All language subtitles for Lust.for.a.Vampire.1971.WS.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,961 --> 00:01:00,281
Jää vielä hetkeksi. - En voi, isäni
suuttuu, jos päivällinen myöhästyy.
2
00:01:00,332 --> 00:01:03,710
Näenkö sinua illalla?
- Ehkä.
3
00:02:29,278 --> 00:02:37,136
VAMPYYRIN HIMO (1971)
4
00:06:35,567 --> 00:06:43,567
Oi, pimeyden valtias, helvetin
prinssi. Kuule palvelijaasi.
5
00:06:45,543 --> 00:06:49,658
Lähetä mustasta
valtakunnastasi voima, -
6
00:06:49,709 --> 00:06:54,124
jolla voimme tehdä
tahtosi maan päällä.
7
00:06:54,986 --> 00:06:59,773
Herätä tämä
vuosikymmeniä vanha tomu, -
8
00:06:59,824 --> 00:07:07,824
jotta sinun alaisuudessasi kuolleet
voivat liittyä epäkuolleisiin.
9
00:07:18,676 --> 00:07:24,023
Hyväksy tämä
kunniaa osoittava uhraus.
10
00:07:28,920 --> 00:07:36,920
Muuta tämä tuore,
lämmin veri ruumiiksi alaisuuteesi.
11
00:07:38,463 --> 00:07:45,676
Muuta tämä viaton
sielu pahuudeksi.
12
00:10:15,820 --> 00:10:19,873
Näyttää hyvältä, kuten sinäkin,
Trudi. Syötävän hyvältä.
13
00:10:19,924 --> 00:10:22,802
Minun on mentävä.
- Ei kai ole kiirettä?
14
00:10:24,428 --> 00:10:26,318
Saanko vaihtaa sanan
kanssanne, herra Lestrange?
15
00:10:26,319 --> 00:10:29,282
Toki, istukaa alas
ja ottakaa viiniä.
16
00:10:29,333 --> 00:10:35,122
Kiitos, sir. En halua
vaikuttaa epäystävälliseltä.
17
00:10:35,173 --> 00:10:37,875
Tavallisina aikoina
ei ole pahasta -
18
00:10:37,926 --> 00:10:40,627
vitsailla nuorten
palvelusnaisten kanssa.
19
00:10:40,678 --> 00:10:43,531
Nämä eivät ole tavallisia aikoja.
Kylästä ei löydy ainoatakaan -
20
00:10:43,582 --> 00:10:46,433
nuorta tyttöä,
joka puhuisi tuntemattomille.
21
00:10:46,484 --> 00:10:50,670
Tämä on ensimmäinen yösi täällä?
- Ja mahdollisesti viimeinen.
22
00:10:51,455 --> 00:10:55,175
Tiedätkö mikä vuosi nyt on?
- 1830, mikäli muistan oikein.
23
00:10:55,226 --> 00:11:00,311
Kyllä. Heidät nähtiin
tasan 40 vuotta sitten.
24
00:11:01,199 --> 00:11:04,384
Sitä ennen kului tasan 40 vuotta.
25
00:11:05,236 --> 00:11:09,089
Ketkä?
- Karnsteinit.
26
00:11:09,140 --> 00:11:13,260
En tunne heitä.
- Heidän linnansa on kukkulalla.
27
00:11:13,311 --> 00:11:16,039
Aivan. Luulin heidän kuolleen.
28
00:11:16,310 --> 00:11:20,828
Me kutsumme heitä epäkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
29
00:11:27,491 --> 00:11:30,777
Todella uskotte tuohon.
- Niin teemme.
30
00:11:30,828 --> 00:11:32,828
Kerro lisää. Minua kiinnostaa.
31
00:11:32,843 --> 00:11:36,817
Sanoitte, että Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
32
00:11:36,868 --> 00:11:41,021
Heillä on silti voima herätä kuolleista.
33
00:11:41,072 --> 00:11:44,018
Nyt on aika heidän paluulleen.
34
00:11:44,809 --> 00:11:49,830
Tämä kylä elää kauhun keskellä.
- Minkä kauhun?
35
00:11:49,881 --> 00:11:53,259
He jahtaavat nuoria neitsyitä.
Noituvat heidät.
36
00:11:54,085 --> 00:11:59,206
Joskus he imevät
hitaasti elämän ja veren pois.
37
00:11:59,257 --> 00:12:01,408
Toisinaan he tappavat nopeasti.
38
00:12:01,459 --> 00:12:04,576
Yksi ahnas puraisu hampaillaan.
39
00:12:06,063 --> 00:12:10,684
Ei hätää, en ole nuori neitsyt.
- Naurakaa vain, sir.
40
00:12:10,735 --> 00:12:13,386
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
41
00:12:13,437 --> 00:12:18,325
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
42
00:12:18,376 --> 00:12:20,753
Kun olisi edes mahdollisuus...
43
00:12:21,846 --> 00:12:25,765
Rauhoittukaa. Ymmärrän,
että koette asian vahvasti.
44
00:12:25,816 --> 00:12:30,170
Olette kasvaneet taikauskoon,
ette kai oleta minun uskovan sitä.
45
00:12:30,221 --> 00:12:33,740
Olen kertonut teille kaiken.
En voi tehdä enempää.
46
00:12:33,791 --> 00:12:39,045
Ja asia kiinnostaa minua. Tulinkin
hakemaan taustatietoa kirjoihini.
47
00:12:39,096 --> 00:12:41,715
Olen kirjailija.
Kirjoitan tällaisista asioista.
48
00:12:41,766 --> 00:12:47,721
Vampyyreistä ja mustasta magiasta,
mutta kyse on mielikuvituksestani.
49
00:12:47,772 --> 00:12:51,758
Kuulkaa. Yksi kylän
tytöistä on kateissa.
50
00:12:51,809 --> 00:12:55,528
Hyvä tyttö. Ei lainkaan
sellainen, joka vain karkaisi.
51
00:12:55,579 --> 00:13:01,900
Haluatko kertoa vanhemmille, että
katoaminen on vain mielikuvitusta?
52
00:13:03,020 --> 00:13:05,067
Hän voi olla missä tahansa.
53
00:13:06,157 --> 00:13:09,865
Koska olette niin peloissanne
Karnsteinin linnasta, menen sinne.
54
00:13:10,861 --> 00:13:12,861
Lounaan jälkeen.
55
00:13:13,331 --> 00:13:16,812
Saatan löytää kauniin vampyyrin,
joka odottaa tapaavansa minut.
56
00:13:39,323 --> 00:13:43,410
Sanoitte, että Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
57
00:13:43,461 --> 00:13:47,113
Heillä on silti voima herätä kuolleista.
58
00:13:47,164 --> 00:13:49,939
Nyt on aika heidän paluulleen.
59
00:13:52,970 --> 00:13:54,970
Kyse on taikauskosta.
60
00:14:09,120 --> 00:14:14,307
Joskus he imevät
hitaasti elämän ja veren pois.
61
00:14:18,596 --> 00:14:21,246
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
62
00:14:22,099 --> 00:14:25,079
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
63
00:14:26,637 --> 00:14:29,447
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
64
00:14:42,820 --> 00:14:47,234
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
65
00:15:06,577 --> 00:15:10,854
Me kutsumme heitä epäkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
66
00:15:24,495 --> 00:15:27,179
Tytöt!
67
00:15:29,300 --> 00:15:31,300
Tytöt!
68
00:15:37,077 --> 00:15:39,359
En tiedä, kuka olette?
69
00:15:39,410 --> 00:15:44,464
Richard Lestrange. Corkin
alueen Lestrangeja? - Kyllä.
70
00:15:44,515 --> 00:15:47,484
Olette siis Lordi Thirstinin
poika, tittelinperijä. - Oikein.
71
00:15:47,535 --> 00:15:50,503
Kuinka tiesit sen?
- Sukututkimus on lempialueeni.
72
00:15:50,554 --> 00:15:53,740
Pyydän anteeksi.
Osaan kyllästyttää aiheella.
73
00:15:53,791 --> 00:15:58,211
Siksi toin tytöt linnaan.
Tekosyy tutkimuksilleni.
74
00:15:58,262 --> 00:16:03,016
Karnsteinit ovat mielenkiintoinen perhe.
- Varmasti, mutta kerro tytöistä.
75
00:16:03,067 --> 00:16:05,877
Tuossa on Susan Pelley,
hän on Amerikasta.
