All language subtitles for Mission.Impossible.Samurai_2014_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,980 --> 00:00:43,620 The era of the 8th shogun, Yoshimune Tokugawa. 2 00:00:43,820 --> 00:00:48,460 Lords from around Japan were ordered to serve in the capital, 3 00:00:48,590 --> 00:00:54,840 and traveled to and from Edo in large, exhausting processions. 4 00:01:02,240 --> 00:01:07,710 Although done only once biennially, it was incredibly costly. 5 00:01:08,080 --> 00:01:11,350 Wives and children remained in Edo, 6 00:01:11,550 --> 00:01:15,490 although really, they were hostages of a sort. 7 00:01:16,890 --> 00:01:22,060 It enabled the shogunate to cut down on regional rebellion, 8 00:01:22,430 --> 00:01:26,070 and keep the lords under its thumb. 9 00:01:28,970 --> 00:01:33,250 1735 10 00:01:34,070 --> 00:01:37,380 The lord of my Yunagaya clan of Iwaki 11 00:01:37,480 --> 00:01:42,730 ended his long, modestly-financed service in Edo, 12 00:01:43,080 --> 00:01:47,530 and completed the 10-day return journey. 13 00:01:52,890 --> 00:01:53,890 Home at last! 14 00:01:53,890 --> 00:01:55,730 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Home at last! 15 00:01:55,730 --> 00:01:57,110 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan 16 00:01:57,090 --> 00:01:57,730 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Good work, Soma! 17 00:01:57,730 --> 00:01:58,570 Good work, Soma! 18 00:02:00,160 --> 00:02:01,970 Kanetsugu Soma Chief retainer 19 00:02:01,970 --> 00:02:03,750 Kanetsugu Soma Chief retainer No need to scowl! 20 00:02:04,570 --> 00:02:08,810 You're got some nerve asking for dumplings and tea. 21 00:02:08,940 --> 00:02:10,970 Water's all you need! 22 00:02:11,110 --> 00:02:15,550 We've walked all the way from Edo. Seems fair to me. 23 00:02:15,650 --> 00:02:17,960 We're not made of money. 24 00:02:18,120 --> 00:02:19,430 What'll you do when you get back? 25 00:02:19,420 --> 00:02:21,560 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate What'll you do when you get back? 26 00:02:21,550 --> 00:02:21,750 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate 27 00:02:21,750 --> 00:02:22,890 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate I want to eat noodles. 28 00:02:22,890 --> 00:02:23,770 I want to eat noodles. 29 00:02:23,750 --> 00:02:24,130 Kiyomon Imamura Cook I want to eat noodles. 30 00:02:24,120 --> 00:02:24,260 Kiyomon Imamura Cook 31 00:02:24,260 --> 00:02:27,140 Kiyomon Imamura Cook Pheasant and burdock soup too. 32 00:02:27,120 --> 00:02:27,460 Pheasant and burdock soup too. 33 00:02:28,260 --> 00:02:28,930 I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 34 00:02:28,930 --> 00:02:33,140 Yoshinosuke Suzuki Chamberlain I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 35 00:02:33,560 --> 00:02:34,010 I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,640 Hirotada Masuda Horse guard I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 37 00:02:37,900 --> 00:02:41,140 Akiyama, what about you? 38 00:02:41,810 --> 00:02:42,950 It's obvious. 39 00:02:44,440 --> 00:02:44,970 Heigo Akiyama Secretary 40 00:02:44,980 --> 00:02:46,330 Heigo Akiyama Secretary Play chess! 41 00:02:46,310 --> 00:02:47,410 Heigo Akiyama Secretary 42 00:02:47,410 --> 00:02:48,110 Heigo Akiyama Secretary Araki! 43 00:02:48,780 --> 00:02:49,950 What about you? 44 00:02:50,650 --> 00:02:52,450 It's obvious. 45 00:02:53,950 --> 00:02:55,360 Training! 46 00:02:55,490 --> 00:02:59,810 My Lord! Y'all came back? 47 00:03:00,390 --> 00:03:04,030 Hey, Mokichii! Still busting your ass? 48 00:03:04,400 --> 00:03:06,510 I dug y'all up a good'un! 49 00:03:17,840 --> 00:03:20,010 Quality soil! May I? 50 00:03:20,440 --> 00:03:23,180 My Lord, welcome home! 51 00:03:24,050 --> 00:03:27,190 Make me more of your tasty pickles! 52 00:03:28,850 --> 00:03:34,490 Yunagaya Castle 53 00:03:39,860 --> 00:03:42,710 There's no place like home. 54 00:03:42,870 --> 00:03:43,720 I hear ya. 55 00:03:45,400 --> 00:03:49,010 Our lord's finally come home. 56 00:03:49,110 --> 00:03:50,680 Things'll liven up. 57 00:03:50,780 --> 00:03:55,030 True. The villagers'll flock to the castle. 58 00:03:55,150 --> 00:03:57,100 That's our lord for you. 59 00:03:57,550 --> 00:04:01,320 I wonder if he'll take a concubine? 60 00:04:01,450 --> 00:04:04,360 Oh dear Toki, surely you're not... 61 00:04:04,490 --> 00:04:09,160 Otsuru! Don't tease me! 62 00:04:09,860 --> 00:04:11,770 Even so, 63 00:04:12,100 --> 00:04:15,280 he's a fine fellow, but hardly perfect. 64 00:04:15,430 --> 00:04:18,570 Yeah, the toilet issue. 65 00:04:18,670 --> 00:04:21,740 It's a dang shame. 66 00:04:21,840 --> 00:04:24,610 It's so cramped... 67 00:04:32,080 --> 00:04:34,220 I'm a disgrace. 68 00:04:40,730 --> 00:04:41,900 Oh, you're in there. 69 00:04:42,190 --> 00:04:44,600 Do you have to bother me now? 70 00:04:44,730 --> 00:04:46,870 It's nearly time to train. 71 00:04:46,960 --> 00:04:50,430 I just got back! I'll do it tomorrow. 72 00:04:50,570 --> 00:04:52,410 You said so yesterday. 73 00:04:52,500 --> 00:04:56,950 The more you shirk, the more you have to make up... 74 00:04:57,110 --> 00:04:58,910 Alright! I'll do it now. 75 00:04:59,010 --> 00:05:02,610 After that it's dinner, then clan finances... 76 00:05:02,750 --> 00:05:04,390 Alright! Go and wait! 77 00:05:04,520 --> 00:05:06,330 - You'd better come. - Soma? 78 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 Leave it open. 79 00:05:08,450 --> 00:05:09,830 I know. 80 00:05:16,860 --> 00:05:18,600 Soma! You jerk! 81 00:05:18,860 --> 00:05:20,600 It was an accident! 82 00:05:20,700 --> 00:05:21,610 Honestly?! 83 00:05:21,700 --> 00:05:22,470 Yes! 84 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Honestly?! 85 00:05:36,410 --> 00:05:37,150 My Lord! 86 00:06:03,040 --> 00:06:03,570 Well? 87 00:06:03,740 --> 00:06:06,880 You got a long way to go! 88 00:06:08,050 --> 00:06:10,050 Good. Keep it up! 89 00:06:10,920 --> 00:06:12,060 My Lord! 90 00:06:21,460 --> 00:06:22,730 I give up. 91 00:06:23,430 --> 00:06:25,440 I'm off my game today. 92 00:06:25,730 --> 00:06:26,730 Huh? 93 00:06:27,500 --> 00:06:29,240 Just a little more! 94 00:06:53,390 --> 00:06:54,230 My Lord! 95 00:06:58,160 --> 00:07:00,040 It's good to be home. 96 00:07:02,100 --> 00:07:05,130 Even the air puts me at ease. 97 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 Not like Edo. 98 00:07:06,800 --> 00:07:10,250 You can relax until we go back next year. 99 00:07:31,660 --> 00:07:35,800 Sea bream tastes even better on the second day. 100 00:07:39,500 --> 00:07:44,610 Times are tougher than the famine 4 years ago. 101 00:07:45,140 --> 00:07:47,850 We must consider raising taxes... 102 00:07:47,980 --> 00:07:48,950 No. 103 00:07:49,450 --> 00:07:53,800 Crops aren't growing well. The soil isn't fertile yet. 104 00:07:54,050 --> 00:07:56,460 We just have to persevere. 105 00:07:56,550 --> 00:07:57,550 But... 106 00:08:02,690 --> 00:08:04,170 Delicious. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,350 This is all we need. 108 00:08:07,870 --> 00:08:10,820 My Lord, you're too lenient. 109 00:08:11,040 --> 00:08:16,890 Even during the famine, you sent rice to neighboring clans... 110 00:08:17,010 --> 00:08:19,320 We help our neighbors first. 111 00:08:19,410 --> 00:08:22,850 Waiting for others to help leads to death. 112 00:08:23,010 --> 00:08:27,690 But our journey from Edo has cleaned us out! 113 00:08:28,490 --> 00:08:33,000 If only we could count on our gold mine in the village. 114 00:08:33,360 --> 00:08:36,710 It used to be such a moneymaker! 115 00:08:38,360 --> 00:08:39,670 My Lord! 116 00:08:43,900 --> 00:08:44,740 My Lord! 117 00:08:45,200 --> 00:08:47,510 It's an emergency! 118 00:08:47,640 --> 00:08:51,210 Segawa? What are you doing here? 119 00:08:51,540 --> 00:08:54,020 Somebody! Bring water! 120 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 My Lord! 121 00:08:57,720 --> 00:08:58,630 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 122 00:08:58,620 --> 00:09:02,570 Yasuemon Segawa Edo -based retainer You must return to Edo within 5 days! 123 00:09:02,550 --> 00:09:02,650 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 124 00:09:02,650 --> 00:09:03,650 Yasuemon Segawa Edo -based retainer By order of the shogun! 125 00:09:03,650 --> 00:09:04,600 By order of the shogun! 126 00:09:04,760 --> 00:09:06,440 What?! 127 00:09:07,990 --> 00:09:09,230 Hold on! 128 00:09:09,390 --> 00:09:12,270 We just got back from Edo yesterday! 129 00:09:12,430 --> 00:09:15,930 Lords only serve in Edo every second year! 130 00:09:17,300 --> 00:09:20,870 I did my best to get to the bottom of it, 131 00:09:21,110 --> 00:09:26,620 and learned that the shogun's retainer, Lord Nobutoki, 132 00:09:26,740 --> 00:09:31,520 is claiming that we lied about our mine's yield! 133 00:09:31,720 --> 00:09:33,100 Ridiculous! 134 00:09:34,420 --> 00:09:35,760 Why would we lie? 135 00:09:36,020 --> 00:09:40,760 Our vault's empty, unless you count the crickets! 136 00:09:40,920 --> 00:09:43,770 But if our lord does not go to Edo, 137 00:09:44,060 --> 00:09:46,400 our clan will be crushed! 138 00:09:49,770 --> 00:09:53,620 Your service in Edo begins 5 days from this day 139 00:09:54,240 --> 00:10:02,380 Samurai Hustle 140 00:10:06,980 --> 00:10:09,480 Edo Castle 141 00:10:09,490 --> 00:10:10,440 Edo Castle Nobutoki. 142 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 Is all this true about the Yunagaya clan? 143 00:10:12,220 --> 00:10:14,600 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan Is all this true about the Yunagaya clan? 144 00:10:14,590 --> 00:10:15,000 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan 145 00:10:14,990 --> 00:10:16,590 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan I have it on good word they possess hidden gold. 146 00:10:16,590 --> 00:10:19,260 I have it on good word they possess hidden gold. 147 00:10:20,230 --> 00:10:22,940 We should make them use it 148 00:10:23,570 --> 00:10:26,710 to travel here for punishment. 149 00:10:28,310 --> 00:10:29,520 But Nobutoki, 150 00:10:29,510 --> 00:10:29,790 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun But Nobutoki, 151 00:10:29,770 --> 00:10:30,410 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun 152 00:10:30,410 --> 00:10:33,490 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun isn't re-summoning their lord rather cruel? 