All language subtitles for Lust.for.a.Vampire.1971.WS.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,961 --> 00:01:00,281
JÀÀ vielÀ hetkeksi. - En voi, isÀni
suuttuu, jos pÀivÀllinen myöhÀstyy.
2
00:01:00,332 --> 00:01:03,710
NÀenkö sinua illalla?
- EhkÀ.
3
00:02:29,278 --> 00:02:37,136
VAMPYYRIN HIMO (1971)
4
00:06:35,567 --> 00:06:43,567
Oi, pimeyden valtias, helvetin
prinssi. Kuule palvelijaasi.
5
00:06:45,543 --> 00:06:49,658
LÀhetÀ mustasta
valtakunnastasi voima, -
6
00:06:49,709 --> 00:06:54,124
jolla voimme tehdÀ
tahtosi maan pÀÀllÀ.
7
00:06:54,986 --> 00:06:59,773
HerÀtÀ tÀmÀ
vuosikymmeniÀ vanha tomu, -
8
00:06:59,824 --> 00:07:07,824
jotta sinun alaisuudessasi kuolleet
voivat liittyÀ epÀkuolleisiin.
9
00:07:18,676 --> 00:07:24,023
HyvÀksy tÀmÀ
kunniaa osoittava uhraus.
10
00:07:28,920 --> 00:07:36,920
Muuta tÀmÀ tuore,
lÀmmin veri ruumiiksi alaisuuteesi.
11
00:07:38,463 --> 00:07:45,676
Muuta tÀmÀ viaton
sielu pahuudeksi.
12
00:10:15,820 --> 00:10:19,873
NÀyttÀÀ hyvÀltÀ, kuten sinÀkin,
Trudi. SyötÀvÀn hyvÀltÀ.
13
00:10:19,924 --> 00:10:22,802
Minun on mentÀvÀ.
- Ei kai ole kiirettÀ?
14
00:10:24,428 --> 00:10:26,318
Saanko vaihtaa sanan
kanssanne, herra Lestrange?
15
00:10:26,319 --> 00:10:29,282
Toki, istukaa alas
ja ottakaa viiniÀ.
16
00:10:29,333 --> 00:10:35,122
Kiitos, sir. En halua
vaikuttaa epÀystÀvÀlliseltÀ.
17
00:10:35,173 --> 00:10:37,875
Tavallisina aikoina
ei ole pahasta -
18
00:10:37,926 --> 00:10:40,627
vitsailla nuorten
palvelusnaisten kanssa.
19
00:10:40,678 --> 00:10:43,531
NÀmÀ eivÀt ole tavallisia aikoja.
KylÀstÀ ei löydy ainoatakaan -
20
00:10:43,582 --> 00:10:46,433
nuorta tyttöÀ,
joka puhuisi tuntemattomille.
21
00:10:46,484 --> 00:10:50,670
TÀmÀ on ensimmÀinen yösi tÀÀllÀ?
- Ja mahdollisesti viimeinen.
22
00:10:51,455 --> 00:10:55,175
TiedÀtkö mikÀ vuosi nyt on?
- 1830, mikÀli muistan oikein.
23
00:10:55,226 --> 00:11:00,311
KyllÀ. HeidÀt nÀhtiin
tasan 40 vuotta sitten.
24
00:11:01,199 --> 00:11:04,384
SitÀ ennen kului tasan 40 vuotta.
25
00:11:05,236 --> 00:11:09,089
KetkÀ?
- Karnsteinit.
26
00:11:09,140 --> 00:11:13,260
En tunne heitÀ.
- HeidÀn linnansa on kukkulalla.
27
00:11:13,311 --> 00:11:16,039
Aivan. Luulin heidÀn kuolleen.
28
00:11:16,310 --> 00:11:20,828
Me kutsumme heitÀ epÀkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
29
00:11:27,491 --> 00:11:30,777
Todella uskotte tuohon.
- Niin teemme.
30
00:11:30,828 --> 00:11:32,828
Kerro lisÀÀ. Minua kiinnostaa.
31
00:11:32,843 --> 00:11:36,817
Sanoitte, ettÀ Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
32
00:11:36,868 --> 00:11:41,021
HeillÀ on silti voima herÀtÀ kuolleista.
33
00:11:41,072 --> 00:11:44,018
Nyt on aika heidÀn paluulleen.
34
00:11:44,809 --> 00:11:49,830
TÀmÀ kylÀ elÀÀ kauhun keskellÀ.
- MinkÀ kauhun?
35
00:11:49,881 --> 00:11:53,259
He jahtaavat nuoria neitsyitÀ.
Noituvat heidÀt.
36
00:11:54,085 --> 00:11:59,206
Joskus he imevÀt
hitaasti elÀmÀn ja veren pois.
37
00:11:59,257 --> 00:12:01,408
Toisinaan he tappavat nopeasti.
38
00:12:01,459 --> 00:12:04,576
Yksi ahnas puraisu hampaillaan.
39
00:12:06,063 --> 00:12:10,684
Ei hÀtÀÀ, en ole nuori neitsyt.
- Naurakaa vain, sir.
40
00:12:10,735 --> 00:12:13,386
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
41
00:12:13,437 --> 00:12:18,325
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
42
00:12:18,376 --> 00:12:20,753
Kun olisi edes mahdollisuus...
43
00:12:21,846 --> 00:12:25,765
Rauhoittukaa. YmmÀrrÀn,
ettÀ koette asian vahvasti.
44
00:12:25,816 --> 00:12:30,170
Olette kasvaneet taikauskoon,
ette kai oleta minun uskovan sitÀ.
45
00:12:30,221 --> 00:12:33,740
Olen kertonut teille kaiken.
En voi tehdÀ enempÀÀ.
46
00:12:33,791 --> 00:12:39,045
Ja asia kiinnostaa minua. Tulinkin
hakemaan taustatietoa kirjoihini.
47
00:12:39,096 --> 00:12:41,715
Olen kirjailija.
Kirjoitan tÀllaisista asioista.
48
00:12:41,766 --> 00:12:47,721
VampyyreistÀ ja mustasta magiasta,
mutta kyse on mielikuvituksestani.
49
00:12:47,772 --> 00:12:51,758
Kuulkaa. Yksi kylÀn
tytöistÀ on kateissa.
50
00:12:51,809 --> 00:12:55,528
HyvÀ tyttö. Ei lainkaan
sellainen, joka vain karkaisi.
51
00:12:55,579 --> 00:13:01,900
Haluatko kertoa vanhemmille, ettÀ
katoaminen on vain mielikuvitusta?
52
00:13:03,020 --> 00:13:05,067
HÀn voi olla missÀ tahansa.
53
00:13:06,157 --> 00:13:09,865
Koska olette niin peloissanne
Karnsteinin linnasta, menen sinne.
54
00:13:10,861 --> 00:13:12,861
Lounaan jÀlkeen.
55
00:13:13,331 --> 00:13:16,812
Saatan löytÀÀ kauniin vampyyrin,
joka odottaa tapaavansa minut.
56
00:13:39,323 --> 00:13:43,410
Sanoitte, ettÀ Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
57
00:13:43,461 --> 00:13:47,113
HeillÀ on silti voima herÀtÀ kuolleista.
58
00:13:47,164 --> 00:13:49,939
Nyt on aika heidÀn paluulleen.
59
00:13:52,970 --> 00:13:54,970
Kyse on taikauskosta.
60
00:14:09,120 --> 00:14:14,307
Joskus he imevÀt
hitaasti elÀmÀn ja veren pois.
61
00:14:18,596 --> 00:14:21,246
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
62
00:14:22,099 --> 00:14:25,079
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
63
00:14:26,637 --> 00:14:29,447
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
64
00:14:42,820 --> 00:14:47,234
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
65
00:15:06,577 --> 00:15:10,854
Me kutsumme heitÀ epÀkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
66
00:15:24,495 --> 00:15:27,179
Tytöt!
67
00:15:29,300 --> 00:15:31,300
Tytöt!
68
00:15:37,077 --> 00:15:39,359
En tiedÀ, kuka olette?
69
00:15:39,410 --> 00:15:44,464
Richard Lestrange. Corkin
alueen Lestrangeja? - KyllÀ.
70
00:15:44,515 --> 00:15:47,484
Olette siis Lordi Thirstinin
poika, tittelinperijÀ. - Oikein.
71
00:15:47,535 --> 00:15:50,503
Kuinka tiesit sen?
- Sukututkimus on lempialueeni.
72
00:15:50,554 --> 00:15:53,740
PyydÀn anteeksi.
Osaan kyllÀstyttÀÀ aiheella.
73
00:15:53,791 --> 00:15:58,211
Siksi toin tytöt linnaan.
Tekosyy tutkimuksilleni.
74
00:15:58,262 --> 00:16:03,016
Karnsteinit ovat mielenkiintoinen perhe.
- Varmasti, mutta kerro tytöistÀ.
75
00:16:03,067 --> 00:16:05,877
Tuossa on Susan Pelley,
hÀn on Amerikasta.