76
00:16:07,171 --> 00:16:11,758
Isabel Courtney Hampshiren alueelta,
mielenkiintoinen perhe. - Todella.
77
00:16:11,809 --> 00:16:15,528
Amanda McBright. Hänen isänsä
on skotlantilainen maanomistaja.
78
00:16:15,579 --> 00:16:22,569
Mukava tyttö. Anteeksi, en ole
esitellyt itseäni. Olen Giles Barton.
79
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
Tuolla on koulu.
80
00:16:33,464 --> 00:16:35,944
Tulkaa, tytöt.
Menkää paikoillenne.
81
00:16:36,800 --> 00:16:44,800
Vauhtia. Paikoillenne.
- Olemme olleet täällä vasta kolme viikkoa.
82
00:16:45,476 --> 00:16:47,895
Uusi muotivillitys
suorittaa koulu Euroopassa.
83
00:16:47,946 --> 00:16:52,532
Tämä on suuri projekti meille.
Opetan historiaa ja taiteita.
84
00:16:52,583 --> 00:16:55,495
Neiti Simpson on rehtori,
olen hänen kumppaninsa.
85
00:17:09,867 --> 00:17:13,086
Janet Playfair, liikunnanopettaja.
86
00:17:13,137 --> 00:17:15,878
Hän työskenteli neiti
Simpsonin kanssa jo aiemmin.
87
00:17:17,308 --> 00:17:22,495
Uusi liikuntamuoto, joka pohjaa
kreikkalais-roomalaiseen tanssiin.
88
00:17:22,546 --> 00:17:24,546
Todellako.
89
00:17:59,683 --> 00:18:04,637
Parempi odottaa täällä. Simpson
ei salli vieraita tyttöjen lähelle.
90
00:18:04,688 --> 00:18:07,774
Tunti loppuu pian,
jonka jälkeen esittelen teidät.
91
00:18:07,825 --> 00:18:11,277
Neiti Playfairille?
- Ei, vaan neiti Simpsonille.
92
00:18:11,328 --> 00:18:16,206
Kirjailija? - Kyllä.
- Lordi Thirstinin poika.
93
00:18:17,001 --> 00:18:23,656
Sitten olette aina tervetullut kouluun,
mutta kirjasi eivät ole.
94
00:18:23,707 --> 00:18:29,162
Ne eivät sovellu tuon ikäisille tytöille.
- Ovat ehkä pelottavia.
95
00:18:29,213 --> 00:18:31,224
Jos haluatte minun luennoivan
englantilaisesta kirjallisuudesta...
96
00:18:31,248 --> 00:18:36,169
Kirjallisuudenopettaja saapuu
keskiviikkona. Suokaa anteeksi.
97
00:18:36,220 --> 00:18:38,768
Tietysti.
- Neiti Simpson?
98
00:18:39,823 --> 00:18:45,945
Niin, Susan? Mikä hätänä?
- Vankkuri on tulossa. - Kiitos, kulta.
99
00:18:45,996 --> 00:18:49,115
Kreivitär Herritzen tuo tytärtään,
uutta oppilasta.
100
00:18:49,166 --> 00:18:53,853
Älkää lähtekö vielä, olen varma
että haluatte tavata kreivittären.
101
00:19:27,204 --> 00:19:31,649
Kreivitär.
- Veljentyttäreni, Mircalla.
102
00:19:37,548 --> 00:19:42,935
Yhtiökumppanini Giles Barton ja
Herra Lestrange, kuuluisa kirjailija.
103
00:19:42,986 --> 00:19:44,986
Kreivitär.
104
00:19:52,229 --> 00:19:55,209
Lordi Thirstinin poika.
Juommeko teetä?
105
00:20:12,616 --> 00:20:19,231
Barton on tuhma mies.
Hän katselee meitä aina kuin tanssinne.
106
00:20:20,057 --> 00:20:23,376
Kuka oli mies hänen kanssaan?
Hän oli komea.
107
00:20:23,427 --> 00:20:29,107
En tiedä. Trishia, tiedätkö kenen
kanssa Barton oli eilen? - En tiedä.
108
00:20:29,900 --> 00:20:35,188
Miltä tuntuu ensimmäisen päivän jälkeen?
- Olen väsynyt.
109
00:20:35,239 --> 00:20:38,287
Se johtuu tanssimisesta.
Siihen tottuu pian.
110
00:20:39,143 --> 00:20:46,091
En totu siihen koskaan.
- Tietysti totut, aikanaan. Anna kun autan.
111
00:20:47,890 --> 00:20:49,997
Auttaako?
112
00:21:04,001 --> 00:21:07,420
Rauhoittukaahan nyt, tytöt.
113
00:21:07,471 --> 00:21:15,471
Erika, mene huoneeseesi.
Joanna, valot sammuvat pian.
114
00:21:18,348 --> 00:21:22,068
Minä otan sen.
Nyt sänkyihin, tytöt.
115
00:21:22,119 --> 00:21:24,119
Nopeasti.
116
00:21:26,557 --> 00:21:31,177
Mennään joelle kuutamouinnille.
Sitten voit paljon paremmin.
117
00:21:31,228 --> 00:21:34,414
Eikö Playfair huomaa?
- Helppoa.
118
00:21:34,465 --> 00:21:37,850
Laitamme tyynyjä sänkyyn
ja hän luulee, että nukumme.
119
00:21:37,901 --> 00:21:41,985
Hyvä. Menemme keskiyöllä.
120
00:21:54,718 --> 00:21:56,552
Hyvä Jumala, he nappasivat minut!
121
00:21:56,553 --> 00:21:59,739
Kuten majatalon isäntä sanoi,
Karnsteinit tulivat hakemaan minua.
122
00:21:59,790 --> 00:22:02,235
Peräännyin kauniin tytön luota.
123
00:22:10,901 --> 00:22:14,387
Tule, Adolf. Hyvä poika.
124
00:22:14,438 --> 00:22:21,459
Olin kauhuissani. Kolme tuli
eri suunnista, ja yritin paeta.
125
00:22:22,513 --> 00:22:24,788
Kolme kaunista tyttöä...
126
00:22:42,866 --> 00:22:48,881
Kolme kaunista tyttöä kouluretkellä
ja minä luulin heitä vampyyreiksi.
127
00:23:29,680 --> 00:23:33,297
Mircalla?
128
00:23:51,268 --> 00:23:54,112
Missä olit? Heräsin, etkä ollut paikalla.
129
00:23:54,905 --> 00:23:59,091
Tulin yksin, mutta luulin kuulevani
jotain ja kävin katsomassa.
130
00:23:59,142 --> 00:24:02,929
Varmaan Giles. Hän hiippaillee,
jotta näkisi meidät alasti.
131
00:24:02,980 --> 00:24:05,858
Näitkö ketään?
- En.
132
00:24:27,504 --> 00:24:34,191
Olutta? Syöttekö?
- Kyllä varmaankin.
133
00:24:35,012 --> 00:24:38,129
Tuolla on herra,
joka on matkustanut Englannista.
134
00:24:38,915 --> 00:24:44,203
Älkää ohjatko minua hänelle.
- Hyvää päivää.
135
00:24:44,254 --> 00:24:46,906
Arthur Biggs.
136
00:24:46,957 --> 00:24:50,576
Tervehdys. Nimeni on Richard...
- Tiedetään.
137
00:24:50,627 --> 00:24:55,211
Ilahduin, kun kuulin että olette
vieraana. Liityttekö seuraani?
138
00:24:57,234 --> 00:25:05,234
Olen lukenut kaikki kirjasi. - Kiitos,
kovin ystävällistä. - Ne ovat hyviä.
139
00:25:06,443 --> 00:25:12,865
Kirjoitan itsekin.
- En ole valitettavasti lukenut kirjojasi.
140
00:25:12,916 --> 00:25:15,201
Koska niitä ei ole vielä julkaistu.
141
00:25:15,252 --> 00:25:20,106
Ranskalaiset kutsuvat tyyliäni
"avantgardistiseksi".
142
00:25:20,157 --> 00:25:24,610
Aina ei ole helppoa.
- Elän toivossa.
143
00:25:24,661 --> 00:25:27,641
Varmasti jossakin on joku valaistunut...
144
00:25:28,632 --> 00:25:33,619
Ehkä te voisitte lukea kirjoituksiani?
