020
Somebody! Bring water!
120
00:08:56,510 --> 00:08:57,510
My Lord!
121
00:08:57,720 --> 00:08:58,630
Yasuemon Segawa
Edo-based retainer
122
00:08:58,620 --> 00:09:02,570
Yasuemon Segawa
Edo -based retainer
You must return to Edo within 5 days!
123
00:09:02,550 --> 00:09:02,650
Yasuemon Segawa
Edo-based retainer
124
00:09:02,650 --> 00:09:03,650
Yasuemon Segawa
Edo -based retainer
By order of the shogun!
125
00:09:03,650 --> 00:09:04,600
By order of the shogun!
126
00:09:04,760 --> 00:09:06,440
What?!
127
00:09:07,990 --> 00:09:09,230
Hold on!
128
00:09:09,390 --> 00:09:12,270
We just got back from Edo yesterday!
129
00:09:12,430 --> 00:09:15,930
Lords only serve in Edo
every second year!
130
00:09:17,300 --> 00:09:20,870
I did my best to
get to the bottom of it,
131
00:09:21,110 --> 00:09:26,620
and learned that the shogun's retainer,
Lord Nobutoki,
132
00:09:26,740 --> 00:09:31,520
is claiming that we lied
about our mine's yield!
133
00:09:31,720 --> 00:09:33,100
Ridiculous!
134
00:09:34,420 --> 00:09:35,760
Why would we lie?
135
00:09:36,020 --> 00:09:40,760
Our vault's empty,
unless you count the crickets!
136
00:09:40,920 --> 00:09:43,770
But if our lord does not go to Edo,
137
00:09:44,060 --> 00:09:46,400
our clan will be crushed!
138
00:09:49,770 --> 00:09:53,620
Your service in Edo
begins 5 days from this day
139
00:09:54,240 --> 00:10:02,380
Samurai Hustle
140
00:10:06,980 --> 00:10:09,480
Edo Castle
141
00:10:09,490 --> 00:10:10,440
Edo Castle
Nobutoki.
142
00:10:11,220 --> 00:10:12,220
Is all this true
about the Yunagaya clan?
143
00:10:12,220 --> 00:10:14,600
Yoshimune Tokugawa
8th shogun of Japan
Is all this true
about the Yunagaya clan?
144
00:10:14,590 --> 00:10:15,000
Yoshimune Tokugawa
8th shogun of Japan
145
00:10:14,990 --> 00:10:16,590
Yoshimune Tokugawa
8th shogun of Japan
I have it on good word
they possess hidden gold.
146
00:10:16,590 --> 00:10:19,260
I have it on good word
they possess hidden gold.
147
00:10:20,230 --> 00:10:22,940
We should make them use it
148
00:10:23,570 --> 00:10:26,710
to travel here for punishment.
149
00:10:28,310 --> 00:10:29,520
But Nobutoki,
150
00:10:29,510 --> 00:10:29,790
Teruasada Matsudaira
Chief Councillor to the shogun
But Nobutoki,
151
00:10:29,770 --> 00:10:30,410
Teruasada Matsudaira
Chief Councillor to the shogun
152
00:10:30,410 --> 00:10:33,490
Teruasada Matsudaira
Chief Councillor to the shogun
isn't re-summoning their lord
rather cruel?
153
00:10:33,480 --> 00:10:34,220
Isn't re-summoning their lord
rather cruel?
154
00:10:36,550 --> 00:10:36,760
In distant domains,
155
00:10:36,750 --> 00:10:37,960
Nobutoki Matsudaira
Councillor to the shogun
In distant domains,
156
00:10:37,950 --> 00:10:38,180
Nobutoki Matsudaira
Councillor to the shogun
157
00:10:38,180 --> 00:10:41,960
Nobutoki Matsudaira
Councillor to the shogun
traitors who feather their own nests
are growing in number.
158
00:10:41,950 --> 00:10:42,830
Traitors who feather their own nests
are growing in number.
159
00:10:43,320 --> 00:10:48,160
This is an opportunity to give them
a powerful reminder of
160
00:10:48,760 --> 00:10:50,600
where their duty lies.
161
00:10:51,130 --> 00:10:52,600
Excellent idea.
162
00:11:04,410 --> 00:11:05,680
What do we do...
163
00:11:06,140 --> 00:11:07,450
...with Masaatsu?
164
00:11:07,710 --> 00:11:09,420
At any rate,
165
00:11:10,850 --> 00:11:13,330
he will be sorely tested.
166
00:11:17,960 --> 00:11:19,640
This is a joke!
167
00:11:19,720 --> 00:11:23,530
It is! How can we
take it seriously?!
168
00:11:23,930 --> 00:11:24,880
Chief retainer,
169
00:11:25,030 --> 00:11:27,700
can we reach Edo in 5 days?
170
00:11:28,130 --> 00:11:30,200
Of course we can't.
171
00:11:30,700 --> 00:11:33,700
Normally it'd take 8 days.
172
00:11:34,170 --> 00:11:38,380
It's 60 ri to Edo,
marching in procession.
173
00:11:38,710 --> 00:11:42,980
We'd have to walk 10 ri a day,
which is impossible.
174
00:11:43,350 --> 00:11:45,460
Plus, we're broke.
175
00:11:45,720 --> 00:11:46,530
Clan Travel Ledger
176
00:11:46,520 --> 00:11:48,130
Clan Travel Ledger
For lodgings and equipment
177
00:11:48,120 --> 00:11:49,530
For lodgings and equipment
178
00:11:49,690 --> 00:11:52,370
river crossings and mediation,
179
00:11:52,690 --> 00:11:55,330
we'd need at least 382 ryo.
180
00:11:55,890 --> 00:11:58,840
We don't have that kind of money!
181
00:12:01,630 --> 00:12:05,010
Nobutoki has designs on our mine.
182
00:12:06,070 --> 00:12:10,450
He'll crush us and take it
to fund his quest for power.
183
00:12:10,610 --> 00:12:13,290
He thinks we'll just roll over.
184
00:12:13,540 --> 00:12:16,250
He's got another thing coming!
185
00:12:16,780 --> 00:12:20,090
Why don't we try slipping him a bribe?
186
00:12:22,620 --> 00:12:24,100
Hold your horses!
187
00:12:24,560 --> 00:12:28,240
Why bribe him when we're in the right?
188
00:12:28,530 --> 00:12:31,410
We should travel to Edo to appeal!
189
00:12:31,500 --> 00:12:32,740
Hear, hear!
190
00:12:32,860 --> 00:12:34,240
Wait!
191
00:12:36,100 --> 00:12:38,270
We can't defy the shogun!
192
00:12:38,600 --> 00:12:39,440
What?
193
00:12:39,970 --> 00:12:43,070
Nobutoki is telling us to back down.
194
00:12:43,210 --> 00:12:47,130
Failing to reach Edo on time
would be treason.
195
00:12:47,710 --> 00:12:50,710
We'd lose the clan,
and our lives!
196
00:12:52,180 --> 00:12:53,750
So what can we do?
197
00:12:54,420 --> 00:12:58,260
Send all of our money,
close the gates,
198
00:12:58,760 --> 00:13:01,440
hole up here,
and stand down.
199
00:13:01,830 --> 00:13:05,840
If we do that,
we'll at least have our lives.
200
00:13:06,430 --> 00:13:07,840
By surrendering?!
201
00:13:08,100 --> 00:13:09,340
To survive!
202
00:13:10,100 --> 00:13:12,980
Some battles can't be won!
203
00:13:13,070 --> 00:13:14,140
You fool!
204
00:13:16,040 --> 00:13:16,840
Stop it!
205
00:13:17,010 --> 00:13:17,690
Hey!
206
00:13:17,840 --> 00:13:19,410
Forgive me!
207
00:13:20,640 --> 00:13:26,490
All of this
is down to my own inadequacy.
208
00:13:27,890 --> 00:13:32,140
If only I'd been able
to stop it then...
209
00:13:33,520 --> 00:13:36,970
Edo Castle
210
00:13:49,370 --> 00:13:51,820
I beg you,
have mercy on us!
211
00:13:55,180 --> 00:13:56,880
You're still here?
212
00:13:57,650 --> 00:13:59,150
I'm a busy man.
213
00:14:00,220 --> 00:14:03,570
This is an unreasonable demand!
214
00:14:04,220 --> 00:14:06,560
You would defy the shogun?
215
00:14:07,560 --> 00:14:08,410
No sir!
216
00:14:08,690 --> 00:14:11,730
You hicks don't know your place!
217
00:14:12,900 --> 00:14:14,380
I beseech you!
218
00:14:14,500 --> 00:14:17,570
I'll do anything you ask of me!
219
00:14:17,730 --> 00:14:18,570
Really?
220
00:14:19,840 --> 00:14:22,590
If so, eat this.
221
00:14:27,410 --> 00:14:29,350
Then I'll listen to you.
222
00:14:33,080 --> 00:14:33,850
You won't?
223
00:14:34,020 --> 00:14:37,030
Our clan has served faithfully!
224
00:14:37,190 --> 00:14:40,570
That's what they all say.
225
00:14:52,540 --> 00:14:54,920
We'd never reach Edo in time!
226
00:14:55,410 --> 00:14:57,320
Please have mercy!
227
00:14:59,580 --> 00:15:01,960
You really ate it!
228
00:15:02,780 --> 00:15:04,920
What a good boy!
229
00:15:06,280 --> 00:15:08,120
My decision is final.
230
00:15:09,320 --> 00:15:10,450
Begone!
231
00:15:12,920 --> 00:15:14,090
Councillor!
232
00:15:14,960 --> 00:15:16,300
I beg you!
233
00:15:17,290 --> 00:15:20,030
I'm truly sorry!
234
00:15:23,870 --> 00:15:24,820
Soma.
235
00:15:27,470 --> 00:15:28,780
My mind's made.
236
00:15:28,970 --> 00:15:29,810
Pardon?
237
00:15:30,140 --> 00:15:31,640
Make preparations!
238
00:15:32,340 --> 00:15:33,880
To Edo in 5 days!
239
00:15:34,140 --> 00:15:35,090
Edo?!
240
00:15:35,210 --> 00:15:35,780
Alright!
241
00:15:35,950 --> 00:15:37,300
But My Lord!
242
00:15:37,480 --> 00:15:39,460
Our clan has no money!
243
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
Soma.
244
00:15:41,080 --> 00:15:43,290
We still have your smarts.
245
00:15:43,420 --> 00:15:44,760
Oh come on!
246
00:15:59,640 --> 00:16:02,490
You'll crush the Yunagaya clan?
247
00:16:02,770 --> 00:16:04,270
Exactly.
248
00:16:04,910 --> 00:16:10,320
That dirt-poor lord who
presented pickles to the shogun
249
00:16:10,810 --> 00:16:14,620
will be shattered
after being ordered
250
00:16:14,720 --> 00:16:17,030
to return to Edo so soon.
251
00:16:19,860 --> 00:16:21,040
Hilarious!
252
00:16:21,860 --> 00:16:24,200
Sir, you called for me?
253
00:16:25,030 --> 00:16:25,830
Enter!
254
00:16:32,870 --> 00:16:35,040
Well done with the mine.
255
00:16:35,210 --> 00:16:36,210
Thank you.
256
00:16:36,670 --> 00:16:37,880
It was...
257
00:16:39,880 --> 00:16:41,830
...not easy to pull off.
258
00:16:41,910 --> 00:16:43,510
You'll be rewarded.
259
00:16:44,050 --> 00:16:45,030
Thank you!
260
00:16:58,030 --> 00:16:59,200
Clean that up.
261
00:16:59,360 --> 00:17:00,240
As you wish.
262
00:17:00,330 --> 00:17:01,270
Go.
263
00:17:06,970 --> 00:17:10,440
Sea bream is so lacking in flavor.
264
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
Toranosuke/ Shotaro
265
00:17:20,020 --> 00:17:22,530
Toranosuke / Shotaro
All I need from them is gold.
266
00:17:23,750 --> 00:17:27,100
Those yokels
are more use as fertilizer.
267
00:17:27,920 --> 00:17:28,760
As you wish.
268
00:17:28,860 --> 00:17:32,100
Yashamaru
269
00:17:34,630 --> 00:17:35,900
Yunagaya
It's impossible!
270
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
That's why...
271
00:17:37,230 --> 00:17:42,310
There's no time, and it's
too expensive. What can we do?
272
00:17:42,440 --> 00:17:46,580
5 days isn't enough
if we take the usual path.
273
00:17:46,810 --> 00:17:48,080
Therefore...
274
00:17:52,620 --> 00:17:54,860
We'll cut through here.