76
00:16:07,171 --> 00:16:11,758
Isabel Courtney Hampshiren alueelta,
mielenkiintoinen perhe. - Todella.
77
00:16:11,809 --> 00:16:15,528
Amanda McBright. HÀnen isÀnsÀ
on skotlantilainen maanomistaja.
78
00:16:15,579 --> 00:16:22,569
Mukava tyttö. Anteeksi, en ole
esitellyt itseÀni. Olen Giles Barton.
79
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
Tuolla on koulu.
80
00:16:33,464 --> 00:16:35,944
Tulkaa, tytöt.
MenkÀÀ paikoillenne.
81
00:16:36,800 --> 00:16:44,800
Vauhtia. Paikoillenne.
- Olemme olleet tÀÀllÀ vasta kolme viikkoa.
82
00:16:45,476 --> 00:16:47,895
Uusi muotivillitys
suorittaa koulu Euroopassa.
83
00:16:47,946 --> 00:16:52,532
TÀmÀ on suuri projekti meille.
Opetan historiaa ja taiteita.
84
00:16:52,583 --> 00:16:55,495
Neiti Simpson on rehtori,
olen hÀnen kumppaninsa.
85
00:17:09,867 --> 00:17:13,086
Janet Playfair, liikunnanopettaja.
86
00:17:13,137 --> 00:17:15,878
HÀn työskenteli neiti
Simpsonin kanssa jo aiemmin.
87
00:17:17,308 --> 00:17:22,495
Uusi liikuntamuoto, joka pohjaa
kreikkalais-roomalaiseen tanssiin.
88
00:17:22,546 --> 00:17:24,546
Todellako.
89
00:17:59,683 --> 00:18:04,637
Parempi odottaa tÀÀllÀ. Simpson
ei salli vieraita tyttöjen lÀhelle.
90
00:18:04,688 --> 00:18:07,774
Tunti loppuu pian,
jonka jÀlkeen esittelen teidÀt.
91
00:18:07,825 --> 00:18:11,277
Neiti Playfairille?
- Ei, vaan neiti Simpsonille.
92
00:18:11,328 --> 00:18:16,206
Kirjailija? - KyllÀ.
- Lordi Thirstinin poika.
93
00:18:17,001 --> 00:18:23,656
Sitten olette aina tervetullut kouluun,
mutta kirjasi eivÀt ole.
94
00:18:23,707 --> 00:18:29,162
Ne eivÀt sovellu tuon ikÀisille tytöille.
- Ovat ehkÀ pelottavia.
95
00:18:29,213 --> 00:18:31,224
Jos haluatte minun luennoivan
englantilaisesta kirjallisuudesta...
96
00:18:31,248 --> 00:18:36,169
Kirjallisuudenopettaja saapuu
keskiviikkona. Suokaa anteeksi.
97
00:18:36,220 --> 00:18:38,768
Tietysti.
- Neiti Simpson?
98
00:18:39,823 --> 00:18:45,945
Niin, Susan? MikÀ hÀtÀnÀ?
- Vankkuri on tulossa. - Kiitos, kulta.
99
00:18:45,996 --> 00:18:49,115
KreivitÀr Herritzen tuo tytÀrtÀÀn,
uutta oppilasta.
100
00:18:49,166 --> 00:18:53,853
ĂlkÀÀ lĂ€htekö vielĂ€, olen varma
ettÀ haluatte tavata kreivittÀren.
101
00:19:27,204 --> 00:19:31,649
KreivitÀr.
- VeljentyttÀreni, Mircalla.
102
00:19:37,548 --> 00:19:42,935
Yhtiökumppanini Giles Barton ja
Herra Lestrange, kuuluisa kirjailija.
103
00:19:42,986 --> 00:19:44,986
KreivitÀr.
104
00:19:52,229 --> 00:19:55,209
Lordi Thirstinin poika.
Juommeko teetÀ?
105
00:20:12,616 --> 00:20:19,231
Barton on tuhma mies.
HÀn katselee meitÀ aina kuin tanssinne.
106
00:20:20,057 --> 00:20:23,376
Kuka oli mies hÀnen kanssaan?
HĂ€n oli komea.
107
00:20:23,427 --> 00:20:29,107
En tiedÀ. Trishia, tiedÀtkö kenen
kanssa Barton oli eilen? - En tiedÀ.
108
00:20:29,900 --> 00:20:35,188
MiltÀ tuntuu ensimmÀisen pÀivÀn jÀlkeen?
- Olen vÀsynyt.
109
00:20:35,239 --> 00:20:38,287
Se johtuu tanssimisesta.
Siihen tottuu pian.
110
00:20:39,143 --> 00:20:46,091
En totu siihen koskaan.
- Tietysti totut, aikanaan. Anna kun autan.
111
00:20:47,890 --> 00:20:49,997
Auttaako?
112
00:21:04,001 --> 00:21:07,420
Rauhoittukaahan nyt, tytöt.
113
00:21:07,471 --> 00:21:15,471
Erika, mene huoneeseesi.
Joanna, valot sammuvat pian.
114
00:21:18,348 --> 00:21:22,068
MinÀ otan sen.
Nyt sÀnkyihin, tytöt.
115
00:21:22,119 --> 00:21:24,119
Nopeasti.
116
00:21:26,557 --> 00:21:31,177
MennÀÀn joelle kuutamouinnille.
Sitten voit paljon paremmin.
117
00:21:31,228 --> 00:21:34,414
Eikö Playfair huomaa?
- Helppoa.
118
00:21:34,465 --> 00:21:37,850
Laitamme tyynyjÀ sÀnkyyn
ja hÀn luulee, ettÀ nukumme.
119
00:21:37,901 --> 00:21:41,985
HyvÀ. Menemme keskiyöllÀ.
120
00:21:54,718 --> 00:21:56,552
HyvÀ Jumala, he nappasivat minut!
121
00:21:56,553 --> 00:21:59,739
Kuten majatalon isÀntÀ sanoi,
Karnsteinit tulivat hakemaan minua.
122
00:21:59,790 --> 00:22:02,235
PerÀÀnnyin kauniin tytön luota.
123
00:22:10,901 --> 00:22:14,387
Tule, Adolf. HyvÀ poika.
124
00:22:14,438 --> 00:22:21,459
Olin kauhuissani. Kolme tuli
eri suunnista, ja yritin paeta.
125
00:22:22,513 --> 00:22:24,788
Kolme kaunista tyttöÀ...
126
00:22:42,866 --> 00:22:48,881
Kolme kaunista tyttöÀ kouluretkellÀ
ja minÀ luulin heitÀ vampyyreiksi.
127
00:23:29,680 --> 00:23:33,297
Mircalla?
128
00:23:51,268 --> 00:23:54,112
MissÀ olit? HerÀsin, etkÀ ollut paikalla.
129
00:23:54,905 --> 00:23:59,091
Tulin yksin, mutta luulin kuulevani
jotain ja kÀvin katsomassa.
130
00:23:59,142 --> 00:24:02,929
Varmaan Giles. HĂ€n hiippaillee,
jotta nÀkisi meidÀt alasti.
131
00:24:02,980 --> 00:24:05,858
NÀitkö ketÀÀn?
- En.
132
00:24:27,504 --> 00:24:34,191
Olutta? Syöttekö?
- KyllÀ varmaankin.
133
00:24:35,012 --> 00:24:38,129
Tuolla on herra,
joka on matkustanut Englannista.
134
00:24:38,915 --> 00:24:44,203
ĂlkÀÀ ohjatko minua hĂ€nelle.
- HyvÀÀ pÀivÀÀ.
135
00:24:44,254 --> 00:24:46,906
Arthur Biggs.
136
00:24:46,957 --> 00:24:50,576
Tervehdys. Nimeni on Richard...
- TiedetÀÀn.
137
00:24:50,627 --> 00:24:55,211
Ilahduin, kun kuulin ettÀ olette
vieraana. Liityttekö seuraani?
138
00:24:57,234 --> 00:25:05,234
Olen lukenut kaikki kirjasi. - Kiitos,
kovin ystÀvÀllistÀ. - Ne ovat hyviÀ.
139
00:25:06,443 --> 00:25:12,865
Kirjoitan itsekin.
- En ole valitettavasti lukenut kirjojasi.
140
00:25:12,916 --> 00:25:15,201
Koska niitÀ ei ole vielÀ julkaistu.
141
00:25:15,252 --> 00:25:20,106
Ranskalaiset kutsuvat tyyliÀni
"avantgardistiseksi".
142
00:25:20,157 --> 00:25:24,610
Aina ei ole helppoa.
- ElÀn toivossa.
143
00:25:24,661 --> 00:25:27,641
Varmasti jossakin on joku valaistunut...
144
00:25:28,632 --> 00:25:33,619
EhkÀ te voisitte lukea kirjoituksiani?
- Ilo olisi minun puolellani, -
145
00:25:33,670 --> 00:25:37,723
mutta olen kiireinen, ja varmasti
jatkatte matkaanne pian.
146
00:25:37,774 --> 00:25:44,263
Ei, asun neiti Simpsonin koululla.
