All language subtitles for Lust.for.a.Vampire.1971.WS.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,961 --> 00:01:00,281 JÀÀ vielĂ€ hetkeksi. - En voi, isĂ€ni suuttuu, jos pĂ€ivĂ€llinen myöhĂ€styy. 2 00:01:00,332 --> 00:01:03,710 NĂ€enkö sinua illalla? - EhkĂ€. 3 00:02:29,278 --> 00:02:37,136 VAMPYYRIN HIMO (1971) 4 00:06:35,567 --> 00:06:43,567 Oi, pimeyden valtias, helvetin prinssi. Kuule palvelijaasi. 5 00:06:45,543 --> 00:06:49,658 LĂ€hetĂ€ mustasta valtakunnastasi voima, - 6 00:06:49,709 --> 00:06:54,124 jolla voimme tehdĂ€ tahtosi maan pÀÀllĂ€. 7 00:06:54,986 --> 00:06:59,773 HerĂ€tĂ€ tĂ€mĂ€ vuosikymmeniĂ€ vanha tomu, - 8 00:06:59,824 --> 00:07:07,824 jotta sinun alaisuudessasi kuolleet voivat liittyĂ€ epĂ€kuolleisiin. 9 00:07:18,676 --> 00:07:24,023 HyvĂ€ksy tĂ€mĂ€ kunniaa osoittava uhraus. 10 00:07:28,920 --> 00:07:36,920 Muuta tĂ€mĂ€ tuore, lĂ€mmin veri ruumiiksi alaisuuteesi. 11 00:07:38,463 --> 00:07:45,676 Muuta tĂ€mĂ€ viaton sielu pahuudeksi. 12 00:10:15,820 --> 00:10:19,873 NĂ€yttÀÀ hyvĂ€ltĂ€, kuten sinĂ€kin, Trudi. SyötĂ€vĂ€n hyvĂ€ltĂ€. 13 00:10:19,924 --> 00:10:22,802 Minun on mentĂ€vĂ€. - Ei kai ole kiirettĂ€? 14 00:10:24,428 --> 00:10:26,318 Saanko vaihtaa sanan kanssanne, herra Lestrange? 15 00:10:26,319 --> 00:10:29,282 Toki, istukaa alas ja ottakaa viiniĂ€. 16 00:10:29,333 --> 00:10:35,122 Kiitos, sir. En halua vaikuttaa epĂ€ystĂ€vĂ€lliseltĂ€. 17 00:10:35,173 --> 00:10:37,875 Tavallisina aikoina ei ole pahasta - 18 00:10:37,926 --> 00:10:40,627 vitsailla nuorten palvelusnaisten kanssa. 19 00:10:40,678 --> 00:10:43,531 NĂ€mĂ€ eivĂ€t ole tavallisia aikoja. KylĂ€stĂ€ ei löydy ainoatakaan - 20 00:10:43,582 --> 00:10:46,433 nuorta tyttöÀ, joka puhuisi tuntemattomille. 21 00:10:46,484 --> 00:10:50,670 TĂ€mĂ€ on ensimmĂ€inen yösi tÀÀllĂ€? - Ja mahdollisesti viimeinen. 22 00:10:51,455 --> 00:10:55,175 TiedĂ€tkö mikĂ€ vuosi nyt on? - 1830, mikĂ€li muistan oikein. 23 00:10:55,226 --> 00:11:00,311 KyllĂ€. HeidĂ€t nĂ€htiin tasan 40 vuotta sitten. 24 00:11:01,199 --> 00:11:04,384 SitĂ€ ennen kului tasan 40 vuotta. 25 00:11:05,236 --> 00:11:09,089 KetkĂ€? - Karnsteinit. 26 00:11:09,140 --> 00:11:13,260 En tunne heitĂ€. - HeidĂ€n linnansa on kukkulalla. 27 00:11:13,311 --> 00:11:16,039 Aivan. Luulin heidĂ€n kuolleen. 28 00:11:16,310 --> 00:11:20,828 Me kutsumme heitĂ€ epĂ€kuolleiksi. Vampyyreiksi. 29 00:11:27,491 --> 00:11:30,777 Todella uskotte tuohon. - Niin teemme. 30 00:11:30,828 --> 00:11:32,828 Kerro lisÀÀ. Minua kiinnostaa. 31 00:11:32,843 --> 00:11:36,817 Sanoitte, ettĂ€ Karnsteinit ovat kuolleet. Se on totta. 32 00:11:36,868 --> 00:11:41,021 HeillĂ€ on silti voima herĂ€tĂ€ kuolleista. 33 00:11:41,072 --> 00:11:44,018 Nyt on aika heidĂ€n paluulleen. 34 00:11:44,809 --> 00:11:49,830 TĂ€mĂ€ kylĂ€ elÀÀ kauhun keskellĂ€. - MinkĂ€ kauhun? 35 00:11:49,881 --> 00:11:53,259 He jahtaavat nuoria neitsyitĂ€. Noituvat heidĂ€t. 36 00:11:54,085 --> 00:11:59,206 Joskus he imevĂ€t hitaasti elĂ€mĂ€n ja veren pois. 37 00:11:59,257 --> 00:12:01,408 Toisinaan he tappavat nopeasti. 38 00:12:01,459 --> 00:12:04,576 Yksi ahnas puraisu hampaillaan. 39 00:12:06,063 --> 00:12:10,684 Ei hĂ€tÀÀ, en ole nuori neitsyt. - Naurakaa vain, sir. 40 00:12:10,735 --> 00:12:13,386 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 41 00:12:13,437 --> 00:12:18,325 En kehottaisi tutustumaan kauniisiin vieraisiin. 42 00:12:18,376 --> 00:12:20,753 Kun olisi edes mahdollisuus... 43 00:12:21,846 --> 00:12:25,765 Rauhoittukaa. YmmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ koette asian vahvasti. 44 00:12:25,816 --> 00:12:30,170 Olette kasvaneet taikauskoon, ette kai oleta minun uskovan sitĂ€. 45 00:12:30,221 --> 00:12:33,740 Olen kertonut teille kaiken. En voi tehdĂ€ enempÀÀ. 46 00:12:33,791 --> 00:12:39,045 Ja asia kiinnostaa minua. Tulinkin hakemaan taustatietoa kirjoihini. 47 00:12:39,096 --> 00:12:41,715 Olen kirjailija. Kirjoitan tĂ€llaisista asioista. 48 00:12:41,766 --> 00:12:47,721 VampyyreistĂ€ ja mustasta magiasta, mutta kyse on mielikuvituksestani. 49 00:12:47,772 --> 00:12:51,758 Kuulkaa. Yksi kylĂ€n tytöistĂ€ on kateissa. 50 00:12:51,809 --> 00:12:55,528 HyvĂ€ tyttö. Ei lainkaan sellainen, joka vain karkaisi. 51 00:12:55,579 --> 00:13:01,900 Haluatko kertoa vanhemmille, ettĂ€ katoaminen on vain mielikuvitusta? 52 00:13:03,020 --> 00:13:05,067 HĂ€n voi olla missĂ€ tahansa. 53 00:13:06,157 --> 00:13:09,865 Koska olette niin peloissanne Karnsteinin linnasta, menen sinne. 54 00:13:10,861 --> 00:13:12,861 Lounaan jĂ€lkeen. 55 00:13:13,331 --> 00:13:16,812 Saatan löytÀÀ kauniin vampyyrin, joka odottaa tapaavansa minut. 56 00:13:39,323 --> 00:13:43,410 Sanoitte, ettĂ€ Karnsteinit ovat kuolleet. Se on totta. 57 00:13:43,461 --> 00:13:47,113 HeillĂ€ on silti voima herĂ€tĂ€ kuolleista. 58 00:13:47,164 --> 00:13:49,939 Nyt on aika heidĂ€n paluulleen. 59 00:13:52,970 --> 00:13:54,970 Kyse on taikauskosta. 60 00:14:09,120 --> 00:14:14,307 Joskus he imevĂ€t hitaasti elĂ€mĂ€n ja veren pois. 61 00:14:18,596 --> 00:14:21,246 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 62 00:14:22,099 --> 00:14:25,079 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 63 00:14:26,637 --> 00:14:29,447 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 64 00:14:42,820 --> 00:14:47,234 En kehottaisi tutustumaan kauniisiin vieraisiin. 65 00:15:06,577 --> 00:15:10,854 Me kutsumme heitĂ€ epĂ€kuolleiksi. Vampyyreiksi. 66 00:15:24,495 --> 00:15:27,179 Tytöt! 67 00:15:29,300 --> 00:15:31,300 Tytöt! 68 00:15:37,077 --> 00:15:39,359 En tiedĂ€, kuka olette? 69 00:15:39,410 --> 00:15:44,464 Richard Lestrange. Corkin alueen Lestrangeja? - KyllĂ€. 70 00:15:44,515 --> 00:15:47,484 Olette siis Lordi Thirstinin poika, tittelinperijĂ€. - Oikein. 71 00:15:47,535 --> 00:15:50,503 Kuinka tiesit sen? - Sukututkimus on lempialueeni. 72 00:15:50,554 --> 00:15:53,740 PyydĂ€n anteeksi. Osaan kyllĂ€styttÀÀ aiheella. 