153 00:10:33,480 --> 00:10:34,220 Isn't re-summoning their lord rather cruel? 154 00:10:36,550 --> 00:10:36,760 In distant domains, 155 00:10:36,750 --> 00:10:37,960 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun In distant domains, 156 00:10:37,950 --> 00:10:38,180 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun 157 00:10:38,180 --> 00:10:41,960 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun traitors who feather their own nests are growing in number. 158 00:10:41,950 --> 00:10:42,830 Traitors who feather their own nests are growing in number. 159 00:10:43,320 --> 00:10:48,160 This is an opportunity to give them a powerful reminder of 160 00:10:48,760 --> 00:10:50,600 where their duty lies. 161 00:10:51,130 --> 00:10:52,600 Excellent idea. 162 00:11:04,410 --> 00:11:05,680 What do we do... 163 00:11:06,140 --> 00:11:07,450 ...with Masaatsu? 164 00:11:07,710 --> 00:11:09,420 At any rate, 165 00:11:10,850 --> 00:11:13,330 he will be sorely tested. 166 00:11:17,960 --> 00:11:19,640 This is a joke! 167 00:11:19,720 --> 00:11:23,530 It is! How can we take it seriously?! 168 00:11:23,930 --> 00:11:24,880 Chief retainer, 169 00:11:25,030 --> 00:11:27,700 can we reach Edo in 5 days? 170 00:11:28,130 --> 00:11:30,200 Of course we can't. 171 00:11:30,700 --> 00:11:33,700 Normally it'd take 8 days. 172 00:11:34,170 --> 00:11:38,380 It's 60 ri to Edo, marching in procession. 173 00:11:38,710 --> 00:11:42,980 We'd have to walk 10 ri a day, which is impossible. 174 00:11:43,350 --> 00:11:45,460 Plus, we're broke. 175 00:11:45,720 --> 00:11:46,530 Clan Travel Ledger 176 00:11:46,520 --> 00:11:48,130 Clan Travel Ledger For lodgings and equipment 177 00:11:48,120 --> 00:11:49,530 For lodgings and equipment 178 00:11:49,690 --> 00:11:52,370 river crossings and mediation, 179 00:11:52,690 --> 00:11:55,330 we'd need at least 382 ryo. 180 00:11:55,890 --> 00:11:58,840 We don't have that kind of money! 181 00:12:01,630 --> 00:12:05,010 Nobutoki has designs on our mine. 182 00:12:06,070 --> 00:12:10,450 He'll crush us and take it to fund his quest for power. 183 00:12:10,610 --> 00:12:13,290 He thinks we'll just roll over. 184 00:12:13,540 --> 00:12:16,250 He's got another thing coming! 185 00:12:16,780 --> 00:12:20,090 Why don't we try slipping him a bribe? 186 00:12:22,620 --> 00:12:24,100 Hold your horses! 187 00:12:24,560 --> 00:12:28,240 Why bribe him when we're in the right? 188 00:12:28,530 --> 00:12:31,410 We should travel to Edo to appeal! 189 00:12:31,500 --> 00:12:32,740 Hear, hear! 190 00:12:32,860 --> 00:12:34,240 Wait! 191 00:12:36,100 --> 00:12:38,270 We can't defy the shogun! 192 00:12:38,600 --> 00:12:39,440 What? 193 00:12:39,970 --> 00:12:43,070 Nobutoki is telling us to back down. 194 00:12:43,210 --> 00:12:47,130 Failing to reach Edo on time would be treason. 195 00:12:47,710 --> 00:12:50,710 We'd lose the clan, and our lives! 196 00:12:52,180 --> 00:12:53,750 So what can we do? 197 00:12:54,420 --> 00:12:58,260 Send all of our money, close the gates, 198 00:12:58,760 --> 00:13:01,440 hole up here, and stand down. 199 00:13:01,830 --> 00:13:05,840 If we do that, we'll at least have our lives. 200 00:13:06,430 --> 00:13:07,840 By surrendering?! 201 00:13:08,100 --> 00:13:09,340 To survive! 202 00:13:10,100 --> 00:13:12,980 Some battles can't be won! 203 00:13:13,070 --> 00:13:14,140 You fool! 204 00:13:16,040 --> 00:13:16,840 Stop it! 205 00:13:17,010 --> 00:13:17,690 Hey! 206 00:13:17,840 --> 00:13:19,410 Forgive me! 207 00:13:20,640 --> 00:13:26,490 All of this is down to my own inadequacy. 208 00:13:27,890 --> 00:13:32,140 If only I'd been able to stop it then... 209 00:13:33,520 --> 00:13:36,970 Edo Castle 210 00:13:49,370 --> 00:13:51,820 I beg you, have mercy on us! 211 00:13:55,180 --> 00:13:56,880 You're still here? 212 00:13:57,650 --> 00:13:59,150 I'm a busy man. 213 00:14:00,220 --> 00:14:03,570 This is an unreasonable demand! 214 00:14:04,220 --> 00:14:06,560 You would defy the shogun? 215 00:14:07,560 --> 00:14:08,410 No sir! 216 00:14:08,690 --> 00:14:11,730 You hicks don't know your place! 217 00:14:12,900 --> 00:14:14,380 I beseech you! 218 00:14:14,500 --> 00:14:17,570 I'll do anything you ask of me! 219 00:14:17,730 --> 00:14:18,570 Really? 220 00:14:19,840 --> 00:14:22,590 If so, eat this. 221 00:14:27,410 --> 00:14:29,350 Then I'll listen to you. 222 00:14:33,080 --> 00:14:33,850 You won't? 223 00:14:34,020 --> 00:14:37,030 Our clan has served faithfully! 224 00:14:37,190 --> 00:14:40,570 That's what they all say. 225 00:14:52,540 --> 00:14:54,920 We'd never reach Edo in time! 226 00:14:55,410 --> 00:14:57,320 Please have mercy! 227 00:14:59,580 --> 00:15:01,960 You really ate it! 228 00:15:02,780 --> 00:15:04,920 What a good boy! 229 00:15:06,280 --> 00:15:08,120 My decision is final. 230 00:15:09,320 --> 00:15:10,450 Begone! 231 00:15:12,920 --> 00:15:14,090 Councillor! 232 00:15:14,960 --> 00:15:16,300 I beg you! 233 00:15:17,290 --> 00:15:20,030 I'm truly sorry! 234 00:15:23,870 --> 00:15:24,820 Soma. 235 00:15:27,470 --> 00:15:28,780 My mind's made. 236 00:15:28,970 --> 00:15:29,810 Pardon? 237 00:15:30,140 --> 00:15:31,640 Make preparations! 238 00:15:32,340 --> 00:15:33,880 To Edo in 5 days! 239 00:15:34,140 --> 00:15:35,090 Edo?! 240 00:15:35,210 --> 00:15:35,780 Alright! 241 00:15:35,950 --> 00:15:37,300 But My Lord! 242 00:15:37,480 --> 00:15:39,460 Our clan has no money! 243 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 Soma. 244 00:15:41,080 --> 00:15:43,290 We still have your smarts. 245 00:15:43,420 --> 00:15:44,760 Oh come on! 246 00:15:59,640 --> 00:16:02,490 You'll crush the Yunagaya clan? 247 00:16:02,770 --> 00:16:04,270 Exactly. 248 00:16:04,910 --> 00:16:10,320 That dirt-poor lord who presented pickles to the shogun 249 00:16:10,810 --> 00:16:14,620 will be shattered after being ordered 250 00:16:14,720 --> 00:16:17,030 to return to Edo so soon. 251 00:16:19,860 --> 00:16:21,040 Hilarious! 252 00:16:21,860 --> 00:16:24,200 Sir, you called for me? 253 00:16:25,030 --> 00:16:25,830 Enter! 254 00:16:32,870 --> 00:16:35,040 Well done with the mine. 255 00:16:35,210 --> 00:16:36,210 Thank you. 256 00:16:36,670 --> 00:16:37,880 It was... 257 00:16:39,880 --> 00:16:41,830 ...not easy to pull off. 258 00:16:41,910 --> 00:16:43,510 You'll be rewarded. 259 00:16:44,050 --> 00:16:45,030 Thank you! 260 00:16:58,030 --> 00:16:59,200 Clean that up. 261 00:16:59,360 --> 00:17:00,240 As you wish. 262 00:17:00,330 --> 00:17:01,270 Go. 263 00:17:06,970 --> 00:17:10,440 Sea bream is so lacking in flavor. 264 00:17:19,020 --> 00:17:20,020 Toranosuke/ Shotaro 265 00:17:20,020 --> 00:17:22,530 Toranosuke / Shotaro All I need from them is gold. 266 00:17:23,750 --> 00:17:27,100 Those yokels are more use as fertilizer. 267 00:17:27,920 --> 00:17:28,760 As you wish. 268 00:17:28,860 --> 00:17:32,100 Yashamaru 269 00:17:34,630 --> 00:17:35,900 Yunagaya It's impossible! 270 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 That's why... 271 00:17:37,230 --> 00:17:42,310 There's no time, and it's too expensive. What can we do? 272 00:17:42,440 --> 00:17:46,580 5 days isn't enough if we take the usual path. 273 00:17:46,810 --> 00:17:48,080 Therefore... 274 00:17:52,620 --> 00:17:54,860 We'll cut through here. 275 00:17:55,120 --> 00:17:55,750 I see. 276 00:17:56,450 --> 00:17:57,760 It'll be tough? 277 00:17:58,120 --> 00:18:02,660 The mountain roads there are byways and game trails. 278 00:18:03,030 --> 00:18:08,850 Most crucially, there are shogunate post stations. 279 00:18:09,000 --> 00:18:12,140 Takahagi They're located here. 280 00:18:13,100 --> 00:18:13,540 Toride 281 00:18:13,540 --> 00:18:15,850 Toride and here. If we hire plenty of stand-ins 282 00:18:15,840 --> 00:18:17,650 and here. If we hire plenty of stand-ins 283 00:18:17,810 --> 00:18:23,390 just to parade past the stations, the officials will never catch on. 284 00:18:23,650 --> 00:18:27,330 I think around 50 men will do. 285 00:18:27,520 --> 00:18:30,990 No need to parade the whole way! 286 00:18:31,150 --> 00:18:34,660 Segawa has gone ahead to make arrangements. 287 00:18:34,790 --> 00:18:38,330 It's still going to be a tight schedule. 288 00:18:39,330 --> 00:18:41,900 The mountains concern me. 289 00:18:42,500 --> 00:18:45,270 It may look easy on a map, 290 00:18:45,370 --> 00:18:48,940 but staying on course will be tricky. 291 00:18:56,680 --> 00:18:59,660 Forgive me My Lord! I was too bold! 292 00:19:00,380 --> 00:19:02,220 Forgive... What? 293 00:19:02,550 --> 00:19:03,320 What? 294 00:19:04,590 --> 00:19:05,890 What? 295 00:19:19,100 --> 00:19:20,040 Who are you?! 296 00:19:21,710 --> 00:19:23,920 Well played, Lord Naito. 297 00:19:24,540 --> 00:19:25,640 Intruder! 298 00:19:30,850 --> 00:19:32,890 There's your intruder. 299 00:19:34,220 --> 00:19:36,230 This castle is unsafe. 300 00:19:37,020 --> 00:19:39,660 The shogunate's spies are many. 301 00:19:39,760 --> 00:19:41,740 You're not an intruder? 302 00:19:41,890 --> 00:19:45,500 I am a ninja of the Togakushi school. 303 00:19:48,030 --> 00:19:49,670 Danzo Kumogakure. 304 00:19:50,570 --> 00:19:54,490 I overheard the spies at a hot spring. 305 00:19:54,900 --> 00:19:57,910 I thought you could use my help. 306 00:19:58,070 --> 00:20:00,420 Fool! We've no use for ninja! 307 00:20:00,740 --> 00:20:02,050 But you do. 308 00:20:02,680 --> 00:20:07,060 Outsiders who cross unknown mountains are dead meat. 309 00:20:07,250 --> 00:20:09,020 It'd be a bloodbath. 310 00:20:09,390 --> 00:20:11,370 Can you guide us swiftly? 311 00:20:11,520 --> 00:20:14,730 I know that terrain like my backyard. 312 00:20:14,860 --> 00:20:19,900 If the mood takes me, I'll even hunt some live meat for you. 313 00:20:20,530 --> 00:20:21,560 What? 314 00:20:21,930 --> 00:20:25,710 If we do, our journey'll cost... 315 00:20:33,110 --> 00:20:36,380 Wow! We'd make it to Edo on only 140 ryo! 316 00:20:36,510 --> 00:20:37,610 Super, Soma! 317 00:20:37,750 --> 00:20:39,060 Not so fast. 318 00:20:42,090 --> 00:20:44,470 Add another 10 ryo to pay me. 319 00:20:44,620 --> 00:20:45,560 Plus... 320 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 ...all I can drink. 321 00:20:48,560 --> 00:20:49,970 What? That much?! 322 00:20:51,830 --> 00:20:53,240 You hungry? 323 00:20:54,230 --> 00:20:56,400 Hey, who's he? 324 00:20:57,300 --> 00:20:59,400 Our guide, Danzo. 