275
00:17:55,120 --> 00:17:55,750
I see.
276
00:17:56,450 --> 00:17:57,760
It'll be tough?
277
00:17:58,120 --> 00:18:02,660
The mountain roads there
are byways and game trails.
278
00:18:03,030 --> 00:18:08,850
Most crucially,
there are shogunate post stations.
279
00:18:09,000 --> 00:18:12,140
Takahagi
They're located here.
280
00:18:13,100 --> 00:18:13,540
Toride
281
00:18:13,540 --> 00:18:15,850
Toride
and here.
If we hire plenty of stand-ins
282
00:18:15,840 --> 00:18:17,650
and here.
If we hire plenty of stand-ins
283
00:18:17,810 --> 00:18:23,390
just to parade past the stations,
the officials will never catch on.
284
00:18:23,650 --> 00:18:27,330
I think around 50 men will do.
285
00:18:27,520 --> 00:18:30,990
No need to parade the whole way!
286
00:18:31,150 --> 00:18:34,660
Segawa has gone ahead
to make arrangements.
287
00:18:34,790 --> 00:18:38,330
It's still going to be
a tight schedule.
288
00:18:39,330 --> 00:18:41,900
The mountains concern me.
289
00:18:42,500 --> 00:18:45,270
It may look easy on a map,
290
00:18:45,370 --> 00:18:48,940
but staying on course
will be tricky.
291
00:18:56,680 --> 00:18:59,660
Forgive me My Lord!
I was too bold!
292
00:19:00,380 --> 00:19:02,220
Forgive...
What?
293
00:19:02,550 --> 00:19:03,320
What?
294
00:19:04,590 --> 00:19:05,890
What?
295
00:19:19,100 --> 00:19:20,040
Who are you?!
296
00:19:21,710 --> 00:19:23,920
Well played,
Lord Naito.
297
00:19:24,540 --> 00:19:25,640
Intruder!
298
00:19:30,850 --> 00:19:32,890
There's your intruder.
299
00:19:34,220 --> 00:19:36,230
This castle is unsafe.
300
00:19:37,020 --> 00:19:39,660
The shogunate's spies are many.
301
00:19:39,760 --> 00:19:41,740
You're not an intruder?
302
00:19:41,890 --> 00:19:45,500
I am a ninja of the Togakushi school.
303
00:19:48,030 --> 00:19:49,670
Danzo Kumogakure.
304
00:19:50,570 --> 00:19:54,490
I overheard the spies at a hot spring.
305
00:19:54,900 --> 00:19:57,910
I thought you could use my help.
306
00:19:58,070 --> 00:20:00,420
Fool! We've no use for ninja!
307
00:20:00,740 --> 00:20:02,050
But you do.
308
00:20:02,680 --> 00:20:07,060
Outsiders who cross unknown mountains
are dead meat.
309
00:20:07,250 --> 00:20:09,020
It'd be a bloodbath.
310
00:20:09,390 --> 00:20:11,370
Can you guide us swiftly?
311
00:20:11,520 --> 00:20:14,730
I know that terrain like my backyard.
312
00:20:14,860 --> 00:20:19,900
If the mood takes me,
I'll even hunt some live meat for you.
313
00:20:20,530 --> 00:20:21,560
What?
314
00:20:21,930 --> 00:20:25,710
If we do,
our journey'll cost...
315
00:20:33,110 --> 00:20:36,380
Wow! We'd make it to Edo
on only 140 ryo!
316
00:20:36,510 --> 00:20:37,610
Super, Soma!
317
00:20:37,750 --> 00:20:39,060
Not so fast.
318
00:20:42,090 --> 00:20:44,470
Add another 10 ryo to pay me.
319
00:20:44,620 --> 00:20:45,560
Plus...
320
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
...all I can drink.
321
00:20:48,560 --> 00:20:49,970
What? That much?!
322
00:20:51,830 --> 00:20:53,240
You hungry?
323
00:20:54,230 --> 00:20:56,400
Hey, who's he?
324
00:20:57,300 --> 00:20:59,400
Our guide, Danzo.
325
00:20:59,600 --> 00:21:01,040
Is he good?
326
00:21:06,110 --> 00:21:07,640
Gentlemen!
327
00:21:10,510 --> 00:21:13,460
Take any sword you like!
328
00:21:19,060 --> 00:21:20,800
This is oddly light.
329
00:21:22,260 --> 00:21:23,100
What the?!
330
00:21:23,490 --> 00:21:24,630
It's bamboo!
331
00:21:24,830 --> 00:21:25,900
You got it.
332
00:21:26,660 --> 00:21:30,300
Real swords are too heavy to run with.
333
00:21:30,470 --> 00:21:31,650
My spearhead too!
334
00:21:31,800 --> 00:21:35,300
I get it, but swords
are our livelihood!
335
00:21:35,810 --> 00:21:38,990
If we're late to Edo,
no more clan.
336
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
Your families'll be homeless!
337
00:21:42,480 --> 00:21:44,080
What's this?!
338
00:21:44,550 --> 00:21:48,870
That palanquin, that luggage,
that spear...
339
00:21:49,320 --> 00:21:51,800
Forget 'em!
Leave 'em here!
340
00:21:53,660 --> 00:21:55,140
However...
341
00:22:04,970 --> 00:22:08,440
This journey to Edo
will be a grueling one,
342
00:22:08,670 --> 00:22:13,480
but the future of our clan
depends on it.
343
00:22:14,240 --> 00:22:16,850
Men, give your all,
344
00:22:17,110 --> 00:22:18,520
and run!
345
00:22:30,990 --> 00:22:34,200
Day 2
346
00:23:47,200 --> 00:23:51,110
Takahagi Post Station
lies ahead! Men,
347
00:23:51,240 --> 00:23:53,180
take it up a notch!
348
00:23:56,750 --> 00:23:58,100
The stand-ins!
349
00:23:59,720 --> 00:24:01,170
Segawa!
350
00:24:02,990 --> 00:24:04,670
Forgive me, My Lord!
351
00:24:04,990 --> 00:24:07,830
I gathered as many as I could,
352
00:24:08,120 --> 00:24:11,330
but this was the best I could do.
353
00:24:15,300 --> 00:24:16,330
Cut that out!
354
00:24:16,800 --> 00:24:19,470
I told you to gather 50 men!
355
00:24:20,040 --> 00:24:23,350
You try doing that
in a couple of days.
356
00:24:23,470 --> 00:24:25,920
It was hard enough finding 25.
357
00:24:26,040 --> 00:24:27,140
What?!
358
00:24:28,040 --> 00:24:29,920
That's half!
359
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Well...
360
00:24:32,980 --> 00:24:37,760
I've got to sort out Toride Station,
so I'd better go.
361
00:24:37,920 --> 00:24:38,660
Sony!
362
00:24:39,120 --> 00:24:40,150
Segawa!
363
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
Soma.
364
00:24:43,630 --> 00:24:45,840
Time to show your acumen.
365
00:24:46,460 --> 00:24:47,490
Do your best.
366
00:24:47,630 --> 00:24:48,830
But My Lord...
367
00:24:57,310 --> 00:24:58,190
Hey.
368
00:25:01,380 --> 00:25:02,290
Hey you.
369
00:25:03,180 --> 00:25:04,280
No snoozing.
370
00:25:04,580 --> 00:25:06,560
Bow down before...
371
00:25:08,020 --> 00:25:08,900
our lord!
372
00:25:08,890 --> 00:25:13,570
Takahagi Post Station
373
00:25:23,470 --> 00:25:26,250
Hey look!
A lord's procession!
374
00:25:26,370 --> 00:25:27,740
What a sight!
375
00:25:27,870 --> 00:25:28,850
Indeed!
376
00:25:41,380 --> 00:25:43,950
A Yunagaya clan procession?
377
00:25:45,220 --> 00:25:46,030
Post Station officials
378
00:25:46,020 --> 00:25:49,560
Post Station officials
Didn't they pass through
2 or 3 days ago?
379
00:25:49,560 --> 00:25:49,900
Post Station officials
380
00:25:50,230 --> 00:25:51,300
They did.
381
00:25:54,030 --> 00:25:57,200
Are we clear?
Do exactly as I told you.
382
00:25:57,370 --> 00:25:59,580
This is nuts.
383
00:25:59,840 --> 00:26:02,880
I better get paid for this.
384
00:26:03,370 --> 00:26:04,370
Good luck!
385
00:26:05,440 --> 00:26:06,470
Ready?
386
00:26:08,210 --> 00:26:08,950
Bow down...
387
00:26:09,080 --> 00:26:09,950
Go!
388
00:26:49,250 --> 00:26:50,280
How's that?
389
00:26:50,420 --> 00:26:52,950
Looks like a big procession now!
390
00:26:53,420 --> 00:26:56,260
I never heard of this trick before.
391
00:26:56,930 --> 00:27:02,380
A great samurai once used
scarecrows to boost his numbers.
392
00:27:03,800 --> 00:27:05,040
Bow down...
393
00:27:06,840 --> 00:27:09,480
Wow! They're still coming!
394
00:27:09,670 --> 00:27:12,550
I love these endless processions!
395
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Me too!
396
00:27:15,810 --> 00:27:16,840
I counted 100.
397
00:27:17,750 --> 00:27:20,860
Sounds right for a clan that size.
398
00:27:21,150 --> 00:27:24,290
Look. We even fooled the officials.
399
00:27:24,550 --> 00:27:25,860
We made it.
400
00:27:26,460 --> 00:27:27,370
Lord Naito.
401
00:27:27,820 --> 00:27:30,030
Why no palanquin?
402
00:27:30,830 --> 00:27:32,810
Retainers ride horses.
403
00:27:35,330 --> 00:27:37,500
I hate palanquins.
404
00:27:38,370 --> 00:27:39,380
Then who's...?
405
00:27:51,650 --> 00:27:53,130
Halt!
406
00:27:53,980 --> 00:27:55,650
Halt!
407
00:28:03,960 --> 00:28:05,660
That's the lord of Mito!
408
00:28:13,370 --> 00:28:15,280
Halt!
409
00:28:24,880 --> 00:28:27,090
I'm Munemoto Tokugawa.
410
00:28:27,750 --> 00:28:30,090
Masaatsu Naito of Yunagaya?
411
00:28:32,190 --> 00:28:34,430
I love your radishes!
412
00:28:43,230 --> 00:28:45,730
What's wrong?
Show your face!
413
00:28:46,370 --> 00:28:49,040
Mr. Soma, what now?
414
00:28:49,270 --> 00:28:51,250
We're fine. Watch.
415
00:28:53,140 --> 00:28:54,880
I don't feel well.
416
00:28:54,980 --> 00:28:58,730
Showing my infected eyes
would be rude.
417
00:28:59,180 --> 00:29:01,820
Lord of Mito,
good health to you.
418
00:29:02,120 --> 00:29:04,150
Ventriloquism!
419
00:29:04,620 --> 00:29:05,320
Really?
420
00:29:05,620 --> 00:29:08,830
These amulets are from
Hachiman Shrine.
421
00:29:09,230 --> 00:29:10,640
I'll give you one!
422
00:29:17,800 --> 00:29:18,830
Don't be shy!
423
00:29:23,310 --> 00:29:25,820
I am greatly honored.
424
00:29:26,510 --> 00:29:29,080
Alright safe travels to you.
425
00:29:30,280 --> 00:29:31,620
Get up!
426
00:29:41,620 --> 00:29:43,120
Halt!
427
00:29:49,370 --> 00:29:50,510
My mistake.
428
00:30:00,280 --> 00:30:01,850
That was close.
429
00:30:05,850 --> 00:30:06,820
Excuse me.
430
00:30:08,120 --> 00:30:09,330
A monkey?!
431
00:30:10,550 --> 00:30:14,000
He's a pet,
but he's strong. Beware.
432
00:30:17,190 --> 00:30:19,500
Kikuchiyo
433
00:30:20,200 --> 00:30:23,510
Comrades,
now we enter the mountains.
434
00:30:24,170 --> 00:30:26,520
Think you're ready?
435
00:30:26,970 --> 00:30:28,000
Don't insult us!
436
00:30:28,300 --> 00:30:31,080
We're highly-trained warriors!
437
00:30:32,070 --> 00:30:33,070
Fine!
438
00:30:33,480 --> 00:30:34,590
That Way!
439
00:30:36,880 --> 00:30:38,320
Sony. This way!
440
00:30:39,680 --> 00:30:40,380
That Way!
441
00:30:51,760 --> 00:30:53,170
This Way!
442
00:30:55,300 --> 00:30:56,500
That Way!