73 00:15:53,791 --> 00:15:58,211 Siksi toin tytöt linnaan. Tekosyy tutkimuksilleni. 74 00:15:58,262 --> 00:16:03,016 Karnsteinit ovat mielenkiintoinen perhe. - Varmasti, mutta kerro tytöistĂ€. 75 00:16:03,067 --> 00:16:05,877 Tuossa on Susan Pelley, hĂ€n on Amerikasta. 76 00:16:07,171 --> 00:16:11,758 Isabel Courtney Hampshiren alueelta, mielenkiintoinen perhe. - Todella. 77 00:16:11,809 --> 00:16:15,528 Amanda McBright. HĂ€nen isĂ€nsĂ€ on skotlantilainen maanomistaja. 78 00:16:15,579 --> 00:16:22,569 Mukava tyttö. Anteeksi, en ole esitellyt itseĂ€ni. Olen Giles Barton. 79 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 Tuolla on koulu. 80 00:16:33,464 --> 00:16:35,944 Tulkaa, tytöt. MenkÀÀ paikoillenne. 81 00:16:36,800 --> 00:16:44,800 Vauhtia. Paikoillenne. - Olemme olleet tÀÀllĂ€ vasta kolme viikkoa. 82 00:16:45,476 --> 00:16:47,895 Uusi muotivillitys suorittaa koulu Euroopassa. 83 00:16:47,946 --> 00:16:52,532 TĂ€mĂ€ on suuri projekti meille. Opetan historiaa ja taiteita. 84 00:16:52,583 --> 00:16:55,495 Neiti Simpson on rehtori, olen hĂ€nen kumppaninsa. 85 00:17:09,867 --> 00:17:13,086 Janet Playfair, liikunnanopettaja. 86 00:17:13,137 --> 00:17:15,878 HĂ€n työskenteli neiti Simpsonin kanssa jo aiemmin. 87 00:17:17,308 --> 00:17:22,495 Uusi liikuntamuoto, joka pohjaa kreikkalais-roomalaiseen tanssiin. 88 00:17:22,546 --> 00:17:24,546 Todellako. 89 00:17:59,683 --> 00:18:04,637 Parempi odottaa tÀÀllĂ€. Simpson ei salli vieraita tyttöjen lĂ€helle. 90 00:18:04,688 --> 00:18:07,774 Tunti loppuu pian, jonka jĂ€lkeen esittelen teidĂ€t. 91 00:18:07,825 --> 00:18:11,277 Neiti Playfairille? - Ei, vaan neiti Simpsonille. 92 00:18:11,328 --> 00:18:16,206 Kirjailija? - KyllĂ€. - Lordi Thirstinin poika. 93 00:18:17,001 --> 00:18:23,656 Sitten olette aina tervetullut kouluun, mutta kirjasi eivĂ€t ole. 94 00:18:23,707 --> 00:18:29,162 Ne eivĂ€t sovellu tuon ikĂ€isille tytöille. - Ovat ehkĂ€ pelottavia. 95 00:18:29,213 --> 00:18:31,224 Jos haluatte minun luennoivan englantilaisesta kirjallisuudesta... 96 00:18:31,248 --> 00:18:36,169 Kirjallisuudenopettaja saapuu keskiviikkona. Suokaa anteeksi. 97 00:18:36,220 --> 00:18:38,768 Tietysti. - Neiti Simpson? 98 00:18:39,823 --> 00:18:45,945 Niin, Susan? MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? - Vankkuri on tulossa. - Kiitos, kulta. 99 00:18:45,996 --> 00:18:49,115 KreivitĂ€r Herritzen tuo tytĂ€rtÀÀn, uutta oppilasta. 100 00:18:49,166 --> 00:18:53,853 ÄlkÀÀ lĂ€htekö vielĂ€, olen varma ettĂ€ haluatte tavata kreivittĂ€ren. 101 00:19:27,204 --> 00:19:31,649 KreivitĂ€r. - VeljentyttĂ€reni, Mircalla. 102 00:19:37,548 --> 00:19:42,935 Yhtiökumppanini Giles Barton ja Herra Lestrange, kuuluisa kirjailija. 103 00:19:42,986 --> 00:19:44,986 KreivitĂ€r. 104 00:19:52,229 --> 00:19:55,209 Lordi Thirstinin poika. Juommeko teetĂ€? 105 00:20:12,616 --> 00:20:19,231 Barton on tuhma mies. HĂ€n katselee meitĂ€ aina kuin tanssinne. 106 00:20:20,057 --> 00:20:23,376 Kuka oli mies hĂ€nen kanssaan? HĂ€n oli komea. 107 00:20:23,427 --> 00:20:29,107 En tiedĂ€. Trishia, tiedĂ€tkö kenen kanssa Barton oli eilen? - En tiedĂ€. 108 00:20:29,900 --> 00:20:35,188 MiltĂ€ tuntuu ensimmĂ€isen pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen? - Olen vĂ€synyt. 109 00:20:35,239 --> 00:20:38,287 Se johtuu tanssimisesta. Siihen tottuu pian. 110 00:20:39,143 --> 00:20:46,091 En totu siihen koskaan. - Tietysti totut, aikanaan. Anna kun autan. 111 00:20:47,890 --> 00:20:49,997 Auttaako? 112 00:21:04,001 --> 00:21:07,420 Rauhoittukaahan nyt, tytöt. 113 00:21:07,471 --> 00:21:15,471 Erika, mene huoneeseesi. Joanna, valot sammuvat pian. 114 00:21:18,348 --> 00:21:22,068 MinĂ€ otan sen. Nyt sĂ€nkyihin, tytöt. 115 00:21:22,119 --> 00:21:24,119 Nopeasti. 116 00:21:26,557 --> 00:21:31,177 MennÀÀn joelle kuutamouinnille. Sitten voit paljon paremmin. 117 00:21:31,228 --> 00:21:34,414 Eikö Playfair huomaa? - Helppoa. 118 00:21:34,465 --> 00:21:37,850 Laitamme tyynyjĂ€ sĂ€nkyyn ja hĂ€n luulee, ettĂ€ nukumme. 119 00:21:37,901 --> 00:21:41,985 HyvĂ€. Menemme keskiyöllĂ€. 120 00:21:54,718 --> 00:21:56,552 HyvĂ€ Jumala, he nappasivat minut! 121 00:21:56,553 --> 00:21:59,739 Kuten majatalon isĂ€ntĂ€ sanoi, Karnsteinit tulivat hakemaan minua. 122 00:21:59,790 --> 00:22:02,235 PerÀÀnnyin kauniin tytön luota. 123 00:22:10,901 --> 00:22:14,387 Tule, Adolf. HyvĂ€ poika. 124 00:22:14,438 --> 00:22:21,459 Olin kauhuissani. Kolme tuli eri suunnista, ja yritin paeta. 125 00:22:22,513 --> 00:22:24,788 Kolme kaunista tyttöÀ... 126 00:22:42,866 --> 00:22:48,881 Kolme kaunista tyttöÀ kouluretkellĂ€ ja minĂ€ luulin heitĂ€ vampyyreiksi. 127 00:23:29,680 --> 00:23:33,297 Mircalla? 128 00:23:51,268 --> 00:23:54,112 MissĂ€ olit? HerĂ€sin, etkĂ€ ollut paikalla. 129 00:23:54,905 --> 00:23:59,091 Tulin yksin, mutta luulin kuulevani jotain ja kĂ€vin katsomassa. 130 00:23:59,142 --> 00:24:02,929 Varmaan Giles. HĂ€n hiippaillee, jotta nĂ€kisi meidĂ€t alasti. 131 00:24:02,980 --> 00:24:05,858 NĂ€itkö ketÀÀn? - En. 132 00:24:27,504 --> 00:24:34,191 Olutta? Syöttekö? - KyllĂ€ varmaankin. 133 00:24:35,012 --> 00:24:38,129 Tuolla on herra, joka on matkustanut Englannista. 134 00:24:38,915 --> 00:24:44,203 ÄlkÀÀ ohjatko minua hĂ€nelle. - HyvÀÀ pĂ€ivÀÀ. 135 00:24:44,254 --> 00:24:46,906 Arthur Biggs. 136 00:24:46,957 --> 00:24:50,576 Tervehdys. Nimeni on Richard... - TiedetÀÀn. 137 00:24:50,627 --> 00:24:55,211 Ilahduin, kun kuulin ettĂ€ olette vieraana. Liityttekö seuraani? 138 00:24:57,234 --> 00:25:05,234 Olen lukenut kaikki kirjasi. - Kiitos, kovin ystĂ€vĂ€llistĂ€. - Ne ovat hyviĂ€. 139 00:25:06,443 --> 00:25:12,865 Kirjoitan itsekin. - En ole valitettavasti lukenut kirjojasi. 140 00:25:12,916 --> 00:25:15,201 Koska niitĂ€ ei ole vielĂ€ julkaistu. 141 00:25:15,252 --> 00:25:20,106 Ranskalaiset kutsuvat tyyliĂ€ni "avantgardistiseksi". 