325 00:20:59,600 --> 00:21:01,040 Is he good? 326 00:21:06,110 --> 00:21:07,640 Gentlemen! 327 00:21:10,510 --> 00:21:13,460 Take any sword you like! 328 00:21:19,060 --> 00:21:20,800 This is oddly light. 329 00:21:22,260 --> 00:21:23,100 What the?! 330 00:21:23,490 --> 00:21:24,630 It's bamboo! 331 00:21:24,830 --> 00:21:25,900 You got it. 332 00:21:26,660 --> 00:21:30,300 Real swords are too heavy to run with. 333 00:21:30,470 --> 00:21:31,650 My spearhead too! 334 00:21:31,800 --> 00:21:35,300 I get it, but swords are our livelihood! 335 00:21:35,810 --> 00:21:38,990 If we're late to Edo, no more clan. 336 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 Your families'll be homeless! 337 00:21:42,480 --> 00:21:44,080 What's this?! 338 00:21:44,550 --> 00:21:48,870 That palanquin, that luggage, that spear... 339 00:21:49,320 --> 00:21:51,800 Forget 'em! Leave 'em here! 340 00:21:53,660 --> 00:21:55,140 However... 341 00:22:04,970 --> 00:22:08,440 This journey to Edo will be a grueling one, 342 00:22:08,670 --> 00:22:13,480 but the future of our clan depends on it. 343 00:22:14,240 --> 00:22:16,850 Men, give your all, 344 00:22:17,110 --> 00:22:18,520 and run! 345 00:22:30,990 --> 00:22:34,200 Day 2 346 00:23:47,200 --> 00:23:51,110 Takahagi Post Station lies ahead! Men, 347 00:23:51,240 --> 00:23:53,180 take it up a notch! 348 00:23:56,750 --> 00:23:58,100 The stand-ins! 349 00:23:59,720 --> 00:24:01,170 Segawa! 350 00:24:02,990 --> 00:24:04,670 Forgive me, My Lord! 351 00:24:04,990 --> 00:24:07,830 I gathered as many as I could, 352 00:24:08,120 --> 00:24:11,330 but this was the best I could do. 353 00:24:15,300 --> 00:24:16,330 Cut that out! 354 00:24:16,800 --> 00:24:19,470 I told you to gather 50 men! 355 00:24:20,040 --> 00:24:23,350 You try doing that in a couple of days. 356 00:24:23,470 --> 00:24:25,920 It was hard enough finding 25. 357 00:24:26,040 --> 00:24:27,140 What?! 358 00:24:28,040 --> 00:24:29,920 That's half! 359 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 Well... 360 00:24:32,980 --> 00:24:37,760 I've got to sort out Toride Station, so I'd better go. 361 00:24:37,920 --> 00:24:38,660 Sony! 362 00:24:39,120 --> 00:24:40,150 Segawa! 363 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 Soma. 364 00:24:43,630 --> 00:24:45,840 Time to show your acumen. 365 00:24:46,460 --> 00:24:47,490 Do your best. 366 00:24:47,630 --> 00:24:48,830 But My Lord... 367 00:24:57,310 --> 00:24:58,190 Hey. 368 00:25:01,380 --> 00:25:02,290 Hey you. 369 00:25:03,180 --> 00:25:04,280 No snoozing. 370 00:25:04,580 --> 00:25:06,560 Bow down before... 371 00:25:08,020 --> 00:25:08,900 our lord! 372 00:25:08,890 --> 00:25:13,570 Takahagi Post Station 373 00:25:23,470 --> 00:25:26,250 Hey look! A lord's procession! 374 00:25:26,370 --> 00:25:27,740 What a sight! 375 00:25:27,870 --> 00:25:28,850 Indeed! 376 00:25:41,380 --> 00:25:43,950 A Yunagaya clan procession? 377 00:25:45,220 --> 00:25:46,030 Post Station officials 378 00:25:46,020 --> 00:25:49,560 Post Station officials Didn't they pass through 2 or 3 days ago? 379 00:25:49,560 --> 00:25:49,900 Post Station officials 380 00:25:50,230 --> 00:25:51,300 They did. 381 00:25:54,030 --> 00:25:57,200 Are we clear? Do exactly as I told you. 382 00:25:57,370 --> 00:25:59,580 This is nuts. 383 00:25:59,840 --> 00:26:02,880 I better get paid for this. 384 00:26:03,370 --> 00:26:04,370 Good luck! 385 00:26:05,440 --> 00:26:06,470 Ready? 386 00:26:08,210 --> 00:26:08,950 Bow down... 387 00:26:09,080 --> 00:26:09,950 Go! 388 00:26:49,250 --> 00:26:50,280 How's that? 389 00:26:50,420 --> 00:26:52,950 Looks like a big procession now! 390 00:26:53,420 --> 00:26:56,260 I never heard of this trick before. 391 00:26:56,930 --> 00:27:02,380 A great samurai once used scarecrows to boost his numbers. 392 00:27:03,800 --> 00:27:05,040 Bow down... 393 00:27:06,840 --> 00:27:09,480 Wow! They're still coming! 394 00:27:09,670 --> 00:27:12,550 I love these endless processions! 395 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Me too! 396 00:27:15,810 --> 00:27:16,840 I counted 100. 397 00:27:17,750 --> 00:27:20,860 Sounds right for a clan that size. 398 00:27:21,150 --> 00:27:24,290 Look. We even fooled the officials. 399 00:27:24,550 --> 00:27:25,860 We made it. 400 00:27:26,460 --> 00:27:27,370 Lord Naito. 401 00:27:27,820 --> 00:27:30,030 Why no palanquin? 402 00:27:30,830 --> 00:27:32,810 Retainers ride horses. 403 00:27:35,330 --> 00:27:37,500 I hate palanquins. 404 00:27:38,370 --> 00:27:39,380 Then who's...? 405 00:27:51,650 --> 00:27:53,130 Halt! 406 00:27:53,980 --> 00:27:55,650 Halt! 407 00:28:03,960 --> 00:28:05,660 That's the lord of Mito! 408 00:28:13,370 --> 00:28:15,280 Halt! 409 00:28:24,880 --> 00:28:27,090 I'm Munemoto Tokugawa. 410 00:28:27,750 --> 00:28:30,090 Masaatsu Naito of Yunagaya? 411 00:28:32,190 --> 00:28:34,430 I love your radishes! 412 00:28:43,230 --> 00:28:45,730 What's wrong? Show your face! 413 00:28:46,370 --> 00:28:49,040 Mr. Soma, what now? 414 00:28:49,270 --> 00:28:51,250 We're fine. Watch. 415 00:28:53,140 --> 00:28:54,880 I don't feel well. 416 00:28:54,980 --> 00:28:58,730 Showing my infected eyes would be rude. 417 00:28:59,180 --> 00:29:01,820 Lord of Mito, good health to you. 418 00:29:02,120 --> 00:29:04,150 Ventriloquism! 419 00:29:04,620 --> 00:29:05,320 Really? 420 00:29:05,620 --> 00:29:08,830 These amulets are from Hachiman Shrine. 421 00:29:09,230 --> 00:29:10,640 I'll give you one! 422 00:29:17,800 --> 00:29:18,830 Don't be shy! 423 00:29:23,310 --> 00:29:25,820 I am greatly honored. 424 00:29:26,510 --> 00:29:29,080 Alright safe travels to you. 425 00:29:30,280 --> 00:29:31,620 Get up! 426 00:29:41,620 --> 00:29:43,120 Halt! 427 00:29:49,370 --> 00:29:50,510 My mistake. 428 00:30:00,280 --> 00:30:01,850 That was close. 429 00:30:05,850 --> 00:30:06,820 Excuse me. 430 00:30:08,120 --> 00:30:09,330 A monkey?! 431 00:30:10,550 --> 00:30:14,000 He's a pet, but he's strong. Beware. 432 00:30:17,190 --> 00:30:19,500 Kikuchiyo 433 00:30:20,200 --> 00:30:23,510 Comrades, now we enter the mountains. 434 00:30:24,170 --> 00:30:26,520 Think you're ready? 435 00:30:26,970 --> 00:30:28,000 Don't insult us! 436 00:30:28,300 --> 00:30:31,080 We're highly-trained warriors! 437 00:30:32,070 --> 00:30:33,070 Fine! 438 00:30:33,480 --> 00:30:34,590 That Way! 439 00:30:36,880 --> 00:30:38,320 Sony. This way! 440 00:30:39,680 --> 00:30:40,380 That Way! 441 00:30:51,760 --> 00:30:53,170 This Way! 442 00:30:55,300 --> 00:30:56,500 That Way! 443 00:31:10,850 --> 00:31:13,030 Watch your step here! 444 00:31:13,120 --> 00:31:14,190 Danzo! 445 00:31:14,380 --> 00:31:15,790 You're too fast! 446 00:31:15,850 --> 00:31:17,890 This is as slow as I get. 447 00:31:18,020 --> 00:31:20,020 But we need a rest! 448 00:31:20,120 --> 00:31:24,530 That'd only make it harder! Move move move! Hurry! 449 00:31:25,090 --> 00:31:26,000 Ow! 450 00:31:26,100 --> 00:31:27,480 Move! Move! 451 00:31:27,600 --> 00:31:29,910 You too Kikuchiyo! Move! 452 00:32:28,020 --> 00:32:31,300 Alright! Who caught some food? 453 00:32:33,060 --> 00:32:35,130 Pathetic. Here! 454 00:32:35,660 --> 00:32:37,640 Pheasants? So many? 455 00:32:37,870 --> 00:32:38,940 When? 456 00:32:39,100 --> 00:32:42,270 I had spare time while I waited for you. 457 00:32:42,410 --> 00:32:43,580 Spare time? 458 00:32:43,840 --> 00:32:46,580 We won't starve thanks to this. 459 00:32:46,680 --> 00:32:49,290 Great! Leave the cooking to me. 460 00:32:49,450 --> 00:32:52,300 Imamura, make mine salty. 461 00:32:52,450 --> 00:32:53,790 I prefer pepper, 462 00:32:53,920 --> 00:32:57,030 You got it. I'll knock your socks off! 463 00:32:57,350 --> 00:33:00,190 Lord Naito, I brought this too. 464 00:33:00,690 --> 00:33:03,030 Wow, you know what I like! 465 00:33:03,560 --> 00:33:04,690 No My Lord! 466 00:33:05,330 --> 00:33:07,870 This isn't the time for sake. 467 00:33:10,000 --> 00:33:15,340 Men, I'll get everything we need from the village nearby. 468 00:33:15,500 --> 00:33:16,880 You stay here. 469 00:33:18,410 --> 00:33:21,290 And don't you dare drink this sake! 470 00:33:21,880 --> 00:33:22,860 You hear me? 471 00:33:24,380 --> 00:33:25,480 I mean it. 472 00:33:27,880 --> 00:33:29,690 Here, Ranmaru. 473 00:33:30,190 --> 00:33:31,540 A treat for you. 474 00:33:34,490 --> 00:33:36,630 They're coming to Edo?! 475 00:33:37,160 --> 00:33:37,830 Yes sir. 476 00:33:38,660 --> 00:33:41,370 A small group has left Yunagaya. 477 00:33:47,540 --> 00:33:49,890 You can stop them. 478 00:33:50,940 --> 00:33:52,040 Unfortunately... 479 00:33:53,440 --> 00:33:57,650 ...they are being guided by a formidable ninja. 480 00:33:58,610 --> 00:34:00,720 Kill 'em! Kill 'em! 481 00:34:07,160 --> 00:34:09,170 You're a clever bird! 482 00:34:09,290 --> 00:34:09,930 Clever! 483 00:34:11,730 --> 00:34:13,940 Stop them by any means! 484 00:34:14,930 --> 00:34:16,700 - As you wish. - As you wish! 485 00:34:19,300 --> 00:34:20,610 But My Lord, 486 00:34:21,070 --> 00:34:25,610 sake's tastiest when you're told not to drink it! 487 00:34:27,980 --> 00:34:29,050 Hey, Imamura. 488 00:34:30,480 --> 00:34:31,580 Kill them now? 489 00:34:32,050 --> 00:34:32,930 Yes. 490 00:34:39,720 --> 00:34:41,220 Who might you be? 491 00:34:42,790 --> 00:34:45,770 I could ask you the same. 492 00:34:48,030 --> 00:34:49,270 This knife... 493 00:34:50,230 --> 00:34:51,940 Hattori sent you? 494 00:34:52,070 --> 00:34:53,280 Take it easy. 495 00:34:54,570 --> 00:34:58,240 You want... what I want. 496 00:35:00,140 --> 00:35:02,640 I'll go as far as Ushiku. 497 00:35:03,110 --> 00:35:05,320 That's where I'll be paid. 498 00:35:06,780 --> 00:35:07,810 Then I'm gone. 499 00:35:07,950 --> 00:35:08,720 Really. 500 00:35:10,950 --> 00:35:14,060 Their lack of caution sickens me. 501 00:35:15,260 --> 00:35:17,010 Bunch of amateurs. 502 00:35:18,860 --> 00:35:21,300 I'm Danzo Kumogakure. 503 00:35:21,800 --> 00:35:23,910 I bet you've heard of me. 504 00:35:24,700 --> 00:35:28,340 Kumogakure, the Togakushi school outcast? 505 00:35:28,800 --> 00:35:31,810 Once the greatest ninja in the east. 506 00:35:32,170 --> 00:35:33,670 No need to fight. 507 00:35:33,910 --> 00:35:37,480 Just follow and do nothing until I leave. 508 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Akiyama. 509 00:36:07,880 --> 00:36:09,060 Don't get up. 510 00:36:11,910 --> 00:36:13,320 You won't drink? 