- Ilo olisi minun puolellani, -
145
00:25:33,670 --> 00:25:37,723
mutta olen kiireinen, ja varmasti
jatkatte matkaanne pian.
146
00:25:37,774 --> 00:25:44,263
Ei, asun neiti Simpsonin koululla.
- Koululla?
147
00:25:44,314 --> 00:25:49,902
Työskentelen lähinnä vain
rahoittaakseni kirjoitustyötäni.
148
00:25:49,953 --> 00:25:52,972
Olette varmastikin se uusi
kirjallisuudenopettaja.
149
00:25:53,023 --> 00:25:59,268
Opetan sitä, mitä en voi tehdä.
- Olette siis se Arthur Biggs.
150
00:26:00,063 --> 00:26:05,918
Luen työsi mielelläni.
Ehkä voimme työskennellä yhdessä.
151
00:26:05,969 --> 00:26:10,186
Työskennellä?
- Olen aloittamassa uutta tarinaa, -
152
00:26:10,237 --> 00:26:14,753
jossa tarvitaan paljon
taustatietoa...Wienistä.
153
00:26:17,247 --> 00:26:20,066
Mies-parka. Jalka poikki kolmesta kohtaa.
154
00:26:20,117 --> 00:26:25,171
Sattuipa harmilliseen aikaan. Eikö
hän voinut käyttää kävelykeppiä?
155
00:26:25,222 --> 00:26:28,441
Asia on vakavampi.
Tarvitaan vaikea leikkaus, -
156
00:26:28,492 --> 00:26:31,177
sairaala Wienissä on ainoa paikka.
157
00:26:31,228 --> 00:26:35,448
Milloin hän palaa?
- Ehkä noin kuukauden kuluttua.
158
00:26:35,499 --> 00:26:37,944
Emme voi olla ilman opettajaa niin kauan.
159
00:26:38,969 --> 00:26:41,587
Ja niin pääsemme
1800-luvun kirjallisuuteen, -
160
00:26:41,638 --> 00:26:49,638
jolloin uusi muoto alkoi voimistua
näytelmien ja runojen rinnalle.
161
00:26:49,713 --> 00:26:53,091
Kertoisiko neiti, mistä
nykykirjasta pidätte eniten?
162
00:26:53,917 --> 00:26:58,571
En tiedä yhtään. - Tiedätte varmasti.
Saksalainen, jos ei englantilaista.
163
00:26:58,622 --> 00:27:02,069
En, mutta olen lukenut
paljon 1700-luvun teoksia.
164
00:27:03,593 --> 00:27:07,613
Taidatte laiminlyödä opiskelujanne.
-Anteeksi.
165
00:27:07,664 --> 00:27:10,712
Tarvitsette vain hieman
henkilökohtaista ohjausta.
166
00:27:13,837 --> 00:27:16,388
No niin, katsotaanpa
mitä te muut tiedätte.
167
00:27:16,439 --> 00:27:22,261
1400-luvun loppu ei ollut
hyvin dokumentoitu ajanjakso.
168
00:27:22,312 --> 00:27:25,965
Ajalta puuttuu paljon asiakirjoja.
169
00:27:26,016 --> 00:27:31,537
Mutta tiedämme, että tuona
aikana, jolloin alue oli vaurasta, -
170
00:27:31,588 --> 00:27:34,136
Karnsteinien linna rakennettiin.
171
00:27:34,925 --> 00:27:38,011
Ensimmäinen maininta
Karnsteinin perheestä löytyy -
172
00:27:38,062 --> 00:27:41,147
alueen kronikasta vuodelta 1187.
173
00:27:41,198 --> 00:27:45,782
Kirjoitus on vastaava, kuin
englannin "Tuomiopäivän kirja".
174
00:27:47,737 --> 00:27:52,057
Karnsteineilla on kovin
mielenkiintoinen perhehistoria.
175
00:27:52,108 --> 00:27:54,918
Kaikkea ei ole dokumentoitu.
176
00:27:57,814 --> 00:28:02,962
Ensimmäiset väärinkäsitykset
perheestä ovat ehkä peräisin kronikasta.
177
00:28:04,674 --> 00:28:08,440
Herra Lestrange.
- Neiti Simpson.
178
00:28:08,491 --> 00:28:12,711
On mukavaa, että koulun yleinen
toiminta kiinnostaa teitä.
179
00:28:12,762 --> 00:28:16,048
Tietysti.
- Haluatte myös asumaan tänne?
180
00:28:16,099 --> 00:28:19,618
Ajattelin, että olisi parempi viettää
tyttöjen kanssa enemmän aikaa.
181
00:28:19,669 --> 00:28:26,590
Seuraten heidän opiskeluaan.
- Hyvä on. Näytän huoneenne.
182
00:28:28,278 --> 00:28:31,429
...joka oli perheen asia.
183
00:28:33,850 --> 00:28:36,035
Eikö löydy mitään lähempää taloa?
184
00:28:36,086 --> 00:28:40,773
Paikka on loistava. Jaatte
huoneen Herra Gilesin kanssa.
185
00:28:40,824 --> 00:28:44,009
Vielä parempaa. Kiitos.
186
00:29:09,586 --> 00:29:15,875
Kirjat pölyttävät. Mistä kaivoit ne?
- Mitä?
187
00:29:15,926 --> 00:29:20,713
Nämä ovat tärkeitä kirjoja.
- Mitä ne sisältävät?
188
00:29:20,764 --> 00:29:27,746
Historiantutkimusaineistoa.
- Mitä tutkimusta?
189
00:29:32,609 --> 00:29:37,387
Karnsteinien linnan. Mielenkiintoista.
190
00:29:39,082 --> 00:29:44,904
Tiedän mitä ajat takaa.
- Mitä?
191
00:29:44,955 --> 00:29:47,070
Valmennat itseäsi vampyyriksi.
192
00:29:50,727 --> 00:29:55,004
Olet kuunnellut kyläläisten vanhoja
juoruja. - Eivät ne ole vain niitä.
193
00:31:26,256 --> 00:31:30,509
Mircalla. Anteeksi, että
puhuttelin sinua etunimelläsi.
194
00:31:30,560 --> 00:31:35,914
Siinä on taikaa. - Minun on
mentävä. - Pyydän, älä mene.
195
00:31:35,965 --> 00:31:38,650
Olen satoja kertoja yrittänyt
päästä kahden kanssasi.
196
00:31:38,701 --> 00:31:45,055
Halusin nähdä sinut, koska rakastan
sinua. Minun oli kerrottava.
197
00:31:45,842 --> 00:31:47,855
Olen rakastanut sinua ensihetkestä,
kun näin sinut.
198
00:31:48,645 --> 00:31:52,965
Luulin että oli elossa, mutta olin
kuollut. Synnyin tuona hetkenä.
199
00:31:53,016 --> 00:31:56,235
Olen elänyt siitä hetkestä uudessa
tunteessa, rakkauden tuskassa.
200
00:31:56,286 --> 00:31:59,562
Ensimmäistä kertaa...
- Päästä minut!
201
00:32:01,565 --> 00:32:03,565
Suo anteeksi.
202
00:32:52,942 --> 00:32:56,328
Varmasti hän sanoi jotain.
- Ei, neiti Simpson.
203
00:32:56,379 --> 00:32:59,131
Luulin, että hän oli tyttöjen
kanssa toisessa huoneessa.
204
00:32:59,182 --> 00:33:03,235
Tajusin vasta aamulla,
ettei hän ollut tullut takaisin.
205
00:33:03,286 --> 00:33:07,336
Oletko varma, ettei hän puhunut
ulos menemisestä? - Olen varma.
206
00:33:08,224 --> 00:33:10,224
Hyvä on.
207
00:33:13,163 --> 00:33:16,882
Olen varma, että tämä on jokin
typerä temppu Susanilta.
208
00:33:16,933 --> 00:33:21,687
En halua, että muut huolestuvat.
- En kertonut kenellekään.
209
00:33:21,738 --> 00:33:24,756
Älä kerrokaan. Toistaiseksi.
210
00:33:24,807 --> 00:33:29,528
Jos joku kysyy, Susan on sairaalassa.
211
00:33:29,579 --> 00:33:32,957
Epäily tuhkarokosta.
- Kyllä, neiti Simpson.
212
00:33:39,589 --> 00:33:43,275
Tyttö on kadoksissa.