142 00:25:20,157 --> 00:25:24,610 Aina ei ole helppoa. - ElĂ€n toivossa. 143 00:25:24,661 --> 00:25:27,641 Varmasti jossakin on joku valaistunut... 144 00:25:28,632 --> 00:25:33,619 EhkĂ€ te voisitte lukea kirjoituksiani? - Ilo olisi minun puolellani, - 145 00:25:33,670 --> 00:25:37,723 mutta olen kiireinen, ja varmasti jatkatte matkaanne pian. 146 00:25:37,774 --> 00:25:44,263 Ei, asun neiti Simpsonin koululla. - Koululla? 147 00:25:44,314 --> 00:25:49,902 Työskentelen lĂ€hinnĂ€ vain rahoittaakseni kirjoitustyötĂ€ni. 148 00:25:49,953 --> 00:25:52,972 Olette varmastikin se uusi kirjallisuudenopettaja. 149 00:25:53,023 --> 00:25:59,268 Opetan sitĂ€, mitĂ€ en voi tehdĂ€. - Olette siis se Arthur Biggs. 150 00:26:00,063 --> 00:26:05,918 Luen työsi mielellĂ€ni. EhkĂ€ voimme työskennellĂ€ yhdessĂ€. 151 00:26:05,969 --> 00:26:10,186 TyöskennellĂ€? - Olen aloittamassa uutta tarinaa, - 152 00:26:10,237 --> 00:26:14,753 jossa tarvitaan paljon taustatietoa...WienistĂ€. 153 00:26:17,247 --> 00:26:20,066 Mies-parka. Jalka poikki kolmesta kohtaa. 154 00:26:20,117 --> 00:26:25,171 Sattuipa harmilliseen aikaan. Eikö hĂ€n voinut kĂ€yttÀÀ kĂ€velykeppiĂ€? 155 00:26:25,222 --> 00:26:28,441 Asia on vakavampi. Tarvitaan vaikea leikkaus, - 156 00:26:28,492 --> 00:26:31,177 sairaala WienissĂ€ on ainoa paikka. 157 00:26:31,228 --> 00:26:35,448 Milloin hĂ€n palaa? - EhkĂ€ noin kuukauden kuluttua. 158 00:26:35,499 --> 00:26:37,944 Emme voi olla ilman opettajaa niin kauan. 159 00:26:38,969 --> 00:26:41,587 Ja niin pÀÀsemme 1800-luvun kirjallisuuteen, - 160 00:26:41,638 --> 00:26:49,638 jolloin uusi muoto alkoi voimistua nĂ€ytelmien ja runojen rinnalle. 161 00:26:49,713 --> 00:26:53,091 Kertoisiko neiti, mistĂ€ nykykirjasta pidĂ€tte eniten? 162 00:26:53,917 --> 00:26:58,571 En tiedĂ€ yhtÀÀn. - TiedĂ€tte varmasti. Saksalainen, jos ei englantilaista. 163 00:26:58,622 --> 00:27:02,069 En, mutta olen lukenut paljon 1700-luvun teoksia. 164 00:27:03,593 --> 00:27:07,613 Taidatte laiminlyödĂ€ opiskelujanne. -Anteeksi. 165 00:27:07,664 --> 00:27:10,712 Tarvitsette vain hieman henkilökohtaista ohjausta. 166 00:27:13,837 --> 00:27:16,388 No niin, katsotaanpa mitĂ€ te muut tiedĂ€tte. 167 00:27:16,439 --> 00:27:22,261 1400-luvun loppu ei ollut hyvin dokumentoitu ajanjakso. 168 00:27:22,312 --> 00:27:25,965 Ajalta puuttuu paljon asiakirjoja. 169 00:27:26,016 --> 00:27:31,537 Mutta tiedĂ€mme, ettĂ€ tuona aikana, jolloin alue oli vaurasta, - 170 00:27:31,588 --> 00:27:34,136 Karnsteinien linna rakennettiin. 171 00:27:34,925 --> 00:27:38,011 EnsimmĂ€inen maininta Karnsteinin perheestĂ€ löytyy - 172 00:27:38,062 --> 00:27:41,147 alueen kronikasta vuodelta 1187. 173 00:27:41,198 --> 00:27:45,782 Kirjoitus on vastaava, kuin englannin "TuomiopĂ€ivĂ€n kirja". 174 00:27:47,737 --> 00:27:52,057 Karnsteineilla on kovin mielenkiintoinen perhehistoria. 175 00:27:52,108 --> 00:27:54,918 Kaikkea ei ole dokumentoitu. 176 00:27:57,814 --> 00:28:02,962 EnsimmĂ€iset vÀÀrinkĂ€sitykset perheestĂ€ ovat ehkĂ€ perĂ€isin kronikasta. 177 00:28:04,674 --> 00:28:08,440 Herra Lestrange. - Neiti Simpson. 178 00:28:08,491 --> 00:28:12,711 On mukavaa, ettĂ€ koulun yleinen toiminta kiinnostaa teitĂ€. 179 00:28:12,762 --> 00:28:16,048 Tietysti. - Haluatte myös asumaan tĂ€nne? 180 00:28:16,099 --> 00:28:19,618 Ajattelin, ettĂ€ olisi parempi viettÀÀ tyttöjen kanssa enemmĂ€n aikaa. 181 00:28:19,669 --> 00:28:26,590 Seuraten heidĂ€n opiskeluaan. - HyvĂ€ on. NĂ€ytĂ€n huoneenne. 182 00:28:28,278 --> 00:28:31,429 ...joka oli perheen asia. 183 00:28:33,850 --> 00:28:36,035 Eikö löydy mitÀÀn lĂ€hempÀÀ taloa? 184 00:28:36,086 --> 00:28:40,773 Paikka on loistava. Jaatte huoneen Herra Gilesin kanssa. 185 00:28:40,824 --> 00:28:44,009 VielĂ€ parempaa. Kiitos. 186 00:29:09,586 --> 00:29:15,875 Kirjat pölyttĂ€vĂ€t. MistĂ€ kaivoit ne? - MitĂ€? 187 00:29:15,926 --> 00:29:20,713 NĂ€mĂ€ ovat tĂ€rkeitĂ€ kirjoja. - MitĂ€ ne sisĂ€ltĂ€vĂ€t? 188 00:29:20,764 --> 00:29:27,746 Historiantutkimusaineistoa. - MitĂ€ tutkimusta? 189 00:29:32,609 --> 00:29:37,387 Karnsteinien linnan. Mielenkiintoista. 190 00:29:39,082 --> 00:29:44,904 TiedĂ€n mitĂ€ ajat takaa. - MitĂ€? 191 00:29:44,955 --> 00:29:47,070 Valmennat itseĂ€si vampyyriksi. 192 00:29:50,727 --> 00:29:55,004 Olet kuunnellut kylĂ€lĂ€isten vanhoja juoruja. - EivĂ€t ne ole vain niitĂ€. 193 00:31:26,256 --> 00:31:30,509 Mircalla. Anteeksi, ettĂ€ puhuttelin sinua etunimellĂ€si. 194 00:31:30,560 --> 00:31:35,914 SiinĂ€ on taikaa. - Minun on mentĂ€vĂ€. - PyydĂ€n, Ă€lĂ€ mene. 195 00:31:35,965 --> 00:31:38,650 Olen satoja kertoja yrittĂ€nyt pÀÀstĂ€ kahden kanssasi. 196 00:31:38,701 --> 00:31:45,055 Halusin nĂ€hdĂ€ sinut, koska rakastan sinua. Minun oli kerrottava. 197 00:31:45,842 --> 00:31:47,855 Olen rakastanut sinua ensihetkestĂ€, kun nĂ€in sinut. 198 00:31:48,645 --> 00:31:52,965 Luulin ettĂ€ oli elossa, mutta olin kuollut. Synnyin tuona hetkenĂ€. 199 00:31:53,016 --> 00:31:56,235 Olen elĂ€nyt siitĂ€ hetkestĂ€ uudessa tunteessa, rakkauden tuskassa. 200 00:31:56,286 --> 00:31:59,562 EnsimmĂ€istĂ€ kertaa... - PÀÀstĂ€ minut! 201 00:32:01,565 --> 00:32:03,565 Suo anteeksi. 202 00:32:52,942 --> 00:32:56,328 Varmasti hĂ€n sanoi jotain. - Ei, neiti Simpson. 203 00:32:56,379 --> 00:32:59,131 Luulin, ettĂ€ hĂ€n oli tyttöjen kanssa toisessa huoneessa. 204 00:32:59,182 --> 00:33:03,235 Tajusin vasta aamulla, ettei hĂ€n ollut tullut takaisin. 205 00:33:03,286 --> 00:33:07,336 Oletko varma, ettei hĂ€n puhunut ulos menemisestĂ€? - Olen varma. 206 00:33:08,224 --> 00:33:10,224 HyvĂ€ on. 207 00:33:13,163 --> 00:33:16,882 Olen varma, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on jokin typerĂ€ temppu Susanilta. 208 00:33:16,933 --> 00:33:21,687 En halua, ettĂ€ muut huolestuvat. - En kertonut kenellekÀÀn. 209 00:33:21,738 --> 00:33:24,756 ÄlĂ€ kerrokaan. Toistaiseksi. 210 00:33:24,807 --> 00:33:29,528 Jos joku kysyy, Susan on sairaalassa. 