443
00:31:10,850 --> 00:31:13,030
Watch your step here!
444
00:31:13,120 --> 00:31:14,190
Danzo!
445
00:31:14,380 --> 00:31:15,790
You're too fast!
446
00:31:15,850 --> 00:31:17,890
This is as slow as I get.
447
00:31:18,020 --> 00:31:20,020
But we need a rest!
448
00:31:20,120 --> 00:31:24,530
That'd only make it harder!
Move move move! Hurry!
449
00:31:25,090 --> 00:31:26,000
Ow!
450
00:31:26,100 --> 00:31:27,480
Move! Move!
451
00:31:27,600 --> 00:31:29,910
You too Kikuchiyo! Move!
452
00:32:28,020 --> 00:32:31,300
Alright! Who caught some food?
453
00:32:33,060 --> 00:32:35,130
Pathetic. Here!
454
00:32:35,660 --> 00:32:37,640
Pheasants? So many?
455
00:32:37,870 --> 00:32:38,940
When?
456
00:32:39,100 --> 00:32:42,270
I had spare time
while I waited for you.
457
00:32:42,410 --> 00:32:43,580
Spare time?
458
00:32:43,840 --> 00:32:46,580
We won't starve thanks to this.
459
00:32:46,680 --> 00:32:49,290
Great! Leave the cooking to me.
460
00:32:49,450 --> 00:32:52,300
Imamura, make mine salty.
461
00:32:52,450 --> 00:32:53,790
I prefer pepper,
462
00:32:53,920 --> 00:32:57,030
You got it.
I'll knock your socks off!
463
00:32:57,350 --> 00:33:00,190
Lord Naito,
I brought this too.
464
00:33:00,690 --> 00:33:03,030
Wow, you know what I like!
465
00:33:03,560 --> 00:33:04,690
No My Lord!
466
00:33:05,330 --> 00:33:07,870
This isn't the time for sake.
467
00:33:10,000 --> 00:33:15,340
Men, I'll get everything we need
from the village nearby.
468
00:33:15,500 --> 00:33:16,880
You stay here.
469
00:33:18,410 --> 00:33:21,290
And don't you dare drink this sake!
470
00:33:21,880 --> 00:33:22,860
You hear me?
471
00:33:24,380 --> 00:33:25,480
I mean it.
472
00:33:27,880 --> 00:33:29,690
Here, Ranmaru.
473
00:33:30,190 --> 00:33:31,540
A treat for you.
474
00:33:34,490 --> 00:33:36,630
They're coming to Edo?!
475
00:33:37,160 --> 00:33:37,830
Yes sir.
476
00:33:38,660 --> 00:33:41,370
A small group has left Yunagaya.
477
00:33:47,540 --> 00:33:49,890
You can stop them.
478
00:33:50,940 --> 00:33:52,040
Unfortunately...
479
00:33:53,440 --> 00:33:57,650
...they are being guided by
a formidable ninja.
480
00:33:58,610 --> 00:34:00,720
Kill 'em! Kill 'em!
481
00:34:07,160 --> 00:34:09,170
You're a clever bird!
482
00:34:09,290 --> 00:34:09,930
Clever!
483
00:34:11,730 --> 00:34:13,940
Stop them by any means!
484
00:34:14,930 --> 00:34:16,700
- As you wish.
- As you wish!
485
00:34:19,300 --> 00:34:20,610
But My Lord,
486
00:34:21,070 --> 00:34:25,610
sake's tastiest when
you're told not to drink it!
487
00:34:27,980 --> 00:34:29,050
Hey, Imamura.
488
00:34:30,480 --> 00:34:31,580
Kill them now?
489
00:34:32,050 --> 00:34:32,930
Yes.
490
00:34:39,720 --> 00:34:41,220
Who might you be?
491
00:34:42,790 --> 00:34:45,770
I could ask you the same.
492
00:34:48,030 --> 00:34:49,270
This knife...
493
00:34:50,230 --> 00:34:51,940
Hattori sent you?
494
00:34:52,070 --> 00:34:53,280
Take it easy.
495
00:34:54,570 --> 00:34:58,240
You want...
what I want.
496
00:35:00,140 --> 00:35:02,640
I'll go as far as Ushiku.
497
00:35:03,110 --> 00:35:05,320
That's where I'll be paid.
498
00:35:06,780 --> 00:35:07,810
Then I'm gone.
499
00:35:07,950 --> 00:35:08,720
Really.
500
00:35:10,950 --> 00:35:14,060
Their lack of caution sickens me.
501
00:35:15,260 --> 00:35:17,010
Bunch of amateurs.
502
00:35:18,860 --> 00:35:21,300
I'm Danzo Kumogakure.
503
00:35:21,800 --> 00:35:23,910
I bet you've heard of me.
504
00:35:24,700 --> 00:35:28,340
Kumogakure,
the Togakushi school outcast?
505
00:35:28,800 --> 00:35:31,810
Once the greatest ninja in the east.
506
00:35:32,170 --> 00:35:33,670
No need to fight.
507
00:35:33,910 --> 00:35:37,480
Just follow and do nothing
until I leave.
508
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Akiyama.
509
00:36:07,880 --> 00:36:09,060
Don't get up.
510
00:36:11,910 --> 00:36:13,320
You won't drink?
511
00:36:18,590 --> 00:36:20,900
We're walking a tightrope.
512
00:36:23,030 --> 00:36:25,070
I doubt we'll succeed.
513
00:36:27,000 --> 00:36:30,010
You'd let an arrogant tyrant
514
00:36:30,230 --> 00:36:33,070
toy with our little country clan?
515
00:36:39,710 --> 00:36:40,650
My Lord...
516
00:36:42,210 --> 00:36:44,310
why bring me along?
517
00:36:45,350 --> 00:36:47,060
There are better men.
518
00:36:48,920 --> 00:36:49,800
Insurance.
519
00:36:50,590 --> 00:36:51,570
Sony?
520
00:36:51,750 --> 00:36:53,630
Strength isn't enough.
521
00:36:54,020 --> 00:36:57,630
We're in more need
of a cool head like you.
522
00:37:00,330 --> 00:37:01,300
Anyway,
523
00:37:02,030 --> 00:37:06,100
sometimes you've gotta
let your hair down.
524
00:37:08,270 --> 00:37:09,770
Dammit!
525
00:37:10,110 --> 00:37:14,420
I told you not to drink!
Get up! Get up!
526
00:37:14,510 --> 00:37:17,280
- I d-didn't drink.
- You idiots!
527
00:37:20,420 --> 00:37:24,270
My Lord, please travel by horse
from now on.
528
00:37:24,390 --> 00:37:27,600
He'll guide us through the mountains.
529
00:37:28,090 --> 00:37:31,470
We'll rendezvous at Tsuruya in Ushiku.
530
00:37:33,260 --> 00:37:34,140
Here.
531
00:37:34,260 --> 00:37:35,260
Only me?
532
00:37:36,330 --> 00:37:39,280
My Lord, you can't run to Edo
533
00:37:39,670 --> 00:37:41,800
on an injured leg.
534
00:37:41,940 --> 00:37:43,150
You knew?
535
00:37:43,270 --> 00:37:45,980
You can't fool me that easily.
536
00:37:46,610 --> 00:37:48,140
Forgive me.
537
00:37:48,980 --> 00:37:52,300
Riding to Edo won't be easy either.
538
00:37:52,580 --> 00:37:55,890
I acquired this ointment
for your leg...
539
00:37:55,980 --> 00:37:57,120
Hey, Danzo.
540
00:37:57,420 --> 00:37:58,550
Where were you?
541
00:37:59,290 --> 00:38:01,790
Checking the perimeter.
542
00:38:02,360 --> 00:38:03,700
Thank you.
543
00:38:04,890 --> 00:38:06,030
Danzo.
544
00:38:06,630 --> 00:38:09,800
Please take good care of my men.
545
00:38:15,000 --> 00:38:17,880
This is an heirloom of mine.
546
00:38:18,440 --> 00:38:20,680
Take it as a gift.
547
00:38:21,340 --> 00:38:24,340
I'd give you money,
but I've none now.
548
00:38:24,480 --> 00:38:27,360
But...
If it's your heirloom...
549
00:38:27,880 --> 00:38:31,330
My people are of
more importance to me.
550
00:38:32,490 --> 00:38:34,930
Our fate depends on you.
551
00:38:35,990 --> 00:38:37,370
Remember that
552
00:38:39,290 --> 00:38:41,700
You know,
it's scary to think
553
00:38:42,160 --> 00:38:46,470
how easily the shogunate
can endanger our clan.
554
00:38:46,670 --> 00:38:49,010
Things are looking dark.
555
00:38:49,140 --> 00:38:52,810
I wonder how
Princess Koto is doing?
556
00:38:53,410 --> 00:38:56,440
Being in Edo,
she'll be very worried.
557
00:38:57,480 --> 00:38:59,010
Have you heard?
558
00:39:00,720 --> 00:39:03,600
They say the Princess loves Suzuki.
559
00:39:03,720 --> 00:39:06,660
But she's our lord's little sister!
560
00:39:06,790 --> 00:39:08,700
Hey! Get a move on.
561
00:39:09,390 --> 00:39:14,100
Fool! The Princess doesn't love you.
She loves me.
562
00:39:14,230 --> 00:39:17,500
Not as much as you love yourself.
563
00:39:17,630 --> 00:39:20,110
M-maybe she loves me!
564
00:39:21,770 --> 00:39:24,270
Imamura, cutback on the booze.
565
00:39:31,610 --> 00:39:33,590
Toride's next.
566
00:39:54,670 --> 00:39:57,940
Tsuruya Inn
567
00:40:01,640 --> 00:40:04,420
How long are you gonna sleep for?
568
00:40:04,550 --> 00:40:06,760
You work mornings too!
569
00:40:06,880 --> 00:40:07,820
Here!
570
00:40:08,720 --> 00:40:10,860
Here!
571
00:40:12,020 --> 00:40:15,900
You better tell the boss
if you see that symbol.
572
00:40:18,660 --> 00:40:19,430
What is it?
573
00:40:20,400 --> 00:40:23,180
The clan symbol of wanted men.
574
00:40:23,370 --> 00:40:24,280
Got it?
575
00:40:24,730 --> 00:40:26,940
If you see it, speak up!
576
00:40:27,740 --> 00:40:30,420
Wanted men huh...
577
00:40:31,140 --> 00:40:33,380
Damn you, Osaki.
578
00:40:34,580 --> 00:40:37,190
You stole my regular customer.
579
00:40:38,050 --> 00:40:40,930
He chose me.
That ain't my problem!
580
00:40:46,520 --> 00:40:48,500
You tramp!
581
00:40:49,560 --> 00:40:50,560
Harlot!
582
00:40:56,570 --> 00:40:58,280
Stop it! Now!
583
00:41:01,040 --> 00:41:02,820
You'll hurt each other!
584
00:41:06,480 --> 00:41:07,830
Knock it off!
585
00:41:12,010 --> 00:41:14,460
Osaki! Knock it off!
586
00:41:23,230 --> 00:41:24,140
No knives!
587
00:41:43,450 --> 00:41:46,400
Kasumigaura's over that ridge.
588
00:41:47,850 --> 00:41:49,830
Imamura, keep up!
589
00:41:49,950 --> 00:41:51,120
Shut up!
590
00:41:51,920 --> 00:41:54,450
I gotta take a leak.
591
00:41:56,790 --> 00:41:58,170
Don't go there!
592
00:42:00,130 --> 00:42:00,870
Kikuchiyo!
593
00:42:01,430 --> 00:42:04,570
Kikuchiyo! Kikuchiyo!
594
00:42:09,370 --> 00:42:10,750
Wolf!
595
00:42:14,880 --> 00:42:16,560
Wolf! Wolf!
596
00:42:17,810 --> 00:42:19,980
Help me! Danzo!
597
00:42:24,850 --> 00:42:27,390
- Move yer ass!
- It's behind you
598
00:42:27,690 --> 00:42:30,630
Help me! Help me!
599
00:42:31,690 --> 00:42:34,730
Danzo! Danzo!
600
00:42:35,030 --> 00:42:35,730
Danzo...
601
00:42:36,030 --> 00:42:36,470
Hey!
602
00:42:36,970 --> 00:42:38,750
I hate wolves and sugar.
603
00:42:38,930 --> 00:42:41,070
Chief.
604
00:42:41,540 --> 00:42:43,390
Chief! Run!
605
00:42:43,470 --> 00:42:44,240
Look out!
606
00:42:44,910 --> 00:42:45,910
It's a w-wolf!
607
00:42:46,380 --> 00:42:47,730
Simmer down.