511 00:36:18,590 --> 00:36:20,900 We're walking a tightrope. 512 00:36:23,030 --> 00:36:25,070 I doubt we'll succeed. 513 00:36:27,000 --> 00:36:30,010 You'd let an arrogant tyrant 514 00:36:30,230 --> 00:36:33,070 toy with our little country clan? 515 00:36:39,710 --> 00:36:40,650 My Lord... 516 00:36:42,210 --> 00:36:44,310 why bring me along? 517 00:36:45,350 --> 00:36:47,060 There are better men. 518 00:36:48,920 --> 00:36:49,800 Insurance. 519 00:36:50,590 --> 00:36:51,570 Sony? 520 00:36:51,750 --> 00:36:53,630 Strength isn't enough. 521 00:36:54,020 --> 00:36:57,630 We're in more need of a cool head like you. 522 00:37:00,330 --> 00:37:01,300 Anyway, 523 00:37:02,030 --> 00:37:06,100 sometimes you've gotta let your hair down. 524 00:37:08,270 --> 00:37:09,770 Dammit! 525 00:37:10,110 --> 00:37:14,420 I told you not to drink! Get up! Get up! 526 00:37:14,510 --> 00:37:17,280 - I d-didn't drink. - You idiots! 527 00:37:20,420 --> 00:37:24,270 My Lord, please travel by horse from now on. 528 00:37:24,390 --> 00:37:27,600 He'll guide us through the mountains. 529 00:37:28,090 --> 00:37:31,470 We'll rendezvous at Tsuruya in Ushiku. 530 00:37:33,260 --> 00:37:34,140 Here. 531 00:37:34,260 --> 00:37:35,260 Only me? 532 00:37:36,330 --> 00:37:39,280 My Lord, you can't run to Edo 533 00:37:39,670 --> 00:37:41,800 on an injured leg. 534 00:37:41,940 --> 00:37:43,150 You knew? 535 00:37:43,270 --> 00:37:45,980 You can't fool me that easily. 536 00:37:46,610 --> 00:37:48,140 Forgive me. 537 00:37:48,980 --> 00:37:52,300 Riding to Edo won't be easy either. 538 00:37:52,580 --> 00:37:55,890 I acquired this ointment for your leg... 539 00:37:55,980 --> 00:37:57,120 Hey, Danzo. 540 00:37:57,420 --> 00:37:58,550 Where were you? 541 00:37:59,290 --> 00:38:01,790 Checking the perimeter. 542 00:38:02,360 --> 00:38:03,700 Thank you. 543 00:38:04,890 --> 00:38:06,030 Danzo. 544 00:38:06,630 --> 00:38:09,800 Please take good care of my men. 545 00:38:15,000 --> 00:38:17,880 This is an heirloom of mine. 546 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 Take it as a gift. 547 00:38:21,340 --> 00:38:24,340 I'd give you money, but I've none now. 548 00:38:24,480 --> 00:38:27,360 But... If it's your heirloom... 549 00:38:27,880 --> 00:38:31,330 My people are of more importance to me. 550 00:38:32,490 --> 00:38:34,930 Our fate depends on you. 551 00:38:35,990 --> 00:38:37,370 Remember that 552 00:38:39,290 --> 00:38:41,700 You know, it's scary to think 553 00:38:42,160 --> 00:38:46,470 how easily the shogunate can endanger our clan. 554 00:38:46,670 --> 00:38:49,010 Things are looking dark. 555 00:38:49,140 --> 00:38:52,810 I wonder how Princess Koto is doing? 556 00:38:53,410 --> 00:38:56,440 Being in Edo, she'll be very worried. 557 00:38:57,480 --> 00:38:59,010 Have you heard? 558 00:39:00,720 --> 00:39:03,600 They say the Princess loves Suzuki. 559 00:39:03,720 --> 00:39:06,660 But she's our lord's little sister! 560 00:39:06,790 --> 00:39:08,700 Hey! Get a move on. 561 00:39:09,390 --> 00:39:14,100 Fool! The Princess doesn't love you. She loves me. 562 00:39:14,230 --> 00:39:17,500 Not as much as you love yourself. 563 00:39:17,630 --> 00:39:20,110 M-maybe she loves me! 564 00:39:21,770 --> 00:39:24,270 Imamura, cutback on the booze. 565 00:39:31,610 --> 00:39:33,590 Toride's next. 566 00:39:54,670 --> 00:39:57,940 Tsuruya Inn 567 00:40:01,640 --> 00:40:04,420 How long are you gonna sleep for? 568 00:40:04,550 --> 00:40:06,760 You work mornings too! 569 00:40:06,880 --> 00:40:07,820 Here! 570 00:40:08,720 --> 00:40:10,860 Here! 571 00:40:12,020 --> 00:40:15,900 You better tell the boss if you see that symbol. 572 00:40:18,660 --> 00:40:19,430 What is it? 573 00:40:20,400 --> 00:40:23,180 The clan symbol of wanted men. 574 00:40:23,370 --> 00:40:24,280 Got it? 575 00:40:24,730 --> 00:40:26,940 If you see it, speak up! 576 00:40:27,740 --> 00:40:30,420 Wanted men huh... 577 00:40:31,140 --> 00:40:33,380 Damn you, Osaki. 578 00:40:34,580 --> 00:40:37,190 You stole my regular customer. 579 00:40:38,050 --> 00:40:40,930 He chose me. That ain't my problem! 580 00:40:46,520 --> 00:40:48,500 You tramp! 581 00:40:49,560 --> 00:40:50,560 Harlot! 582 00:40:56,570 --> 00:40:58,280 Stop it! Now! 583 00:41:01,040 --> 00:41:02,820 You'll hurt each other! 584 00:41:06,480 --> 00:41:07,830 Knock it off! 585 00:41:12,010 --> 00:41:14,460 Osaki! Knock it off! 586 00:41:23,230 --> 00:41:24,140 No knives! 587 00:41:43,450 --> 00:41:46,400 Kasumigaura's over that ridge. 588 00:41:47,850 --> 00:41:49,830 Imamura, keep up! 589 00:41:49,950 --> 00:41:51,120 Shut up! 590 00:41:51,920 --> 00:41:54,450 I gotta take a leak. 591 00:41:56,790 --> 00:41:58,170 Don't go there! 592 00:42:00,130 --> 00:42:00,870 Kikuchiyo! 593 00:42:01,430 --> 00:42:04,570 Kikuchiyo! Kikuchiyo! 594 00:42:09,370 --> 00:42:10,750 Wolf! 595 00:42:14,880 --> 00:42:16,560 Wolf! Wolf! 596 00:42:17,810 --> 00:42:19,980 Help me! Danzo! 597 00:42:24,850 --> 00:42:27,390 - Move yer ass! - It's behind you 598 00:42:27,690 --> 00:42:30,630 Help me! Help me! 599 00:42:31,690 --> 00:42:34,730 Danzo! Danzo! 600 00:42:35,030 --> 00:42:35,730 Danzo... 601 00:42:36,030 --> 00:42:36,470 Hey! 602 00:42:36,970 --> 00:42:38,750 I hate wolves and sugar. 603 00:42:38,930 --> 00:42:41,070 Chief. 604 00:42:41,540 --> 00:42:43,390 Chief! Run! 605 00:42:43,470 --> 00:42:44,240 Look out! 606 00:42:44,910 --> 00:42:45,910 It's a w-wolf! 607 00:42:46,380 --> 00:42:47,730 Simmer down. 608 00:42:58,890 --> 00:43:00,460 What a cutie! 609 00:43:00,690 --> 00:43:04,430 Your fur must be worth a fortune. 610 00:43:07,630 --> 00:43:08,130 You OK? 611 00:43:08,600 --> 00:43:09,910 I wet myself. 612 00:43:11,000 --> 00:43:12,630 - Idiot! - You stink! 613 00:43:12,670 --> 00:43:13,800 But... But... 614 00:43:14,170 --> 00:43:14,800 Get down! 615 00:43:23,180 --> 00:43:24,280 This is it. 616 00:43:46,440 --> 00:43:47,750 I'm sorry, sir. 617 00:44:00,850 --> 00:44:02,260 Welcome back, sir. 618 00:44:03,120 --> 00:44:03,990 Hey. 619 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 Who's that tied up in the garden? 620 00:44:07,360 --> 00:44:09,740 Oh, you mean Osaki? 621 00:44:09,860 --> 00:44:11,890 Is she being punished? 622 00:44:12,260 --> 00:44:15,400 That girl's got a bad attitude. 623 00:44:15,530 --> 00:44:19,240 She's as volatile as a wildcat. 624 00:44:24,710 --> 00:44:25,750 Could you... 625 00:44:25,870 --> 00:44:27,680 ...bring her to me? 626 00:44:28,210 --> 00:44:29,520 Osaki?! 627 00:44:30,850 --> 00:44:32,890 I get it. 628 00:44:33,120 --> 00:44:36,070 So that's your type. 629 00:44:36,790 --> 00:44:41,140 Well well mister ronin, still waters do run deep. 630 00:44:42,490 --> 00:44:44,230 Wait right there. 631 00:45:11,590 --> 00:45:13,130 Those suckers. 632 00:45:14,160 --> 00:45:16,230 Paying half up front 633 00:45:16,760 --> 00:45:20,290 and the rest at the end is common practice, 634 00:45:21,700 --> 00:45:25,580 but paying me in full this early in the game? 635 00:45:26,100 --> 00:45:27,270 Well, 636 00:45:28,270 --> 00:45:31,480 now I have this, no need to stick around. 637 00:45:34,780 --> 00:45:35,780 Huh? 638 00:45:36,650 --> 00:45:37,930 Want some money? 639 00:45:50,990 --> 00:45:52,760 Farewell. 640 00:45:56,200 --> 00:45:57,640 Excuse me. 641 00:46:06,070 --> 00:46:08,850 Oh no, you're that broke ronin. 642 00:46:08,980 --> 00:46:10,190 You came! 643 00:46:11,150 --> 00:46:13,360 Back off, randypants. 644 00:46:13,650 --> 00:46:16,180 Servicing you's gonna be tough. 645 00:46:16,320 --> 00:46:20,160 You're a feisty one. I bet you're strong too! 646 00:46:23,230 --> 00:46:24,370 Massage me! 647 00:46:24,830 --> 00:46:26,510 Mostly my lower back. 648 00:46:28,300 --> 00:46:32,220 So you're quiet at first, then you get fired up? 649 00:46:32,330 --> 00:46:34,040 What a sleazebag 650 00:46:43,110 --> 00:46:44,680 You're good. 651 00:46:45,810 --> 00:46:49,690 You're all tensed up. What've you been doing? 652 00:46:50,750 --> 00:46:55,260 I've been running all day from up in Iwaki. 653 00:46:56,630 --> 00:47:01,580 Don't give me that crap. Iwaki's way up north. 654 00:47:03,400 --> 00:47:07,670 I've finally got a chance to move up in the world. 655 00:47:08,870 --> 00:47:12,080 I've got 2 days left to make it to Edo. 656 00:47:12,410 --> 00:47:13,950 What the hell for? 657 00:47:15,780 --> 00:47:20,600 My poor family's on the verge of being tom apart. 658 00:47:22,450 --> 00:47:26,260 Then why spend your money on a prostitute? 659 00:47:31,430 --> 00:47:32,910 Good question. 660 00:47:36,400 --> 00:47:37,930 I felt like it! 661 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 Surely you didn't... 662 00:47:44,910 --> 00:47:46,590 ...do it to help me? 663 00:47:47,240 --> 00:47:48,120 Huh? 664 00:47:52,450 --> 00:47:54,200 Of course you didn't. 665 00:48:03,460 --> 00:48:04,660 Why do that?! 666 00:48:05,760 --> 00:48:08,670 You know why! Don't go all coy on me. 667 00:48:10,630 --> 00:48:12,470 Oh, that! 668 00:48:13,640 --> 00:48:14,850 Not today. 669 00:48:16,140 --> 00:48:17,520 What?! 670 00:48:17,710 --> 00:48:19,820 Are you some kinda loon? 671 00:48:20,310 --> 00:48:22,840 Your fingers do magic. 672 00:48:23,950 --> 00:48:25,160 Keep going! 673 00:48:25,950 --> 00:48:29,660 If that's all you want, it's easier for me... 674 00:48:30,390 --> 00:48:32,900 It's your choice! No going back. 675 00:48:33,020 --> 00:48:34,830 I won't say a peep. 676 00:48:36,790 --> 00:48:37,770 Fine. 677 00:49:07,720 --> 00:49:09,390 Our lord... 678 00:49:10,590 --> 00:49:14,900 ...told us to wait here and do nothing, but.. 679 00:49:43,360 --> 00:49:44,460 You homy? 680 00:49:48,100 --> 00:49:49,410 What's going on?! 681 00:49:49,760 --> 00:49:51,240 Assassins! 682 00:49:51,370 --> 00:49:52,880 W-what the?! 683 00:49:55,840 --> 00:49:57,260 What do you want?! 684 00:49:57,510 --> 00:49:59,080 No more games. 685 00:49:59,210 --> 00:50:01,590 Did Nobutoki send you? 686 00:50:01,710 --> 00:50:04,550 You'll die soon. No need to know. 687 00:50:07,750 --> 00:50:08,780 Hey you... 688 00:50:09,280 --> 00:50:09,920 What's funny? 689 00:50:10,350 --> 00:50:11,730 Don't insult us. 690 00:50:12,190 --> 00:50:14,470 We're martial arts masters. 691 00:50:14,860 --> 00:50:17,140 Not crummy thugs like you! 692 00:50:17,260 --> 00:50:21,400 Right! Each of us is more than a match for you! 693 00:50:21,530 --> 00:50:24,910 And you're only 3? Now that's funny! 