Et voi pitää sitä vitsinä.
213
00:33:43,326 --> 00:33:48,459
En tietenkään. Mutta ei ole
syytä huolestuttaa koko koulua.
214
00:33:48,510 --> 00:33:54,755
Mitä aiot tehdä?
- Meidän on odotettava hetki.
215
00:33:54,849 --> 00:34:00,559
Hän saattaa palata. Minulla on
enemmän kokemusta näissä asioissa.
216
00:34:00,610 --> 00:34:03,729
Tytöillä on villi luonne. He saattavat
lähteä jonkun miehen mukaan...
217
00:34:03,780 --> 00:34:07,366
Minkä miehen?
Kylään on pitkä matka.
218
00:34:07,417 --> 00:34:09,468
Kyläläiset eivät ole edes käyneet täällä.
219
00:34:09,519 --> 00:34:13,005
Susan on uusi täällä.
Häntä on saatettu seurata.
220
00:34:13,056 --> 00:34:16,074
Tuo on naurettavaa.
Susan ei ole sellainen tyttö.
221
00:34:16,125 --> 00:34:19,996
Jos hänet on kaapattu,
kuten näytät vihjaavan, -
222
00:34:20,047 --> 00:34:23,916
meidän on ilmoitettava poliisille.
- Ei poliisia.
223
00:34:23,967 --> 00:34:28,881
On pakko! - Kukaan ei määräile
minua omassa koulussani.
224
00:34:31,975 --> 00:34:35,558
En sanonut, että hänet on kaapattu,
vaan että hän on seikkailulla.
225
00:34:36,579 --> 00:34:39,665
Susan palaa itse.
- Entä jos ei palaa?
226
00:34:39,716 --> 00:34:43,060
Sitten teen ilmoituksen tapauksesta.
- Milloin teet ilmoituksen?
227
00:34:43,920 --> 00:34:51,920
Janet, ymmärrä minua.
Minulla on vastuuni tyttöjä kohtaan, -
228
00:34:52,262 --> 00:34:56,073
mutta minulla on myös
vastuu tästä oppilaitoksesta.
229
00:34:57,934 --> 00:35:00,812
Omaisuuteni ja tulevaisuuteni
on kiinni tässä.
230
00:35:01,804 --> 00:35:05,090
En voi uhrata kaikkea
typerän skandaalin takia, -
231
00:35:05,141 --> 00:35:08,724
kun Susanin katoamiselle voi
olla täysin luonnollinen selitys.
232
00:35:10,146 --> 00:35:18,133
48 tuntia, ei enempää.
Ellet tee ilmoitusta, minä teen sen.
233
00:35:19,461 --> 00:35:24,375
Karnsteinien linnan historiaa
voidaan seurata keskiajalle asti.
234
00:35:25,108 --> 00:35:31,047
Karnsteinin perheen tapahtumista
löytyy merkintöjä jo 1100-luvulta.
235
00:35:31,801 --> 00:35:38,290
Tässä on mielenkiintoinen esimerkki.
Nuori kreivitär Carmilla Karnstein.
236
00:35:38,341 --> 00:35:45,364
Syntyi 1688, mikäli tulkitsen
oikein ja kuoli 1710.
237
00:35:45,415 --> 00:35:49,034
Kuolinsyy oli luultavasti rutto,
joka riehui alueella tuolloin.
238
00:35:49,085 --> 00:35:51,735
Hauta on, kuten huomaatte,
melko koskematon.
239
00:35:52,555 --> 00:35:56,434
Nykyisen tiedon perusteella kukaan
Karnsteinien suvusta ei ole elossa.
240
00:35:56,792 --> 00:35:58,804
Sitten...
241
00:36:01,109 --> 00:36:06,485
Carmilla. Epätavallinen nimi, luulisi.
242
00:36:06,536 --> 00:36:14,536
Siihen aikaan oli tapana antaa
lapselle jonkun lähisukulaisen nimi.
243
00:36:15,111 --> 00:36:18,797
Mistähän nimi on oikein peräisin?
244
00:36:19,982 --> 00:36:21,982
Marcilla.
245
00:36:24,087 --> 00:36:26,087
Millarca.
246
00:36:26,989 --> 00:36:28,989
Mircalla.
247
00:36:33,029 --> 00:36:40,852
Ehkä perheenne liittyy Karnsteineihin.
Tiedätkö onko asia näin? - En.
248
00:36:40,903 --> 00:36:44,213
Sitten jatkan tutkimuksia,
että asia selviää.
249
00:36:46,709 --> 00:36:52,363
Siirtykäämme lähemmäs linnaa,
sillä on mielenkiintoinen historia.
250
00:36:53,383 --> 00:36:57,669
Kummallista...Tulkaahan nyt.
251
00:36:57,720 --> 00:37:03,141
Kummallista ei niinkään kerrotun,
vaan kertomatta jätetyn puolesta.
252
00:37:03,192 --> 00:37:07,546
Kyläläisillä on
merkillisiä tarinoita...
253
00:37:07,597 --> 00:37:11,950
Mircalla. Tapaa minut täällä
illalla. Asia on tärkeä.
254
00:37:12,001 --> 00:37:15,448
Sain selville erään asian.
Sinun on tultava.
255
00:37:23,726 --> 00:37:29,067
Opettaja. Naurettava ammatti.
Miksiköhän kukaan ryhtyy siihen?
256
00:37:29,118 --> 00:37:34,806
On siinä hyötynsä. - Mitä?
- Ne eivät ole välttämättä selviä.
257
00:37:35,712 --> 00:37:39,803
Eikö sinun pitäisi hieman...
- Ei. Tämä pitää minut kunnossa.
258
00:37:41,389 --> 00:37:47,876
Yksi oppilaista ei ollut tänään
paikalla. Miksiköhän? - Susan?
259
00:37:48,905 --> 00:37:53,421
Uskoakseni hänellä on hieman
kuumetta. Hän on sairaalassa.
260
00:37:54,002 --> 00:37:57,018
Minulla itsellänikin on hieman kuumetta.
261
00:37:58,214 --> 00:38:04,496
Se menee kyllä ohi, mutta
jos saan suositella... - Ei.
262
00:38:05,588 --> 00:38:08,466
Pitkä uni hyödyttää teitä enemmän.
263
00:38:09,859 --> 00:38:13,806
Lienette oikeassa. Suljen silmäni hetkeksi.
264
00:38:17,300 --> 00:38:21,247
Käyn kävelyllä.
- Ei hassumpi ajatus.
265
00:38:22,125 --> 00:38:25,988
Saatan tulla mukaan...
266
00:39:12,908 --> 00:39:17,676
Sinun oli tultava, eikö
vain, sillä tiedän kaiken.
267
00:39:20,263 --> 00:39:27,883
Tiedän kuka olet ja miksi olet
täällä. Se selvisi tänään iltapäivällä.
268
00:39:28,971 --> 00:39:36,751
Haudassa luki Carmilla. Kirjoitin
sen paperille. Carmilla... Mircalla.
269
00:39:37,592 --> 00:39:42,430
Palasin tutkimaan historiankirjoja,
sillä tiesin mitä olin etsimässä.
270
00:39:43,486 --> 00:39:51,486
Carmilla Karnsteinin muotokuvaa.
Kuollut 1710. 120 vuotta sitten.
271
00:39:52,222 --> 00:39:57,739
Tiedätkö kuka Carmilla
Karnsteinin muotokuvassa oli?
272
00:39:58,834 --> 00:40:00,847
Se olit sinä.
273
00:40:08,244 --> 00:40:10,244
Sinä!
274
00:40:19,655 --> 00:40:21,655
Sinä!
275
00:41:00,496 --> 00:41:05,116
Pysy kanssani.
Olen kääntänyt ristin väärinpäin.
276
00:41:05,167 --> 00:41:09,955
Olen opiskellut magiaasi,
tunnen mustaa tiedettä.
277
00:41:10,006 --> 00:41:15,353
Haluan oppia lisää. Vannon,
etten halua vahingoittaa sinua.
278
00:41:15,921 --> 00:41:23,921
Haluan vain palvoa sinua. Olla
palvelijasi, Paholaisen palvelija.
279
00:41:31,460 --> 00:41:35,407
Hän hyväksyy minut.
Todistan kelvollisuuteni.
280
00:41:36,198 --> 00:41:39,781
Olisin voinut kertoa, mitä
tiesin, mutta pysyin vaiti.