608
00:42:58,890 --> 00:43:00,460
What a cutie!
609
00:43:00,690 --> 00:43:04,430
Your fur must be worth a fortune.
610
00:43:07,630 --> 00:43:08,130
You OK?
611
00:43:08,600 --> 00:43:09,910
I wet myself.
612
00:43:11,000 --> 00:43:12,630
- Idiot!
- You stink!
613
00:43:12,670 --> 00:43:13,800
But... But...
614
00:43:14,170 --> 00:43:14,800
Get down!
615
00:43:23,180 --> 00:43:24,280
This is it.
616
00:43:46,440 --> 00:43:47,750
I'm sorry, sir.
617
00:44:00,850 --> 00:44:02,260
Welcome back, sir.
618
00:44:03,120 --> 00:44:03,990
Hey.
619
00:44:04,350 --> 00:44:07,060
Who's that tied up in the garden?
620
00:44:07,360 --> 00:44:09,740
Oh, you mean Osaki?
621
00:44:09,860 --> 00:44:11,890
Is she being punished?
622
00:44:12,260 --> 00:44:15,400
That girl's got a bad attitude.
623
00:44:15,530 --> 00:44:19,240
She's as volatile as a wildcat.
624
00:44:24,710 --> 00:44:25,750
Could you...
625
00:44:25,870 --> 00:44:27,680
...bring her to me?
626
00:44:28,210 --> 00:44:29,520
Osaki?!
627
00:44:30,850 --> 00:44:32,890
I get it.
628
00:44:33,120 --> 00:44:36,070
So that's your type.
629
00:44:36,790 --> 00:44:41,140
Well well mister ronin,
still waters do run deep.
630
00:44:42,490 --> 00:44:44,230
Wait right there.
631
00:45:11,590 --> 00:45:13,130
Those suckers.
632
00:45:14,160 --> 00:45:16,230
Paying half up front
633
00:45:16,760 --> 00:45:20,290
and the rest at the end
is common practice,
634
00:45:21,700 --> 00:45:25,580
but paying me in full
this early in the game?
635
00:45:26,100 --> 00:45:27,270
Well,
636
00:45:28,270 --> 00:45:31,480
now I have this,
no need to stick around.
637
00:45:34,780 --> 00:45:35,780
Huh?
638
00:45:36,650 --> 00:45:37,930
Want some money?
639
00:45:50,990 --> 00:45:52,760
Farewell.
640
00:45:56,200 --> 00:45:57,640
Excuse me.
641
00:46:06,070 --> 00:46:08,850
Oh no, you're that broke ronin.
642
00:46:08,980 --> 00:46:10,190
You came!
643
00:46:11,150 --> 00:46:13,360
Back off, randypants.
644
00:46:13,650 --> 00:46:16,180
Servicing you's gonna be tough.
645
00:46:16,320 --> 00:46:20,160
You're a feisty one.
I bet you're strong too!
646
00:46:23,230 --> 00:46:24,370
Massage me!
647
00:46:24,830 --> 00:46:26,510
Mostly my lower back.
648
00:46:28,300 --> 00:46:32,220
So you're quiet at first,
then you get fired up?
649
00:46:32,330 --> 00:46:34,040
What a sleazebag
650
00:46:43,110 --> 00:46:44,680
You're good.
651
00:46:45,810 --> 00:46:49,690
You're all tensed up.
What've you been doing?
652
00:46:50,750 --> 00:46:55,260
I've been running all day
from up in Iwaki.
653
00:46:56,630 --> 00:47:01,580
Don't give me that crap.
Iwaki's way up north.
654
00:47:03,400 --> 00:47:07,670
I've finally got a chance
to move up in the world.
655
00:47:08,870 --> 00:47:12,080
I've got 2 days left
to make it to Edo.
656
00:47:12,410 --> 00:47:13,950
What the hell for?
657
00:47:15,780 --> 00:47:20,600
My poor family's on the verge
of being tom apart.
658
00:47:22,450 --> 00:47:26,260
Then why spend your money
on a prostitute?
659
00:47:31,430 --> 00:47:32,910
Good question.
660
00:47:36,400 --> 00:47:37,930
I felt like it!
661
00:47:42,400 --> 00:47:43,400
Surely you didn't...
662
00:47:44,910 --> 00:47:46,590
...do it to help me?
663
00:47:47,240 --> 00:47:48,120
Huh?
664
00:47:52,450 --> 00:47:54,200
Of course you didn't.
665
00:48:03,460 --> 00:48:04,660
Why do that?!
666
00:48:05,760 --> 00:48:08,670
You know why!
Don't go all coy on me.
667
00:48:10,630 --> 00:48:12,470
Oh, that!
668
00:48:13,640 --> 00:48:14,850
Not today.
669
00:48:16,140 --> 00:48:17,520
What?!
670
00:48:17,710 --> 00:48:19,820
Are you some kinda loon?
671
00:48:20,310 --> 00:48:22,840
Your fingers do magic.
672
00:48:23,950 --> 00:48:25,160
Keep going!
673
00:48:25,950 --> 00:48:29,660
If that's all you want,
it's easier for me...
674
00:48:30,390 --> 00:48:32,900
It's your choice!
No going back.
675
00:48:33,020 --> 00:48:34,830
I won't say a peep.
676
00:48:36,790 --> 00:48:37,770
Fine.
677
00:49:07,720 --> 00:49:09,390
Our lord...
678
00:49:10,590 --> 00:49:14,900
...told us to wait here
and do nothing, but..
679
00:49:43,360 --> 00:49:44,460
You homy?
680
00:49:48,100 --> 00:49:49,410
What's going on?!
681
00:49:49,760 --> 00:49:51,240
Assassins!
682
00:49:51,370 --> 00:49:52,880
W-what the?!
683
00:49:55,840 --> 00:49:57,260
What do you want?!
684
00:49:57,510 --> 00:49:59,080
No more games.
685
00:49:59,210 --> 00:50:01,590
Did Nobutoki send you?
686
00:50:01,710 --> 00:50:04,550
You'll die soon.
No need to know.
687
00:50:07,750 --> 00:50:08,780
Hey you...
688
00:50:09,280 --> 00:50:09,920
What's funny?
689
00:50:10,350 --> 00:50:11,730
Don't insult us.
690
00:50:12,190 --> 00:50:14,470
We're martial arts masters.
691
00:50:14,860 --> 00:50:17,140
Not crummy thugs like you!
692
00:50:17,260 --> 00:50:21,400
Right! Each of us is
more than a match for you!
693
00:50:21,530 --> 00:50:24,910
And you're only 3?
Now that's funny!
694
00:50:25,030 --> 00:50:27,140
Like bugs to a flame.
695
00:50:27,270 --> 00:50:28,800
That's you guys!
696
00:50:32,270 --> 00:50:33,080
Oops.
697
00:50:33,710 --> 00:50:35,410
We're screwed!
698
00:50:35,710 --> 00:50:38,880
You're slinging kids toys?!
699
00:50:39,250 --> 00:50:40,560
Attack!
700
00:51:25,690 --> 00:51:26,690
Nice!
701
00:51:37,440 --> 00:51:38,440
Our master chef!
702
00:51:38,570 --> 00:51:40,140
Idiot! Run!
703
00:51:40,280 --> 00:51:42,160
Dammit!
704
00:51:44,580 --> 00:51:45,580
Quickly!
705
00:51:47,320 --> 00:51:49,270
Where's Danzo?
Hiding?
706
00:51:49,350 --> 00:51:50,920
Shut up and run!
707
00:51:52,090 --> 00:51:52,800
Get 'em!
708
00:51:52,920 --> 00:51:53,790
Chase 'em!
709
00:51:54,890 --> 00:51:55,800
What the?!
710
00:52:00,400 --> 00:52:02,040
Move! Move!
711
00:52:39,870 --> 00:52:42,620
I've been spirited away?!
712
00:52:46,640 --> 00:52:48,880
Inspection! Open up!
713
00:52:51,650 --> 00:52:53,530
Good evening sir.
714
00:52:54,150 --> 00:52:56,220
- We're coming in!
- Yes sir.
715
00:53:34,590 --> 00:53:38,830
You left the toilet door open.
Is something wrong?
716
00:53:42,260 --> 00:53:44,670
It's complicated.
717
00:53:45,270 --> 00:53:47,450
Complicated how?
718
00:53:58,050 --> 00:54:00,730
Once, my family had no heir.
719
00:54:01,420 --> 00:54:05,170
When I was born,
a monk read my fortune,
720
00:54:05,350 --> 00:54:10,660
and said I should be raised by another
to ensure my survival.
721
00:54:20,540 --> 00:54:25,250
So I was raised by a nursemaid,
722
00:54:25,670 --> 00:54:29,810
but she was sick in the head.
723
00:54:31,110 --> 00:54:33,590
I was punished everyday.
724
00:54:35,520 --> 00:54:37,160
Let me out!
725
00:54:45,630 --> 00:54:47,340
Let me out!
726
00:54:48,530 --> 00:54:52,300
From then on,
I couldn't stand closed spaces.
727
00:54:53,500 --> 00:54:55,310
Palanquins too.
728
00:54:58,840 --> 00:55:00,870
What a stupid mother.
729
00:55:01,310 --> 00:55:02,750
But you know,
730
00:55:03,510 --> 00:55:08,720
day by day,
as I realized it would pass,
731
00:55:09,680 --> 00:55:10,890
I got over it.
732
00:55:12,350 --> 00:55:14,850
A fine day's a good day.
733
00:55:15,060 --> 00:55:19,640
If I see the sea at Onahama,
that's a good clay too.
734
00:55:19,860 --> 00:55:22,240
Simple joys added up.
735
00:55:23,360 --> 00:55:26,570
And eventually,
I made friends too.
736
00:55:28,740 --> 00:55:30,380
You're bleeding!
737
00:55:33,440 --> 00:55:36,890
That's hideous,
torturing a little lady.
738
00:55:52,090 --> 00:55:53,230
That tickles!
739
00:55:53,360 --> 00:55:54,560
Stay still!
740
00:56:02,670 --> 00:56:03,980
Does it hurt?
741
00:56:13,920 --> 00:56:15,300
Your other hand.
742
00:56:18,250 --> 00:56:19,630
That'll do.
743
00:56:25,960 --> 00:56:27,700
Little lady?
744
00:56:32,470 --> 00:56:35,650
Hey, people are looking for you.
745
00:56:35,840 --> 00:56:37,920
The post officials too.
746
00:56:44,250 --> 00:56:46,030
Shouldn't you leave?
747
00:56:49,120 --> 00:56:50,630
Why tell me?
748
00:56:50,750 --> 00:56:55,030
I don't care if you're
a murderer or an evildoer.
749
00:56:56,160 --> 00:56:58,700
You're the best man I've had.
750
00:56:59,430 --> 00:57:00,880
But I'm...
751
00:57:01,160 --> 00:57:03,500
...waiting for my friends.
752
00:57:04,000 --> 00:57:06,030
That doesn't matter!
753
00:57:07,400 --> 00:57:09,000
Inspection!
754
00:57:18,550 --> 00:57:19,590
Move!
755
00:57:27,390 --> 00:57:28,360
Move it!
756
00:57:28,490 --> 00:57:29,590
Move!
757
00:57:41,740 --> 00:57:42,410
Find him!
758
00:57:46,510 --> 00:57:48,120
Sir, please...
759
00:57:48,780 --> 00:57:50,630
Honey, do something!
760
00:57:52,310 --> 00:57:53,350
Upstairs!
761
00:57:53,480 --> 00:57:55,580
Please, sir...
He went up.
762
00:57:55,720 --> 00:57:57,670
Come on!
You're useless.
763
00:57:58,320 --> 00:57:59,520
Find him!
764
00:58:08,300 --> 00:58:09,680
Thank you.
765
00:58:09,930 --> 00:58:13,770
But won't this endanger your life?
766
00:58:14,800 --> 00:58:17,340
I died a long time ago.
767
00:58:18,770 --> 00:58:20,040
How's that?
768
00:58:21,910 --> 00:58:23,280
My parents...
769
00:58:24,080 --> 00:58:25,880
...got rid of me too.
770
00:58:26,780 --> 00:58:29,520
Alright, let's rest here.
771
00:58:29,720 --> 00:58:30,930
Mind yourself.
772
00:58:31,450 --> 00:58:34,090
Sit here.
Sit, sit. That's it.
773
00:58:34,920 --> 00:58:36,490
You must be tired.
774
00:58:36,620 --> 00:58:38,430
How are your legs?
775
00:58:38,630 --> 00:58:40,240
I'll rub 'em for you.