694 00:50:25,030 --> 00:50:27,140 Like bugs to a flame. 695 00:50:27,270 --> 00:50:28,800 That's you guys! 696 00:50:32,270 --> 00:50:33,080 Oops. 697 00:50:33,710 --> 00:50:35,410 We're screwed! 698 00:50:35,710 --> 00:50:38,880 You're slinging kids toys?! 699 00:50:39,250 --> 00:50:40,560 Attack! 700 00:51:25,690 --> 00:51:26,690 Nice! 701 00:51:37,440 --> 00:51:38,440 Our master chef! 702 00:51:38,570 --> 00:51:40,140 Idiot! Run! 703 00:51:40,280 --> 00:51:42,160 Dammit! 704 00:51:44,580 --> 00:51:45,580 Quickly! 705 00:51:47,320 --> 00:51:49,270 Where's Danzo? Hiding? 706 00:51:49,350 --> 00:51:50,920 Shut up and run! 707 00:51:52,090 --> 00:51:52,800 Get 'em! 708 00:51:52,920 --> 00:51:53,790 Chase 'em! 709 00:51:54,890 --> 00:51:55,800 What the?! 710 00:52:00,400 --> 00:52:02,040 Move! Move! 711 00:52:39,870 --> 00:52:42,620 I've been spirited away?! 712 00:52:46,640 --> 00:52:48,880 Inspection! Open up! 713 00:52:51,650 --> 00:52:53,530 Good evening sir. 714 00:52:54,150 --> 00:52:56,220 - We're coming in! - Yes sir. 715 00:53:34,590 --> 00:53:38,830 You left the toilet door open. Is something wrong? 716 00:53:42,260 --> 00:53:44,670 It's complicated. 717 00:53:45,270 --> 00:53:47,450 Complicated how? 718 00:53:58,050 --> 00:54:00,730 Once, my family had no heir. 719 00:54:01,420 --> 00:54:05,170 When I was born, a monk read my fortune, 720 00:54:05,350 --> 00:54:10,660 and said I should be raised by another to ensure my survival. 721 00:54:20,540 --> 00:54:25,250 So I was raised by a nursemaid, 722 00:54:25,670 --> 00:54:29,810 but she was sick in the head. 723 00:54:31,110 --> 00:54:33,590 I was punished everyday. 724 00:54:35,520 --> 00:54:37,160 Let me out! 725 00:54:45,630 --> 00:54:47,340 Let me out! 726 00:54:48,530 --> 00:54:52,300 From then on, I couldn't stand closed spaces. 727 00:54:53,500 --> 00:54:55,310 Palanquins too. 728 00:54:58,840 --> 00:55:00,870 What a stupid mother. 729 00:55:01,310 --> 00:55:02,750 But you know, 730 00:55:03,510 --> 00:55:08,720 day by day, as I realized it would pass, 731 00:55:09,680 --> 00:55:10,890 I got over it. 732 00:55:12,350 --> 00:55:14,850 A fine day's a good day. 733 00:55:15,060 --> 00:55:19,640 If I see the sea at Onahama, that's a good clay too. 734 00:55:19,860 --> 00:55:22,240 Simple joys added up. 735 00:55:23,360 --> 00:55:26,570 And eventually, I made friends too. 736 00:55:28,740 --> 00:55:30,380 You're bleeding! 737 00:55:33,440 --> 00:55:36,890 That's hideous, torturing a little lady. 738 00:55:52,090 --> 00:55:53,230 That tickles! 739 00:55:53,360 --> 00:55:54,560 Stay still! 740 00:56:02,670 --> 00:56:03,980 Does it hurt? 741 00:56:13,920 --> 00:56:15,300 Your other hand. 742 00:56:18,250 --> 00:56:19,630 That'll do. 743 00:56:25,960 --> 00:56:27,700 Little lady? 744 00:56:32,470 --> 00:56:35,650 Hey, people are looking for you. 745 00:56:35,840 --> 00:56:37,920 The post officials too. 746 00:56:44,250 --> 00:56:46,030 Shouldn't you leave? 747 00:56:49,120 --> 00:56:50,630 Why tell me? 748 00:56:50,750 --> 00:56:55,030 I don't care if you're a murderer or an evildoer. 749 00:56:56,160 --> 00:56:58,700 You're the best man I've had. 750 00:56:59,430 --> 00:57:00,880 But I'm... 751 00:57:01,160 --> 00:57:03,500 ...waiting for my friends. 752 00:57:04,000 --> 00:57:06,030 That doesn't matter! 753 00:57:07,400 --> 00:57:09,000 Inspection! 754 00:57:18,550 --> 00:57:19,590 Move! 755 00:57:27,390 --> 00:57:28,360 Move it! 756 00:57:28,490 --> 00:57:29,590 Move! 757 00:57:41,740 --> 00:57:42,410 Find him! 758 00:57:46,510 --> 00:57:48,120 Sir, please... 759 00:57:48,780 --> 00:57:50,630 Honey, do something! 760 00:57:52,310 --> 00:57:53,350 Upstairs! 761 00:57:53,480 --> 00:57:55,580 Please, sir... He went up. 762 00:57:55,720 --> 00:57:57,670 Come on! You're useless. 763 00:57:58,320 --> 00:57:59,520 Find him! 764 00:58:08,300 --> 00:58:09,680 Thank you. 765 00:58:09,930 --> 00:58:13,770 But won't this endanger your life? 766 00:58:14,800 --> 00:58:17,340 I died a long time ago. 767 00:58:18,770 --> 00:58:20,040 How's that? 768 00:58:21,910 --> 00:58:23,280 My parents... 769 00:58:24,080 --> 00:58:25,880 ...got rid of me too. 770 00:58:26,780 --> 00:58:29,520 Alright, let's rest here. 771 00:58:29,720 --> 00:58:30,930 Mind yourself. 772 00:58:31,450 --> 00:58:34,090 Sit here. Sit, sit. That's it. 773 00:58:34,920 --> 00:58:36,490 You must be tired. 774 00:58:36,620 --> 00:58:38,430 How are your legs? 775 00:58:38,630 --> 00:58:40,240 I'll rub 'em for you. 776 00:58:40,930 --> 00:58:42,770 Alright? 777 00:58:50,570 --> 00:58:51,440 It's alright. 778 00:58:51,970 --> 00:58:54,080 Don't! Don't! 779 00:58:54,410 --> 00:58:57,010 Lucky she didn't kill you, your whore mother. 780 00:58:57,280 --> 00:59:03,060 I was a virgin, but he had his way with me. 781 00:59:04,520 --> 00:59:07,390 He said I was lucky to be alive. 782 00:59:07,690 --> 00:59:10,100 I'd have been better off dead. 783 00:59:11,560 --> 00:59:13,130 But if I'd died, 784 00:59:13,630 --> 00:59:16,330 my little sister would be next. 785 00:59:17,970 --> 00:59:19,350 So that's it. 786 00:59:21,340 --> 00:59:24,350 Lords, famous merchants, 787 00:59:24,470 --> 00:59:26,070 they're all human. 788 00:59:26,910 --> 00:59:29,020 They all poop and screw. 789 00:59:29,710 --> 00:59:33,990 But they act snooty and look down on the poor. 790 00:59:35,020 --> 00:59:39,840 Thanks to them I'm just a plaything, barely breathing. 791 00:59:42,920 --> 00:59:44,630 You've suffered. 792 00:59:51,000 --> 00:59:53,670 Don't small spaces scare you? 793 00:59:56,670 --> 01:00:00,740 Come on sir, haven't you looked enough? 794 01:00:10,520 --> 01:00:14,290 It's deeper than a misty sea. 795 01:00:14,920 --> 01:00:18,300 An Ushiku geisha's love for thee. 796 01:00:27,500 --> 01:00:30,240 Sake! Sake! Don't be stingy! 797 01:00:30,370 --> 01:00:32,010 Bring it on! 798 01:00:32,210 --> 01:00:35,160 You're living large! 799 01:00:35,540 --> 01:00:37,450 Are you a big shot? 800 01:00:39,810 --> 01:00:42,490 I'm a lifelong loner. 801 01:00:43,020 --> 01:00:47,970 I don't trust anybody in this world! 802 01:00:55,800 --> 01:00:58,910 Oh dear. You're lonely. 803 01:00:59,200 --> 01:01:01,370 I'll cheer you up. 804 01:01:05,110 --> 01:01:08,250 Excuse me sir, 805 01:01:08,380 --> 01:01:11,230 you've had a lot to drink. 806 01:01:12,050 --> 01:01:16,060 If you don't mind, please pay your bill... 807 01:01:18,220 --> 01:01:19,560 Don't sweat it. 808 01:01:19,690 --> 01:01:21,230 Check this out. 809 01:01:22,220 --> 01:01:25,290 There's 10 ryo in here! 810 01:01:25,430 --> 01:01:26,540 10 ryo! 811 01:01:27,660 --> 01:01:32,070 Oh no. You're going to pay with all this small change? 812 01:01:33,730 --> 01:01:36,910 What the hell? This is old currency! 813 01:01:37,170 --> 01:01:38,740 Money's money! 814 01:01:39,840 --> 01:01:42,080 That may be so, but... 815 01:01:46,150 --> 01:01:49,730 You're filthy! 816 01:01:49,850 --> 01:01:53,390 Were you working on a farm or something? 817 01:01:57,760 --> 01:01:58,560 Hey, give it! 818 01:02:20,080 --> 01:02:22,110 You moron... 819 01:02:28,020 --> 01:02:31,660 Day 4 820 01:02:46,440 --> 01:02:47,610 MED! 821 01:02:47,780 --> 01:02:49,660 Wake up! 822 01:02:53,080 --> 01:02:54,280 Where are we? 823 01:02:54,420 --> 01:02:55,770 No idea. 824 01:02:55,920 --> 01:02:58,230 We must've drifted far. 825 01:02:58,990 --> 01:03:00,200 You alright? 826 01:03:02,060 --> 01:03:03,600 The chiefs gone. 827 01:03:05,330 --> 01:03:07,110 Was he spirited away?! 828 01:03:07,230 --> 01:03:10,210 No, the river must've separated us. 829 01:03:11,170 --> 01:03:12,550 Danzo's gone too. 830 01:03:12,670 --> 01:03:16,050 Never mind him, the chief can't swim! 831 01:03:18,010 --> 01:03:20,720 Curses! We came so far... 832 01:03:21,580 --> 01:03:23,890 He died a hero's death. 833 01:03:26,310 --> 01:03:28,020 No time for tears. 834 01:03:28,480 --> 01:03:31,690 We'll honor him by making it to Edo! 835 01:03:48,170 --> 01:03:51,870 Huh? This is Fujishiro Station? 836 01:03:52,170 --> 01:03:53,770 It surely is... 837 01:03:53,910 --> 01:03:55,510 It is huh. 838 01:03:55,910 --> 01:03:57,410 Thank you. 839 01:04:00,310 --> 01:04:02,260 So? Where are we? 840 01:04:02,950 --> 01:04:06,920 We may have escaped, but we've gone past Ushiku. 841 01:04:07,860 --> 01:04:11,280 We're utterly lost without Danzo. 842 01:04:11,460 --> 01:04:13,900 Shall we return for our lord? 843 01:04:15,960 --> 01:04:17,600 Do something! 844 01:04:17,730 --> 01:04:20,270 We're just wasting time here! 845 01:04:20,630 --> 01:04:22,740 Why don't you have an idea? 846 01:04:23,070 --> 01:04:24,240 What? 847 01:04:24,410 --> 01:04:26,360 Stop that! Stop! 848 01:04:26,470 --> 01:04:27,920 Calm down! 849 01:04:29,780 --> 01:04:31,890 Send word to our lord. 850 01:04:32,050 --> 01:04:34,090 There's no time to go back. 851 01:04:34,550 --> 01:04:36,750 We'll wait for him at Toride. 852 01:04:37,220 --> 01:04:37,930 Good idea. 853 01:04:38,290 --> 01:04:40,670 Suzuki, gather the stand-ins. 854 01:04:40,890 --> 01:04:44,590 Imamura, get food. Araki, Masuda, ask the way. 855 01:04:44,730 --> 01:04:46,340 I'll find us a map. 856 01:04:46,890 --> 01:04:47,930 Hey! 857 01:04:50,060 --> 01:04:51,060 Got a problem? 858 01:04:52,730 --> 01:04:55,270 No, I'm impressed. 859 01:04:55,800 --> 01:04:57,010 Change your mind? 860 01:04:57,000 --> 01:04:57,170 Change your mind? My doubts don't matter now. 861 01:04:57,170 --> 01:04:59,770 My doubts don't matter now. 862 01:05:00,670 --> 01:05:03,170 We've got to find the best way. 863 01:05:03,840 --> 01:05:04,950 What's more... 864 01:05:06,650 --> 01:05:08,160 I'm still... 865 01:05:08,620 --> 01:05:10,160 ...a Yunagaya samurai. 866 01:05:12,190 --> 01:05:13,330 Good, let's go! 867 01:05:13,850 --> 01:05:15,890 Gotta rush to Toride 868 01:05:16,190 --> 01:05:18,130 and get back on track! 869 01:05:31,510 --> 01:05:32,650 To Masaatsu 870 01:06:04,100 --> 01:06:05,080 Let's go! 871 01:06:09,040 --> 01:06:10,490 It's him? 872 01:06:12,350 --> 01:06:14,330 Osaki's client?! 873 01:06:14,420 --> 01:06:17,630 I just passed him a letter! 874 01:06:19,250 --> 01:06:20,290 Move it! 875 01:06:20,420 --> 01:06:21,950 Oh no! Osaki! 876 01:06:22,090 --> 01:06:23,720 Where's that shrew?! 877 01:06:23,860 --> 01:06:25,400 Osaki! 878 01:06:25,590 --> 01:06:26,900 Where's Osaki? 