281
00:41:41,437 --> 00:41:48,719
Löysin tappamasi tytön ruumiin,
enkä sanonut mitään. Hävitin sen.
282
00:41:49,959 --> 00:41:52,964
Teen mitä pyydät minulta!
283
00:42:55,444 --> 00:43:00,826
Mircalla! Pyydän!
284
00:43:02,918 --> 00:43:09,903
Haluan vain palvella sinua.
Pyydän... Rukoilen sinua!
285
00:43:10,693 --> 00:43:13,104
Ota minut.
286
00:43:21,504 --> 00:43:23,504
Mircalla!
287
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
Mircalla!
288
00:44:03,212 --> 00:44:06,431
Kreivitär, tämä on kunnia.
289
00:44:09,385 --> 00:44:17,003
Olin matkalla Wieniin, ajattelin poiketa.
- Mukava nähdä teitä koululla.
290
00:44:35,411 --> 00:44:37,891
Neiti Simpson!
291
00:44:42,685 --> 00:44:47,105
Giles-parka! Mitä tapahtui?
Olikohan se onnettomuus?
292
00:44:47,156 --> 00:44:52,410
Saamme pian tietää. Onneksi
olin matkassa lääkärini kanssa.
293
00:44:52,461 --> 00:44:58,143
Onneksi. Paikalliset lääkärit juoruavat,
eikä ole varaa skandaaleihin.
294
00:44:59,001 --> 00:45:05,654
Skandaaleja ei tule. Tohtori?
295
00:45:16,385 --> 00:45:18,603
Sydänkohtaus.
296
00:45:44,593 --> 00:45:48,765
Hei. - Anteeksi, että häiritsen.
- Ei se mitään.
297
00:45:49,919 --> 00:45:54,265
Haluan puhua kanssasi.
- Tule sisään.
298
00:45:59,194 --> 00:46:04,148
En tiennyt kenen muun puoleen
kääntyä. - Mikä hätänä?
299
00:46:04,199 --> 00:46:08,749
En oikeastaan tiedä.
Olen varma, että jokin on vialla.
300
00:46:10,172 --> 00:46:13,791
On aina järkyttävää, kun joku kuolee.
301
00:46:13,842 --> 00:46:17,858
Taisit tuntea Gilesin hyvin?
- Ei, se oli kauheaa...
302
00:46:18,981 --> 00:46:24,068
En osaa selittää. Asia koskee Susania.
303
00:46:24,119 --> 00:46:27,605
Susan? Mikä hänellä on kuumeen lisäksi?
304
00:46:27,656 --> 00:46:32,275
Se ei ole totta, vaan tarina,
ettei kukaan kysele mitään.
305
00:46:34,163 --> 00:46:40,785
Hän on kadonnut.
- Kadonnut?
306
00:46:40,836 --> 00:46:45,286
Häntä ei ole nähty edellisyön
jälkeen. Halusin mennä poliisille, -
307
00:46:45,337 --> 00:46:50,087
mutta neiti Simpson kielsi.
En halua koululle huonoa mainetta...
308
00:46:51,246 --> 00:46:54,000
En tiedä, onko kyse hermoistani?
Gilesin kuolema -
309
00:46:54,051 --> 00:47:00,869
tuntuu enemmän kuin sattumalta.
Minulla on kauhea aavistus.
310
00:47:01,824 --> 00:47:08,643
Joku muukin tulee kuolemaan.
- Mielikuvituksesi vain laukkaa.
311
00:47:09,565 --> 00:47:17,565
Niin kai. Kun pääsisin ajatuksesta,
että kuolemat ovat yhteydessä.
312
00:47:18,340 --> 00:47:22,253
Giles sai sydänkohtauksen,
siihen ei liity pahuutta.
313
00:47:23,112 --> 00:47:28,032
Susanin kanssa on toisin. Tietäisikö
kukaan, minne hän on mennyt?
314
00:47:28,083 --> 00:47:36,083
Kuka hänen huonetoverinsa on?
- Mircalla. Hän ei tiedä mitään.
315
00:47:37,493 --> 00:47:42,313
Asialle on varmasti selitys.
Et kai halua nolata itseäsi.
316
00:47:42,364 --> 00:47:45,447
En välitä siitä.
Olen huolissani Susanista.
317
00:47:46,602 --> 00:47:51,812
Sanoin neiti Simpsonille odottavani
huomiseen, sitten menen poliisille.
318
00:47:52,875 --> 00:47:58,696
Tuletko mukaan?
- En tiedä. Tarvitsen aikaa miettiä.
319
00:47:58,747 --> 00:48:02,831
Pyydän.
- Emmehän halua hätäillä.
320
00:48:03,966 --> 00:48:08,664
Huomenna? - Hyvä on.
- Minun on palattava takaisin.
321
00:48:09,992 --> 00:48:14,474
Varo ettei kukaan näe sinua.
- Neiti Simpson saisi sydänkohtauksen.
322
00:48:18,828 --> 00:48:23,614
Kiitos. - Mistä?
- Kun kuuntelit.
323
00:49:03,378 --> 00:49:06,654
Karnsteinit - Pahuuden historia.
324
00:49:09,952 --> 00:49:11,952
Noituus.
325
00:49:16,658 --> 00:49:22,013
Vampyyrilegendat,
Alueen historia.
326
00:51:36,465 --> 00:51:40,477
Neiti Herritzen,
haluaisin puhua kanssanne.
327
00:51:47,515 --> 00:51:53,260
Työsi 1700-luvusta on erinomaista.
Tietosi kirjailijoista on huomattava.
328
00:51:54,032 --> 00:51:57,301
Minun on tavattava sinut.
Asia on tärkeä.
329
00:51:57,352 --> 00:52:02,540
En voi. - Miksi?
- Pyydän.
330
00:52:03,194 --> 00:52:05,570
Tässä on jonkin verran kirjoitusvirheitä.
331
00:52:06,628 --> 00:52:10,181
Tiedoksesi, olen tutkinut
Giles Bartonin papereita.
332
00:52:10,232 --> 00:52:16,386
Hän on tutkinut Karnsteineja.
Todella kiinnostavaa.
333
00:52:17,773 --> 00:52:24,351
Sinua saattaisi kiinnostaa.
- Milloin? - Tänä yönä linnalla.
334
00:52:25,981 --> 00:52:27,981
Kiitos, neiti.
335
00:53:09,991 --> 00:53:11,991
Mircalla.
336
00:53:13,929 --> 00:53:21,929
Onko sinulla kerrottavaa.
- On. Rakastan sinua. Kuuntele nyt.
337
00:53:23,138 --> 00:53:25,990
Asia ei ole merkityksetön.
Se on minulle tärkeää.
338
00:53:26,041 --> 00:53:32,590
Kerro? - Mitä?
- Mitä muistiinpanoissa oli.
339
00:53:33,163 --> 00:53:36,767
Sinun nimesi.
- Eikö muuta?
340
00:53:36,818 --> 00:53:42,863
Mircalla, Marcilla ja Carmilla.
341
00:53:45,193 --> 00:53:50,642
Carmilla? - Niin. Carmilla Karnstein.
342
00:53:51,433 --> 00:53:54,752
Siellä oli muotokuvasi,
kirjoja mustasta magiasta, -
343
00:53:54,803 --> 00:53:57,453
ja Karnsteinien pahuuden historiasta.
344
00:53:58,440 --> 00:54:03,953
Ja vielä lisääkin.
- Lisää? Mitä?
345
00:54:05,347 --> 00:54:08,498
Mircalla, selitä asia minulle.
En pyydä mitään muuta.
346
00:54:13,789 --> 00:54:21,789
Asia on yksinkertainen. Minä olen
Karnstein. Perheemme vaihtoi nimeä.
347
00:54:22,998 --> 00:54:25,512
Jos olet lukenut
kirjat, tiedät miksi.
348
00:54:26,868 --> 00:54:33,186
Siksi näytän Carmillalta,
ja siksi nimeni on Mircalla.
349
00:54:34,242 --> 00:54:42,242
Mitä muuta haluat tietää?
Olenko vampyyri? Niinkö uskot?
350
00:54:44,319 --> 00:54:49,768
Onko kuuluisa kirjailija Richard
Lestrange sydämessään maalainen?