- Koululla?
147
00:25:44,314 --> 00:25:49,902
Työskentelen lÀhinnÀ vain
rahoittaakseni kirjoitustyötÀni.
148
00:25:49,953 --> 00:25:52,972
Olette varmastikin se uusi
kirjallisuudenopettaja.
149
00:25:53,023 --> 00:25:59,268
Opetan sitÀ, mitÀ en voi tehdÀ.
- Olette siis se Arthur Biggs.
150
00:26:00,063 --> 00:26:05,918
Luen työsi mielellÀni.
EhkÀ voimme työskennellÀ yhdessÀ.
151
00:26:05,969 --> 00:26:10,186
TyöskennellÀ?
- Olen aloittamassa uutta tarinaa, -
152
00:26:10,237 --> 00:26:14,753
jossa tarvitaan paljon
taustatietoa...WienistÀ.
153
00:26:17,247 --> 00:26:20,066
Mies-parka. Jalka poikki kolmesta kohtaa.
154
00:26:20,117 --> 00:26:25,171
Sattuipa harmilliseen aikaan. Eikö
hÀn voinut kÀyttÀÀ kÀvelykeppiÀ?
155
00:26:25,222 --> 00:26:28,441
Asia on vakavampi.
Tarvitaan vaikea leikkaus, -
156
00:26:28,492 --> 00:26:31,177
sairaala WienissÀ on ainoa paikka.
157
00:26:31,228 --> 00:26:35,448
Milloin hÀn palaa?
- EhkÀ noin kuukauden kuluttua.
158
00:26:35,499 --> 00:26:37,944
Emme voi olla ilman opettajaa niin kauan.
159
00:26:38,969 --> 00:26:41,587
Ja niin pÀÀsemme
1800-luvun kirjallisuuteen, -
160
00:26:41,638 --> 00:26:49,638
jolloin uusi muoto alkoi voimistua
nÀytelmien ja runojen rinnalle.
161
00:26:49,713 --> 00:26:53,091
Kertoisiko neiti, mistÀ
nykykirjasta pidÀtte eniten?
162
00:26:53,917 --> 00:26:58,571
En tiedÀ yhtÀÀn. - TiedÀtte varmasti.
Saksalainen, jos ei englantilaista.
163
00:26:58,622 --> 00:27:02,069
En, mutta olen lukenut
paljon 1700-luvun teoksia.
164
00:27:03,593 --> 00:27:07,613
Taidatte laiminlyödÀ opiskelujanne.
-Anteeksi.
165
00:27:07,664 --> 00:27:10,712
Tarvitsette vain hieman
henkilökohtaista ohjausta.
166
00:27:13,837 --> 00:27:16,388
No niin, katsotaanpa
mitÀ te muut tiedÀtte.
167
00:27:16,439 --> 00:27:22,261
1400-luvun loppu ei ollut
hyvin dokumentoitu ajanjakso.
168
00:27:22,312 --> 00:27:25,965
Ajalta puuttuu paljon asiakirjoja.
169
00:27:26,016 --> 00:27:31,537
Mutta tiedÀmme, ettÀ tuona
aikana, jolloin alue oli vaurasta, -
170
00:27:31,588 --> 00:27:34,136
Karnsteinien linna rakennettiin.
171
00:27:34,925 --> 00:27:38,011
EnsimmÀinen maininta
Karnsteinin perheestÀ löytyy -
172
00:27:38,062 --> 00:27:41,147
alueen kronikasta vuodelta 1187.
173
00:27:41,198 --> 00:27:45,782
Kirjoitus on vastaava, kuin
englannin "TuomiopÀivÀn kirja".
174
00:27:47,737 --> 00:27:52,057
Karnsteineilla on kovin
mielenkiintoinen perhehistoria.
175
00:27:52,108 --> 00:27:54,918
Kaikkea ei ole dokumentoitu.
176
00:27:57,814 --> 00:28:02,962
EnsimmÀiset vÀÀrinkÀsitykset
perheestÀ ovat ehkÀ perÀisin kronikasta.
177
00:28:04,674 --> 00:28:08,440
Herra Lestrange.
- Neiti Simpson.
178
00:28:08,491 --> 00:28:12,711
On mukavaa, ettÀ koulun yleinen
toiminta kiinnostaa teitÀ.
179
00:28:12,762 --> 00:28:16,048
Tietysti.
- Haluatte myös asumaan tÀnne?
180
00:28:16,099 --> 00:28:19,618
Ajattelin, ettÀ olisi parempi viettÀÀ
tyttöjen kanssa enemmÀn aikaa.
181
00:28:19,669 --> 00:28:26,590
Seuraten heidÀn opiskeluaan.
- HyvÀ on. NÀytÀn huoneenne.
182
00:28:28,278 --> 00:28:31,429
...joka oli perheen asia.
183
00:28:33,850 --> 00:28:36,035
Eikö löydy mitÀÀn lÀhempÀÀ taloa?
184
00:28:36,086 --> 00:28:40,773
Paikka on loistava. Jaatte
huoneen Herra Gilesin kanssa.
185
00:28:40,824 --> 00:28:44,009
VielÀ parempaa. Kiitos.
186
00:29:09,586 --> 00:29:15,875
Kirjat pölyttÀvÀt. MistÀ kaivoit ne?
- MitÀ?
187
00:29:15,926 --> 00:29:20,713
NÀmÀ ovat tÀrkeitÀ kirjoja.
- MitÀ ne sisÀltÀvÀt?
188
00:29:20,764 --> 00:29:27,746
Historiantutkimusaineistoa.
- MitÀ tutkimusta?
189
00:29:32,609 --> 00:29:37,387
Karnsteinien linnan. Mielenkiintoista.
190
00:29:39,082 --> 00:29:44,904
TiedÀn mitÀ ajat takaa.
- MitÀ?
191
00:29:44,955 --> 00:29:47,070
Valmennat itseÀsi vampyyriksi.
192
00:29:50,727 --> 00:29:55,004
Olet kuunnellut kylÀlÀisten vanhoja
juoruja. - EivÀt ne ole vain niitÀ.
193
00:31:26,256 --> 00:31:30,509
Mircalla. Anteeksi, ettÀ
puhuttelin sinua etunimellÀsi.
194
00:31:30,560 --> 00:31:35,914
SiinÀ on taikaa. - Minun on
mentÀvÀ. - PyydÀn, ÀlÀ mene.
195
00:31:35,965 --> 00:31:38,650
Olen satoja kertoja yrittÀnyt
pÀÀstÀ kahden kanssasi.
196
00:31:38,701 --> 00:31:45,055
Halusin nÀhdÀ sinut, koska rakastan
sinua. Minun oli kerrottava.
197
00:31:45,842 --> 00:31:47,855
Olen rakastanut sinua ensihetkestÀ,
kun nÀin sinut.
198
00:31:48,645 --> 00:31:52,965
Luulin ettÀ oli elossa, mutta olin
kuollut. Synnyin tuona hetkenÀ.
199
00:31:53,016 --> 00:31:56,235
Olen elÀnyt siitÀ hetkestÀ uudessa
tunteessa, rakkauden tuskassa.
200
00:31:56,286 --> 00:31:59,562
EnsimmÀistÀ kertaa...
- PÀÀstÀ minut!
201
00:32:01,565 --> 00:32:03,565
Suo anteeksi.
202
00:32:52,942 --> 00:32:56,328
Varmasti hÀn sanoi jotain.
- Ei, neiti Simpson.
203
00:32:56,379 --> 00:32:59,131
Luulin, ettÀ hÀn oli tyttöjen
kanssa toisessa huoneessa.
204
00:32:59,182 --> 00:33:03,235
Tajusin vasta aamulla,
ettei hÀn ollut tullut takaisin.
205
00:33:03,286 --> 00:33:07,336
Oletko varma, ettei hÀn puhunut
ulos menemisestÀ? - Olen varma.
206
00:33:08,224 --> 00:33:10,224
HyvÀ on.
207
00:33:13,163 --> 00:33:16,882
Olen varma, ettÀ tÀmÀ on jokin
typerÀ temppu Susanilta.
208
00:33:16,933 --> 00:33:21,687
En halua, ettÀ muut huolestuvat.
- En kertonut kenellekÀÀn.
209
00:33:21,738 --> 00:33:24,756
ĂlĂ€ kerrokaan. Toistaiseksi.
210
00:33:24,807 --> 00:33:29,528
Jos joku kysyy, Susan on sairaalassa.
211
00:33:29,579 --> 00:33:32,957
EpÀily tuhkarokosta.
- KyllÀ, neiti Simpson.
212
00:33:39,589 --> 00:33:43,275
Tyttö on kadoksissa.
Et voi pitÀÀ sitÀ vitsinÀ.
213
00:33:43,326 --> 00:33:48,459
En tietenkÀÀn. Mutta ei ole
syytÀ huolestuttaa koko koulua.
214
00:33:48,510 --> 00:33:54,755
MitÀ aiot tehdÀ?
- MeidÀn on odotettava hetki.