211 00:33:29,579 --> 00:33:32,957 EpĂ€ily tuhkarokosta. - KyllĂ€, neiti Simpson. 212 00:33:39,589 --> 00:33:43,275 Tyttö on kadoksissa. Et voi pitÀÀ sitĂ€ vitsinĂ€. 213 00:33:43,326 --> 00:33:48,459 En tietenkÀÀn. Mutta ei ole syytĂ€ huolestuttaa koko koulua. 214 00:33:48,510 --> 00:33:54,755 MitĂ€ aiot tehdĂ€? - MeidĂ€n on odotettava hetki. 215 00:33:54,849 --> 00:34:00,559 HĂ€n saattaa palata. Minulla on enemmĂ€n kokemusta nĂ€issĂ€ asioissa. 216 00:34:00,610 --> 00:34:03,729 TytöillĂ€ on villi luonne. He saattavat lĂ€hteĂ€ jonkun miehen mukaan... 217 00:34:03,780 --> 00:34:07,366 MinkĂ€ miehen? KylÀÀn on pitkĂ€ matka. 218 00:34:07,417 --> 00:34:09,468 KylĂ€lĂ€iset eivĂ€t ole edes kĂ€yneet tÀÀllĂ€. 219 00:34:09,519 --> 00:34:13,005 Susan on uusi tÀÀllĂ€. HĂ€ntĂ€ on saatettu seurata. 220 00:34:13,056 --> 00:34:16,074 Tuo on naurettavaa. Susan ei ole sellainen tyttö. 221 00:34:16,125 --> 00:34:19,996 Jos hĂ€net on kaapattu, kuten nĂ€ytĂ€t vihjaavan, - 222 00:34:20,047 --> 00:34:23,916 meidĂ€n on ilmoitettava poliisille. - Ei poliisia. 223 00:34:23,967 --> 00:34:28,881 On pakko! - Kukaan ei mÀÀrĂ€ile minua omassa koulussani. 224 00:34:31,975 --> 00:34:35,558 En sanonut, ettĂ€ hĂ€net on kaapattu, vaan ettĂ€ hĂ€n on seikkailulla. 225 00:34:36,579 --> 00:34:39,665 Susan palaa itse. - EntĂ€ jos ei palaa? 226 00:34:39,716 --> 00:34:43,060 Sitten teen ilmoituksen tapauksesta. - Milloin teet ilmoituksen? 227 00:34:43,920 --> 00:34:51,920 Janet, ymmĂ€rrĂ€ minua. Minulla on vastuuni tyttöjĂ€ kohtaan, - 228 00:34:52,262 --> 00:34:56,073 mutta minulla on myös vastuu tĂ€stĂ€ oppilaitoksesta. 229 00:34:57,934 --> 00:35:00,812 Omaisuuteni ja tulevaisuuteni on kiinni tĂ€ssĂ€. 230 00:35:01,804 --> 00:35:05,090 En voi uhrata kaikkea typerĂ€n skandaalin takia, - 231 00:35:05,141 --> 00:35:08,724 kun Susanin katoamiselle voi olla tĂ€ysin luonnollinen selitys. 232 00:35:10,146 --> 00:35:18,133 48 tuntia, ei enempÀÀ. Ellet tee ilmoitusta, minĂ€ teen sen. 233 00:35:19,461 --> 00:35:24,375 Karnsteinien linnan historiaa voidaan seurata keskiajalle asti. 234 00:35:25,108 --> 00:35:31,047 Karnsteinin perheen tapahtumista löytyy merkintöjĂ€ jo 1100-luvulta. 235 00:35:31,801 --> 00:35:38,290 TĂ€ssĂ€ on mielenkiintoinen esimerkki. Nuori kreivitĂ€r Carmilla Karnstein. 236 00:35:38,341 --> 00:35:45,364 Syntyi 1688, mikĂ€li tulkitsen oikein ja kuoli 1710. 237 00:35:45,415 --> 00:35:49,034 Kuolinsyy oli luultavasti rutto, joka riehui alueella tuolloin. 238 00:35:49,085 --> 00:35:51,735 Hauta on, kuten huomaatte, melko koskematon. 239 00:35:52,555 --> 00:35:56,434 Nykyisen tiedon perusteella kukaan Karnsteinien suvusta ei ole elossa. 240 00:35:56,792 --> 00:35:58,804 Sitten... 241 00:36:01,109 --> 00:36:06,485 Carmilla. EpĂ€tavallinen nimi, luulisi. 242 00:36:06,536 --> 00:36:14,536 Siihen aikaan oli tapana antaa lapselle jonkun lĂ€hisukulaisen nimi. 243 00:36:15,111 --> 00:36:18,797 MistĂ€hĂ€n nimi on oikein perĂ€isin? 244 00:36:19,982 --> 00:36:21,982 Marcilla. 245 00:36:24,087 --> 00:36:26,087 Millarca. 246 00:36:26,989 --> 00:36:28,989 Mircalla. 247 00:36:33,029 --> 00:36:40,852 EhkĂ€ perheenne liittyy Karnsteineihin. TiedĂ€tkö onko asia nĂ€in? - En. 248 00:36:40,903 --> 00:36:44,213 Sitten jatkan tutkimuksia, ettĂ€ asia selviÀÀ. 249 00:36:46,709 --> 00:36:52,363 SiirtykÀÀmme lĂ€hemmĂ€s linnaa, sillĂ€ on mielenkiintoinen historia. 250 00:36:53,383 --> 00:36:57,669 Kummallista...Tulkaahan nyt. 251 00:36:57,720 --> 00:37:03,141 Kummallista ei niinkÀÀn kerrotun, vaan kertomatta jĂ€tetyn puolesta. 252 00:37:03,192 --> 00:37:07,546 KylĂ€lĂ€isillĂ€ on merkillisiĂ€ tarinoita... 253 00:37:07,597 --> 00:37:11,950 Mircalla. Tapaa minut tÀÀllĂ€ illalla. Asia on tĂ€rkeĂ€. 254 00:37:12,001 --> 00:37:15,448 Sain selville erÀÀn asian. Sinun on tultava. 255 00:37:23,726 --> 00:37:29,067 Opettaja. Naurettava ammatti. MiksiköhĂ€n kukaan ryhtyy siihen? 256 00:37:29,118 --> 00:37:34,806 On siinĂ€ hyötynsĂ€. - MitĂ€? - Ne eivĂ€t ole vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ selviĂ€. 257 00:37:35,712 --> 00:37:39,803 Eikö sinun pitĂ€isi hieman... - Ei. TĂ€mĂ€ pitÀÀ minut kunnossa. 258 00:37:41,389 --> 00:37:47,876 Yksi oppilaista ei ollut tĂ€nÀÀn paikalla. MiksiköhĂ€n? - Susan? 259 00:37:48,905 --> 00:37:53,421 Uskoakseni hĂ€nellĂ€ on hieman kuumetta. HĂ€n on sairaalassa. 260 00:37:54,002 --> 00:37:57,018 Minulla itsellĂ€nikin on hieman kuumetta. 261 00:37:58,214 --> 00:38:04,496 Se menee kyllĂ€ ohi, mutta jos saan suositella... - Ei. 262 00:38:05,588 --> 00:38:08,466 PitkĂ€ uni hyödyttÀÀ teitĂ€ enemmĂ€n. 263 00:38:09,859 --> 00:38:13,806 Lienette oikeassa. Suljen silmĂ€ni hetkeksi. 264 00:38:17,300 --> 00:38:21,247 KĂ€yn kĂ€velyllĂ€. - Ei hassumpi ajatus. 265 00:38:22,125 --> 00:38:25,988 Saatan tulla mukaan... 266 00:39:12,908 --> 00:39:17,676 Sinun oli tultava, eikö vain, sillĂ€ tiedĂ€n kaiken. 267 00:39:20,263 --> 00:39:27,883 TiedĂ€n kuka olet ja miksi olet tÀÀllĂ€. Se selvisi tĂ€nÀÀn iltapĂ€ivĂ€llĂ€. 268 00:39:28,971 --> 00:39:36,751 Haudassa luki Carmilla. Kirjoitin sen paperille. Carmilla... Mircalla. 269 00:39:37,592 --> 00:39:42,430 Palasin tutkimaan historiankirjoja, sillĂ€ tiesin mitĂ€ olin etsimĂ€ssĂ€. 270 00:39:43,486 --> 00:39:51,486 Carmilla Karnsteinin muotokuvaa. Kuollut 1710. 120 vuotta sitten. 271 00:39:52,222 --> 00:39:57,739 TiedĂ€tkö kuka Carmilla Karnsteinin muotokuvassa oli? 272 00:39:58,834 --> 00:40:00,847 Se olit sinĂ€. 273 00:40:08,244 --> 00:40:10,244 SinĂ€! 274 00:40:19,655 --> 00:40:21,655 SinĂ€! 275 00:41:00,496 --> 00:41:05,116 Pysy kanssani. Olen kÀÀntĂ€nyt ristin vÀÀrinpĂ€in. 276 00:41:05,167 --> 00:41:09,955 Olen opiskellut magiaasi, tunnen mustaa tiedettĂ€. 277 00:41:10,006 --> 00:41:15,353 Haluan oppia lisÀÀ. Vannon, etten halua vahingoittaa sinua. 278 00:41:15,921 --> 00:41:23,921 Haluan vain palvoa sinua. Olla palvelijasi, Paholaisen palvelija. 