351
00:54:50,559 --> 00:54:58,559
Uskotko mielikuvitukseesi? -Uskon,
meille vieraiden asioiden olemassaoloon.
352
00:55:00,402 --> 00:55:03,246
Uskon niin pahuuden
kuin hyvyydenkin voimiin.
353
00:55:04,406 --> 00:55:09,126
Olen käyttänyt aikaa Gilesin
muistiinpanojen opiskeluun.
354
00:55:09,177 --> 00:55:17,177
Ne ovat vakuuttavia todisteita.
- Mistä? - Että olet vampyyri.
355
00:55:20,722 --> 00:55:26,268
Sano se samalla kun kerrot,
että rakastat minua.
356
00:55:28,096 --> 00:55:34,541
Todista ettet ole vampyyri.
Rakasta minua.
357
00:55:38,077 --> 00:55:46,077
Ei! - Minun on pakko. - Miksi?
Jos olisin vampyyri, kuolisit.
358
00:55:48,255 --> 00:55:50,255
Niin.
359
00:58:32,614 --> 00:58:37,127
Ovi oli auki.
- Niin olikin.
360
00:58:42,123 --> 00:58:48,812
No? - Mitä? - Lupasit vastauksen
tänä iltana, siksi odotin...
361
00:58:48,863 --> 00:58:52,310
tunteja!
- Olen pahoillani.
362
00:58:53,168 --> 00:58:56,654
Olen ajatellut asiaa,
mielestäni ei tulisi kertoa mitään.
363
00:58:56,705 --> 00:59:00,591
Ei mitään? - Uskon, että kaikki
on mielikuvituksesi tuotetta.
364
00:59:00,642 --> 00:59:04,862
Susanin katoaminen?
- Pahuuden liittyminen asiaan.
365
00:59:04,913 --> 00:59:07,798
Neiti Simpsonilla on kokemusta.
Olen varma, että hän on oikeassa.
366
00:59:07,849 --> 00:59:10,401
Asialla ei ole merkitystä,
vaikka hän olisikin oikeassa.
367
00:59:10,452 --> 00:59:14,471
Jos Susan lähti jonkun miehen
mukaan, mitä hän tuskin teki, -
368
00:59:14,522 --> 00:59:19,141
eikö poliisille tulisi muka ilmoittaa?
Tai edes hänen vanhemmilleen?
369
00:59:27,102 --> 00:59:31,088
Mikä sinulla on?
Vaikutat erilaiselta.
370
00:59:31,139 --> 00:59:36,452
Olet muuttunut viime päivinä.
- Naurettavaa.
371
00:59:48,523 --> 00:59:56,523
Pidin sinua rehellisenä ja
rohkeana, kun saavuit tänne.
372
01:00:01,402 --> 01:00:07,386
Ajattelin, että voisin kääntyä
puoleesi... Ei ollut muita...
373
01:02:22,734 --> 01:02:27,965
Miksi, neiti Simpson?
Miksi? Miksi? Miksi?
374
01:02:28,016 --> 01:02:31,568
Ymmärrän nyt, tarkastaja...
- Ymmärsitte koko ajan.
375
01:02:31,619 --> 01:02:35,906
Olette älykäs nainen, ainakin
päättelen niin ammatistanne.
376
01:02:35,957 --> 01:02:41,912
Nuori tyttö jäi vastuullesi ja nyt hän
on ollut kadoksissa kolme päivää.
377
01:02:41,963 --> 01:02:45,949
Minun piti huomioida
vaikutus toisiin tyttöihin.
378
01:02:46,000 --> 01:02:52,256
Tämä oli poliisiasia. Hän makaa
ehkä ojassa kurkku viillettynä.
379
01:02:52,307 --> 01:02:59,363
Mikäli neiti Playfair ei olisi käynyt,
olisimme yhä epätietoisuudessa.
380
01:02:59,414 --> 01:03:05,570
Sanoit olleesi huolissasi tytöistä.
Niin minäkin, heidän turvallisuudestaan.
381
01:03:06,539 --> 01:03:14,503
No, nyt tämä on poliisiasia,
ja melko vakava sellainen.
382
01:03:15,296 --> 01:03:19,209
Tyttö on vieraana täällä,
vieras vieraalla maalla.
383
01:03:20,368 --> 01:03:25,789
Tästä voi tulla poliittisia seuraamuksia.
Onko perheelle kerrottu?
384
01:03:27,775 --> 01:03:30,357
Sitten kirjoitatte kirjeen välittömästi.
385
01:03:33,781 --> 01:03:37,296
Sanoin välittömästi, neiti Simpson.
386
01:03:42,290 --> 01:03:44,667
Ja te postitatte kirjeen.
387
01:03:52,000 --> 01:03:55,447
Lisäksi on vielä herra Bartonin kuolema.
388
01:03:58,740 --> 01:04:02,059
Siitäkin olisi tullut tehdä
ilmoitus viranomaisille.
389
01:04:02,110 --> 01:04:06,561
Hänen kuolemastaan ei ole löytynyt
ilmoitusta tutkimuksista huolimatta.
390
01:04:09,851 --> 01:04:14,435
Hänet on haudattu tänne. Haluan
nähdä kuolintodistuksen, missä se on?
391
01:04:22,296 --> 01:04:27,517
En saa selvää lääkärin nimestä.
- Tohtori Froheim. - En tunne.
392
01:04:27,568 --> 01:04:31,644
Kreivitär Herritzenin oma lääkäri.
- En tunne häntäkään.
393
01:04:34,409 --> 01:04:41,195
Raymond Pelley. Onko hän tytön isä?
- Amerikkalainen, asuu Wienissä.
394
01:04:42,016 --> 01:04:47,838
Ymmärrän...Sain tiedot tytön
katoamisesta neiti Playfairilta.
395
01:04:47,889 --> 01:04:50,369
Haluatteko lisätä mitään?
396
01:04:52,060 --> 01:04:55,768
Tutkittehan linnan
ympäristön huolellisesti?
397
01:04:57,432 --> 01:05:01,752
Kyllä, neiti Simpson, minä ja herra
Barton tutkimme alueen hyvin.
398
01:05:01,803 --> 01:05:06,490
Herra Barton? Luulin,
että asia oli pidetty salassa?
399
01:05:06,541 --> 01:05:09,960
Giles oli yhtiökumppanini.
Perustimme koulun yhdessä.
400
01:05:10,011 --> 01:05:17,100
Ymmärrän. Mistä ruumis löytyi?
- Minä voin näyttää.
401
01:05:25,793 --> 01:05:27,793
Mary!
402
01:05:42,844 --> 01:05:44,644
Olet myöhässä.
- Minun ei olisi pitänyt tulla.
403
01:05:44,645 --> 01:05:47,798
Miksi? - Tiedät kyllä.
- En tiedä.
404
01:05:48,095 --> 01:05:55,639
Sinä rakkauden yönä olin onnellinen.
Nyt vältät minua kuin ruttoa.
405
01:05:55,690 --> 01:06:01,511
En voi. - Mircalla.
- Älä kysele. En voi selittää.
406
01:06:01,562 --> 01:06:07,046
Jos et rakasta minua, sano se.
En kestä epätietoisuuden tuskaa.
407
01:06:08,136 --> 01:06:10,251
Mircalla, kerro minulle.
408
01:06:10,538 --> 01:06:18,261
Mitä?
- Ettet rakasta minua. Sano se.
409
01:06:32,693 --> 01:06:40,450
Hänen ruumiinsa löytyi tuon alta.
- Kiitos, nyt tutkin asiaa itse.
410
01:06:40,501 --> 01:06:43,219
Jos tarvitsette...
- Kiitoksia vain.
411
01:07:56,844 --> 01:08:03,500
Minun on mentävä. - Älä mene.
- Et ymmärrä, tätini tulee tänään.
412
01:08:03,551 --> 01:08:09,339
Kreivitär? Mircalla, anna
minun puhua hänelle? - Ei!
413
01:08:09,390 --> 01:08:12,666
Ajattelin...
- Se ei olisi sopivaa.
414
01:08:13,894 --> 01:08:18,114
Lupaa, ettet koskaan puhu hänelle
tai mainitse rakkauttamme.
415
01:08:18,165 --> 01:08:23,820
Elämme 1800-lukua, emme 1700-lukua.
- Ei! Vanno se!
416
01:08:24,939 --> 01:08:30,124
Vannon... Mutta vain
jos suutelet minua uudestaan.