215
00:33:54,849 --> 00:34:00,559
HĂ€n saattaa palata. Minulla on
enemmÀn kokemusta nÀissÀ asioissa.
216
00:34:00,610 --> 00:34:03,729
TytöillÀ on villi luonne. He saattavat
lÀhteÀ jonkun miehen mukaan...
217
00:34:03,780 --> 00:34:07,366
MinkÀ miehen?
KylÀÀn on pitkÀ matka.
218
00:34:07,417 --> 00:34:09,468
KylÀlÀiset eivÀt ole edes kÀyneet tÀÀllÀ.
219
00:34:09,519 --> 00:34:13,005
Susan on uusi tÀÀllÀ.
HÀntÀ on saatettu seurata.
220
00:34:13,056 --> 00:34:16,074
Tuo on naurettavaa.
Susan ei ole sellainen tyttö.
221
00:34:16,125 --> 00:34:19,996
Jos hÀnet on kaapattu,
kuten nÀytÀt vihjaavan, -
222
00:34:20,047 --> 00:34:23,916
meidÀn on ilmoitettava poliisille.
- Ei poliisia.
223
00:34:23,967 --> 00:34:28,881
On pakko! - Kukaan ei mÀÀrÀile
minua omassa koulussani.
224
00:34:31,975 --> 00:34:35,558
En sanonut, ettÀ hÀnet on kaapattu,
vaan ettÀ hÀn on seikkailulla.
225
00:34:36,579 --> 00:34:39,665
Susan palaa itse.
- EntÀ jos ei palaa?
226
00:34:39,716 --> 00:34:43,060
Sitten teen ilmoituksen tapauksesta.
- Milloin teet ilmoituksen?
227
00:34:43,920 --> 00:34:51,920
Janet, ymmÀrrÀ minua.
Minulla on vastuuni tyttöjÀ kohtaan, -
228
00:34:52,262 --> 00:34:56,073
mutta minulla on myös
vastuu tÀstÀ oppilaitoksesta.
229
00:34:57,934 --> 00:35:00,812
Omaisuuteni ja tulevaisuuteni
on kiinni tÀssÀ.
230
00:35:01,804 --> 00:35:05,090
En voi uhrata kaikkea
typerÀn skandaalin takia, -
231
00:35:05,141 --> 00:35:08,724
kun Susanin katoamiselle voi
olla tÀysin luonnollinen selitys.
232
00:35:10,146 --> 00:35:18,133
48 tuntia, ei enempÀÀ.
Ellet tee ilmoitusta, minÀ teen sen.
233
00:35:19,461 --> 00:35:24,375
Karnsteinien linnan historiaa
voidaan seurata keskiajalle asti.
234
00:35:25,108 --> 00:35:31,047
Karnsteinin perheen tapahtumista
löytyy merkintöjÀ jo 1100-luvulta.
235
00:35:31,801 --> 00:35:38,290
TÀssÀ on mielenkiintoinen esimerkki.
Nuori kreivitÀr Carmilla Karnstein.
236
00:35:38,341 --> 00:35:45,364
Syntyi 1688, mikÀli tulkitsen
oikein ja kuoli 1710.
237
00:35:45,415 --> 00:35:49,034
Kuolinsyy oli luultavasti rutto,
joka riehui alueella tuolloin.
238
00:35:49,085 --> 00:35:51,735
Hauta on, kuten huomaatte,
melko koskematon.
239
00:35:52,555 --> 00:35:56,434
Nykyisen tiedon perusteella kukaan
Karnsteinien suvusta ei ole elossa.
240
00:35:56,792 --> 00:35:58,804
Sitten...
241
00:36:01,109 --> 00:36:06,485
Carmilla. EpÀtavallinen nimi, luulisi.
242
00:36:06,536 --> 00:36:14,536
Siihen aikaan oli tapana antaa
lapselle jonkun lÀhisukulaisen nimi.
243
00:36:15,111 --> 00:36:18,797
MistÀhÀn nimi on oikein perÀisin?
244
00:36:19,982 --> 00:36:21,982
Marcilla.
245
00:36:24,087 --> 00:36:26,087
Millarca.
246
00:36:26,989 --> 00:36:28,989
Mircalla.
247
00:36:33,029 --> 00:36:40,852
EhkÀ perheenne liittyy Karnsteineihin.
TiedÀtkö onko asia nÀin? - En.
248
00:36:40,903 --> 00:36:44,213
Sitten jatkan tutkimuksia,
ettÀ asia selviÀÀ.
249
00:36:46,709 --> 00:36:52,363
SiirtykÀÀmme lÀhemmÀs linnaa,
sillÀ on mielenkiintoinen historia.
250
00:36:53,383 --> 00:36:57,669
Kummallista...Tulkaahan nyt.
251
00:36:57,720 --> 00:37:03,141
Kummallista ei niinkÀÀn kerrotun,
vaan kertomatta jÀtetyn puolesta.
252
00:37:03,192 --> 00:37:07,546
KylÀlÀisillÀ on
merkillisiÀ tarinoita...
253
00:37:07,597 --> 00:37:11,950
Mircalla. Tapaa minut tÀÀllÀ
illalla. Asia on tÀrkeÀ.
254
00:37:12,001 --> 00:37:15,448
Sain selville erÀÀn asian.
Sinun on tultava.
255
00:37:23,726 --> 00:37:29,067
Opettaja. Naurettava ammatti.
MiksiköhÀn kukaan ryhtyy siihen?
256
00:37:29,118 --> 00:37:34,806
On siinÀ hyötynsÀ. - MitÀ?
- Ne eivÀt ole vÀlttÀmÀttÀ selviÀ.
257
00:37:35,712 --> 00:37:39,803
Eikö sinun pitÀisi hieman...
- Ei. TÀmÀ pitÀÀ minut kunnossa.
258
00:37:41,389 --> 00:37:47,876
Yksi oppilaista ei ollut tÀnÀÀn
paikalla. MiksiköhÀn? - Susan?
259
00:37:48,905 --> 00:37:53,421
Uskoakseni hÀnellÀ on hieman
kuumetta. HĂ€n on sairaalassa.
260
00:37:54,002 --> 00:37:57,018
Minulla itsellÀnikin on hieman kuumetta.
261
00:37:58,214 --> 00:38:04,496
Se menee kyllÀ ohi, mutta
jos saan suositella... - Ei.
262
00:38:05,588 --> 00:38:08,466
PitkÀ uni hyödyttÀÀ teitÀ enemmÀn.
263
00:38:09,859 --> 00:38:13,806
Lienette oikeassa. Suljen silmÀni hetkeksi.
264
00:38:17,300 --> 00:38:21,247
KÀyn kÀvelyllÀ.
- Ei hassumpi ajatus.
265
00:38:22,125 --> 00:38:25,988
Saatan tulla mukaan...
266
00:39:12,908 --> 00:39:17,676
Sinun oli tultava, eikö
vain, sillÀ tiedÀn kaiken.
267
00:39:20,263 --> 00:39:27,883
TiedÀn kuka olet ja miksi olet
tÀÀllÀ. Se selvisi tÀnÀÀn iltapÀivÀllÀ.
268
00:39:28,971 --> 00:39:36,751
Haudassa luki Carmilla. Kirjoitin
sen paperille. Carmilla... Mircalla.
269
00:39:37,592 --> 00:39:42,430
Palasin tutkimaan historiankirjoja,
sillÀ tiesin mitÀ olin etsimÀssÀ.
270
00:39:43,486 --> 00:39:51,486
Carmilla Karnsteinin muotokuvaa.
Kuollut 1710. 120 vuotta sitten.
271
00:39:52,222 --> 00:39:57,739
TiedÀtkö kuka Carmilla
Karnsteinin muotokuvassa oli?
272
00:39:58,834 --> 00:40:00,847
Se olit sinÀ.
273
00:40:08,244 --> 00:40:10,244
SinÀ!
274
00:40:19,655 --> 00:40:21,655
SinÀ!
275
00:41:00,496 --> 00:41:05,116
Pysy kanssani.
Olen kÀÀntÀnyt ristin vÀÀrinpÀin.
276
00:41:05,167 --> 00:41:09,955
Olen opiskellut magiaasi,
tunnen mustaa tiedettÀ.
277
00:41:10,006 --> 00:41:15,353
Haluan oppia lisÀÀ. Vannon,
etten halua vahingoittaa sinua.
278
00:41:15,921 --> 00:41:23,921
Haluan vain palvoa sinua. Olla
palvelijasi, Paholaisen palvelija.
279
00:41:31,460 --> 00:41:35,407
HÀn hyvÀksyy minut.
Todistan kelvollisuuteni.
280
00:41:36,198 --> 00:41:39,781
Olisin voinut kertoa, mitÀ
tiesin, mutta pysyin vaiti.
281
00:41:41,437 --> 00:41:48,719
Löysin tappamasi tytön ruumiin,
enkÀ sanonut mitÀÀn. HÀvitin sen.
282
00:41:49,959 --> 00:41:52,964
Teen mitÀ pyydÀt minulta!