279 00:41:31,460 --> 00:41:35,407 HĂ€n hyvĂ€ksyy minut. Todistan kelvollisuuteni. 280 00:41:36,198 --> 00:41:39,781 Olisin voinut kertoa, mitĂ€ tiesin, mutta pysyin vaiti. 281 00:41:41,437 --> 00:41:48,719 Löysin tappamasi tytön ruumiin, enkĂ€ sanonut mitÀÀn. HĂ€vitin sen. 282 00:41:49,959 --> 00:41:52,964 Teen mitĂ€ pyydĂ€t minulta! 283 00:42:55,444 --> 00:43:00,826 Mircalla! PyydĂ€n! 284 00:43:02,918 --> 00:43:09,903 Haluan vain palvella sinua. PyydĂ€n... Rukoilen sinua! 285 00:43:10,693 --> 00:43:13,104 Ota minut. 286 00:43:21,504 --> 00:43:23,504 Mircalla! 287 00:43:30,880 --> 00:43:32,880 Mircalla! 288 00:44:03,212 --> 00:44:06,431 KreivitĂ€r, tĂ€mĂ€ on kunnia. 289 00:44:09,385 --> 00:44:17,003 Olin matkalla Wieniin, ajattelin poiketa. - Mukava nĂ€hdĂ€ teitĂ€ koululla. 290 00:44:35,411 --> 00:44:37,891 Neiti Simpson! 291 00:44:42,685 --> 00:44:47,105 Giles-parka! MitĂ€ tapahtui? Olikohan se onnettomuus? 292 00:44:47,156 --> 00:44:52,410 Saamme pian tietÀÀ. Onneksi olin matkassa lÀÀkĂ€rini kanssa. 293 00:44:52,461 --> 00:44:58,143 Onneksi. Paikalliset lÀÀkĂ€rit juoruavat, eikĂ€ ole varaa skandaaleihin. 294 00:44:59,001 --> 00:45:05,654 Skandaaleja ei tule. Tohtori? 295 00:45:16,385 --> 00:45:18,603 SydĂ€nkohtaus. 296 00:45:44,593 --> 00:45:48,765 Hei. - Anteeksi, ettĂ€ hĂ€iritsen. - Ei se mitÀÀn. 297 00:45:49,919 --> 00:45:54,265 Haluan puhua kanssasi. - Tule sisÀÀn. 298 00:45:59,194 --> 00:46:04,148 En tiennyt kenen muun puoleen kÀÀntyĂ€. - MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 299 00:46:04,199 --> 00:46:08,749 En oikeastaan tiedĂ€. Olen varma, ettĂ€ jokin on vialla. 300 00:46:10,172 --> 00:46:13,791 On aina jĂ€rkyttĂ€vÀÀ, kun joku kuolee. 301 00:46:13,842 --> 00:46:17,858 Taisit tuntea Gilesin hyvin? - Ei, se oli kauheaa... 302 00:46:18,981 --> 00:46:24,068 En osaa selittÀÀ. Asia koskee Susania. 303 00:46:24,119 --> 00:46:27,605 Susan? MikĂ€ hĂ€nellĂ€ on kuumeen lisĂ€ksi? 304 00:46:27,656 --> 00:46:32,275 Se ei ole totta, vaan tarina, ettei kukaan kysele mitÀÀn. 305 00:46:34,163 --> 00:46:40,785 HĂ€n on kadonnut. - Kadonnut? 306 00:46:40,836 --> 00:46:45,286 HĂ€ntĂ€ ei ole nĂ€hty edellisyön jĂ€lkeen. Halusin mennĂ€ poliisille, - 307 00:46:45,337 --> 00:46:50,087 mutta neiti Simpson kielsi. En halua koululle huonoa mainetta... 308 00:46:51,246 --> 00:46:54,000 En tiedĂ€, onko kyse hermoistani? Gilesin kuolema - 309 00:46:54,051 --> 00:47:00,869 tuntuu enemmĂ€n kuin sattumalta. Minulla on kauhea aavistus. 310 00:47:01,824 --> 00:47:08,643 Joku muukin tulee kuolemaan. - Mielikuvituksesi vain laukkaa. 311 00:47:09,565 --> 00:47:17,565 Niin kai. Kun pÀÀsisin ajatuksesta, ettĂ€ kuolemat ovat yhteydessĂ€. 312 00:47:18,340 --> 00:47:22,253 Giles sai sydĂ€nkohtauksen, siihen ei liity pahuutta. 313 00:47:23,112 --> 00:47:28,032 Susanin kanssa on toisin. TietĂ€isikö kukaan, minne hĂ€n on mennyt? 314 00:47:28,083 --> 00:47:36,083 Kuka hĂ€nen huonetoverinsa on? - Mircalla. HĂ€n ei tiedĂ€ mitÀÀn. 315 00:47:37,493 --> 00:47:42,313 Asialle on varmasti selitys. Et kai halua nolata itseĂ€si. 316 00:47:42,364 --> 00:47:45,447 En vĂ€litĂ€ siitĂ€. Olen huolissani Susanista. 317 00:47:46,602 --> 00:47:51,812 Sanoin neiti Simpsonille odottavani huomiseen, sitten menen poliisille. 318 00:47:52,875 --> 00:47:58,696 Tuletko mukaan? - En tiedĂ€. Tarvitsen aikaa miettiĂ€. 319 00:47:58,747 --> 00:48:02,831 PyydĂ€n. - EmmehĂ€n halua hĂ€tĂ€illĂ€. 320 00:48:03,966 --> 00:48:08,664 Huomenna? - HyvĂ€ on. - Minun on palattava takaisin. 321 00:48:09,992 --> 00:48:14,474 Varo ettei kukaan nĂ€e sinua. - Neiti Simpson saisi sydĂ€nkohtauksen. 322 00:48:18,828 --> 00:48:23,614 Kiitos. - MistĂ€? - Kun kuuntelit. 323 00:49:03,378 --> 00:49:06,654 Karnsteinit - Pahuuden historia. 324 00:49:09,952 --> 00:49:11,952 Noituus. 325 00:49:16,658 --> 00:49:22,013 Vampyyrilegendat, Alueen historia. 326 00:51:36,465 --> 00:51:40,477 Neiti Herritzen, haluaisin puhua kanssanne. 327 00:51:47,515 --> 00:51:53,260 Työsi 1700-luvusta on erinomaista. Tietosi kirjailijoista on huomattava. 328 00:51:54,032 --> 00:51:57,301 Minun on tavattava sinut. Asia on tĂ€rkeĂ€. 329 00:51:57,352 --> 00:52:02,540 En voi. - Miksi? - PyydĂ€n. 330 00:52:03,194 --> 00:52:05,570 TĂ€ssĂ€ on jonkin verran kirjoitusvirheitĂ€. 331 00:52:06,628 --> 00:52:10,181 Tiedoksesi, olen tutkinut Giles Bartonin papereita. 332 00:52:10,232 --> 00:52:16,386 HĂ€n on tutkinut Karnsteineja. Todella kiinnostavaa. 333 00:52:17,773 --> 00:52:24,351 Sinua saattaisi kiinnostaa. - Milloin? - TĂ€nĂ€ yönĂ€ linnalla. 334 00:52:25,981 --> 00:52:27,981 Kiitos, neiti. 335 00:53:09,991 --> 00:53:11,991 Mircalla. 336 00:53:13,929 --> 00:53:21,929 Onko sinulla kerrottavaa. - On. Rakastan sinua. Kuuntele nyt. 337 00:53:23,138 --> 00:53:25,990 Asia ei ole merkityksetön. Se on minulle tĂ€rkeÀÀ. 338 00:53:26,041 --> 00:53:32,590 Kerro? - MitĂ€? - MitĂ€ muistiinpanoissa oli. 339 00:53:33,163 --> 00:53:36,767 Sinun nimesi. - Eikö muuta? 340 00:53:36,818 --> 00:53:42,863 Mircalla, Marcilla ja Carmilla. 341 00:53:45,193 --> 00:53:50,642 Carmilla? - Niin. Carmilla Karnstein. 342 00:53:51,433 --> 00:53:54,752 SiellĂ€ oli muotokuvasi, kirjoja mustasta magiasta, - 343 00:53:54,803 --> 00:53:57,453 ja Karnsteinien pahuuden historiasta. 344 00:53:58,440 --> 00:54:03,953 Ja vielĂ€ lisÀÀkin. - LisÀÀ? MitĂ€? 345 00:54:05,347 --> 00:54:08,498 Mircalla, selitĂ€ asia minulle. En pyydĂ€ mitÀÀn muuta. 346 00:54:13,789 --> 00:54:21,789 Asia on yksinkertainen. MinĂ€ olen Karnstein. Perheemme vaihtoi nimeĂ€. 347 00:54:22,998 --> 00:54:25,512 Jos olet lukenut kirjat, tiedĂ€t miksi. 348 00:54:26,868 --> 00:54:33,186 Siksi nĂ€ytĂ€n Carmillalta, ja siksi nimeni on Mircalla. 349 00:54:34,242 --> 00:54:42,242 MitĂ€ muuta haluat tietÀÀ? Olenko vampyyri? Niinkö uskot? 350 00:54:44,319 --> 00:54:49,768 Onko kuuluisa kirjailija Richard Lestrange sydĂ€messÀÀn maalainen? 