417
01:09:01,842 --> 01:09:08,198
Olen niin kiitollinen teille. Tuntuu,
että tämä on vaivaksi. - Ei tietenkään.
418
01:09:08,249 --> 01:09:13,503
En tiennyt kenen puoleen kääntyä,
olette olleet niin ystävällinen.
419
01:09:13,554 --> 01:09:20,744
Ei hätiköidä, vaikka tutkija onkin
paikalla. Heidän on tehtävä työnsä.
420
01:09:20,795 --> 01:09:24,071
Hän ei tule aiheuttamaan
vaivaa, vakuutan sen.
421
01:10:01,736 --> 01:10:09,736
Kauhea mies. Kohteli minua kuin rikollista.
422
01:10:10,778 --> 01:10:15,098
Yritin vain tehdä sen, mikä koin
parhaaksi koululle ja tytöille.
423
01:10:15,149 --> 01:10:18,301
Varmastikin. Älä murehdi asiaa enää.
424
01:10:18,352 --> 01:10:24,003
Hän tutkii aluetta!
- Mitä hän voisi löytää?
425
01:10:35,703 --> 01:10:40,023
Kirje? Mikä kirje? - Herra Pelleylle,
Susanin isälle. Tarkastaja vaati.
426
01:10:40,074 --> 01:10:46,563
Onko se lähetetty? - On, neiti
Playfair lähti välittömästi kylään.
427
01:10:46,614 --> 01:10:51,468
Skandaali pilaa maineen. Heinrich
työskentelee pilatakseen maineen.
428
01:10:51,519 --> 01:10:54,602
Älä vaivaa päätäsi tarkastaja Heinrichillä.
429
01:11:21,515 --> 01:11:29,339
Kirjoittakaa toinen kirje, jossa
kerrotte tytön löytyneen kuolleena.
430
01:11:29,390 --> 01:11:33,977
Asiasta ei kysellä enempää, jos
liitätte kuolintodistuksen mukaan.
431
01:11:34,028 --> 01:11:42,028
Mutta kuinka? Minä en..?
- Tarkoitatteko kuinka hän kuoli?
432
01:11:42,870 --> 01:11:46,146
Sanoisin...
- Sydänkohtaukseen.
433
01:11:50,678 --> 01:11:55,799
Ajattelin, että edes sinä auttaisit.
- Annat mielikuvituksesi laukata.
434
01:11:55,850 --> 01:12:02,071
Kaikki paitsi Heinrich sanovat niin.
- Tutkimuksesta ei kuulu mitään.
435
01:12:02,122 --> 01:12:06,443
Arvaan kyllä miksi. Kreivitär
Herritzen käyttää yhteyksiään.
436
01:12:06,494 --> 01:12:11,114
Miten hän liittyy tähän? - Siitä asti,
kun hänen veljentyttärensä saapui...
437
01:12:11,165 --> 01:12:16,278
Älä sotke Mircallaa tähän. Varoitan sinua.
438
01:12:17,071 --> 01:12:20,757
Varoitat minua? Minä varoitan sinua.
439
01:12:20,808 --> 01:12:25,161
Olet langennut hänen
pauloihinsa, kuten Gileskin oli.
440
01:12:25,212 --> 01:12:27,831
Hän oli aina Mircallan perässä
yrittäen piirtää tätä.
441
01:12:27,882 --> 01:12:29,966
Ei saanut silmiään irti hänestä.
- Riittää!
442
01:12:30,017 --> 01:12:32,569
Kerron lisää. Susankin oli
langennut hänen pauloihinsa.
443
01:12:32,620 --> 01:12:35,703
Minkälaisia likaisia
syytöksiä oikein esität?
444
01:12:37,691 --> 01:12:42,345
Esitän, että Giles on kuollut
ja Susan ehkä myös.
445
01:12:42,396 --> 01:12:45,482
En luota Kreivittäreen, neiti
Simpson on hänen hallinnassaan, -
446
01:12:45,533 --> 01:12:51,387
ilmeisesti myös poliisi. Jos asialle ei
tehdä mitään seuraa uusi tragedia.
447
01:12:51,438 --> 01:12:56,091
Ja jos haluat tietää, kuka mielestäni
on todennäköisin uhri, se olet sinä.
448
01:12:57,177 --> 01:13:00,157
Sitten minun pitäisi olla
huolissaan asiasta, ei sinun.
449
01:13:01,415 --> 01:13:06,135
Mutta satun rakastamaan sinua,
älä anna senkään häiritä.
450
01:13:06,186 --> 01:13:12,208
Olet ollut kuin olisit ajatuksissasi.
Jos olet sokea muulle, -
451
01:13:12,259 --> 01:13:17,276
älä ole sokea sille, mitä sinulle
tapahtuu. Älä ole typerä, Richard!
452
01:13:59,039 --> 01:14:01,223
Mircalla?
453
01:16:17,244 --> 01:16:20,520
Ei, neiti Simpson,
vastaus ei tyydytä minua.
454
01:16:21,315 --> 01:16:25,134
Tyttäreni oli kateissa kolme päivää
ennen kuin edes kirjoititte minulle.
455
01:16:25,185 --> 01:16:29,539
Yritin selittää. -Valitettavasti
olin poissa, kun kirje saapui, -
456
01:16:29,590 --> 01:16:33,776
mutta sitten saan kuulla, että
tyttäreni on löydetty... Kuolleena.
457
01:16:35,963 --> 01:16:43,152
Sanon yhä, ei voi "menehtyä",
ellei ole tullut tiensä päähän.
458
01:16:43,203 --> 01:16:47,023
Tyttäreni oli terve. En usko,
että hän sai sydänkohtausta.
459
01:16:47,074 --> 01:16:51,194
Mutta tohtori...
- Kuka on tämä helvetin tohtori?
460
01:16:51,245 --> 01:16:57,100
Halusin ottaa yhteyden häneen
tietääkseni miten kaikki tapahtui.
461
01:16:57,151 --> 01:17:01,504
Asiantuntijat Wienissä yrittivät, mutta
eivät löytäneet edes hänen nimeään.
462
01:17:01,555 --> 01:17:09,555
En ymmärrä. Mitä vihjaatte?
- En vihjaa, vaan sanon kuten asia on.
463
01:17:09,997 --> 01:17:13,182
1. Ei ole todisteita,
että tyttäreni on kuollut.
464
01:17:13,233 --> 01:17:16,185
2. Kun saan todisteet,
haluan tietää kuinka hän kuoli.
465
01:17:16,236 --> 01:17:21,190
Kuolintodistus ei riitä, haluan tarkan
selvityksen mitä hänelle tapahtui.
466
01:17:21,241 --> 01:17:26,095
Mitä voin tehdä?
- Ette mitään. Olette tehneet jo tarpeeksi.
467
01:17:26,146 --> 01:17:29,932
Teillä ei ollut oikeutta haudata
häntä kuulematta ohjeitani.
468
01:17:29,983 --> 01:17:33,870
Sanoitte itsekin, että olitte poissa.
- Minut sai nopeasti kiinni.
469
01:17:33,921 --> 01:17:39,433
Selvitys ei tyydytä minua enkä
pidä epätietoisuudessa olemisesta.
470
01:17:41,061 --> 01:17:44,128
Toin mukanani professori Herzin.
471
01:17:44,179 --> 01:17:50,979
Hän on patologi. Tässä on
lupa haudan avaamiseen.
472
01:18:06,186 --> 01:18:14,186
En ymmärrä mitään. Kaikki on kuin
painajaista haudanavaamisineen.
473
01:18:16,830 --> 01:18:22,976
Emme silti tiedä, missä Susan on.
- Tiedämmehän.
474
01:18:24,771 --> 01:18:32,771
Sinulla on huolia, en halunnut
vaivata. Olen hoitanut asiat.
475
01:18:57,504 --> 01:18:59,504
Avaa se.
476
01:20:00,934 --> 01:20:05,321
Neiti Simpson on väsynyt.
Tohtori sanoi, että hänen on levättävä.
477
01:20:05,372 --> 01:20:12,321
Tohtori? Sinun tohtorisi, joka
allekirjoitti tyttäreni kuolintodistuksen.
478
01:20:13,513 --> 01:20:19,435
Hän ei ole rekisterissä Wienissä.
- Tohtori Froheim ei työskentele siellä.