283
00:42:55,444 --> 00:43:00,826
Mircalla! PyydÀn!
284
00:43:02,918 --> 00:43:09,903
Haluan vain palvella sinua.
PyydÀn... Rukoilen sinua!
285
00:43:10,693 --> 00:43:13,104
Ota minut.
286
00:43:21,504 --> 00:43:23,504
Mircalla!
287
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
Mircalla!
288
00:44:03,212 --> 00:44:06,431
KreivitÀr, tÀmÀ on kunnia.
289
00:44:09,385 --> 00:44:17,003
Olin matkalla Wieniin, ajattelin poiketa.
- Mukava nÀhdÀ teitÀ koululla.
290
00:44:35,411 --> 00:44:37,891
Neiti Simpson!
291
00:44:42,685 --> 00:44:47,105
Giles-parka! MitÀ tapahtui?
Olikohan se onnettomuus?
292
00:44:47,156 --> 00:44:52,410
Saamme pian tietÀÀ. Onneksi
olin matkassa lÀÀkÀrini kanssa.
293
00:44:52,461 --> 00:44:58,143
Onneksi. Paikalliset lÀÀkÀrit juoruavat,
eikÀ ole varaa skandaaleihin.
294
00:44:59,001 --> 00:45:05,654
Skandaaleja ei tule. Tohtori?
295
00:45:16,385 --> 00:45:18,603
SydÀnkohtaus.
296
00:45:44,593 --> 00:45:48,765
Hei. - Anteeksi, ettÀ hÀiritsen.
- Ei se mitÀÀn.
297
00:45:49,919 --> 00:45:54,265
Haluan puhua kanssasi.
- Tule sisÀÀn.
298
00:45:59,194 --> 00:46:04,148
En tiennyt kenen muun puoleen
kÀÀntyÀ. - MikÀ hÀtÀnÀ?
299
00:46:04,199 --> 00:46:08,749
En oikeastaan tiedÀ.
Olen varma, ettÀ jokin on vialla.
300
00:46:10,172 --> 00:46:13,791
On aina jÀrkyttÀvÀÀ, kun joku kuolee.
301
00:46:13,842 --> 00:46:17,858
Taisit tuntea Gilesin hyvin?
- Ei, se oli kauheaa...
302
00:46:18,981 --> 00:46:24,068
En osaa selittÀÀ. Asia koskee Susania.
303
00:46:24,119 --> 00:46:27,605
Susan? MikÀ hÀnellÀ on kuumeen lisÀksi?
304
00:46:27,656 --> 00:46:32,275
Se ei ole totta, vaan tarina,
ettei kukaan kysele mitÀÀn.
305
00:46:34,163 --> 00:46:40,785
HĂ€n on kadonnut.
- Kadonnut?
306
00:46:40,836 --> 00:46:45,286
HÀntÀ ei ole nÀhty edellisyön
jÀlkeen. Halusin mennÀ poliisille, -
307
00:46:45,337 --> 00:46:50,087
mutta neiti Simpson kielsi.
En halua koululle huonoa mainetta...
308
00:46:51,246 --> 00:46:54,000
En tiedÀ, onko kyse hermoistani?
Gilesin kuolema -
309
00:46:54,051 --> 00:47:00,869
tuntuu enemmÀn kuin sattumalta.
Minulla on kauhea aavistus.
310
00:47:01,824 --> 00:47:08,643
Joku muukin tulee kuolemaan.
- Mielikuvituksesi vain laukkaa.
311
00:47:09,565 --> 00:47:17,565
Niin kai. Kun pÀÀsisin ajatuksesta,
ettÀ kuolemat ovat yhteydessÀ.
312
00:47:18,340 --> 00:47:22,253
Giles sai sydÀnkohtauksen,
siihen ei liity pahuutta.
313
00:47:23,112 --> 00:47:28,032
Susanin kanssa on toisin. TietÀisikö
kukaan, minne hÀn on mennyt?
314
00:47:28,083 --> 00:47:36,083
Kuka hÀnen huonetoverinsa on?
- Mircalla. HÀn ei tiedÀ mitÀÀn.
315
00:47:37,493 --> 00:47:42,313
Asialle on varmasti selitys.
Et kai halua nolata itseÀsi.
316
00:47:42,364 --> 00:47:45,447
En vÀlitÀ siitÀ.
Olen huolissani Susanista.
317
00:47:46,602 --> 00:47:51,812
Sanoin neiti Simpsonille odottavani
huomiseen, sitten menen poliisille.
318
00:47:52,875 --> 00:47:58,696
Tuletko mukaan?
- En tiedÀ. Tarvitsen aikaa miettiÀ.
319
00:47:58,747 --> 00:48:02,831
PyydÀn.
- EmmehÀn halua hÀtÀillÀ.
320
00:48:03,966 --> 00:48:08,664
Huomenna? - HyvÀ on.
- Minun on palattava takaisin.
321
00:48:09,992 --> 00:48:14,474
Varo ettei kukaan nÀe sinua.
- Neiti Simpson saisi sydÀnkohtauksen.
322
00:48:18,828 --> 00:48:23,614
Kiitos. - MistÀ?
- Kun kuuntelit.
323
00:49:03,378 --> 00:49:06,654
Karnsteinit - Pahuuden historia.
324
00:49:09,952 --> 00:49:11,952
Noituus.
325
00:49:16,658 --> 00:49:22,013
Vampyyrilegendat,
Alueen historia.
326
00:51:36,465 --> 00:51:40,477
Neiti Herritzen,
haluaisin puhua kanssanne.
327
00:51:47,515 --> 00:51:53,260
Työsi 1700-luvusta on erinomaista.
Tietosi kirjailijoista on huomattava.
328
00:51:54,032 --> 00:51:57,301
Minun on tavattava sinut.
Asia on tÀrkeÀ.
329
00:51:57,352 --> 00:52:02,540
En voi. - Miksi?
- PyydÀn.
330
00:52:03,194 --> 00:52:05,570
TÀssÀ on jonkin verran kirjoitusvirheitÀ.
331
00:52:06,628 --> 00:52:10,181
Tiedoksesi, olen tutkinut
Giles Bartonin papereita.
332
00:52:10,232 --> 00:52:16,386
HĂ€n on tutkinut Karnsteineja.
Todella kiinnostavaa.
333
00:52:17,773 --> 00:52:24,351
Sinua saattaisi kiinnostaa.
- Milloin? - TÀnÀ yönÀ linnalla.
334
00:52:25,981 --> 00:52:27,981
Kiitos, neiti.
335
00:53:09,991 --> 00:53:11,991
Mircalla.
336
00:53:13,929 --> 00:53:21,929
Onko sinulla kerrottavaa.
- On. Rakastan sinua. Kuuntele nyt.
337
00:53:23,138 --> 00:53:25,990
Asia ei ole merkityksetön.
Se on minulle tÀrkeÀÀ.
338
00:53:26,041 --> 00:53:32,590
Kerro? - MitÀ?
- MitÀ muistiinpanoissa oli.
339
00:53:33,163 --> 00:53:36,767
Sinun nimesi.
- Eikö muuta?
340
00:53:36,818 --> 00:53:42,863
Mircalla, Marcilla ja Carmilla.
341
00:53:45,193 --> 00:53:50,642
Carmilla? - Niin. Carmilla Karnstein.
342
00:53:51,433 --> 00:53:54,752
SiellÀ oli muotokuvasi,
kirjoja mustasta magiasta, -
343
00:53:54,803 --> 00:53:57,453
ja Karnsteinien pahuuden historiasta.
344
00:53:58,440 --> 00:54:03,953
Ja vielÀ lisÀÀkin.
- LisÀÀ? MitÀ?
345
00:54:05,347 --> 00:54:08,498
Mircalla, selitÀ asia minulle.
En pyydÀ mitÀÀn muuta.
346
00:54:13,789 --> 00:54:21,789
Asia on yksinkertainen. MinÀ olen
Karnstein. Perheemme vaihtoi nimeÀ.
347
00:54:22,998 --> 00:54:25,512
Jos olet lukenut
kirjat, tiedÀt miksi.
348
00:54:26,868 --> 00:54:33,186
Siksi nÀytÀn Carmillalta,
ja siksi nimeni on Mircalla.
349
00:54:34,242 --> 00:54:42,242
MitÀ muuta haluat tietÀÀ?
Olenko vampyyri? Niinkö uskot?
350
00:54:44,319 --> 00:54:49,768
Onko kuuluisa kirjailija Richard
Lestrange sydÀmessÀÀn maalainen?
351
00:54:50,559 --> 00:54:58,559
Uskotko mielikuvitukseesi? -Uskon,
meille vieraiden asioiden olemassaoloon.
352
00:55:00,402 --> 00:55:03,246
Uskon niin pahuuden
kuin hyvyydenkin voimiin.
353
00:55:04,406 --> 00:55:09,126
Olen kÀyttÀnyt aikaa Gilesin
muistiinpanojen opiskeluun.