879 01:06:27,030 --> 01:06:28,210 I don't know! 880 01:06:28,530 --> 01:06:31,170 Osaki! 881 01:06:33,100 --> 01:06:33,970 Osaki! 882 01:06:34,100 --> 01:06:36,410 Where'd this ronin go? 883 01:06:38,810 --> 01:06:40,420 He's long gone. 884 01:06:41,010 --> 01:06:43,420 You knew, didn't ya? 885 01:06:44,110 --> 01:06:46,380 You'll pay for this! 886 01:06:47,380 --> 01:06:49,620 C'mon, it's jail for you. 887 01:06:50,250 --> 01:06:51,390 Halt! 888 01:06:54,350 --> 01:06:57,060 What are YOU doing?! Get away! 889 01:07:00,030 --> 01:07:01,640 I'll find your sister! 890 01:07:26,320 --> 01:07:27,960 Hey Araki! 891 01:07:28,460 --> 01:07:30,240 Why'd you lead us here? 892 01:07:30,760 --> 01:07:33,770 I heard it's the fastest way to Edo. 893 01:07:34,330 --> 01:07:35,430 Come on! 894 01:08:13,600 --> 01:08:16,370 What are ya doin'? 895 01:08:17,840 --> 01:08:19,280 I can't! 896 01:08:19,410 --> 01:08:21,220 Just gird your loins! 897 01:08:21,340 --> 01:08:22,370 You can do it! 898 01:08:22,510 --> 01:08:23,780 Come on! 899 01:08:45,000 --> 01:08:46,530 Damn, we'll be late! 900 01:08:46,900 --> 01:08:48,210 Help me! 901 01:08:49,840 --> 01:08:51,050 What's that?! 902 01:08:58,650 --> 01:09:00,500 It's Soma's ghost! 903 01:09:10,060 --> 01:09:11,440 Go away! 904 01:09:14,630 --> 01:09:15,760 Wait! 905 01:09:16,800 --> 01:09:18,110 Go away! 906 01:09:21,170 --> 01:09:22,770 Exorcism time! 907 01:09:24,640 --> 01:09:25,610 Ow! 908 01:09:27,810 --> 01:09:29,250 It's in pain. 909 01:09:29,710 --> 01:09:31,240 It's bleeding. 910 01:09:31,850 --> 01:09:34,090 Is it possible he's alive? 911 01:09:34,550 --> 01:09:36,080 Of course it is! 912 01:09:39,120 --> 01:09:42,590 Day 5 913 01:09:54,570 --> 01:09:55,670 You alright? 914 01:10:03,410 --> 01:10:04,280 Who are you? 915 01:10:08,380 --> 01:10:10,760 You know I'm Masaatsu Naito? 916 01:10:10,880 --> 01:10:12,720 We're shogunate spies. 917 01:10:13,050 --> 01:10:15,260 With orders to hunt you. 918 01:10:15,560 --> 01:10:19,270 If we die, our corpses rot where they lie. 919 01:10:19,460 --> 01:10:23,100 Yes, spies can be killed on the spot. 920 01:10:25,670 --> 01:10:27,280 I admire your guts. 921 01:10:35,840 --> 01:10:37,720 A sword-draw strike! 922 01:11:15,220 --> 01:11:17,460 Hey. Drop your sword. 923 01:11:20,450 --> 01:11:21,490 You villain! 924 01:11:22,060 --> 01:11:26,340 To ninja, victory is supreme. Villainy is irrelevant. 925 01:11:27,390 --> 01:11:30,340 Mister ronin, forget about me! 926 01:11:31,160 --> 01:11:34,470 You were foolish to fall for a whore. 927 01:11:35,470 --> 01:11:37,140 A foolish lord. 928 01:11:38,970 --> 01:11:40,350 Lord? 929 01:11:44,580 --> 01:11:46,150 Status be damned. 930 01:11:48,820 --> 01:11:50,670 I've fallen for her! 931 01:11:53,290 --> 01:11:55,100 What's this? 932 01:11:56,290 --> 01:11:57,990 How selfless of you. 933 01:11:58,290 --> 01:11:59,490 Naito. 934 01:12:00,430 --> 01:12:02,380 Drop that, she lives. 935 01:12:02,730 --> 01:12:03,970 I promise. 936 01:12:04,430 --> 01:12:06,240 Who'd believe that?! 937 01:12:06,370 --> 01:12:07,320 Shut up! 938 01:12:07,430 --> 01:12:08,740 Slop! 939 01:12:09,200 --> 01:12:10,370 So. 940 01:12:11,100 --> 01:12:15,210 Your clan, or the wench. Which will it be? 941 01:12:34,430 --> 01:12:35,900 Don't do it! 942 01:12:37,930 --> 01:12:38,960 Kill him. 943 01:12:40,800 --> 01:12:43,070 Such is the way of man. 944 01:12:50,380 --> 01:12:52,860 Corpses rot where they lie. 945 01:12:53,250 --> 01:12:55,700 Hold it right there! 946 01:13:04,760 --> 01:13:08,930 Lord Nobutoki orders you to bring Naito to Edo. 947 01:13:09,430 --> 01:13:10,300 What? 948 01:13:10,600 --> 01:13:14,810 He changed his mind. He wants to kill him himself. 949 01:13:17,440 --> 01:13:18,320 Tie him up. 950 01:13:21,510 --> 01:13:23,310 Tie him tighter! 951 01:13:26,350 --> 01:13:27,460 Wench. 952 01:13:29,250 --> 01:13:30,950 Say your prayers. 953 01:13:34,090 --> 01:13:35,970 Kotaro? Kotaro! 954 01:13:37,590 --> 01:13:39,190 You bastard! 955 01:13:40,860 --> 01:13:41,930 You're... 956 01:13:51,470 --> 01:13:52,640 We meet again. 957 01:13:53,110 --> 01:13:56,460 Danzo Kumogakure! You were to go at Ushiku! 958 01:13:56,540 --> 01:13:58,080 I'm like a cloud. 959 01:13:58,710 --> 01:14:00,310 I drift freely. 960 01:14:00,810 --> 01:14:01,690 You villain! 961 01:14:01,980 --> 01:14:04,820 To ninja, victory is supreme. 962 01:14:05,090 --> 01:14:07,200 Villainy is irrelevant 963 01:14:08,320 --> 01:14:11,320 You got that? Better watch your back. 964 01:14:39,650 --> 01:14:42,030 Great timing, Danzo! 965 01:14:42,190 --> 01:14:45,190 You... You survived! 966 01:14:47,260 --> 01:14:51,670 We were attacked by spies, and I lost the others. 967 01:14:51,830 --> 01:14:55,280 I got a letter! They're heading to Toride! 968 01:14:55,740 --> 01:14:57,550 Anyway, 969 01:14:58,510 --> 01:15:01,460 I'm mighty glad y'all came! 970 01:15:03,080 --> 01:15:04,120 So am I. 971 01:15:04,710 --> 01:15:08,210 You're a truly honorable feller! 972 01:15:08,720 --> 01:15:14,260 I wouldn'ta blamed y'all for leavin', but y'all came back! 973 01:15:16,290 --> 01:15:17,560 Lord, 974 01:15:18,290 --> 01:15:19,560 we've no time. 975 01:15:21,160 --> 01:15:22,330 You're right. 976 01:15:23,060 --> 01:15:24,440 We must hurry! 977 01:15:27,630 --> 01:15:29,240 Soma, you dimwit! 978 01:15:30,970 --> 01:15:34,610 You better get ready 'cause I'm on my way! 979 01:15:36,410 --> 01:15:37,610 Nearly there! 980 01:15:38,140 --> 01:15:39,590 Where's our lord? 981 01:15:40,080 --> 01:15:41,990 He'll have the letter. 982 01:15:42,780 --> 01:15:44,260 Maybe we weren't in time. 983 01:15:45,050 --> 01:15:47,820 Well, we'll have to make do. 984 01:15:48,590 --> 01:15:49,590 Chief! 985 01:15:50,490 --> 01:15:52,330 The stand-ins are here. 986 01:15:55,660 --> 01:15:58,110 They don't look happy. 987 01:15:59,400 --> 01:16:03,170 We got no time to deal with this crap! 988 01:16:13,780 --> 01:16:16,050 You want more money? 989 01:16:17,280 --> 01:16:19,620 You're the ones who're late. 990 01:16:20,350 --> 01:16:22,830 You owe us for waiting. 991 01:16:23,860 --> 01:16:27,000 Please. We're flat broke! 992 01:16:27,130 --> 01:16:29,740 That's your problem! 993 01:16:31,870 --> 01:16:35,340 You won't pay us? Have a nice life. 994 01:16:36,300 --> 01:16:38,010 Hey! We're leaving! 995 01:16:38,470 --> 01:16:39,810 You boneheads! 996 01:16:39,910 --> 01:16:41,090 Get back here! 997 01:16:41,210 --> 01:16:43,350 Wait! 998 01:16:44,140 --> 01:16:45,980 I'll sort this out! 999 01:16:46,510 --> 01:16:47,550 Alright. 1000 01:16:49,020 --> 01:16:50,330 Wait! 1001 01:16:53,190 --> 01:16:56,730 This ain't the samurai way! 1002 01:16:57,190 --> 01:16:59,330 This ain't the samurai way! 1003 01:16:59,960 --> 01:17:01,630 You're a samurai! 1004 01:17:01,860 --> 01:17:06,240 Sometimes samurai become peasants. 1005 01:17:06,530 --> 01:17:09,410 You gotta roll with the times. 1006 01:17:11,200 --> 01:17:13,910 We'll take this stuff as payment. 1007 01:17:14,040 --> 01:17:17,990 What? But it's all borrowed! 1008 01:17:18,080 --> 01:17:21,080 Don't like it? Tell the magistrate. 1009 01:17:21,380 --> 01:17:25,090 He'll just say you had it coming. 1010 01:17:42,600 --> 01:17:43,940 It's over. 1011 01:17:45,970 --> 01:17:47,000 Chief... 1012 01:17:47,740 --> 01:17:49,240 Not now... 1013 01:17:50,280 --> 01:17:51,420 This is where... 1014 01:17:53,710 --> 01:17:54,590 ...it ends. 1015 01:18:24,280 --> 01:18:27,230 I can't even slit my stomach! 1016 01:18:42,860 --> 01:18:44,570 Hey! Who's that? 1017 01:18:45,370 --> 01:18:48,080 Bow down before... our lord! 1018 01:18:48,670 --> 01:18:50,610 A lord's procession! 1019 01:18:53,240 --> 01:18:57,010 Chief! It's a procession. Over there. 1020 01:19:00,510 --> 01:19:01,720 Over there. 1021 01:19:09,190 --> 01:19:10,890 Halt! 1022 01:19:18,630 --> 01:19:19,870 Open up. 1023 01:19:27,140 --> 01:19:30,140 Hey, is that you Soma? 1024 01:19:32,280 --> 01:19:34,850 Why, it's our lord's kin... 1025 01:19:35,580 --> 01:19:38,220 Lord Naito of the Iwakitaira clan! 1026 01:19:38,350 --> 01:19:39,290 Yeah. 1027 01:19:41,090 --> 01:19:45,570 Soma! What on earth are you doing in a place like this? 1028 01:19:49,730 --> 01:19:51,710 And why are you a mess? 1029 01:19:54,530 --> 01:19:57,070 Well, actually... 1030 01:20:02,440 --> 01:20:03,880 What?! 1031 01:20:05,180 --> 01:20:08,520 Travel to Edo in only 5 days? 1032 01:20:09,520 --> 01:20:13,800 If we don't make it, our clan will be crushed. 1033 01:20:20,130 --> 01:20:24,140 So that's why you've been sleeping rough. 1034 01:20:27,430 --> 01:20:30,570 All that's left for me to do now 1035 01:20:30,700 --> 01:20:35,050 is cut open my wrinkled gut and pray for forgiveness! 1036 01:20:38,480 --> 01:20:39,980 I beg you! 1037 01:20:41,180 --> 01:20:44,560 Do me the honor of lending me your sword! 1038 01:20:49,290 --> 01:20:52,960 Soma. Lift your head. 1039 01:21:00,500 --> 01:21:02,480 Are you blind? 1040 01:21:06,510 --> 01:21:10,980 If you need a procession, there's one right here! 1041 01:21:12,410 --> 01:21:13,580 Sony? 1042 01:21:19,120 --> 01:21:21,790 But...are you sure, sir? 1043 01:21:22,120 --> 01:21:24,930 Masaatsu's been good to me. 1044 01:21:25,790 --> 01:21:27,130 During the famine, 1045 01:21:27,960 --> 01:21:30,700 he sent us rice, remember? 1046 01:21:32,300 --> 01:21:35,540 He saved our lives. 1047 01:21:36,670 --> 01:21:37,970 My Lord! 1048 01:21:39,010 --> 01:21:43,830 I was so short sighted... 1049 01:21:43,940 --> 01:21:45,280 Don't cry. 1050 01:21:45,650 --> 01:21:49,620 Take this procession, and use it freely. 1051 01:21:50,850 --> 01:21:55,260 After all, we were in no rush anyway. 1052 01:21:57,090 --> 01:21:58,260 Soma. 1053 01:22:00,260 --> 01:22:05,830 Show Nobutoki and his cronies how we do things in Iwaki! 1054 01:22:10,540 --> 01:22:12,180 You guys reek. 1055 01:22:14,210 --> 01:22:18,690 Toride Station 1056 01:22:44,500 --> 01:22:45,380 Look! 1057 01:22:47,270 --> 01:22:48,540 That's a monkey! 1058 01:22:49,180 --> 01:22:51,560 It seems right at home! 1059 01:22:55,150 --> 01:22:58,680 The drooping Wisteria symbol... Yunagaya. 1060 01:22:58,820 --> 01:23:03,160 Indeed. They look like they're full of purpose. 1061 01:23:03,290 --> 01:23:04,390 They do. 1062 01:23:05,390 --> 01:23:06,260 Superb! 1063 01:23:06,390 --> 01:23:07,770 Indeed! 