776
00:58:40,930 --> 00:58:42,770
Alright?
777
00:58:50,570 --> 00:58:51,440
It's alright.
778
00:58:51,970 --> 00:58:54,080
Don't! Don't!
779
00:58:54,410 --> 00:58:57,010
Lucky she didn't kill you,
your whore mother.
780
00:58:57,280 --> 00:59:03,060
I was a virgin,
but he had his way with me.
781
00:59:04,520 --> 00:59:07,390
He said I was lucky to be alive.
782
00:59:07,690 --> 00:59:10,100
I'd have been better off dead.
783
00:59:11,560 --> 00:59:13,130
But if I'd died,
784
00:59:13,630 --> 00:59:16,330
my little sister would be next.
785
00:59:17,970 --> 00:59:19,350
So that's it.
786
00:59:21,340 --> 00:59:24,350
Lords, famous merchants,
787
00:59:24,470 --> 00:59:26,070
they're all human.
788
00:59:26,910 --> 00:59:29,020
They all poop and screw.
789
00:59:29,710 --> 00:59:33,990
But they act snooty
and look down on the poor.
790
00:59:35,020 --> 00:59:39,840
Thanks to them I'm just a plaything,
barely breathing.
791
00:59:42,920 --> 00:59:44,630
You've suffered.
792
00:59:51,000 --> 00:59:53,670
Don't small spaces scare you?
793
00:59:56,670 --> 01:00:00,740
Come on sir,
haven't you looked enough?
794
01:00:10,520 --> 01:00:14,290
It's deeper than a misty sea.
795
01:00:14,920 --> 01:00:18,300
An Ushiku geisha's love for thee.
796
01:00:27,500 --> 01:00:30,240
Sake! Sake!
Don't be stingy!
797
01:00:30,370 --> 01:00:32,010
Bring it on!
798
01:00:32,210 --> 01:00:35,160
You're living large!
799
01:00:35,540 --> 01:00:37,450
Are you a big shot?
800
01:00:39,810 --> 01:00:42,490
I'm a lifelong loner.
801
01:00:43,020 --> 01:00:47,970
I don't trust anybody in this world!
802
01:00:55,800 --> 01:00:58,910
Oh dear.
You're lonely.
803
01:00:59,200 --> 01:01:01,370
I'll cheer you up.
804
01:01:05,110 --> 01:01:08,250
Excuse me sir,
805
01:01:08,380 --> 01:01:11,230
you've had a lot to drink.
806
01:01:12,050 --> 01:01:16,060
If you don't mind,
please pay your bill...
807
01:01:18,220 --> 01:01:19,560
Don't sweat it.
808
01:01:19,690 --> 01:01:21,230
Check this out.
809
01:01:22,220 --> 01:01:25,290
There's 10 ryo in here!
810
01:01:25,430 --> 01:01:26,540
10 ryo!
811
01:01:27,660 --> 01:01:32,070
Oh no. You're going to pay
with all this small change?
812
01:01:33,730 --> 01:01:36,910
What the hell?
This is old currency!
813
01:01:37,170 --> 01:01:38,740
Money's money!
814
01:01:39,840 --> 01:01:42,080
That may be so, but...
815
01:01:46,150 --> 01:01:49,730
You're filthy!
816
01:01:49,850 --> 01:01:53,390
Were you working on a farm
or something?
817
01:01:57,760 --> 01:01:58,560
Hey, give it!
818
01:02:20,080 --> 01:02:22,110
You moron...
819
01:02:28,020 --> 01:02:31,660
Day 4
820
01:02:46,440 --> 01:02:47,610
MED!
821
01:02:47,780 --> 01:02:49,660
Wake up!
822
01:02:53,080 --> 01:02:54,280
Where are we?
823
01:02:54,420 --> 01:02:55,770
No idea.
824
01:02:55,920 --> 01:02:58,230
We must've drifted far.
825
01:02:58,990 --> 01:03:00,200
You alright?
826
01:03:02,060 --> 01:03:03,600
The chiefs gone.
827
01:03:05,330 --> 01:03:07,110
Was he spirited away?!
828
01:03:07,230 --> 01:03:10,210
No, the river must've separated us.
829
01:03:11,170 --> 01:03:12,550
Danzo's gone too.
830
01:03:12,670 --> 01:03:16,050
Never mind him,
the chief can't swim!
831
01:03:18,010 --> 01:03:20,720
Curses! We came so far...
832
01:03:21,580 --> 01:03:23,890
He died a hero's death.
833
01:03:26,310 --> 01:03:28,020
No time for tears.
834
01:03:28,480 --> 01:03:31,690
We'll honor him
by making it to Edo!
835
01:03:48,170 --> 01:03:51,870
Huh? This is Fujishiro Station?
836
01:03:52,170 --> 01:03:53,770
It surely is...
837
01:03:53,910 --> 01:03:55,510
It is huh.
838
01:03:55,910 --> 01:03:57,410
Thank you.
839
01:04:00,310 --> 01:04:02,260
So? Where are we?
840
01:04:02,950 --> 01:04:06,920
We may have escaped,
but we've gone past Ushiku.
841
01:04:07,860 --> 01:04:11,280
We're utterly lost without Danzo.
842
01:04:11,460 --> 01:04:13,900
Shall we return for our lord?
843
01:04:15,960 --> 01:04:17,600
Do something!
844
01:04:17,730 --> 01:04:20,270
We're just wasting time here!
845
01:04:20,630 --> 01:04:22,740
Why don't you have an idea?
846
01:04:23,070 --> 01:04:24,240
What?
847
01:04:24,410 --> 01:04:26,360
Stop that! Stop!
848
01:04:26,470 --> 01:04:27,920
Calm down!
849
01:04:29,780 --> 01:04:31,890
Send word to our lord.
850
01:04:32,050 --> 01:04:34,090
There's no time to go back.
851
01:04:34,550 --> 01:04:36,750
We'll wait for him at Toride.
852
01:04:37,220 --> 01:04:37,930
Good idea.
853
01:04:38,290 --> 01:04:40,670
Suzuki, gather the stand-ins.
854
01:04:40,890 --> 01:04:44,590
Imamura, get food.
Araki, Masuda, ask the way.
855
01:04:44,730 --> 01:04:46,340
I'll find us a map.
856
01:04:46,890 --> 01:04:47,930
Hey!
857
01:04:50,060 --> 01:04:51,060
Got a problem?
858
01:04:52,730 --> 01:04:55,270
No, I'm impressed.
859
01:04:55,800 --> 01:04:57,010
Change your mind?
860
01:04:57,000 --> 01:04:57,170
Change your mind?
My doubts don't matter now.
861
01:04:57,170 --> 01:04:59,770
My doubts don't matter now.
862
01:05:00,670 --> 01:05:03,170
We've got to find the best way.
863
01:05:03,840 --> 01:05:04,950
What's more...
864
01:05:06,650 --> 01:05:08,160
I'm still...
865
01:05:08,620 --> 01:05:10,160
...a Yunagaya samurai.
866
01:05:12,190 --> 01:05:13,330
Good, let's go!
867
01:05:13,850 --> 01:05:15,890
Gotta rush to Toride
868
01:05:16,190 --> 01:05:18,130
and get back on track!
869
01:05:31,510 --> 01:05:32,650
To Masaatsu
870
01:06:04,100 --> 01:06:05,080
Let's go!
871
01:06:09,040 --> 01:06:10,490
It's him?
872
01:06:12,350 --> 01:06:14,330
Osaki's client?!
873
01:06:14,420 --> 01:06:17,630
I just passed him a letter!
874
01:06:19,250 --> 01:06:20,290
Move it!
875
01:06:20,420 --> 01:06:21,950
Oh no! Osaki!
876
01:06:22,090 --> 01:06:23,720
Where's that shrew?!
877
01:06:23,860 --> 01:06:25,400
Osaki!
878
01:06:25,590 --> 01:06:26,900
Where's Osaki?
879
01:06:27,030 --> 01:06:28,210
I don't know!
880
01:06:28,530 --> 01:06:31,170
Osaki!
881
01:06:33,100 --> 01:06:33,970
Osaki!
882
01:06:34,100 --> 01:06:36,410
Where'd this ronin go?
883
01:06:38,810 --> 01:06:40,420
He's long gone.
884
01:06:41,010 --> 01:06:43,420
You knew, didn't ya?
885
01:06:44,110 --> 01:06:46,380
You'll pay for this!
886
01:06:47,380 --> 01:06:49,620
C'mon, it's jail for you.
887
01:06:50,250 --> 01:06:51,390
Halt!
888
01:06:54,350 --> 01:06:57,060
What are YOU doing?!
Get away!
889
01:07:00,030 --> 01:07:01,640
I'll find your sister!
890
01:07:26,320 --> 01:07:27,960
Hey Araki!
891
01:07:28,460 --> 01:07:30,240
Why'd you lead us here?
892
01:07:30,760 --> 01:07:33,770
I heard it's the fastest way to Edo.
893
01:07:34,330 --> 01:07:35,430
Come on!
894
01:08:13,600 --> 01:08:16,370
What are ya doin'?
895
01:08:17,840 --> 01:08:19,280
I can't!
896
01:08:19,410 --> 01:08:21,220
Just gird your loins!
897
01:08:21,340 --> 01:08:22,370
You can do it!
898
01:08:22,510 --> 01:08:23,780
Come on!
899
01:08:45,000 --> 01:08:46,530
Damn, we'll be late!
900
01:08:46,900 --> 01:08:48,210
Help me!
901
01:08:49,840 --> 01:08:51,050
What's that?!
902
01:08:58,650 --> 01:09:00,500
It's Soma's ghost!
903
01:09:10,060 --> 01:09:11,440
Go away!
904
01:09:14,630 --> 01:09:15,760
Wait!
905
01:09:16,800 --> 01:09:18,110
Go away!
906
01:09:21,170 --> 01:09:22,770
Exorcism time!
907
01:09:24,640 --> 01:09:25,610
Ow!
908
01:09:27,810 --> 01:09:29,250
It's in pain.
909
01:09:29,710 --> 01:09:31,240
It's bleeding.
910
01:09:31,850 --> 01:09:34,090
Is it possible he's alive?
911
01:09:34,550 --> 01:09:36,080
Of course it is!
912
01:09:39,120 --> 01:09:42,590
Day 5
913
01:09:54,570 --> 01:09:55,670
You alright?
914
01:10:03,410 --> 01:10:04,280
Who are you?
915
01:10:08,380 --> 01:10:10,760
You know I'm Masaatsu Naito?
916
01:10:10,880 --> 01:10:12,720
We're shogunate spies.
917
01:10:13,050 --> 01:10:15,260
With orders to hunt you.
918
01:10:15,560 --> 01:10:19,270
If we die,
our corpses rot where they lie.
919
01:10:19,460 --> 01:10:23,100
Yes, spies can be killed on the spot.
920
01:10:25,670 --> 01:10:27,280
I admire your guts.
921
01:10:35,840 --> 01:10:37,720
A sword-draw strike!
922
01:11:15,220 --> 01:11:17,460
Hey. Drop your sword.
923
01:11:20,450 --> 01:11:21,490
You villain!
924
01:11:22,060 --> 01:11:26,340
To ninja, victory is supreme.
Villainy is irrelevant.
925
01:11:27,390 --> 01:11:30,340
Mister ronin,
forget about me!
926
01:11:31,160 --> 01:11:34,470
You were foolish to fall for a whore.
927
01:11:35,470 --> 01:11:37,140
A foolish lord.
928
01:11:38,970 --> 01:11:40,350
Lord?
929
01:11:44,580 --> 01:11:46,150
Status be damned.
930
01:11:48,820 --> 01:11:50,670
I've fallen for her!
931
01:11:53,290 --> 01:11:55,100
What's this?
932
01:11:56,290 --> 01:11:57,990
How selfless of you.
933
01:11:58,290 --> 01:11:59,490
Naito.
934
01:12:00,430 --> 01:12:02,380
Drop that, she lives.
935
01:12:02,730 --> 01:12:03,970
I promise.
936
01:12:04,430 --> 01:12:06,240
Who'd believe that?!
937
01:12:06,370 --> 01:12:07,320
Shut up!
938
01:12:07,430 --> 01:12:08,740
Slop!
939
01:12:09,200 --> 01:12:10,370
So.
940
01:12:11,100 --> 01:12:15,210
Your clan, or the wench.
Which will it be?
941
01:12:34,430 --> 01:12:35,900
Don't do it!
942
01:12:37,930 --> 01:12:38,960
Kill him.
943
01:12:40,800 --> 01:12:43,070
Such is the way of man.