354
00:55:09,177 --> 00:55:17,177
Ne ovat vakuuttavia todisteita.
- MistÀ? - EttÀ olet vampyyri.
355
00:55:20,722 --> 00:55:26,268
Sano se samalla kun kerrot,
ettÀ rakastat minua.
356
00:55:28,096 --> 00:55:34,541
Todista ettet ole vampyyri.
Rakasta minua.
357
00:55:38,077 --> 00:55:46,077
Ei! - Minun on pakko. - Miksi?
Jos olisin vampyyri, kuolisit.
358
00:55:48,255 --> 00:55:50,255
Niin.
359
00:58:32,614 --> 00:58:37,127
Ovi oli auki.
- Niin olikin.
360
00:58:42,123 --> 00:58:48,812
No? - MitÀ? - Lupasit vastauksen
tÀnÀ iltana, siksi odotin...
361
00:58:48,863 --> 00:58:52,310
tunteja!
- Olen pahoillani.
362
00:58:53,168 --> 00:58:56,654
Olen ajatellut asiaa,
mielestÀni ei tulisi kertoa mitÀÀn.
363
00:58:56,705 --> 00:59:00,591
Ei mitÀÀn? - Uskon, ettÀ kaikki
on mielikuvituksesi tuotetta.
364
00:59:00,642 --> 00:59:04,862
Susanin katoaminen?
- Pahuuden liittyminen asiaan.
365
00:59:04,913 --> 00:59:07,798
Neiti Simpsonilla on kokemusta.
Olen varma, ettÀ hÀn on oikeassa.
366
00:59:07,849 --> 00:59:10,401
Asialla ei ole merkitystÀ,
vaikka hÀn olisikin oikeassa.
367
00:59:10,452 --> 00:59:14,471
Jos Susan lÀhti jonkun miehen
mukaan, mitÀ hÀn tuskin teki, -
368
00:59:14,522 --> 00:59:19,141
eikö poliisille tulisi muka ilmoittaa?
Tai edes hÀnen vanhemmilleen?
369
00:59:27,102 --> 00:59:31,088
MikÀ sinulla on?
Vaikutat erilaiselta.
370
00:59:31,139 --> 00:59:36,452
Olet muuttunut viime pÀivinÀ.
- Naurettavaa.
371
00:59:48,523 --> 00:59:56,523
Pidin sinua rehellisenÀ ja
rohkeana, kun saavuit tÀnne.
372
01:00:01,402 --> 01:00:07,386
Ajattelin, ettÀ voisin kÀÀntyÀ
puoleesi... Ei ollut muita...
373
01:02:22,734 --> 01:02:27,965
Miksi, neiti Simpson?
Miksi? Miksi? Miksi?
374
01:02:28,016 --> 01:02:31,568
YmmÀrrÀn nyt, tarkastaja...
- YmmÀrsitte koko ajan.
375
01:02:31,619 --> 01:02:35,906
Olette ÀlykÀs nainen, ainakin
pÀÀttelen niin ammatistanne.
376
01:02:35,957 --> 01:02:41,912
Nuori tyttö jÀi vastuullesi ja nyt hÀn
on ollut kadoksissa kolme pÀivÀÀ.
377
01:02:41,963 --> 01:02:45,949
Minun piti huomioida
vaikutus toisiin tyttöihin.
378
01:02:46,000 --> 01:02:52,256
TÀmÀ oli poliisiasia. HÀn makaa
ehkÀ ojassa kurkku viillettynÀ.
379
01:02:52,307 --> 01:02:59,363
MikÀli neiti Playfair ei olisi kÀynyt,
olisimme yhÀ epÀtietoisuudessa.
380
01:02:59,414 --> 01:03:05,570
Sanoit olleesi huolissasi tytöistÀ.
Niin minÀkin, heidÀn turvallisuudestaan.
381
01:03:06,539 --> 01:03:14,503
No, nyt tÀmÀ on poliisiasia,
ja melko vakava sellainen.
382
01:03:15,296 --> 01:03:19,209
Tyttö on vieraana tÀÀllÀ,
vieras vieraalla maalla.
383
01:03:20,368 --> 01:03:25,789
TÀstÀ voi tulla poliittisia seuraamuksia.
Onko perheelle kerrottu?
384
01:03:27,775 --> 01:03:30,357
Sitten kirjoitatte kirjeen vÀlittömÀsti.
385
01:03:33,781 --> 01:03:37,296
Sanoin vÀlittömÀsti, neiti Simpson.
386
01:03:42,290 --> 01:03:44,667
Ja te postitatte kirjeen.
387
01:03:52,000 --> 01:03:55,447
LisÀksi on vielÀ herra Bartonin kuolema.
388
01:03:58,740 --> 01:04:02,059
SiitÀkin olisi tullut tehdÀ
ilmoitus viranomaisille.
389
01:04:02,110 --> 01:04:06,561
HÀnen kuolemastaan ei ole löytynyt
ilmoitusta tutkimuksista huolimatta.
390
01:04:09,851 --> 01:04:14,435
HÀnet on haudattu tÀnne. Haluan
nÀhdÀ kuolintodistuksen, missÀ se on?
391
01:04:22,296 --> 01:04:27,517
En saa selvÀÀ lÀÀkÀrin nimestÀ.
- Tohtori Froheim. - En tunne.
392
01:04:27,568 --> 01:04:31,644
KreivitÀr Herritzenin oma lÀÀkÀri.
- En tunne hÀntÀkÀÀn.
393
01:04:34,409 --> 01:04:41,195
Raymond Pelley. Onko hÀn tytön isÀ?
- Amerikkalainen, asuu WienissÀ.
394
01:04:42,016 --> 01:04:47,838
YmmÀrrÀn...Sain tiedot tytön
katoamisesta neiti Playfairilta.
395
01:04:47,889 --> 01:04:50,369
Haluatteko lisÀtÀ mitÀÀn?
396
01:04:52,060 --> 01:04:55,768
Tutkittehan linnan
ympÀristön huolellisesti?
397
01:04:57,432 --> 01:05:01,752
KyllÀ, neiti Simpson, minÀ ja herra
Barton tutkimme alueen hyvin.
398
01:05:01,803 --> 01:05:06,490
Herra Barton? Luulin,
ettÀ asia oli pidetty salassa?
399
01:05:06,541 --> 01:05:09,960
Giles oli yhtiökumppanini.
Perustimme koulun yhdessÀ.
400
01:05:10,011 --> 01:05:17,100
YmmÀrrÀn. MistÀ ruumis löytyi?
- MinÀ voin nÀyttÀÀ.
401
01:05:25,793 --> 01:05:27,793
Mary!
402
01:05:42,844 --> 01:05:44,644
Olet myöhÀssÀ.
- Minun ei olisi pitÀnyt tulla.
403
01:05:44,645 --> 01:05:47,798
Miksi? - TiedÀt kyllÀ.
- En tiedÀ.
404
01:05:48,095 --> 01:05:55,639
SinÀ rakkauden yönÀ olin onnellinen.
Nyt vÀltÀt minua kuin ruttoa.
405
01:05:55,690 --> 01:06:01,511
En voi. - Mircalla.
- ĂlĂ€ kysele. En voi selittÀÀ.
406
01:06:01,562 --> 01:06:07,046
Jos et rakasta minua, sano se.
En kestÀ epÀtietoisuuden tuskaa.
407
01:06:08,136 --> 01:06:10,251
Mircalla, kerro minulle.
408
01:06:10,538 --> 01:06:18,261
MitÀ?
- Ettet rakasta minua. Sano se.
409
01:06:32,693 --> 01:06:40,450
HÀnen ruumiinsa löytyi tuon alta.
- Kiitos, nyt tutkin asiaa itse.
410
01:06:40,501 --> 01:06:43,219
Jos tarvitsette...
- Kiitoksia vain.
411
01:07:56,844 --> 01:08:03,500
Minun on mentĂ€vĂ€. - ĂlĂ€ mene.
- Et ymmÀrrÀ, tÀtini tulee tÀnÀÀn.
412
01:08:03,551 --> 01:08:09,339
KreivitÀr? Mircalla, anna
minun puhua hÀnelle? - Ei!
413
01:08:09,390 --> 01:08:12,666
Ajattelin...
- Se ei olisi sopivaa.
414
01:08:13,894 --> 01:08:18,114
Lupaa, ettet koskaan puhu hÀnelle
tai mainitse rakkauttamme.
415
01:08:18,165 --> 01:08:23,820
ElÀmme 1800-lukua, emme 1700-lukua.
- Ei! Vanno se!
416
01:08:24,939 --> 01:08:30,124
Vannon... Mutta vain
jos suutelet minua uudestaan.
417
01:09:01,842 --> 01:09:08,198
Olen niin kiitollinen teille. Tuntuu,
ettÀ tÀmÀ on vaivaksi. - Ei tietenkÀÀn.
418
01:09:08,249 --> 01:09:13,503
En tiennyt kenen puoleen kÀÀntyÀ,
olette olleet niin ystÀvÀllinen.