1064 01:23:13,400 --> 01:23:16,570 Lord! Thank you so much! 1065 01:23:17,070 --> 01:23:20,110 We'll never forget this day! 1066 01:23:20,570 --> 01:23:24,070 In times of need, samurai help each other. 1067 01:23:25,650 --> 01:23:29,400 When you see Masaatsu, give him my best. 1068 01:23:30,050 --> 01:23:31,220 Yes sir! 1069 01:23:33,820 --> 01:23:36,260 Thank you so much! 1070 01:23:36,390 --> 01:23:38,420 Have a safe journey! 1071 01:23:38,560 --> 01:23:40,000 Fare thee well! 1072 01:23:43,300 --> 01:23:44,440 Chief. 1073 01:23:44,900 --> 01:23:47,440 What do we do about our lord? 1074 01:23:49,970 --> 01:23:54,940 We got no time! We'll just have to wait for him in Edo! 1075 01:24:04,850 --> 01:24:07,330 Segawa! It's Segawa! 1076 01:24:07,550 --> 01:24:11,620 Chief! There's a procession coming this way! 1077 01:24:11,720 --> 01:24:14,530 What? Another procession?! 1078 01:24:14,660 --> 01:24:17,140 You're walking right into it! 1079 01:24:17,230 --> 01:24:20,070 So, whose procession is it? 1080 01:24:20,200 --> 01:24:25,340 It's Lord Yoshimura Date of the Sendai clan! 1081 01:24:25,710 --> 01:24:29,180 What?! They're huge compared to us! 1082 01:24:29,310 --> 01:24:33,310 If we can't get past, we'll be stuck till sundown! 1083 01:24:33,450 --> 01:24:36,830 Walking past a procession is forbidden, 1084 01:24:36,950 --> 01:24:39,480 so small clans must make way. 1085 01:24:39,990 --> 01:24:44,000 Wait! It's not our place to come up with a plan. 1086 01:24:44,520 --> 01:24:48,300 Come on Chief, do what you always do! 1087 01:24:49,000 --> 01:24:51,680 Chief! Give us your wisdom! 1088 01:24:51,800 --> 01:24:52,780 Now! Now! 1089 01:24:53,130 --> 01:24:53,900 N ow! 1090 01:24:54,030 --> 01:24:56,340 S-sure, lemme think! 1091 01:24:56,700 --> 01:24:58,080 Chief, quickly! 1092 01:24:58,700 --> 01:24:59,680 They're coming! 1093 01:25:04,940 --> 01:25:05,750 I see it! 1094 01:25:07,180 --> 01:25:09,120 Quit jerkin' around! 1095 01:25:09,350 --> 01:25:11,790 A plan! I see it now! 1096 01:25:12,020 --> 01:25:13,120 Huh? 1097 01:25:45,850 --> 01:25:46,720 We did it! 1098 01:25:47,350 --> 01:25:49,130 Just barely... 1099 01:25:49,260 --> 01:25:52,900 Messengers and midwives can pass processions! 1100 01:25:53,030 --> 01:25:56,380 Brilliant! You've done it again, Chief! 1101 01:25:56,700 --> 01:25:58,310 Full speed to Edo! 1102 01:26:04,870 --> 01:26:07,210 What? They've already passed? 1103 01:26:07,340 --> 01:26:09,720 Yes, a splendid procession! 1104 01:26:09,840 --> 01:26:12,580 I see. Alright! We must hurry! 1105 01:26:15,010 --> 01:26:17,080 Koto will be worried! 1106 01:26:23,220 --> 01:26:26,500 Yunagaya clan Edo residence 1107 01:26:26,630 --> 01:26:30,050 Emergency! Emergency! 1108 01:26:30,160 --> 01:26:31,140 Lady Koto! 1109 01:26:31,260 --> 01:26:32,070 Princess! 1110 01:26:32,160 --> 01:26:33,800 Princess Koto! 1111 01:26:34,000 --> 01:26:36,380 Emergency! 1112 01:26:39,340 --> 01:26:41,140 What's going on?! 1113 01:26:41,270 --> 01:26:43,720 Lady Koto! Lady Koto! 1114 01:26:45,110 --> 01:26:47,280 You made it to Edo! 1115 01:26:48,910 --> 01:26:50,690 Kikuchiyo too. 1116 01:26:51,980 --> 01:26:54,460 Why are you dressed like that? 1117 01:26:56,920 --> 01:26:59,300 It's a long story. 1118 01:27:01,490 --> 01:27:03,030 And Lord Naito? 1119 01:27:03,730 --> 01:27:05,430 Where's my brother?! 1120 01:27:05,900 --> 01:27:08,600 We lost each other on the way. 1121 01:27:11,670 --> 01:27:15,380 I'm sure he'll arrive here sometime soon... 1122 01:27:15,510 --> 01:27:16,880 Fools! 1123 01:27:17,480 --> 01:27:19,050 Why aren't you with him? 1124 01:27:20,210 --> 01:27:23,190 Spies attacked us and held us up... 1125 01:27:23,320 --> 01:27:25,100 We have until 6. 1126 01:27:25,480 --> 01:27:28,760 Without him, we won't make it in time! 1127 01:27:31,660 --> 01:27:32,640 Soma. 1128 01:27:34,230 --> 01:27:35,110 Think hard. 1129 01:27:37,060 --> 01:27:38,440 Again?! 1130 01:27:38,560 --> 01:27:41,540 Aren't you the highest-paid retainer? 1131 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 A plan, or a pay cut. 1132 01:27:50,010 --> 01:27:51,040 Please! 1133 01:27:52,310 --> 01:27:54,520 You're my only hope! 1134 01:28:01,550 --> 01:28:05,930 All we can do is get everyone to form a procession, 1135 01:28:06,060 --> 01:28:10,270 and stall for time without our lord until he arrives! 1136 01:28:11,730 --> 01:28:14,500 Gentlemen, haul ass! 1137 01:28:19,640 --> 01:28:21,170 A gale! 1138 01:28:21,640 --> 01:28:22,620 Shut your doors! 1139 01:28:23,480 --> 01:28:26,260 Fire safety! 1140 01:28:27,780 --> 01:28:29,150 Get indoors! 1141 01:28:32,050 --> 01:28:33,490 Don't go out! 1142 01:28:33,790 --> 01:28:36,170 Haven't you found them yet?! 1143 01:28:41,790 --> 01:28:43,830 Retainers, junior elders... 1144 01:28:44,060 --> 01:28:46,840 Money's all that moves them! 1145 01:28:48,400 --> 01:28:50,500 I'll never have enough. 1146 01:28:51,900 --> 01:28:52,850 Yashamaru! 1147 01:28:56,910 --> 01:28:59,510 I'm almost chief councillor! 1148 01:29:00,680 --> 01:29:03,380 I won't let those hicks ruin it. 1149 01:29:06,690 --> 01:29:07,900 Very well. 1150 01:29:09,290 --> 01:29:11,490 Deploy all our ninja clans. 1151 01:29:11,690 --> 01:29:13,890 Iga, Koga, and Negoroshu. 1152 01:29:14,360 --> 01:29:15,730 Show no mercy. 1153 01:29:17,360 --> 01:29:18,740 Kill 'em all! 1154 01:29:19,200 --> 01:29:20,110 As you wish. 1155 01:29:25,140 --> 01:29:26,850 It's almost 6. 1156 01:29:27,310 --> 01:29:28,690 We must run! 1157 01:29:43,960 --> 01:29:45,740 Quick! This way! 1158 01:30:00,970 --> 01:30:03,280 You shall not pass. 1159 01:30:03,480 --> 01:30:05,020 Nobutoki's minions? 1160 01:30:05,280 --> 01:30:06,590 Die! 1161 01:30:36,140 --> 01:30:36,910 Get down! 1162 01:31:01,770 --> 01:31:03,410 Bow down before... 1163 01:31:05,200 --> 01:31:05,910 ...our lord! 1164 01:31:21,850 --> 01:31:23,130 Soma! 1165 01:31:25,190 --> 01:31:25,530 My Lord! 1166 01:31:26,090 --> 01:31:27,800 Our lord's in danger! 1167 01:31:27,930 --> 01:31:29,240 Charge! 1168 01:31:33,200 --> 01:31:34,140 My Lord! 1169 01:31:34,530 --> 01:31:35,130 MED! 1170 01:31:35,270 --> 01:31:37,410 Good to see you're alive! 1171 01:31:40,040 --> 01:31:41,640 Hide here! 1172 01:31:42,880 --> 01:31:43,760 Who's that? 1173 01:31:43,880 --> 01:31:45,490 Our lord's woman! 1174 01:31:45,580 --> 01:31:46,710 Woman?! 1175 01:31:46,910 --> 01:31:47,790 Protect her! 1176 01:31:47,910 --> 01:31:49,550 Dammit! 1177 01:31:54,020 --> 01:31:57,730 You bastards! We'll cut you to shreds! 1178 01:31:58,920 --> 01:32:02,370 We're martial arts masters. 1179 01:32:03,330 --> 01:32:05,640 Not crummy thugs like you! 1180 01:32:05,760 --> 01:32:06,870 Right! 1181 01:32:07,270 --> 01:32:09,980 Each of us is more than a match for you! 1182 01:32:10,100 --> 01:32:13,810 You think we'd lose to bozos in pajamas? 1183 01:32:14,270 --> 01:32:18,280 Like bugs to a flame. That's you guys! 1184 01:32:23,250 --> 01:32:24,620 You pissed us off. 1185 01:32:25,920 --> 01:32:28,620 Money's made you Edo chumps soft. 1186 01:32:28,990 --> 01:32:31,520 Now you'll realize the strength 1187 01:32:32,760 --> 01:32:34,460 of our little clan! 1188 01:32:36,100 --> 01:32:36,980 Soma! 1189 01:32:37,100 --> 01:32:38,140 My Lord?! 1190 01:33:13,830 --> 01:33:14,930 Over there! 1191 01:33:16,840 --> 01:33:18,050 Over here! 1192 01:33:19,510 --> 01:33:20,960 No, over there! 1193 01:33:23,740 --> 01:33:25,010 Here! Here! 1194 01:33:51,240 --> 01:33:53,780 You're the Koga's top dog? 1195 01:33:54,070 --> 01:33:55,450 Prepare yourself. 1196 01:34:30,580 --> 01:34:32,590 Poisoned shuriken... 1197 01:34:40,890 --> 01:34:42,840 You're paralyzed. 1198 01:34:50,060 --> 01:34:51,440 A deception! 1199 01:34:53,800 --> 01:34:55,830 I'm immune to poison. 1200 01:34:56,870 --> 01:34:59,010 Except for sake. 1201 01:35:09,620 --> 01:35:11,000 My Lord! Danger! 1202 01:35:29,540 --> 01:35:30,680 You can't hide. 1203 01:35:43,980 --> 01:35:44,860 Bulls eye! 1204 01:35:57,300 --> 01:35:58,080 Slop! 1205 01:36:02,100 --> 01:36:06,140 Don't let them pass! Chop those farmhands down! 1206 01:36:07,410 --> 01:36:08,590 Akiyama! 1207 01:36:09,710 --> 01:36:10,740 Akiyama! 1208 01:36:33,700 --> 01:36:35,970 Akiyama! Don't be reckless! 1209 01:36:36,770 --> 01:36:37,900 Sometimes, 1210 01:36:38,040 --> 01:36:40,580 I've gotta let my hair down! 1211 01:36:46,180 --> 01:36:47,450 Akiyama! 1212 01:37:17,610 --> 01:37:19,610 Akiyama! 1213 01:37:19,810 --> 01:37:20,650 My Lord! 1214 01:37:21,250 --> 01:37:23,960 I'll carve a trail of blood! 1215 01:37:24,080 --> 01:37:25,020 Advance! 1216 01:37:35,830 --> 01:37:37,140 Akiyama! 1217 01:37:40,600 --> 01:37:42,130 Forget about me, 1218 01:37:43,100 --> 01:37:44,840 and keep going! 1219 01:37:47,440 --> 01:37:48,640 My Lord! 1220 01:38:17,000 --> 01:38:17,700 Danzo! 1221 01:38:18,000 --> 01:38:19,710 Move yer asses! 1222 01:38:20,840 --> 01:38:22,210 Thank you! 1223 01:38:22,670 --> 01:38:24,050 Don't die. 1224 01:38:25,210 --> 01:38:26,740 Die and I'll kill you! 1225 01:38:50,670 --> 01:38:51,940 Chief Councillor. 1226 01:38:52,840 --> 01:38:56,210 There was no need for you to come here. 1227 01:38:57,910 --> 01:39:00,580 The shogun ordered me to. 1228 01:39:05,550 --> 01:39:10,830 If the procession is late, we can't just transfer Naito. 1229 01:39:12,060 --> 01:39:13,940 We crush his clan, 1230 01:39:14,460 --> 01:39:15,940 he forfeits his life. 1231 01:39:20,630 --> 01:39:23,410 Not so fast! 1232 01:39:23,770 --> 01:39:25,610 Not so fast! 1233 01:39:40,620 --> 01:39:41,990 The Yunagaya clan 1234 01:39:42,620 --> 01:39:46,760 has returned to Edo at this moment! 1235 01:39:46,890 --> 01:39:49,100 You imbeciles! 1236 01:39:50,230 --> 01:39:52,430 The bell rings no more. 1237 01:39:53,570 --> 01:39:56,180 Your tardiness is outrageous! 1238 01:40:04,580 --> 01:40:05,860 Well done! 1239 01:40:14,720 --> 01:40:17,160 This must be some mistake! 1240 01:40:17,720 --> 01:40:19,700 It's ridiculous! 1241 01:40:20,230 --> 01:40:21,770 I like that sound. 1242 01:40:23,060 --> 01:40:25,330 - Bulls eye! - Perfect! 1243 01:40:46,450 --> 01:40:47,930 Chief Councillor. 1244 01:40:48,790 --> 01:40:49,930 What? 1245 01:40:50,920 --> 01:40:53,260 There's no sign of Naito. 1246 01:40:55,760 --> 01:40:58,600 Without your lord you've failed! 1247 01:41:01,830 --> 01:41:04,170 Sony to keep you waiting. 