944
01:12:50,380 --> 01:12:52,860
Corpses rot where they lie.
945
01:12:53,250 --> 01:12:55,700
Hold it right there!
946
01:13:04,760 --> 01:13:08,930
Lord Nobutoki orders you
to bring Naito to Edo.
947
01:13:09,430 --> 01:13:10,300
What?
948
01:13:10,600 --> 01:13:14,810
He changed his mind.
He wants to kill him himself.
949
01:13:17,440 --> 01:13:18,320
Tie him up.
950
01:13:21,510 --> 01:13:23,310
Tie him tighter!
951
01:13:26,350 --> 01:13:27,460
Wench.
952
01:13:29,250 --> 01:13:30,950
Say your prayers.
953
01:13:34,090 --> 01:13:35,970
Kotaro?
Kotaro!
954
01:13:37,590 --> 01:13:39,190
You bastard!
955
01:13:40,860 --> 01:13:41,930
You're...
956
01:13:51,470 --> 01:13:52,640
We meet again.
957
01:13:53,110 --> 01:13:56,460
Danzo Kumogakure!
You were to go at Ushiku!
958
01:13:56,540 --> 01:13:58,080
I'm like a cloud.
959
01:13:58,710 --> 01:14:00,310
I drift freely.
960
01:14:00,810 --> 01:14:01,690
You villain!
961
01:14:01,980 --> 01:14:04,820
To ninja,
victory is supreme.
962
01:14:05,090 --> 01:14:07,200
Villainy is irrelevant
963
01:14:08,320 --> 01:14:11,320
You got that?
Better watch your back.
964
01:14:39,650 --> 01:14:42,030
Great timing, Danzo!
965
01:14:42,190 --> 01:14:45,190
You...
You survived!
966
01:14:47,260 --> 01:14:51,670
We were attacked by spies,
and I lost the others.
967
01:14:51,830 --> 01:14:55,280
I got a letter!
They're heading to Toride!
968
01:14:55,740 --> 01:14:57,550
Anyway,
969
01:14:58,510 --> 01:15:01,460
I'm mighty glad y'all came!
970
01:15:03,080 --> 01:15:04,120
So am I.
971
01:15:04,710 --> 01:15:08,210
You're a truly honorable feller!
972
01:15:08,720 --> 01:15:14,260
I wouldn'ta blamed y'all
for leavin', but y'all came back!
973
01:15:16,290 --> 01:15:17,560
Lord,
974
01:15:18,290 --> 01:15:19,560
we've no time.
975
01:15:21,160 --> 01:15:22,330
You're right.
976
01:15:23,060 --> 01:15:24,440
We must hurry!
977
01:15:27,630 --> 01:15:29,240
Soma, you dimwit!
978
01:15:30,970 --> 01:15:34,610
You better get ready
'cause I'm on my way!
979
01:15:36,410 --> 01:15:37,610
Nearly there!
980
01:15:38,140 --> 01:15:39,590
Where's our lord?
981
01:15:40,080 --> 01:15:41,990
He'll have the letter.
982
01:15:42,780 --> 01:15:44,260
Maybe we weren't in time.
983
01:15:45,050 --> 01:15:47,820
Well, we'll have to make do.
984
01:15:48,590 --> 01:15:49,590
Chief!
985
01:15:50,490 --> 01:15:52,330
The stand-ins are here.
986
01:15:55,660 --> 01:15:58,110
They don't look happy.
987
01:15:59,400 --> 01:16:03,170
We got no time
to deal with this crap!
988
01:16:13,780 --> 01:16:16,050
You want more money?
989
01:16:17,280 --> 01:16:19,620
You're the ones who're late.
990
01:16:20,350 --> 01:16:22,830
You owe us for waiting.
991
01:16:23,860 --> 01:16:27,000
Please. We're flat broke!
992
01:16:27,130 --> 01:16:29,740
That's your problem!
993
01:16:31,870 --> 01:16:35,340
You won't pay us?
Have a nice life.
994
01:16:36,300 --> 01:16:38,010
Hey! We're leaving!
995
01:16:38,470 --> 01:16:39,810
You boneheads!
996
01:16:39,910 --> 01:16:41,090
Get back here!
997
01:16:41,210 --> 01:16:43,350
Wait!
998
01:16:44,140 --> 01:16:45,980
I'll sort this out!
999
01:16:46,510 --> 01:16:47,550
Alright.
1000
01:16:49,020 --> 01:16:50,330
Wait!
1001
01:16:53,190 --> 01:16:56,730
This ain't the samurai way!
1002
01:16:57,190 --> 01:16:59,330
This ain't the samurai way!
1003
01:16:59,960 --> 01:17:01,630
You're a samurai!
1004
01:17:01,860 --> 01:17:06,240
Sometimes samurai become peasants.
1005
01:17:06,530 --> 01:17:09,410
You gotta roll with the times.
1006
01:17:11,200 --> 01:17:13,910
We'll take this stuff as payment.
1007
01:17:14,040 --> 01:17:17,990
What? But it's all borrowed!
1008
01:17:18,080 --> 01:17:21,080
Don't like it?
Tell the magistrate.
1009
01:17:21,380 --> 01:17:25,090
He'll just say you had it coming.
1010
01:17:42,600 --> 01:17:43,940
It's over.
1011
01:17:45,970 --> 01:17:47,000
Chief...
1012
01:17:47,740 --> 01:17:49,240
Not now...
1013
01:17:50,280 --> 01:17:51,420
This is where...
1014
01:17:53,710 --> 01:17:54,590
...it ends.
1015
01:18:24,280 --> 01:18:27,230
I can't even slit my stomach!
1016
01:18:42,860 --> 01:18:44,570
Hey! Who's that?
1017
01:18:45,370 --> 01:18:48,080
Bow down before...
our lord!
1018
01:18:48,670 --> 01:18:50,610
A lord's procession!
1019
01:18:53,240 --> 01:18:57,010
Chief! It's a procession.
Over there.
1020
01:19:00,510 --> 01:19:01,720
Over there.
1021
01:19:09,190 --> 01:19:10,890
Halt!
1022
01:19:18,630 --> 01:19:19,870
Open up.
1023
01:19:27,140 --> 01:19:30,140
Hey, is that you Soma?
1024
01:19:32,280 --> 01:19:34,850
Why, it's our lord's kin...
1025
01:19:35,580 --> 01:19:38,220
Lord Naito of the Iwakitaira clan!
1026
01:19:38,350 --> 01:19:39,290
Yeah.
1027
01:19:41,090 --> 01:19:45,570
Soma! What on earth are you doing
in a place like this?
1028
01:19:49,730 --> 01:19:51,710
And why are you a mess?
1029
01:19:54,530 --> 01:19:57,070
Well, actually...
1030
01:20:02,440 --> 01:20:03,880
What?!
1031
01:20:05,180 --> 01:20:08,520
Travel to Edo in only 5 days?
1032
01:20:09,520 --> 01:20:13,800
If we don't make it,
our clan will be crushed.
1033
01:20:20,130 --> 01:20:24,140
So that's why
you've been sleeping rough.
1034
01:20:27,430 --> 01:20:30,570
All that's left for me to do now
1035
01:20:30,700 --> 01:20:35,050
is cut open my wrinkled gut
and pray for forgiveness!
1036
01:20:38,480 --> 01:20:39,980
I beg you!
1037
01:20:41,180 --> 01:20:44,560
Do me the honor
of lending me your sword!
1038
01:20:49,290 --> 01:20:52,960
Soma.
Lift your head.
1039
01:21:00,500 --> 01:21:02,480
Are you blind?
1040
01:21:06,510 --> 01:21:10,980
If you need a procession,
there's one right here!
1041
01:21:12,410 --> 01:21:13,580
Sony?
1042
01:21:19,120 --> 01:21:21,790
But...are you sure, sir?
1043
01:21:22,120 --> 01:21:24,930
Masaatsu's been good to me.
1044
01:21:25,790 --> 01:21:27,130
During the famine,
1045
01:21:27,960 --> 01:21:30,700
he sent us rice, remember?
1046
01:21:32,300 --> 01:21:35,540
He saved our lives.
1047
01:21:36,670 --> 01:21:37,970
My Lord!
1048
01:21:39,010 --> 01:21:43,830
I was so short sighted...
1049
01:21:43,940 --> 01:21:45,280
Don't cry.
1050
01:21:45,650 --> 01:21:49,620
Take this procession,
and use it freely.
1051
01:21:50,850 --> 01:21:55,260
After all,
we were in no rush anyway.
1052
01:21:57,090 --> 01:21:58,260
Soma.
1053
01:22:00,260 --> 01:22:05,830
Show Nobutoki and his cronies
how we do things in Iwaki!
1054
01:22:10,540 --> 01:22:12,180
You guys reek.
1055
01:22:14,210 --> 01:22:18,690
Toride Station
1056
01:22:44,500 --> 01:22:45,380
Look!
1057
01:22:47,270 --> 01:22:48,540
That's a monkey!
1058
01:22:49,180 --> 01:22:51,560
It seems right at home!
1059
01:22:55,150 --> 01:22:58,680
The drooping Wisteria symbol...
Yunagaya.
1060
01:22:58,820 --> 01:23:03,160
Indeed. They look like
they're full of purpose.
1061
01:23:03,290 --> 01:23:04,390
They do.
1062
01:23:05,390 --> 01:23:06,260
Superb!
1063
01:23:06,390 --> 01:23:07,770
Indeed!
1064
01:23:13,400 --> 01:23:16,570
Lord! Thank you so much!
1065
01:23:17,070 --> 01:23:20,110
We'll never forget this day!
1066
01:23:20,570 --> 01:23:24,070
In times of need,
samurai help each other.
1067
01:23:25,650 --> 01:23:29,400
When you see Masaatsu,
give him my best.
1068
01:23:30,050 --> 01:23:31,220
Yes sir!
1069
01:23:33,820 --> 01:23:36,260
Thank you so much!
1070
01:23:36,390 --> 01:23:38,420
Have a safe journey!
1071
01:23:38,560 --> 01:23:40,000
Fare thee well!
1072
01:23:43,300 --> 01:23:44,440
Chief.
1073
01:23:44,900 --> 01:23:47,440
What do we do about our lord?
1074
01:23:49,970 --> 01:23:54,940
We got no time!
We'll just have to wait for him in Edo!
1075
01:24:04,850 --> 01:24:07,330
Segawa! It's Segawa!
1076
01:24:07,550 --> 01:24:11,620
Chief! There's a procession
coming this way!
1077
01:24:11,720 --> 01:24:14,530
What?
Another procession?!
1078
01:24:14,660 --> 01:24:17,140
You're walking right into it!
1079
01:24:17,230 --> 01:24:20,070
So, whose procession is it?
1080
01:24:20,200 --> 01:24:25,340
It's Lord Yoshimura Date
of the Sendai clan!
1081
01:24:25,710 --> 01:24:29,180
What?! They're huge compared to us!
1082
01:24:29,310 --> 01:24:33,310
If we can't get past,
we'll be stuck till sundown!
1083
01:24:33,450 --> 01:24:36,830
Walking past a procession
is forbidden,
1084
01:24:36,950 --> 01:24:39,480
so small clans must make way.
1085
01:24:39,990 --> 01:24:44,000
Wait! It's not our place
to come up with a plan.
1086
01:24:44,520 --> 01:24:48,300
Come on Chief,
do what you always do!
1087
01:24:49,000 --> 01:24:51,680
Chief!
Give us your wisdom!
1088
01:24:51,800 --> 01:24:52,780
Now! Now!
1089
01:24:53,130 --> 01:24:53,900
N ow!
1090
01:24:54,030 --> 01:24:56,340
S-sure, lemme think!
1091
01:24:56,700 --> 01:24:58,080
Chief, quickly!
1092
01:24:58,700 --> 01:24:59,680
They're coming!
1093
01:25:04,940 --> 01:25:05,750
I see it!
1094
01:25:07,180 --> 01:25:09,120
Quit jerkin' around!
1095
01:25:09,350 --> 01:25:11,790
A plan!
I see it now!
1096
01:25:12,020 --> 01:25:13,120
Huh?
1097
01:25:45,850 --> 01:25:46,720
We did it!
1098
01:25:47,350 --> 01:25:49,130
Just barely...
1099
01:25:49,260 --> 01:25:52,900
Messengers and midwives
can pass processions!
1100
01:25:53,030 --> 01:25:56,380
Brilliant!
You've done it again, Chief!
1101
01:25:56,700 --> 01:25:58,310
Full speed to Edo!
1102
01:26:04,870 --> 01:26:07,210
What? They've already passed?