351 00:54:50,559 --> 00:54:58,559 Uskotko mielikuvitukseesi? -Uskon, meille vieraiden asioiden olemassaoloon. 352 00:55:00,402 --> 00:55:03,246 Uskon niin pahuuden kuin hyvyydenkin voimiin. 353 00:55:04,406 --> 00:55:09,126 Olen kĂ€yttĂ€nyt aikaa Gilesin muistiinpanojen opiskeluun. 354 00:55:09,177 --> 00:55:17,177 Ne ovat vakuuttavia todisteita. - MistĂ€? - EttĂ€ olet vampyyri. 355 00:55:20,722 --> 00:55:26,268 Sano se samalla kun kerrot, ettĂ€ rakastat minua. 356 00:55:28,096 --> 00:55:34,541 Todista ettet ole vampyyri. Rakasta minua. 357 00:55:38,077 --> 00:55:46,077 Ei! - Minun on pakko. - Miksi? Jos olisin vampyyri, kuolisit. 358 00:55:48,255 --> 00:55:50,255 Niin. 359 00:58:32,614 --> 00:58:37,127 Ovi oli auki. - Niin olikin. 360 00:58:42,123 --> 00:58:48,812 No? - MitĂ€? - Lupasit vastauksen tĂ€nĂ€ iltana, siksi odotin... 361 00:58:48,863 --> 00:58:52,310 tunteja! - Olen pahoillani. 362 00:58:53,168 --> 00:58:56,654 Olen ajatellut asiaa, mielestĂ€ni ei tulisi kertoa mitÀÀn. 363 00:58:56,705 --> 00:59:00,591 Ei mitÀÀn? - Uskon, ettĂ€ kaikki on mielikuvituksesi tuotetta. 364 00:59:00,642 --> 00:59:04,862 Susanin katoaminen? - Pahuuden liittyminen asiaan. 365 00:59:04,913 --> 00:59:07,798 Neiti Simpsonilla on kokemusta. Olen varma, ettĂ€ hĂ€n on oikeassa. 366 00:59:07,849 --> 00:59:10,401 Asialla ei ole merkitystĂ€, vaikka hĂ€n olisikin oikeassa. 367 00:59:10,452 --> 00:59:14,471 Jos Susan lĂ€hti jonkun miehen mukaan, mitĂ€ hĂ€n tuskin teki, - 368 00:59:14,522 --> 00:59:19,141 eikö poliisille tulisi muka ilmoittaa? Tai edes hĂ€nen vanhemmilleen? 369 00:59:27,102 --> 00:59:31,088 MikĂ€ sinulla on? Vaikutat erilaiselta. 370 00:59:31,139 --> 00:59:36,452 Olet muuttunut viime pĂ€ivinĂ€. - Naurettavaa. 371 00:59:48,523 --> 00:59:56,523 Pidin sinua rehellisenĂ€ ja rohkeana, kun saavuit tĂ€nne. 372 01:00:01,402 --> 01:00:07,386 Ajattelin, ettĂ€ voisin kÀÀntyĂ€ puoleesi... Ei ollut muita... 373 01:02:22,734 --> 01:02:27,965 Miksi, neiti Simpson? Miksi? Miksi? Miksi? 374 01:02:28,016 --> 01:02:31,568 YmmĂ€rrĂ€n nyt, tarkastaja... - YmmĂ€rsitte koko ajan. 375 01:02:31,619 --> 01:02:35,906 Olette Ă€lykĂ€s nainen, ainakin pÀÀttelen niin ammatistanne. 376 01:02:35,957 --> 01:02:41,912 Nuori tyttö jĂ€i vastuullesi ja nyt hĂ€n on ollut kadoksissa kolme pĂ€ivÀÀ. 377 01:02:41,963 --> 01:02:45,949 Minun piti huomioida vaikutus toisiin tyttöihin. 378 01:02:46,000 --> 01:02:52,256 TĂ€mĂ€ oli poliisiasia. HĂ€n makaa ehkĂ€ ojassa kurkku viillettynĂ€. 379 01:02:52,307 --> 01:02:59,363 MikĂ€li neiti Playfair ei olisi kĂ€ynyt, olisimme yhĂ€ epĂ€tietoisuudessa. 380 01:02:59,414 --> 01:03:05,570 Sanoit olleesi huolissasi tytöistĂ€. Niin minĂ€kin, heidĂ€n turvallisuudestaan. 381 01:03:06,539 --> 01:03:14,503 No, nyt tĂ€mĂ€ on poliisiasia, ja melko vakava sellainen. 382 01:03:15,296 --> 01:03:19,209 Tyttö on vieraana tÀÀllĂ€, vieras vieraalla maalla. 383 01:03:20,368 --> 01:03:25,789 TĂ€stĂ€ voi tulla poliittisia seuraamuksia. Onko perheelle kerrottu? 384 01:03:27,775 --> 01:03:30,357 Sitten kirjoitatte kirjeen vĂ€littömĂ€sti. 385 01:03:33,781 --> 01:03:37,296 Sanoin vĂ€littömĂ€sti, neiti Simpson. 386 01:03:42,290 --> 01:03:44,667 Ja te postitatte kirjeen. 387 01:03:52,000 --> 01:03:55,447 LisĂ€ksi on vielĂ€ herra Bartonin kuolema. 388 01:03:58,740 --> 01:04:02,059 SiitĂ€kin olisi tullut tehdĂ€ ilmoitus viranomaisille. 389 01:04:02,110 --> 01:04:06,561 HĂ€nen kuolemastaan ei ole löytynyt ilmoitusta tutkimuksista huolimatta. 390 01:04:09,851 --> 01:04:14,435 HĂ€net on haudattu tĂ€nne. Haluan nĂ€hdĂ€ kuolintodistuksen, missĂ€ se on? 391 01:04:22,296 --> 01:04:27,517 En saa selvÀÀ lÀÀkĂ€rin nimestĂ€. - Tohtori Froheim. - En tunne. 392 01:04:27,568 --> 01:04:31,644 KreivitĂ€r Herritzenin oma lÀÀkĂ€ri. - En tunne hĂ€ntĂ€kÀÀn. 393 01:04:34,409 --> 01:04:41,195 Raymond Pelley. Onko hĂ€n tytön isĂ€? - Amerikkalainen, asuu WienissĂ€. 394 01:04:42,016 --> 01:04:47,838 YmmĂ€rrĂ€n...Sain tiedot tytön katoamisesta neiti Playfairilta. 395 01:04:47,889 --> 01:04:50,369 Haluatteko lisĂ€tĂ€ mitÀÀn? 396 01:04:52,060 --> 01:04:55,768 Tutkittehan linnan ympĂ€ristön huolellisesti? 397 01:04:57,432 --> 01:05:01,752 KyllĂ€, neiti Simpson, minĂ€ ja herra Barton tutkimme alueen hyvin. 398 01:05:01,803 --> 01:05:06,490 Herra Barton? Luulin, ettĂ€ asia oli pidetty salassa? 399 01:05:06,541 --> 01:05:09,960 Giles oli yhtiökumppanini. Perustimme koulun yhdessĂ€. 400 01:05:10,011 --> 01:05:17,100 YmmĂ€rrĂ€n. MistĂ€ ruumis löytyi? - MinĂ€ voin nĂ€yttÀÀ. 401 01:05:25,793 --> 01:05:27,793 Mary! 402 01:05:42,844 --> 01:05:44,644 Olet myöhĂ€ssĂ€. - Minun ei olisi pitĂ€nyt tulla. 403 01:05:44,645 --> 01:05:47,798 Miksi? - TiedĂ€t kyllĂ€. - En tiedĂ€. 404 01:05:48,095 --> 01:05:55,639 SinĂ€ rakkauden yönĂ€ olin onnellinen. Nyt vĂ€ltĂ€t minua kuin ruttoa. 405 01:05:55,690 --> 01:06:01,511 En voi. - Mircalla. - ÄlĂ€ kysele. En voi selittÀÀ. 406 01:06:01,562 --> 01:06:07,046 Jos et rakasta minua, sano se. En kestĂ€ epĂ€tietoisuuden tuskaa. 407 01:06:08,136 --> 01:06:10,251 Mircalla, kerro minulle. 408 01:06:10,538 --> 01:06:18,261 MitĂ€? - Ettet rakasta minua. Sano se. 409 01:06:32,693 --> 01:06:40,450 HĂ€nen ruumiinsa löytyi tuon alta. - Kiitos, nyt tutkin asiaa itse. 410 01:06:40,501 --> 01:06:43,219 Jos tarvitsette... - Kiitoksia vain. 411 01:07:56,844 --> 01:08:03,500 Minun on mentĂ€vĂ€. - ÄlĂ€ mene. - Et ymmĂ€rrĂ€, tĂ€tini tulee tĂ€nÀÀn. 412 01:08:03,551 --> 01:08:09,339 KreivitĂ€r? Mircalla, anna minun puhua hĂ€nelle? - Ei! 413 01:08:09,390 --> 01:08:12,666 Ajattelin... - Se ei olisi sopivaa. 414 01:08:13,894 --> 01:08:18,114 Lupaa, ettet koskaan puhu hĂ€nelle tai mainitse rakkauttamme. 415 01:08:18,165 --> 01:08:23,820 ElĂ€mme 1800-lukua, emme 1700-lukua. - Ei! Vanno se! 416 01:08:24,939 --> 01:08:30,124 Vannon... Mutta vain jos suutelet minua uudestaan. 