1248 01:41:27,560 --> 01:41:28,830 The Yunagaya clan 1249 01:41:29,160 --> 01:41:31,140 has returned to Edo! 1250 01:41:32,500 --> 01:41:33,920 Answer me this. 1251 01:41:34,170 --> 01:41:36,520 About your disputed mine. 1252 01:41:37,140 --> 01:41:38,420 Is it true 1253 01:41:38,400 --> 01:41:41,140 you failed to declare its yield? 1254 01:41:43,180 --> 01:41:45,320 What our mine produced... 1255 01:41:53,150 --> 01:41:54,250 ...is this. 1256 01:41:54,550 --> 01:41:56,000 There it is! 1257 01:41:56,190 --> 01:41:57,290 But this, 1258 01:41:59,320 --> 01:42:01,530 it is not gold. 1259 01:42:02,230 --> 01:42:04,580 The color may be similar, 1260 01:42:04,730 --> 01:42:07,230 but its name is "fool's gold." 1261 01:42:08,400 --> 01:42:10,710 It's no more than iron. 1262 01:42:11,070 --> 01:42:12,240 What? 1263 01:42:16,740 --> 01:42:18,220 Is that so. 1264 01:42:18,580 --> 01:42:19,690 Therefore, 1265 01:42:20,610 --> 01:42:23,850 we did not fail to declare gold. 1266 01:42:24,220 --> 01:42:29,070 Some greedy knave swallowed a story 1267 01:42:30,120 --> 01:42:32,720 told in haste by a callow spy. 1268 01:42:33,390 --> 01:42:35,390 You backwoods samurai! 1269 01:42:35,560 --> 01:42:37,200 Indeed I am 1270 01:42:37,460 --> 01:42:39,910 a backwoods samurai. 1271 01:42:42,730 --> 01:42:43,870 That being so, 1272 01:42:44,240 --> 01:42:47,220 explain to me in simple terms 1273 01:42:47,540 --> 01:42:51,880 a backwoods samurai can understand about how you intend 1274 01:42:52,740 --> 01:42:54,780 to settle this matter. 1275 01:42:59,320 --> 01:43:00,630 Nobutoki. 1276 01:43:02,120 --> 01:43:05,690 It was you who ordered them to return to Edo. 1277 01:43:06,960 --> 01:43:10,130 The Yunagaya clan has done nothing wrong, 1278 01:43:10,630 --> 01:43:12,260 so you are to blame! 1279 01:43:12,460 --> 01:43:13,960 Blame, you say? 1280 01:43:16,640 --> 01:43:17,710 I was merely 1281 01:43:17,840 --> 01:43:21,620 acting in the interests of the shogun. 1282 01:43:21,970 --> 01:43:23,450 Is that not clear? 1283 01:43:24,140 --> 01:43:25,950 Yes, it is clear. 1284 01:43:26,950 --> 01:43:28,430 That until now 1285 01:43:28,780 --> 01:43:33,590 you have dispatched spies to grasp the weaknesses of clans 1286 01:43:33,990 --> 01:43:36,100 for your personal gain! 1287 01:43:36,520 --> 01:43:39,290 This time, you have been exposed. 1288 01:43:40,460 --> 01:43:44,270 I hereby suspend you until further instruction. 1289 01:43:46,730 --> 01:43:47,540 Begone! 1290 01:43:47,700 --> 01:43:48,830 I will not! 1291 01:43:50,000 --> 01:43:52,480 I will never back down! 1292 01:43:54,810 --> 01:43:56,320 Don't presume 1293 01:43:56,810 --> 01:43:58,790 you have defeated me! 1294 01:44:06,220 --> 01:44:07,530 Stand down! 1295 01:44:24,100 --> 01:44:26,840 Good breeding is paramount. 1296 01:44:28,010 --> 01:44:31,390 This yokel knows nothing of governance. 1297 01:44:33,010 --> 01:44:34,490 You wait and see! 1298 01:44:39,350 --> 01:44:40,330 Naito. 1299 01:44:42,020 --> 01:44:43,520 You have done well. 1300 01:44:56,770 --> 01:44:59,180 What? Who's this? 1301 01:45:00,410 --> 01:45:03,420 All that swaying made me queasy! 1302 01:45:13,080 --> 01:45:14,420 Mr. Naito? 1303 01:45:15,250 --> 01:45:15,920 Who's he? 1304 01:45:16,090 --> 01:45:17,230 You nitwit! 1305 01:45:20,260 --> 01:45:22,740 So you're a lord. 1306 01:45:24,000 --> 01:45:26,610 Nothing surprises me anymore. 1307 01:45:29,670 --> 01:45:32,280 This geezer's full of himself. 1308 01:45:36,510 --> 01:45:39,450 Lords, famous merchants, 1309 01:45:39,610 --> 01:45:41,090 they're all human. 1310 01:45:41,750 --> 01:45:43,730 They all poop and screw, 1311 01:45:44,320 --> 01:45:45,890 but they act snooty 1312 01:45:45,980 --> 01:45:48,260 and look down on the poor! 1313 01:45:48,750 --> 01:45:50,060 Well screw you too! 1314 01:45:53,560 --> 01:45:54,930 Is that so. 1315 01:45:55,760 --> 01:45:57,900 Please accept my apology. 1316 01:46:00,500 --> 01:46:01,500 Huh? 1317 01:46:01,670 --> 01:46:02,670 Osaki... 1318 01:46:03,840 --> 01:46:05,320 This gentleman... 1319 01:46:06,240 --> 01:46:08,320 ...is the shogun's advisor. 1320 01:46:26,830 --> 01:46:28,000 I'm gonna puke. 1321 01:47:22,610 --> 01:47:24,220 Summoning me to Edo 1322 01:47:24,420 --> 01:47:26,560 was your idea, My Shogun? 1323 01:47:27,450 --> 01:47:28,390 Yes. 1324 01:47:29,850 --> 01:47:34,890 I called you back to ascertain Nobutoki's wrongdoing. 1325 01:47:35,760 --> 01:47:38,140 You came under heavy attack. 1326 01:47:38,260 --> 01:47:42,070 You're saying you let it happen on purpose? 1327 01:47:42,900 --> 01:47:44,400 You're displeased? 1328 01:47:45,240 --> 01:47:47,990 I have no need of weak vassals! 1329 01:47:48,110 --> 01:47:50,820 No, I do not care about myself. 1330 01:47:51,410 --> 01:47:52,410 However, 1331 01:47:53,210 --> 01:47:55,550 when I think of my people, 1332 01:47:55,910 --> 01:47:57,450 you frighten me. 1333 01:47:59,380 --> 01:48:01,120 Explain yourself. 1334 01:48:04,290 --> 01:48:07,530 If... My Shogun... 1335 01:48:08,330 --> 01:48:10,710 ...is truly that foolish, 1336 01:48:12,330 --> 01:48:14,810 my people will suffer for it. 1337 01:48:30,950 --> 01:48:33,020 You are indeed correct! 1338 01:48:36,790 --> 01:48:38,030 But My Shogun! 1339 01:48:38,660 --> 01:48:43,040 Why did you believe we did not lie about our mine? 1340 01:48:43,160 --> 01:48:45,870 Didn't you take Nobutoki's word? 1341 01:48:52,340 --> 01:48:53,050 Thank... 1342 01:48:54,170 --> 01:48:55,880 ...your radish pickles. 1343 01:48:57,510 --> 01:48:59,310 When last in Edo, 1344 01:48:59,640 --> 01:49:03,350 you presented them to me, did you not? 1345 01:49:03,510 --> 01:49:05,250 They are excellent. 1346 01:49:05,680 --> 01:49:08,520 They taste of well-tilled soil. 1347 01:49:09,220 --> 01:49:11,750 He who brings such a gift 1348 01:49:12,360 --> 01:49:14,210 is worthy of my trust. 1349 01:49:15,860 --> 01:49:20,200 I'm very fond of these pickles too! 1350 01:49:28,210 --> 01:49:30,450 It would be negligence 1351 01:49:31,580 --> 01:49:34,090 to destroy the soil of Iwaki. 1352 01:49:35,510 --> 01:49:37,250 From this day, 1353 01:49:38,350 --> 01:49:40,330 and for eternity! 1354 01:49:44,860 --> 01:49:47,940 I shall guard it with my entire being! 1355 01:49:54,370 --> 01:49:58,050 I have witnessed your service in Edo. 1356 01:49:58,400 --> 01:49:59,940 Your wealth of spirit 1357 01:50:00,870 --> 01:50:02,710 is beyond riches! 1358 01:50:10,180 --> 01:50:11,920 One last thing. 1359 01:50:12,050 --> 01:50:14,760 Thanks to their journey to Edo, 1360 01:50:14,890 --> 01:50:19,930 no war broke out for many years to follow. 1361 01:50:21,190 --> 01:50:23,360 Perhaps it was all 1362 01:50:23,560 --> 01:50:26,560 part of a plan to ensure peace. 1363 01:50:34,440 --> 01:50:36,310 I'm deeply grateful. 1364 01:50:37,240 --> 01:50:38,080 Akiyama... 1365 01:50:40,240 --> 01:50:42,120 Recuperate in Edo. 1366 01:50:43,210 --> 01:50:45,560 No sir. I don't like it. 1367 01:50:45,720 --> 01:50:47,900 To think that Princess Koto 1368 01:50:48,050 --> 01:50:51,120 was sweet on Akiyama! 1369 01:50:52,760 --> 01:50:53,970 What's so funny? 1370 01:50:54,090 --> 01:50:55,300 Nothing. 1371 01:50:55,760 --> 01:50:56,740 Hey! 1372 01:50:57,060 --> 01:50:57,970 MED! 1373 01:51:03,470 --> 01:51:04,380 Gentlemen, 1374 01:51:05,300 --> 01:51:08,040 you have served magnificently! 1375 01:51:10,840 --> 01:51:13,680 It was such an exhausting journey. 1376 01:51:14,110 --> 01:51:16,520 Spies ambushing us, 1377 01:51:16,650 --> 01:51:21,630 lippy stand-ins who wouldn't do what they were told... 1378 01:51:21,790 --> 01:51:24,030 Alright alright alright! 1379 01:51:24,160 --> 01:51:28,470 If I hear any more, my ears are gonna fall off! 1380 01:51:29,990 --> 01:51:31,700 By the way My Lord 1381 01:51:31,960 --> 01:51:35,700 what's the deal with you and that lady? 1382 01:51:39,170 --> 01:51:40,310 You see... 1383 01:51:40,470 --> 01:51:41,880 Excuse me. 1384 01:51:53,150 --> 01:51:55,460 Now, introduce yourself. 1385 01:52:03,730 --> 01:52:05,530 Please call me Saki. 1386 01:52:11,700 --> 01:52:14,110 She's beautiful! 1387 01:52:16,410 --> 01:52:17,290 Actually... 1388 01:52:21,350 --> 01:52:22,590 I'm gonna... 1389 01:52:23,050 --> 01:52:25,090 ...make her my concubine! 1390 01:52:28,220 --> 01:52:34,190 But My Lord, a peasant can't be a concubine! 1391 01:52:34,360 --> 01:52:36,200 Act like she's a noble. 1392 01:52:36,530 --> 01:52:39,610 Sometimes peasants become samurai. 1393 01:52:39,860 --> 01:52:41,430 You gotta... 1394 01:52:42,870 --> 01:52:44,440 ...roll with the times! 1395 01:52:57,920 --> 01:52:59,030 My Lord? 1396 01:53:00,750 --> 01:53:02,490 You were here? 1397 01:53:04,290 --> 01:53:04,990 Yes. 1398 01:53:20,100 --> 01:53:21,340 My Lord? 1399 01:53:23,110 --> 01:53:24,560 I'm fine, with you. 1400 01:53:34,090 --> 01:53:34,830 This is... 1401 01:53:36,290 --> 01:53:37,330 ...from Danzo. 1402 01:53:37,460 --> 01:53:38,840 What is it? 1403 01:53:40,930 --> 01:53:43,000 "To buy my freedom." 1404 01:53:47,130 --> 01:53:48,770 Danzo... 1405 01:53:51,440 --> 01:53:52,850 HE'S gone? 1406 01:54:06,020 --> 01:54:07,900 Bow down before... 1407 01:54:09,320 --> 01:54:10,300 ...our lord! 1408 01:54:15,030 --> 01:54:16,070 Halt. 1409 01:54:16,690 --> 01:54:17,900 Halt. 1410 01:54:18,460 --> 01:54:20,910 Halt! 1411 01:54:23,700 --> 01:54:25,840 My Lord, there's a problem. 1412 01:54:26,000 --> 01:54:26,910 What's that? 1413 01:54:27,040 --> 01:54:28,240 Actually, 1414 01:54:28,710 --> 01:54:33,030 I only budgeted enough for a one-way journey. 1415 01:54:33,810 --> 01:54:34,650 What? 1416 01:54:34,850 --> 01:54:36,890 Our Edo fund's low too... 1417 01:54:37,010 --> 01:54:37,990 Wait! 1418 01:54:39,820 --> 01:54:41,390 Please don't say it... 1419 01:54:42,320 --> 01:54:45,560 Looks like we'll have to run home too. 1420 01:54:47,530 --> 01:54:51,070 Alright, let's run back to Yanagaya! 1421 01:54:51,860 --> 01:54:56,330 Last one home gets a half-year pay cut! 1422 01:54:56,700 --> 01:54:57,680 Huh?! 1423 01:54:59,000 --> 01:55:00,140 Wait! 1424 01:55:00,440 --> 01:55:01,970 Chief! 1425 01:55:02,940 --> 01:55:04,080 Osaki! 1426 01:55:06,110 --> 01:55:08,610 Why's this gotta happen to me?! 1427 01:55:09,080 --> 01:55:11,720 You're a lord, but you'll run? 1428 01:55:12,250 --> 01:55:14,280 My clan's kinda poor. 1429 01:55:16,390 --> 01:55:19,570 Being poor, it's... 1430 01:55:19,720 --> 01:55:21,460 ...damn tough! 1431 01:55:24,760 --> 01:55:27,900 Run! 85646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.