1103
01:26:07,340 --> 01:26:09,720
Yes, a splendid procession!
1104
01:26:09,840 --> 01:26:12,580
I see. Alright!
We must hurry!
1105
01:26:15,010 --> 01:26:17,080
Koto will be worried!
1106
01:26:23,220 --> 01:26:26,500
Yunagaya clan
Edo residence
1107
01:26:26,630 --> 01:26:30,050
Emergency!
Emergency!
1108
01:26:30,160 --> 01:26:31,140
Lady Koto!
1109
01:26:31,260 --> 01:26:32,070
Princess!
1110
01:26:32,160 --> 01:26:33,800
Princess Koto!
1111
01:26:34,000 --> 01:26:36,380
Emergency!
1112
01:26:39,340 --> 01:26:41,140
What's going on?!
1113
01:26:41,270 --> 01:26:43,720
Lady Koto! Lady Koto!
1114
01:26:45,110 --> 01:26:47,280
You made it to Edo!
1115
01:26:48,910 --> 01:26:50,690
Kikuchiyo too.
1116
01:26:51,980 --> 01:26:54,460
Why are you dressed like that?
1117
01:26:56,920 --> 01:26:59,300
It's a long story.
1118
01:27:01,490 --> 01:27:03,030
And Lord Naito?
1119
01:27:03,730 --> 01:27:05,430
Where's my brother?!
1120
01:27:05,900 --> 01:27:08,600
We lost each other on the way.
1121
01:27:11,670 --> 01:27:15,380
I'm sure he'll arrive here
sometime soon...
1122
01:27:15,510 --> 01:27:16,880
Fools!
1123
01:27:17,480 --> 01:27:19,050
Why aren't you with him?
1124
01:27:20,210 --> 01:27:23,190
Spies attacked us and held us up...
1125
01:27:23,320 --> 01:27:25,100
We have until 6.
1126
01:27:25,480 --> 01:27:28,760
Without him,
we won't make it in time!
1127
01:27:31,660 --> 01:27:32,640
Soma.
1128
01:27:34,230 --> 01:27:35,110
Think hard.
1129
01:27:37,060 --> 01:27:38,440
Again?!
1130
01:27:38,560 --> 01:27:41,540
Aren't you the highest-paid retainer?
1131
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
A plan,
or a pay cut.
1132
01:27:50,010 --> 01:27:51,040
Please!
1133
01:27:52,310 --> 01:27:54,520
You're my only hope!
1134
01:28:01,550 --> 01:28:05,930
All we can do is get everyone
to form a procession,
1135
01:28:06,060 --> 01:28:10,270
and stall for time without our lord
until he arrives!
1136
01:28:11,730 --> 01:28:14,500
Gentlemen, haul ass!
1137
01:28:19,640 --> 01:28:21,170
A gale!
1138
01:28:21,640 --> 01:28:22,620
Shut your doors!
1139
01:28:23,480 --> 01:28:26,260
Fire safety!
1140
01:28:27,780 --> 01:28:29,150
Get indoors!
1141
01:28:32,050 --> 01:28:33,490
Don't go out!
1142
01:28:33,790 --> 01:28:36,170
Haven't you found them yet?!
1143
01:28:41,790 --> 01:28:43,830
Retainers,
junior elders...
1144
01:28:44,060 --> 01:28:46,840
Money's all that moves them!
1145
01:28:48,400 --> 01:28:50,500
I'll never have enough.
1146
01:28:51,900 --> 01:28:52,850
Yashamaru!
1147
01:28:56,910 --> 01:28:59,510
I'm almost chief councillor!
1148
01:29:00,680 --> 01:29:03,380
I won't let those hicks ruin it.
1149
01:29:06,690 --> 01:29:07,900
Very well.
1150
01:29:09,290 --> 01:29:11,490
Deploy all our ninja clans.
1151
01:29:11,690 --> 01:29:13,890
Iga, Koga, and Negoroshu.
1152
01:29:14,360 --> 01:29:15,730
Show no mercy.
1153
01:29:17,360 --> 01:29:18,740
Kill 'em all!
1154
01:29:19,200 --> 01:29:20,110
As you wish.
1155
01:29:25,140 --> 01:29:26,850
It's almost 6.
1156
01:29:27,310 --> 01:29:28,690
We must run!
1157
01:29:43,960 --> 01:29:45,740
Quick! This way!
1158
01:30:00,970 --> 01:30:03,280
You shall not pass.
1159
01:30:03,480 --> 01:30:05,020
Nobutoki's minions?
1160
01:30:05,280 --> 01:30:06,590
Die!
1161
01:30:36,140 --> 01:30:36,910
Get down!
1162
01:31:01,770 --> 01:31:03,410
Bow down before...
1163
01:31:05,200 --> 01:31:05,910
...our lord!
1164
01:31:21,850 --> 01:31:23,130
Soma!
1165
01:31:25,190 --> 01:31:25,530
My Lord!
1166
01:31:26,090 --> 01:31:27,800
Our lord's in danger!
1167
01:31:27,930 --> 01:31:29,240
Charge!
1168
01:31:33,200 --> 01:31:34,140
My Lord!
1169
01:31:34,530 --> 01:31:35,130
MED!
1170
01:31:35,270 --> 01:31:37,410
Good to see you're alive!
1171
01:31:40,040 --> 01:31:41,640
Hide here!
1172
01:31:42,880 --> 01:31:43,760
Who's that?
1173
01:31:43,880 --> 01:31:45,490
Our lord's woman!
1174
01:31:45,580 --> 01:31:46,710
Woman?!
1175
01:31:46,910 --> 01:31:47,790
Protect her!
1176
01:31:47,910 --> 01:31:49,550
Dammit!
1177
01:31:54,020 --> 01:31:57,730
You bastards!
We'll cut you to shreds!
1178
01:31:58,920 --> 01:32:02,370
We're martial arts masters.
1179
01:32:03,330 --> 01:32:05,640
Not crummy thugs like you!
1180
01:32:05,760 --> 01:32:06,870
Right!
1181
01:32:07,270 --> 01:32:09,980
Each of us is
more than a match for you!
1182
01:32:10,100 --> 01:32:13,810
You think we'd lose
to bozos in pajamas?
1183
01:32:14,270 --> 01:32:18,280
Like bugs to a flame.
That's you guys!
1184
01:32:23,250 --> 01:32:24,620
You pissed us off.
1185
01:32:25,920 --> 01:32:28,620
Money's made you Edo chumps soft.
1186
01:32:28,990 --> 01:32:31,520
Now you'll realize the strength
1187
01:32:32,760 --> 01:32:34,460
of our little clan!
1188
01:32:36,100 --> 01:32:36,980
Soma!
1189
01:32:37,100 --> 01:32:38,140
My Lord?!
1190
01:33:13,830 --> 01:33:14,930
Over there!
1191
01:33:16,840 --> 01:33:18,050
Over here!
1192
01:33:19,510 --> 01:33:20,960
No, over there!
1193
01:33:23,740 --> 01:33:25,010
Here! Here!
1194
01:33:51,240 --> 01:33:53,780
You're the Koga's top dog?
1195
01:33:54,070 --> 01:33:55,450
Prepare yourself.
1196
01:34:30,580 --> 01:34:32,590
Poisoned shuriken...
1197
01:34:40,890 --> 01:34:42,840
You're paralyzed.
1198
01:34:50,060 --> 01:34:51,440
A deception!
1199
01:34:53,800 --> 01:34:55,830
I'm immune to poison.
1200
01:34:56,870 --> 01:34:59,010
Except for sake.
1201
01:35:09,620 --> 01:35:11,000
My Lord! Danger!
1202
01:35:29,540 --> 01:35:30,680
You can't hide.
1203
01:35:43,980 --> 01:35:44,860
Bulls eye!
1204
01:35:57,300 --> 01:35:58,080
Slop!
1205
01:36:02,100 --> 01:36:06,140
Don't let them pass!
Chop those farmhands down!
1206
01:36:07,410 --> 01:36:08,590
Akiyama!
1207
01:36:09,710 --> 01:36:10,740
Akiyama!
1208
01:36:33,700 --> 01:36:35,970
Akiyama! Don't be reckless!
1209
01:36:36,770 --> 01:36:37,900
Sometimes,
1210
01:36:38,040 --> 01:36:40,580
I've gotta let my hair down!
1211
01:36:46,180 --> 01:36:47,450
Akiyama!
1212
01:37:17,610 --> 01:37:19,610
Akiyama!
1213
01:37:19,810 --> 01:37:20,650
My Lord!
1214
01:37:21,250 --> 01:37:23,960
I'll carve a trail of blood!
1215
01:37:24,080 --> 01:37:25,020
Advance!
1216
01:37:35,830 --> 01:37:37,140
Akiyama!
1217
01:37:40,600 --> 01:37:42,130
Forget about me,
1218
01:37:43,100 --> 01:37:44,840
and keep going!
1219
01:37:47,440 --> 01:37:48,640
My Lord!
1220
01:38:17,000 --> 01:38:17,700
Danzo!
1221
01:38:18,000 --> 01:38:19,710
Move yer asses!
1222
01:38:20,840 --> 01:38:22,210
Thank you!
1223
01:38:22,670 --> 01:38:24,050
Don't die.
1224
01:38:25,210 --> 01:38:26,740
Die and I'll kill you!
1225
01:38:50,670 --> 01:38:51,940
Chief Councillor.
1226
01:38:52,840 --> 01:38:56,210
There was no need
for you to come here.
1227
01:38:57,910 --> 01:39:00,580
The shogun ordered me to.
1228
01:39:05,550 --> 01:39:10,830
If the procession is late,
we can't just transfer Naito.
1229
01:39:12,060 --> 01:39:13,940
We crush his clan,
1230
01:39:14,460 --> 01:39:15,940
he forfeits his life.
1231
01:39:20,630 --> 01:39:23,410
Not so fast!
1232
01:39:23,770 --> 01:39:25,610
Not so fast!
1233
01:39:40,620 --> 01:39:41,990
The Yunagaya clan
1234
01:39:42,620 --> 01:39:46,760
has returned to Edo at this moment!
1235
01:39:46,890 --> 01:39:49,100
You imbeciles!
1236
01:39:50,230 --> 01:39:52,430
The bell rings no more.
1237
01:39:53,570 --> 01:39:56,180
Your tardiness is outrageous!
1238
01:40:04,580 --> 01:40:05,860
Well done!
1239
01:40:14,720 --> 01:40:17,160
This must be some mistake!
1240
01:40:17,720 --> 01:40:19,700
It's ridiculous!
1241
01:40:20,230 --> 01:40:21,770
I like that sound.
1242
01:40:23,060 --> 01:40:25,330
- Bulls eye!
- Perfect!
1243
01:40:46,450 --> 01:40:47,930
Chief Councillor.
1244
01:40:48,790 --> 01:40:49,930
What?
1245
01:40:50,920 --> 01:40:53,260
There's no sign of Naito.
1246
01:40:55,760 --> 01:40:58,600
Without your lord
you've failed!
1247
01:41:01,830 --> 01:41:04,170
Sony to keep you waiting.
1248
01:41:27,560 --> 01:41:28,830
The Yunagaya clan
1249
01:41:29,160 --> 01:41:31,140
has returned to Edo!
1250
01:41:32,500 --> 01:41:33,920
Answer me this.
1251
01:41:34,170 --> 01:41:36,520
About your disputed mine.
1252
01:41:37,140 --> 01:41:38,420
Is it true
1253
01:41:38,400 --> 01:41:41,140
you failed to declare its yield?
1254
01:41:43,180 --> 01:41:45,320
What our mine produced...
1255
01:41:53,150 --> 01:41:54,250
...is this.
1256
01:41:54,550 --> 01:41:56,000
There it is!
1257
01:41:56,190 --> 01:41:57,290
But this,
1258
01:41:59,320 --> 01:42:01,530
it is not gold.
1259
01:42:02,230 --> 01:42:04,580
The color may be similar,
1260
01:42:04,730 --> 01:42:07,230
but its name is "fool's gold."
1261
01:42:08,400 --> 01:42:10,710
It's no more than iron.
1262
01:42:11,070 --> 01:42:12,240
What?
1263
01:42:16,740 --> 01:42:18,220
Is that so.
1264
01:42:18,580 --> 01:42:19,690
Therefore,
1265
01:42:20,610 --> 01:42:23,850
we did not fail to declare gold.
1266
01:42:24,220 --> 01:42:29,070
Some greedy knave swallowed a story
1267
01:42:30,120 --> 01:42:32,720
told in haste by a callow spy.
1268
01:42:33,390 --> 01:42:35,390
You backwoods samurai!