417 01:09:01,842 --> 01:09:08,198 Olen niin kiitollinen teille. Tuntuu, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on vaivaksi. - Ei tietenkÀÀn. 418 01:09:08,249 --> 01:09:13,503 En tiennyt kenen puoleen kÀÀntyĂ€, olette olleet niin ystĂ€vĂ€llinen. 419 01:09:13,554 --> 01:09:20,744 Ei hĂ€tiköidĂ€, vaikka tutkija onkin paikalla. HeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ työnsĂ€. 420 01:09:20,795 --> 01:09:24,071 HĂ€n ei tule aiheuttamaan vaivaa, vakuutan sen. 421 01:10:01,736 --> 01:10:09,736 Kauhea mies. Kohteli minua kuin rikollista. 422 01:10:10,778 --> 01:10:15,098 Yritin vain tehdĂ€ sen, mikĂ€ koin parhaaksi koululle ja tytöille. 423 01:10:15,149 --> 01:10:18,301 Varmastikin. ÄlĂ€ murehdi asiaa enÀÀ. 424 01:10:18,352 --> 01:10:24,003 HĂ€n tutkii aluetta! - MitĂ€ hĂ€n voisi löytÀÀ? 425 01:10:35,703 --> 01:10:40,023 Kirje? MikĂ€ kirje? - Herra Pelleylle, Susanin isĂ€lle. Tarkastaja vaati. 426 01:10:40,074 --> 01:10:46,563 Onko se lĂ€hetetty? - On, neiti Playfair lĂ€hti vĂ€littömĂ€sti kylÀÀn. 427 01:10:46,614 --> 01:10:51,468 Skandaali pilaa maineen. Heinrich työskentelee pilatakseen maineen. 428 01:10:51,519 --> 01:10:54,602 ÄlĂ€ vaivaa pÀÀtĂ€si tarkastaja HeinrichillĂ€. 429 01:11:21,515 --> 01:11:29,339 Kirjoittakaa toinen kirje, jossa kerrotte tytön löytyneen kuolleena. 430 01:11:29,390 --> 01:11:33,977 Asiasta ei kysellĂ€ enempÀÀ, jos liitĂ€tte kuolintodistuksen mukaan. 431 01:11:34,028 --> 01:11:42,028 Mutta kuinka? MinĂ€ en..? - Tarkoitatteko kuinka hĂ€n kuoli? 432 01:11:42,870 --> 01:11:46,146 Sanoisin... - SydĂ€nkohtaukseen. 433 01:11:50,678 --> 01:11:55,799 Ajattelin, ettĂ€ edes sinĂ€ auttaisit. - Annat mielikuvituksesi laukata. 434 01:11:55,850 --> 01:12:02,071 Kaikki paitsi Heinrich sanovat niin. - Tutkimuksesta ei kuulu mitÀÀn. 435 01:12:02,122 --> 01:12:06,443 Arvaan kyllĂ€ miksi. KreivitĂ€r Herritzen kĂ€yttÀÀ yhteyksiÀÀn. 436 01:12:06,494 --> 01:12:11,114 Miten hĂ€n liittyy tĂ€hĂ€n? - SiitĂ€ asti, kun hĂ€nen veljentyttĂ€rensĂ€ saapui... 437 01:12:11,165 --> 01:12:16,278 ÄlĂ€ sotke Mircallaa tĂ€hĂ€n. Varoitan sinua. 438 01:12:17,071 --> 01:12:20,757 Varoitat minua? MinĂ€ varoitan sinua. 439 01:12:20,808 --> 01:12:25,161 Olet langennut hĂ€nen pauloihinsa, kuten Gileskin oli. 440 01:12:25,212 --> 01:12:27,831 HĂ€n oli aina Mircallan perĂ€ssĂ€ yrittĂ€en piirtÀÀ tĂ€tĂ€. 441 01:12:27,882 --> 01:12:29,966 Ei saanut silmiÀÀn irti hĂ€nestĂ€. - RiittÀÀ! 442 01:12:30,017 --> 01:12:32,569 Kerron lisÀÀ. Susankin oli langennut hĂ€nen pauloihinsa. 443 01:12:32,620 --> 01:12:35,703 MinkĂ€laisia likaisia syytöksiĂ€ oikein esitĂ€t? 444 01:12:37,691 --> 01:12:42,345 EsitĂ€n, ettĂ€ Giles on kuollut ja Susan ehkĂ€ myös. 445 01:12:42,396 --> 01:12:45,482 En luota KreivittĂ€reen, neiti Simpson on hĂ€nen hallinnassaan, - 446 01:12:45,533 --> 01:12:51,387 ilmeisesti myös poliisi. Jos asialle ei tehdĂ€ mitÀÀn seuraa uusi tragedia. 447 01:12:51,438 --> 01:12:56,091 Ja jos haluat tietÀÀ, kuka mielestĂ€ni on todennĂ€köisin uhri, se olet sinĂ€. 448 01:12:57,177 --> 01:13:00,157 Sitten minun pitĂ€isi olla huolissaan asiasta, ei sinun. 449 01:13:01,415 --> 01:13:06,135 Mutta satun rakastamaan sinua, Ă€lĂ€ anna senkÀÀn hĂ€iritĂ€. 450 01:13:06,186 --> 01:13:12,208 Olet ollut kuin olisit ajatuksissasi. Jos olet sokea muulle, - 451 01:13:12,259 --> 01:13:17,276 Ă€lĂ€ ole sokea sille, mitĂ€ sinulle tapahtuu. ÄlĂ€ ole typerĂ€, Richard! 452 01:13:59,039 --> 01:14:01,223 Mircalla? 453 01:16:17,244 --> 01:16:20,520 Ei, neiti Simpson, vastaus ei tyydytĂ€ minua. 454 01:16:21,315 --> 01:16:25,134 TyttĂ€reni oli kateissa kolme pĂ€ivÀÀ ennen kuin edes kirjoititte minulle. 455 01:16:25,185 --> 01:16:29,539 Yritin selittÀÀ. -Valitettavasti olin poissa, kun kirje saapui, - 456 01:16:29,590 --> 01:16:33,776 mutta sitten saan kuulla, ettĂ€ tyttĂ€reni on löydetty... Kuolleena. 457 01:16:35,963 --> 01:16:43,152 Sanon yhĂ€, ei voi "menehtyĂ€", ellei ole tullut tiensĂ€ pÀÀhĂ€n. 458 01:16:43,203 --> 01:16:47,023 TyttĂ€reni oli terve. En usko, ettĂ€ hĂ€n sai sydĂ€nkohtausta. 459 01:16:47,074 --> 01:16:51,194 Mutta tohtori... - Kuka on tĂ€mĂ€ helvetin tohtori? 460 01:16:51,245 --> 01:16:57,100 Halusin ottaa yhteyden hĂ€neen tietÀÀkseni miten kaikki tapahtui. 461 01:16:57,151 --> 01:17:01,504 Asiantuntijat WienissĂ€ yrittivĂ€t, mutta eivĂ€t löytĂ€neet edes hĂ€nen nimeÀÀn. 462 01:17:01,555 --> 01:17:09,555 En ymmĂ€rrĂ€. MitĂ€ vihjaatte? - En vihjaa, vaan sanon kuten asia on. 463 01:17:09,997 --> 01:17:13,182 1. Ei ole todisteita, ettĂ€ tyttĂ€reni on kuollut. 464 01:17:13,233 --> 01:17:16,185 2. Kun saan todisteet, haluan tietÀÀ kuinka hĂ€n kuoli. 465 01:17:16,236 --> 01:17:21,190 Kuolintodistus ei riitĂ€, haluan tarkan selvityksen mitĂ€ hĂ€nelle tapahtui. 466 01:17:21,241 --> 01:17:26,095 MitĂ€ voin tehdĂ€? - Ette mitÀÀn. Olette tehneet jo tarpeeksi. 467 01:17:26,146 --> 01:17:29,932 TeillĂ€ ei ollut oikeutta haudata hĂ€ntĂ€ kuulematta ohjeitani. 468 01:17:29,983 --> 01:17:33,870 Sanoitte itsekin, ettĂ€ olitte poissa. - Minut sai nopeasti kiinni. 469 01:17:33,921 --> 01:17:39,433 Selvitys ei tyydytĂ€ minua enkĂ€ pidĂ€ epĂ€tietoisuudessa olemisesta. 470 01:17:41,061 --> 01:17:44,128 Toin mukanani professori Herzin. 471 01:17:44,179 --> 01:17:50,979 HĂ€n on patologi. TĂ€ssĂ€ on lupa haudan avaamiseen. 472 01:18:06,186 --> 01:18:14,186 En ymmĂ€rrĂ€ mitÀÀn. Kaikki on kuin painajaista haudanavaamisineen. 473 01:18:16,830 --> 01:18:22,976 Emme silti tiedĂ€, missĂ€ Susan on. - TiedĂ€mmehĂ€n. 474 01:18:24,771 --> 01:18:32,771 Sinulla on huolia, en halunnut vaivata. Olen hoitanut asiat. 475 01:18:57,504 --> 01:18:59,504 Avaa se. 476 01:20:00,934 --> 01:20:05,321 Neiti Simpson on vĂ€synyt. Tohtori sanoi, ettĂ€ hĂ€nen on levĂ€ttĂ€vĂ€. 477 01:20:05,372 --> 01:20:12,321 Tohtori? Sinun tohtorisi, joka allekirjoitti tyttĂ€reni kuolintodistuksen. 478 01:20:13,513 --> 01:20:19,435 HĂ€n ei ole rekisterissĂ€ WienissĂ€. - Tohtori Froheim ei työskentele siellĂ€. 