419
01:09:13,554 --> 01:09:20,744
Ei hÀtiköidÀ, vaikka tutkija onkin
paikalla. HeidÀn on tehtÀvÀ työnsÀ.
420
01:09:20,795 --> 01:09:24,071
HĂ€n ei tule aiheuttamaan
vaivaa, vakuutan sen.
421
01:10:01,736 --> 01:10:09,736
Kauhea mies. Kohteli minua kuin rikollista.
422
01:10:10,778 --> 01:10:15,098
Yritin vain tehdÀ sen, mikÀ koin
parhaaksi koululle ja tytöille.
423
01:10:15,149 --> 01:10:18,301
Varmastikin. ĂlĂ€ murehdi asiaa enÀÀ.
424
01:10:18,352 --> 01:10:24,003
HĂ€n tutkii aluetta!
- MitÀ hÀn voisi löytÀÀ?
425
01:10:35,703 --> 01:10:40,023
Kirje? MikÀ kirje? - Herra Pelleylle,
Susanin isÀlle. Tarkastaja vaati.
426
01:10:40,074 --> 01:10:46,563
Onko se lÀhetetty? - On, neiti
Playfair lÀhti vÀlittömÀsti kylÀÀn.
427
01:10:46,614 --> 01:10:51,468
Skandaali pilaa maineen. Heinrich
työskentelee pilatakseen maineen.
428
01:10:51,519 --> 01:10:54,602
ĂlĂ€ vaivaa pÀÀtĂ€si tarkastaja HeinrichillĂ€.
429
01:11:21,515 --> 01:11:29,339
Kirjoittakaa toinen kirje, jossa
kerrotte tytön löytyneen kuolleena.
430
01:11:29,390 --> 01:11:33,977
Asiasta ei kysellÀ enempÀÀ, jos
liitÀtte kuolintodistuksen mukaan.
431
01:11:34,028 --> 01:11:42,028
Mutta kuinka? MinÀ en..?
- Tarkoitatteko kuinka hÀn kuoli?
432
01:11:42,870 --> 01:11:46,146
Sanoisin...
- SydÀnkohtaukseen.
433
01:11:50,678 --> 01:11:55,799
Ajattelin, ettÀ edes sinÀ auttaisit.
- Annat mielikuvituksesi laukata.
434
01:11:55,850 --> 01:12:02,071
Kaikki paitsi Heinrich sanovat niin.
- Tutkimuksesta ei kuulu mitÀÀn.
435
01:12:02,122 --> 01:12:06,443
Arvaan kyllÀ miksi. KreivitÀr
Herritzen kÀyttÀÀ yhteyksiÀÀn.
436
01:12:06,494 --> 01:12:11,114
Miten hÀn liittyy tÀhÀn? - SiitÀ asti,
kun hÀnen veljentyttÀrensÀ saapui...
437
01:12:11,165 --> 01:12:16,278
ĂlĂ€ sotke Mircallaa tĂ€hĂ€n. Varoitan sinua.
438
01:12:17,071 --> 01:12:20,757
Varoitat minua? MinÀ varoitan sinua.
439
01:12:20,808 --> 01:12:25,161
Olet langennut hÀnen
pauloihinsa, kuten Gileskin oli.
440
01:12:25,212 --> 01:12:27,831
HÀn oli aina Mircallan perÀssÀ
yrittÀen piirtÀÀ tÀtÀ.
441
01:12:27,882 --> 01:12:29,966
Ei saanut silmiÀÀn irti hÀnestÀ.
- RiittÀÀ!
442
01:12:30,017 --> 01:12:32,569
Kerron lisÀÀ. Susankin oli
langennut hÀnen pauloihinsa.
443
01:12:32,620 --> 01:12:35,703
MinkÀlaisia likaisia
syytöksiÀ oikein esitÀt?
444
01:12:37,691 --> 01:12:42,345
EsitÀn, ettÀ Giles on kuollut
ja Susan ehkÀ myös.
445
01:12:42,396 --> 01:12:45,482
En luota KreivittÀreen, neiti
Simpson on hÀnen hallinnassaan, -
446
01:12:45,533 --> 01:12:51,387
ilmeisesti myös poliisi. Jos asialle ei
tehdÀ mitÀÀn seuraa uusi tragedia.
447
01:12:51,438 --> 01:12:56,091
Ja jos haluat tietÀÀ, kuka mielestÀni
on todennÀköisin uhri, se olet sinÀ.
448
01:12:57,177 --> 01:13:00,157
Sitten minun pitÀisi olla
huolissaan asiasta, ei sinun.
449
01:13:01,415 --> 01:13:06,135
Mutta satun rakastamaan sinua,
ÀlÀ anna senkÀÀn hÀiritÀ.
450
01:13:06,186 --> 01:13:12,208
Olet ollut kuin olisit ajatuksissasi.
Jos olet sokea muulle, -
451
01:13:12,259 --> 01:13:17,276
ÀlÀ ole sokea sille, mitÀ sinulle
tapahtuu. ĂlĂ€ ole typerĂ€, Richard!
452
01:13:59,039 --> 01:14:01,223
Mircalla?
453
01:16:17,244 --> 01:16:20,520
Ei, neiti Simpson,
vastaus ei tyydytÀ minua.
454
01:16:21,315 --> 01:16:25,134
TyttÀreni oli kateissa kolme pÀivÀÀ
ennen kuin edes kirjoititte minulle.
455
01:16:25,185 --> 01:16:29,539
Yritin selittÀÀ. -Valitettavasti
olin poissa, kun kirje saapui, -
456
01:16:29,590 --> 01:16:33,776
mutta sitten saan kuulla, ettÀ
tyttÀreni on löydetty... Kuolleena.
457
01:16:35,963 --> 01:16:43,152
Sanon yhÀ, ei voi "menehtyÀ",
ellei ole tullut tiensÀ pÀÀhÀn.
458
01:16:43,203 --> 01:16:47,023
TyttÀreni oli terve. En usko,
ettÀ hÀn sai sydÀnkohtausta.
459
01:16:47,074 --> 01:16:51,194
Mutta tohtori...
- Kuka on tÀmÀ helvetin tohtori?
460
01:16:51,245 --> 01:16:57,100
Halusin ottaa yhteyden hÀneen
tietÀÀkseni miten kaikki tapahtui.
461
01:16:57,151 --> 01:17:01,504
Asiantuntijat WienissÀ yrittivÀt, mutta
eivÀt löytÀneet edes hÀnen nimeÀÀn.
462
01:17:01,555 --> 01:17:09,555
En ymmÀrrÀ. MitÀ vihjaatte?
- En vihjaa, vaan sanon kuten asia on.
463
01:17:09,997 --> 01:17:13,182
1. Ei ole todisteita,
ettÀ tyttÀreni on kuollut.
464
01:17:13,233 --> 01:17:16,185
2. Kun saan todisteet,
haluan tietÀÀ kuinka hÀn kuoli.
465
01:17:16,236 --> 01:17:21,190
Kuolintodistus ei riitÀ, haluan tarkan
selvityksen mitÀ hÀnelle tapahtui.
466
01:17:21,241 --> 01:17:26,095
MitÀ voin tehdÀ?
- Ette mitÀÀn. Olette tehneet jo tarpeeksi.
467
01:17:26,146 --> 01:17:29,932
TeillÀ ei ollut oikeutta haudata
hÀntÀ kuulematta ohjeitani.
468
01:17:29,983 --> 01:17:33,870
Sanoitte itsekin, ettÀ olitte poissa.
- Minut sai nopeasti kiinni.
469
01:17:33,921 --> 01:17:39,433
Selvitys ei tyydytÀ minua enkÀ
pidÀ epÀtietoisuudessa olemisesta.
470
01:17:41,061 --> 01:17:44,128
Toin mukanani professori Herzin.
471
01:17:44,179 --> 01:17:50,979
HÀn on patologi. TÀssÀ on
lupa haudan avaamiseen.
472
01:18:06,186 --> 01:18:14,186
En ymmÀrrÀ mitÀÀn. Kaikki on kuin
painajaista haudanavaamisineen.
473
01:18:16,830 --> 01:18:22,976
Emme silti tiedÀ, missÀ Susan on.
- TiedÀmmehÀn.
474
01:18:24,771 --> 01:18:32,771
Sinulla on huolia, en halunnut
vaivata. Olen hoitanut asiat.
475
01:18:57,504 --> 01:18:59,504
Avaa se.
476
01:20:00,934 --> 01:20:05,321
Neiti Simpson on vÀsynyt.
Tohtori sanoi, ettÀ hÀnen on levÀttÀvÀ.
477
01:20:05,372 --> 01:20:12,321
Tohtori? Sinun tohtorisi, joka
allekirjoitti tyttÀreni kuolintodistuksen.
478
01:20:13,513 --> 01:20:19,435
HÀn ei ole rekisterissÀ WienissÀ.
- Tohtori Froheim ei työskentele siellÀ.
479
01:20:19,486 --> 01:20:23,105
En ole varma, tulisiko
hÀnen työskennellÀ missÀÀn.