1269
01:42:35,560 --> 01:42:37,200
Indeed I am
1270
01:42:37,460 --> 01:42:39,910
a backwoods samurai.
1271
01:42:42,730 --> 01:42:43,870
That being so,
1272
01:42:44,240 --> 01:42:47,220
explain to me in simple terms
1273
01:42:47,540 --> 01:42:51,880
a backwoods samurai can understand
about how you intend
1274
01:42:52,740 --> 01:42:54,780
to settle this matter.
1275
01:42:59,320 --> 01:43:00,630
Nobutoki.
1276
01:43:02,120 --> 01:43:05,690
It was you who ordered them
to return to Edo.
1277
01:43:06,960 --> 01:43:10,130
The Yunagaya clan
has done nothing wrong,
1278
01:43:10,630 --> 01:43:12,260
so you are to blame!
1279
01:43:12,460 --> 01:43:13,960
Blame, you say?
1280
01:43:16,640 --> 01:43:17,710
I was merely
1281
01:43:17,840 --> 01:43:21,620
acting in the interests of the shogun.
1282
01:43:21,970 --> 01:43:23,450
Is that not clear?
1283
01:43:24,140 --> 01:43:25,950
Yes, it is clear.
1284
01:43:26,950 --> 01:43:28,430
That until now
1285
01:43:28,780 --> 01:43:33,590
you have dispatched spies
to grasp the weaknesses of clans
1286
01:43:33,990 --> 01:43:36,100
for your personal gain!
1287
01:43:36,520 --> 01:43:39,290
This time,
you have been exposed.
1288
01:43:40,460 --> 01:43:44,270
I hereby suspend you
until further instruction.
1289
01:43:46,730 --> 01:43:47,540
Begone!
1290
01:43:47,700 --> 01:43:48,830
I will not!
1291
01:43:50,000 --> 01:43:52,480
I will never back down!
1292
01:43:54,810 --> 01:43:56,320
Don't presume
1293
01:43:56,810 --> 01:43:58,790
you have defeated me!
1294
01:44:06,220 --> 01:44:07,530
Stand down!
1295
01:44:24,100 --> 01:44:26,840
Good breeding is paramount.
1296
01:44:28,010 --> 01:44:31,390
This yokel
knows nothing of governance.
1297
01:44:33,010 --> 01:44:34,490
You wait and see!
1298
01:44:39,350 --> 01:44:40,330
Naito.
1299
01:44:42,020 --> 01:44:43,520
You have done well.
1300
01:44:56,770 --> 01:44:59,180
What? Who's this?
1301
01:45:00,410 --> 01:45:03,420
All that swaying made me queasy!
1302
01:45:13,080 --> 01:45:14,420
Mr. Naito?
1303
01:45:15,250 --> 01:45:15,920
Who's he?
1304
01:45:16,090 --> 01:45:17,230
You nitwit!
1305
01:45:20,260 --> 01:45:22,740
So you're a lord.
1306
01:45:24,000 --> 01:45:26,610
Nothing surprises me anymore.
1307
01:45:29,670 --> 01:45:32,280
This geezer's full of himself.
1308
01:45:36,510 --> 01:45:39,450
Lords, famous merchants,
1309
01:45:39,610 --> 01:45:41,090
they're all human.
1310
01:45:41,750 --> 01:45:43,730
They all poop and screw,
1311
01:45:44,320 --> 01:45:45,890
but they act snooty
1312
01:45:45,980 --> 01:45:48,260
and look down on the poor!
1313
01:45:48,750 --> 01:45:50,060
Well screw you too!
1314
01:45:53,560 --> 01:45:54,930
Is that so.
1315
01:45:55,760 --> 01:45:57,900
Please accept my apology.
1316
01:46:00,500 --> 01:46:01,500
Huh?
1317
01:46:01,670 --> 01:46:02,670
Osaki...
1318
01:46:03,840 --> 01:46:05,320
This gentleman...
1319
01:46:06,240 --> 01:46:08,320
...is the shogun's advisor.
1320
01:46:26,830 --> 01:46:28,000
I'm gonna puke.
1321
01:47:22,610 --> 01:47:24,220
Summoning me to Edo
1322
01:47:24,420 --> 01:47:26,560
was your idea,
My Shogun?
1323
01:47:27,450 --> 01:47:28,390
Yes.
1324
01:47:29,850 --> 01:47:34,890
I called you back
to ascertain Nobutoki's wrongdoing.
1325
01:47:35,760 --> 01:47:38,140
You came under heavy attack.
1326
01:47:38,260 --> 01:47:42,070
You're saying you
let it happen on purpose?
1327
01:47:42,900 --> 01:47:44,400
You're displeased?
1328
01:47:45,240 --> 01:47:47,990
I have no need of weak vassals!
1329
01:47:48,110 --> 01:47:50,820
No, I do not care about myself.
1330
01:47:51,410 --> 01:47:52,410
However,
1331
01:47:53,210 --> 01:47:55,550
when I think of my people,
1332
01:47:55,910 --> 01:47:57,450
you frighten me.
1333
01:47:59,380 --> 01:48:01,120
Explain yourself.
1334
01:48:04,290 --> 01:48:07,530
If...
My Shogun...
1335
01:48:08,330 --> 01:48:10,710
...is truly that foolish,
1336
01:48:12,330 --> 01:48:14,810
my people will suffer for it.
1337
01:48:30,950 --> 01:48:33,020
You are indeed correct!
1338
01:48:36,790 --> 01:48:38,030
But My Shogun!
1339
01:48:38,660 --> 01:48:43,040
Why did you believe
we did not lie about our mine?
1340
01:48:43,160 --> 01:48:45,870
Didn't you take Nobutoki's word?
1341
01:48:52,340 --> 01:48:53,050
Thank...
1342
01:48:54,170 --> 01:48:55,880
...your radish pickles.
1343
01:48:57,510 --> 01:48:59,310
When last in Edo,
1344
01:48:59,640 --> 01:49:03,350
you presented them to me,
did you not?
1345
01:49:03,510 --> 01:49:05,250
They are excellent.
1346
01:49:05,680 --> 01:49:08,520
They taste of well-tilled soil.
1347
01:49:09,220 --> 01:49:11,750
He who brings such a gift
1348
01:49:12,360 --> 01:49:14,210
is worthy of my trust.
1349
01:49:15,860 --> 01:49:20,200
I'm very fond of these pickles too!
1350
01:49:28,210 --> 01:49:30,450
It would be negligence
1351
01:49:31,580 --> 01:49:34,090
to destroy the soil of Iwaki.
1352
01:49:35,510 --> 01:49:37,250
From this day,
1353
01:49:38,350 --> 01:49:40,330
and for eternity!
1354
01:49:44,860 --> 01:49:47,940
I shall guard it
with my entire being!
1355
01:49:54,370 --> 01:49:58,050
I have witnessed your service in Edo.
1356
01:49:58,400 --> 01:49:59,940
Your wealth of spirit
1357
01:50:00,870 --> 01:50:02,710
is beyond riches!
1358
01:50:10,180 --> 01:50:11,920
One last thing.
1359
01:50:12,050 --> 01:50:14,760
Thanks to their journey to Edo,
1360
01:50:14,890 --> 01:50:19,930
no war broke out
for many years to follow.
1361
01:50:21,190 --> 01:50:23,360
Perhaps it was all
1362
01:50:23,560 --> 01:50:26,560
part of a plan to ensure peace.
1363
01:50:34,440 --> 01:50:36,310
I'm deeply grateful.
1364
01:50:37,240 --> 01:50:38,080
Akiyama...
1365
01:50:40,240 --> 01:50:42,120
Recuperate in Edo.
1366
01:50:43,210 --> 01:50:45,560
No sir.
I don't like it.
1367
01:50:45,720 --> 01:50:47,900
To think that Princess Koto
1368
01:50:48,050 --> 01:50:51,120
was sweet on Akiyama!
1369
01:50:52,760 --> 01:50:53,970
What's so funny?
1370
01:50:54,090 --> 01:50:55,300
Nothing.
1371
01:50:55,760 --> 01:50:56,740
Hey!
1372
01:50:57,060 --> 01:50:57,970
MED!
1373
01:51:03,470 --> 01:51:04,380
Gentlemen,
1374
01:51:05,300 --> 01:51:08,040
you have served magnificently!
1375
01:51:10,840 --> 01:51:13,680
It was such an exhausting journey.
1376
01:51:14,110 --> 01:51:16,520
Spies ambushing us,
1377
01:51:16,650 --> 01:51:21,630
lippy stand-ins who
wouldn't do what they were told...
1378
01:51:21,790 --> 01:51:24,030
Alright alright alright!
1379
01:51:24,160 --> 01:51:28,470
If I hear any more,
my ears are gonna fall off!
1380
01:51:29,990 --> 01:51:31,700
By the way My Lord
1381
01:51:31,960 --> 01:51:35,700
what's the deal
with you and that lady?
1382
01:51:39,170 --> 01:51:40,310
You see...
1383
01:51:40,470 --> 01:51:41,880
Excuse me.
1384
01:51:53,150 --> 01:51:55,460
Now, introduce yourself.
1385
01:52:03,730 --> 01:52:05,530
Please call me Saki.
1386
01:52:11,700 --> 01:52:14,110
She's beautiful!
1387
01:52:16,410 --> 01:52:17,290
Actually...
1388
01:52:21,350 --> 01:52:22,590
I'm gonna...
1389
01:52:23,050 --> 01:52:25,090
...make her my concubine!
1390
01:52:28,220 --> 01:52:34,190
But My Lord,
a peasant can't be a concubine!
1391
01:52:34,360 --> 01:52:36,200
Act like she's a noble.
1392
01:52:36,530 --> 01:52:39,610
Sometimes peasants become samurai.
1393
01:52:39,860 --> 01:52:41,430
You gotta...
1394
01:52:42,870 --> 01:52:44,440
...roll with the times!
1395
01:52:57,920 --> 01:52:59,030
My Lord?
1396
01:53:00,750 --> 01:53:02,490
You were here?
1397
01:53:04,290 --> 01:53:04,990
Yes.
1398
01:53:20,100 --> 01:53:21,340
My Lord?
1399
01:53:23,110 --> 01:53:24,560
I'm fine, with you.
1400
01:53:34,090 --> 01:53:34,830
This is...
1401
01:53:36,290 --> 01:53:37,330
...from Danzo.
1402
01:53:37,460 --> 01:53:38,840
What is it?
1403
01:53:40,930 --> 01:53:43,000
"To buy my freedom."
1404
01:53:47,130 --> 01:53:48,770
Danzo...
1405
01:53:51,440 --> 01:53:52,850
HE'S gone?
1406
01:54:06,020 --> 01:54:07,900
Bow down before...
1407
01:54:09,320 --> 01:54:10,300
...our lord!
1408
01:54:15,030 --> 01:54:16,070
Halt.
1409
01:54:16,690 --> 01:54:17,900
Halt.
1410
01:54:18,460 --> 01:54:20,910
Halt!
1411
01:54:23,700 --> 01:54:25,840
My Lord,
there's a problem.
1412
01:54:26,000 --> 01:54:26,910
What's that?
1413
01:54:27,040 --> 01:54:28,240
Actually,
1414
01:54:28,710 --> 01:54:33,030
I only budgeted enough
for a one-way journey.
1415
01:54:33,810 --> 01:54:34,650
What?
1416
01:54:34,850 --> 01:54:36,890
Our Edo fund's low too...
1417
01:54:37,010 --> 01:54:37,990
Wait!
1418
01:54:39,820 --> 01:54:41,390
Please don't say it...
1419
01:54:42,320 --> 01:54:45,560
Looks like we'll have to run home too.
1420
01:54:47,530 --> 01:54:51,070
Alright, let's run back to Yanagaya!
1421
01:54:51,860 --> 01:54:56,330
Last one home
gets a half-year pay cut!
1422
01:54:56,700 --> 01:54:57,680
Huh?!
1423
01:54:59,000 --> 01:55:00,140
Wait!
1424
01:55:00,440 --> 01:55:01,970
Chief!
1425
01:55:02,940 --> 01:55:04,080
Osaki!
1426
01:55:06,110 --> 01:55:08,610
Why's this gotta happen to me?!
1427
01:55:09,080 --> 01:55:11,720
You're a lord,
but you'll run?
1428
01:55:12,250 --> 01:55:14,280
My clan's kinda poor.
1429
01:55:16,390 --> 01:55:19,570
Being poor,
it's...
1430
01:55:19,720 --> 01:55:21,460
...damn tough!
1431
01:55:24,760 --> 01:55:27,900
Run!
85646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.