479 01:20:19,486 --> 01:20:23,105 En ole varma, tulisiko hĂ€nen työskennellĂ€ missÀÀn. 480 01:20:23,156 --> 01:20:28,411 TyttĂ€rellĂ€ni oli huomattavia ruumiillisia vammoja. - Tietystikin. 481 01:20:28,462 --> 01:20:32,648 NiitĂ€ ei mainittu kuolintodistuksessa eikĂ€ lĂ€hetetyssĂ€ kirjeessĂ€. 482 01:20:32,699 --> 01:20:36,585 Totuutta on kierretty, ja sanotte: "Tietystikin." 483 01:20:36,636 --> 01:20:44,636 HĂ€n kuoli sydĂ€nkohtaukseen, teidĂ€n olisi todistettava ensin toisin. 484 01:20:45,879 --> 01:20:51,767 HĂ€nen muut vammansa johtuivat heittĂ€ytymisestĂ€. - MitĂ€? 485 01:20:51,818 --> 01:20:59,303 HĂ€n heittĂ€ytyi Karnsteinin linnasta. Itsemurha ei ole kaunis sana. 486 01:21:00,360 --> 01:21:07,950 HyvĂ€ Jumala! - Simpson toimi oikein yrittĂ€essÀÀn suojata teitĂ€ lisĂ€surulta - 487 01:21:08,001 --> 01:21:13,889 ja suojatessaan koulua huhupuheilta. - Itsemurha! Miksi? 488 01:21:15,275 --> 01:21:23,275 Olette eronneet. - KyllĂ€. - YmmĂ€rsin, ettei kotielĂ€mĂ€ ollut kunnossa. 489 01:21:25,852 --> 01:21:31,333 Se ei ole totta! En usko sitĂ€! En suostu uskomaan sitĂ€! 490 01:21:32,125 --> 01:21:40,125 Teoria on linjassa tutkimukseeni. SydĂ€nkohtaus pudotessa on yleinen. 491 01:21:41,601 --> 01:21:46,089 Tapauksessa on vakavia puolia, joista haluaisin puhua - 492 01:21:46,140 --> 01:21:50,626 Tohtori Froheimille, kuka hĂ€n sitten onkaan. 493 01:21:50,677 --> 01:21:56,091 HĂ€nen kaulassaan oli jĂ€lkiĂ€. - Niille en osaa antaa selitystĂ€. 494 01:21:56,883 --> 01:22:02,938 Kertokaahan, tohtori, voivatko tÀÀllĂ€ kerrotut tarinat olla totta. 495 01:22:02,989 --> 01:22:06,809 Vampyyreja? - Naurettavaa, - 496 01:22:06,860 --> 01:22:10,568 mutta uskon mieluummin muuhun, kuin ettĂ€ Susan... 497 01:22:11,631 --> 01:22:16,786 Mainitsit huomattavan verenhukan. - YmmĂ€rrettĂ€vÀÀ tilanteessa. 498 01:22:16,837 --> 01:22:23,889 Jos tilanne oli totta. - Herra Pelley, en voi sanoa muuta, - 499 01:22:23,940 --> 01:22:28,631 kuin ettĂ€ tyttĂ€renne kuoli sydĂ€npysĂ€hdykseen. 500 01:22:28,682 --> 01:22:35,204 He kiistelevĂ€t asiasta, mutta kaulan jĂ€ljistĂ€ on turha kiistellĂ€. 501 01:22:35,255 --> 01:22:41,544 Fritz nĂ€ki jĂ€ljet. - ErĂ€s opettaja kuoli myös, vĂ€ittĂ€vĂ€t sydĂ€nkohtaukseksi. 502 01:22:41,595 --> 01:22:44,439 Linnassa on pahuutta. Tulee aina olemaankin. 503 01:22:56,009 --> 01:23:01,497 En voi tehdĂ€ mitÀÀn. Puhumme asioista tieteiden ulkopuolella. 504 01:23:01,548 --> 01:23:08,938 Ihmisen mustasta puolesta, hyvĂ€n ja pahan metafysiikasta. 505 01:23:08,989 --> 01:23:11,537 Et tarvitse tohtoria, vaan... 506 01:23:14,060 --> 01:23:18,381 TĂ€mĂ€ nĂ€yttÀÀ mukavalta paikalta, olen matkannut tĂ€nÀÀn tarpeeksi. 507 01:23:50,697 --> 01:23:53,549 MennÀÀn sinne, ja isketÀÀn seipÀÀt kaikkien mustiin sydĂ€miin. 508 01:23:53,600 --> 01:23:57,616 Rauhoitu, Hans. HĂ€nen pyhyytensĂ€ tietÀÀ miten toimia. 509 01:24:31,171 --> 01:24:35,257 Mircalla? 510 01:24:35,308 --> 01:24:39,426 SiellĂ€ on joku kanssasi! Kuka se on? 511 01:24:53,293 --> 01:24:55,477 Mircalla. 512 01:25:10,510 --> 01:25:12,751 MennÀÀn! 513 01:26:03,296 --> 01:26:07,883 Olette varmaan vĂ€synyt, teidĂ€n pyhyytenne. - Niin olenkin. 514 01:26:07,934 --> 01:26:10,986 Mutta pahojen henkien karkottaminen kuuluu työhöni. 515 01:26:11,037 --> 01:26:15,815 EikĂ€ ole pahempia henkiĂ€, kuin Karnsteinit. 516 01:27:05,058 --> 01:27:08,377 MitĂ€ tapahtuu? - Luulin, ettĂ€ olet koululla. - Olin matkalla tavernaan. 517 01:27:08,428 --> 01:27:13,449 SiellĂ€ ei ole ketÀÀn. Kaikki ovat tÀÀllĂ€. - Matkalla mihin? - Linnaan. 518 01:27:13,500 --> 01:27:20,413 Miksi? - Avatakseen haudat ja seivĂ€stÀÀkseen heidĂ€n sydĂ€mensĂ€. 519 01:27:45,765 --> 01:27:52,321 Kauheaa. - He ovat Paholaisen lĂ€hettilĂ€itĂ€, elĂ€vĂ€t vain ihmisverestĂ€. 520 01:27:52,372 --> 01:27:58,154 Eikö muu auta? - Ei. Vain sydĂ€men seivĂ€stys tai pÀÀn katkaisu toimii. 521 01:28:14,227 --> 01:28:17,613 Karnsteinit ovat kuolleet. - EivĂ€t heidĂ€n henkensĂ€. 522 01:28:17,664 --> 01:28:21,583 He ottavat ihmismuodon, eikĂ€ heitĂ€ tunnisteta. - Kuinka te sitten? 523 01:28:21,634 --> 01:28:28,079 Öisin juotuaan uhrien veren he palaavat haudoilleen, siellĂ€ he ovat. 524 01:28:30,210 --> 01:28:32,210 HyvĂ€ Jumala! 525 01:28:52,432 --> 01:28:59,555 Sinun on pysĂ€ytettĂ€vĂ€ tĂ€mĂ€! Kuunnelkaa minua, hittolainen! 526 01:28:59,606 --> 01:29:03,785 Minun on pelastettava hĂ€net! Mircalla! 527 01:29:27,300 --> 01:29:29,300 Mircalla. 528 01:29:41,648 --> 01:29:43,648 Joukkio... 529 01:30:17,550 --> 01:30:19,927 Antakaa seivĂ€s! MinĂ€ teen sen! 530 01:30:36,102 --> 01:30:43,217 Polttakaa linna! - Ei, odottakaa. 531 01:30:52,585 --> 01:30:57,673 Lopettakaa, typerykset. - Polttakaa ne! 532 01:30:57,724 --> 01:31:03,741 Lopettakaa, typerykset! Tuli on hyödytön! - Tappakaa ne! 533 01:31:06,032 --> 01:31:09,818 PyytĂ€kÀÀ heitĂ€ laskemaan soihdut. Tuli on hyödytön. 534 01:31:09,869 --> 01:31:14,855 Vain seivĂ€s sydĂ€meen tai pÀÀn katkaisu tehoaa. - Antakaa soihtu! 535 01:31:16,109 --> 01:31:21,584 PÀÀstĂ€kÀÀ irti! PyydĂ€n! Antakaa minun mennĂ€! 536 01:31:35,254 --> 01:31:39,639 Tuli ei ole meille kuolemaksi. 537 01:31:57,617 --> 01:32:01,200 PysĂ€yttĂ€kÀÀ tuo mies! ÄlkÀÀ pÀÀstĂ€kö hĂ€ntĂ€ sisÀÀn! 538 01:32:04,490 --> 01:32:06,490 ÄlkÀÀ olko typerĂ€! 539 01:32:06,759 --> 01:32:10,740 Mircalla! 540 01:32:21,441 --> 01:32:24,854 Richard, mene pois! 541 01:33:48,294 --> 01:33:50,842 Lestrange! 542 01:33:56,235 --> 01:33:59,511 Tule! MennÀÀn tÀÀltĂ€! 543 01:34:15,822 --> 01:34:18,438 Richard! Luojan kiitos. 544 01:34:22,428 --> 01:34:24,428 Janet... 545 01:34:25,598 --> 01:34:31,820 Rukoilkaamme. Oi, IsĂ€ taivaiden, - 546 01:34:31,871 --> 01:34:36,091 kiitĂ€mme Sinua tĂ€mĂ€n pahan hĂ€vittĂ€misestĂ€. 547 01:34:36,142 --> 01:34:43,465 Sinun voimasi ja kunniasi taisteli voitokkaasti Paholaista vastaan... 47423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.