480
01:20:23,156 --> 01:20:28,411
TyttÀrellÀni oli huomattavia
ruumiillisia vammoja. - Tietystikin.
481
01:20:28,462 --> 01:20:32,648
NiitÀ ei mainittu kuolintodistuksessa
eikÀ lÀhetetyssÀ kirjeessÀ.
482
01:20:32,699 --> 01:20:36,585
Totuutta on kierretty,
ja sanotte: "Tietystikin."
483
01:20:36,636 --> 01:20:44,636
HÀn kuoli sydÀnkohtaukseen,
teidÀn olisi todistettava ensin toisin.
484
01:20:45,879 --> 01:20:51,767
HĂ€nen muut vammansa johtuivat
heittÀytymisestÀ. - MitÀ?
485
01:20:51,818 --> 01:20:59,303
HÀn heittÀytyi Karnsteinin linnasta.
Itsemurha ei ole kaunis sana.
486
01:21:00,360 --> 01:21:07,950
HyvÀ Jumala! - Simpson toimi oikein
yrittÀessÀÀn suojata teitÀ lisÀsurulta -
487
01:21:08,001 --> 01:21:13,889
ja suojatessaan koulua huhupuheilta.
- Itsemurha! Miksi?
488
01:21:15,275 --> 01:21:23,275
Olette eronneet. - KyllÀ.
- YmmÀrsin, ettei kotielÀmÀ ollut kunnossa.
489
01:21:25,852 --> 01:21:31,333
Se ei ole totta! En usko sitÀ!
En suostu uskomaan sitÀ!
490
01:21:32,125 --> 01:21:40,125
Teoria on linjassa tutkimukseeni.
SydÀnkohtaus pudotessa on yleinen.
491
01:21:41,601 --> 01:21:46,089
Tapauksessa on vakavia puolia,
joista haluaisin puhua -
492
01:21:46,140 --> 01:21:50,626
Tohtori Froheimille,
kuka hÀn sitten onkaan.
493
01:21:50,677 --> 01:21:56,091
HÀnen kaulassaan oli jÀlkiÀ.
- Niille en osaa antaa selitystÀ.
494
01:21:56,883 --> 01:22:02,938
Kertokaahan, tohtori, voivatko
tÀÀllÀ kerrotut tarinat olla totta.
495
01:22:02,989 --> 01:22:06,809
Vampyyreja?
- Naurettavaa, -
496
01:22:06,860 --> 01:22:10,568
mutta uskon mieluummin
muuhun, kuin ettÀ Susan...
497
01:22:11,631 --> 01:22:16,786
Mainitsit huomattavan verenhukan.
- YmmÀrrettÀvÀÀ tilanteessa.
498
01:22:16,837 --> 01:22:23,889
Jos tilanne oli totta.
- Herra Pelley, en voi sanoa muuta, -
499
01:22:23,940 --> 01:22:28,631
kuin ettÀ tyttÀrenne
kuoli sydÀnpysÀhdykseen.
500
01:22:28,682 --> 01:22:35,204
He kiistelevÀt asiasta, mutta
kaulan jÀljistÀ on turha kiistellÀ.
501
01:22:35,255 --> 01:22:41,544
Fritz nÀki jÀljet. - ErÀs opettaja kuoli
myös, vÀittÀvÀt sydÀnkohtaukseksi.
502
01:22:41,595 --> 01:22:44,439
Linnassa on pahuutta.
Tulee aina olemaankin.
503
01:22:56,009 --> 01:23:01,497
En voi tehdÀ mitÀÀn. Puhumme
asioista tieteiden ulkopuolella.
504
01:23:01,548 --> 01:23:08,938
Ihmisen mustasta puolesta,
hyvÀn ja pahan metafysiikasta.
505
01:23:08,989 --> 01:23:11,537
Et tarvitse tohtoria, vaan...
506
01:23:14,060 --> 01:23:18,381
TÀmÀ nÀyttÀÀ mukavalta paikalta,
olen matkannut tÀnÀÀn tarpeeksi.
507
01:23:50,697 --> 01:23:53,549
MennÀÀn sinne, ja isketÀÀn
seipÀÀt kaikkien mustiin sydÀmiin.
508
01:23:53,600 --> 01:23:57,616
Rauhoitu, Hans. HĂ€nen
pyhyytensÀ tietÀÀ miten toimia.
509
01:24:31,171 --> 01:24:35,257
Mircalla?
510
01:24:35,308 --> 01:24:39,426
SiellÀ on joku kanssasi! Kuka se on?
511
01:24:53,293 --> 01:24:55,477
Mircalla.
512
01:25:10,510 --> 01:25:12,751
MennÀÀn!
513
01:26:03,296 --> 01:26:07,883
Olette varmaan vÀsynyt, teidÀn pyhyytenne.
- Niin olenkin.
514
01:26:07,934 --> 01:26:10,986
Mutta pahojen henkien
karkottaminen kuuluu työhöni.
515
01:26:11,037 --> 01:26:15,815
EikÀ ole pahempia henkiÀ,
kuin Karnsteinit.
516
01:27:05,058 --> 01:27:08,377
MitÀ tapahtuu? - Luulin, ettÀ olet koululla.
- Olin matkalla tavernaan.
517
01:27:08,428 --> 01:27:13,449
SiellÀ ei ole ketÀÀn. Kaikki ovat tÀÀllÀ.
- Matkalla mihin? - Linnaan.
518
01:27:13,500 --> 01:27:20,413
Miksi? - Avatakseen haudat ja
seivÀstÀÀkseen heidÀn sydÀmensÀ.
519
01:27:45,765 --> 01:27:52,321
Kauheaa. - He ovat Paholaisen
lÀhettilÀitÀ, elÀvÀt vain ihmisverestÀ.
520
01:27:52,372 --> 01:27:58,154
Eikö muu auta? - Ei. Vain sydÀmen
seivÀstys tai pÀÀn katkaisu toimii.
521
01:28:14,227 --> 01:28:17,613
Karnsteinit ovat kuolleet.
- EivÀt heidÀn henkensÀ.
522
01:28:17,664 --> 01:28:21,583
He ottavat ihmismuodon, eikÀ
heitÀ tunnisteta. - Kuinka te sitten?
523
01:28:21,634 --> 01:28:28,079
Ăisin juotuaan uhrien veren he
palaavat haudoilleen, siellÀ he ovat.
524
01:28:30,210 --> 01:28:32,210
HyvÀ Jumala!
525
01:28:52,432 --> 01:28:59,555
Sinun on pysÀytettÀvÀ tÀmÀ!
Kuunnelkaa minua, hittolainen!
526
01:28:59,606 --> 01:29:03,785
Minun on pelastettava hÀnet! Mircalla!
527
01:29:27,300 --> 01:29:29,300
Mircalla.
528
01:29:41,648 --> 01:29:43,648
Joukkio...
529
01:30:17,550 --> 01:30:19,927
Antakaa seivÀs! MinÀ teen sen!
530
01:30:36,102 --> 01:30:43,217
Polttakaa linna!
- Ei, odottakaa.
531
01:30:52,585 --> 01:30:57,673
Lopettakaa, typerykset.
- Polttakaa ne!
532
01:30:57,724 --> 01:31:03,741
Lopettakaa, typerykset! Tuli on hyödytön!
- Tappakaa ne!
533
01:31:06,032 --> 01:31:09,818
PyytÀkÀÀ heitÀ laskemaan
soihdut. Tuli on hyödytön.
534
01:31:09,869 --> 01:31:14,855
Vain seivÀs sydÀmeen tai pÀÀn
katkaisu tehoaa. - Antakaa soihtu!
535
01:31:16,109 --> 01:31:21,584
PÀÀstÀkÀÀ irti! PyydÀn!
Antakaa minun mennÀ!
536
01:31:35,254 --> 01:31:39,639
Tuli ei ole meille kuolemaksi.
537
01:31:57,617 --> 01:32:01,200
PysÀyttÀkÀÀ tuo mies!
ĂlkÀÀ pÀÀstĂ€kö hĂ€ntĂ€ sisÀÀn!
538
01:32:04,490 --> 01:32:06,490
ĂlkÀÀ olko typerĂ€!
539
01:32:06,759 --> 01:32:10,740
Mircalla!
540
01:32:21,441 --> 01:32:24,854
Richard, mene pois!
541
01:33:48,294 --> 01:33:50,842
Lestrange!
542
01:33:56,235 --> 01:33:59,511
Tule! MennÀÀn tÀÀltÀ!
543
01:34:15,822 --> 01:34:18,438
Richard! Luojan kiitos.
544
01:34:22,428 --> 01:34:24,428
Janet...
545
01:34:25,598 --> 01:34:31,820
Rukoilkaamme. Oi, IsÀ taivaiden, -
546
01:34:31,871 --> 01:34:36,091
kiitÀmme Sinua tÀmÀn pahan hÀvittÀmisestÀ.
547
01:34:36,142 --> 01:34:43,465
Sinun voimasi ja kunniasi taisteli
voitokkaasti Paholaista vastaan...
47423