479
01:20:19,486 --> 01:20:23,105
En ole varma, tulisiko
hänen työskennellä missään.
480
01:20:23,156 --> 01:20:28,411
Tyttärelläni oli huomattavia
ruumiillisia vammoja. - Tietystikin.
481
01:20:28,462 --> 01:20:32,648
Niitä ei mainittu kuolintodistuksessa
eikä lähetetyssä kirjeessä.
482
01:20:32,699 --> 01:20:36,585
Totuutta on kierretty,
ja sanotte: "Tietystikin."
483
01:20:36,636 --> 01:20:44,636
Hän kuoli sydänkohtaukseen,
teidän olisi todistettava ensin toisin.
484
01:20:45,879 --> 01:20:51,767
Hänen muut vammansa johtuivat
heittäytymisestä. - Mitä?
485
01:20:51,818 --> 01:20:59,303
Hän heittäytyi Karnsteinin linnasta.
Itsemurha ei ole kaunis sana.
486
01:21:00,360 --> 01:21:07,950
Hyvä Jumala! - Simpson toimi oikein
yrittäessään suojata teitä lisäsurulta -
487
01:21:08,001 --> 01:21:13,889
ja suojatessaan koulua huhupuheilta.
- Itsemurha! Miksi?
488
01:21:15,275 --> 01:21:23,275
Olette eronneet. - Kyllä.
- Ymmärsin, ettei kotielämä ollut kunnossa.
489
01:21:25,852 --> 01:21:31,333
Se ei ole totta! En usko sitä!
En suostu uskomaan sitä!
490
01:21:32,125 --> 01:21:40,125
Teoria on linjassa tutkimukseeni.
Sydänkohtaus pudotessa on yleinen.
491
01:21:41,601 --> 01:21:46,089
Tapauksessa on vakavia puolia,
joista haluaisin puhua -
492
01:21:46,140 --> 01:21:50,626
Tohtori Froheimille,
kuka hän sitten onkaan.
493
01:21:50,677 --> 01:21:56,091
Hänen kaulassaan oli jälkiä.
- Niille en osaa antaa selitystä.
494
01:21:56,883 --> 01:22:02,938
Kertokaahan, tohtori, voivatko
täällä kerrotut tarinat olla totta.
495
01:22:02,989 --> 01:22:06,809
Vampyyreja?
- Naurettavaa, -
496
01:22:06,860 --> 01:22:10,568
mutta uskon mieluummin
muuhun, kuin että Susan...
497
01:22:11,631 --> 01:22:16,786
Mainitsit huomattavan verenhukan.
- Ymmärrettävää tilanteessa.
498
01:22:16,837 --> 01:22:23,889
Jos tilanne oli totta.
- Herra Pelley, en voi sanoa muuta, -
499
01:22:23,940 --> 01:22:28,631
kuin että tyttärenne
kuoli sydänpysähdykseen.
500
01:22:28,682 --> 01:22:35,204
He kiistelevät asiasta, mutta
kaulan jäljistä on turha kiistellä.
501
01:22:35,255 --> 01:22:41,544
Fritz näki jäljet. - Eräs opettaja kuoli
myös, väittävät sydänkohtaukseksi.
502
01:22:41,595 --> 01:22:44,439
Linnassa on pahuutta.
Tulee aina olemaankin.
503
01:22:56,009 --> 01:23:01,497
En voi tehdä mitään. Puhumme
asioista tieteiden ulkopuolella.
504
01:23:01,548 --> 01:23:08,938
Ihmisen mustasta puolesta,
hyvän ja pahan metafysiikasta.
505
01:23:08,989 --> 01:23:11,537
Et tarvitse tohtoria, vaan...
506
01:23:14,060 --> 01:23:18,381
Tämä näyttää mukavalta paikalta,
olen matkannut tänään tarpeeksi.
507
01:23:50,697 --> 01:23:53,549
Mennään sinne, ja isketään
seipäät kaikkien mustiin sydämiin.
508
01:23:53,600 --> 01:23:57,616
Rauhoitu, Hans. Hänen
pyhyytensä tietää miten toimia.
509
01:24:31,171 --> 01:24:35,257
Mircalla?
510
01:24:35,308 --> 01:24:39,426
Siellä on joku kanssasi! Kuka se on?
511
01:24:53,293 --> 01:24:55,477
Mircalla.
512
01:25:10,510 --> 01:25:12,751
Mennään!
513
01:26:03,296 --> 01:26:07,883
Olette varmaan väsynyt, teidän pyhyytenne.
- Niin olenkin.
514
01:26:07,934 --> 01:26:10,986
Mutta pahojen henkien
karkottaminen kuuluu työhöni.
515
01:26:11,037 --> 01:26:15,815
Eikä ole pahempia henkiä,
kuin Karnsteinit.
516
01:27:05,058 --> 01:27:08,377
Mitä tapahtuu? - Luulin, että olet koululla.
- Olin matkalla tavernaan.
517
01:27:08,428 --> 01:27:13,449
Siellä ei ole ketään. Kaikki ovat täällä.
- Matkalla mihin? - Linnaan.
518
01:27:13,500 --> 01:27:20,413
Miksi? - Avatakseen haudat ja
seivästääkseen heidän sydämensä.
519
01:27:45,765 --> 01:27:52,321
Kauheaa. - He ovat Paholaisen
lähettiläitä, elävät vain ihmisverestä.
520
01:27:52,372 --> 01:27:58,154
Eikö muu auta? - Ei. Vain sydämen
seivästys tai pään katkaisu toimii.
521
01:28:14,227 --> 01:28:17,613
Karnsteinit ovat kuolleet.
- Eivät heidän henkensä.
522
01:28:17,664 --> 01:28:21,583
He ottavat ihmismuodon, eikä
heitä tunnisteta. - Kuinka te sitten?
523
01:28:21,634 --> 01:28:28,079
Ă–isin juotuaan uhrien veren he
palaavat haudoilleen, siellä he ovat.
524
01:28:30,210 --> 01:28:32,210
Hyvä Jumala!
525
01:28:52,432 --> 01:28:59,555
Sinun on pysäytettävä tämä!
Kuunnelkaa minua, hittolainen!
526
01:28:59,606 --> 01:29:03,785
Minun on pelastettava hänet! Mircalla!
527
01:29:27,300 --> 01:29:29,300
Mircalla.
528
01:29:41,648 --> 01:29:43,648
Joukkio...
529
01:30:17,550 --> 01:30:19,927
Antakaa seiväs! Minä teen sen!
530
01:30:36,102 --> 01:30:43,217
Polttakaa linna!
- Ei, odottakaa.
531
01:30:52,585 --> 01:30:57,673
Lopettakaa, typerykset.
- Polttakaa ne!
532
01:30:57,724 --> 01:31:03,741
Lopettakaa, typerykset! Tuli on hyödytön!
- Tappakaa ne!
533
01:31:06,032 --> 01:31:09,818
Pyytäkää heitä laskemaan
soihdut. Tuli on hyödytön.
534
01:31:09,869 --> 01:31:14,855
Vain seiväs sydämeen tai pään
katkaisu tehoaa. - Antakaa soihtu!
535
01:31:16,109 --> 01:31:21,584
Päästäkää irti! Pyydän!
Antakaa minun mennä!
536
01:31:35,254 --> 01:31:39,639
Tuli ei ole meille kuolemaksi.
537
01:31:57,617 --> 01:32:01,200
Pysäyttäkää tuo mies!
Älkää päästäkö häntä sisään!
538
01:32:04,490 --> 01:32:06,490
Älkää olko typerä!
539
01:32:06,759 --> 01:32:10,740
Mircalla!
540
01:32:21,441 --> 01:32:24,854
Richard, mene pois!
541
01:33:48,294 --> 01:33:50,842
Lestrange!
542
01:33:56,235 --> 01:33:59,511
Tule! Mennään täältä!
543
01:34:15,822 --> 01:34:18,438
Richard! Luojan kiitos.
544
01:34:22,428 --> 01:34:24,428
Janet...
545
01:34:25,598 --> 01:34:31,820
Rukoilkaamme. Oi, Isä taivaiden, -
546
01:34:31,871 --> 01:34:36,091
kiitämme Sinua tämän pahan hävittämisestä.
547
01:34:36,142 --> 01:34:43,465
Sinun voimasi ja kunniasi taisteli
voitokkaasti Paholaista vastaan...
47423