Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 48
3
00:01:25,150 --> 00:01:28,000
Brother Kang.
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,090
You forgot our vow,
forgot it all.
5
00:01:34,131 --> 00:01:36,805
Seek our parents' killer.
6
00:01:36,805 --> 00:01:40,500
Support each other.
7
00:01:40,800 --> 00:01:43,000
You died
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,100
still unrepentant.
9
00:01:46,200 --> 00:01:49,900
Your life had a lot of mistakes.
10
00:01:51,379 --> 00:01:55,790
Today it ended like this.
11
00:01:56,085 --> 00:01:58,399
Uncle and Aunty.
12
00:01:58,400 --> 00:02:00,900
I am sorry.
13
00:02:01,187 --> 00:02:03,580
I failed my Big Bro duty.
14
00:02:03,580 --> 00:02:06,800
He deserved to die.
15
00:02:09,312 --> 00:02:14,149
Yet it's a pity a young man
died miserably.
16
00:02:14,200 --> 00:02:17,899
You dog.
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
{\an8}[ Yang Kang, an unworthy apprentice.
Erected by his untalented master, Qiu Chuji ]
18
00:02:19,900 --> 00:02:24,900
Brother, why'd you do this?
19
00:02:26,514 --> 00:02:27,999
Brethren.
20
00:02:28,000 --> 00:02:33,890
I didn't teach my student properly.
I deserve to die.
21
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Brother, quickly rise.
22
00:02:38,000 --> 00:02:40,700
Don't grieve.
23
00:02:40,700 --> 00:02:42,795
I know, Brother,
24
00:02:42,795 --> 00:02:49,299
I didn't teach that kid well.
He turned into a scoundrel.
25
00:02:49,300 --> 00:02:51,613
My Student is like this.
26
00:02:51,613 --> 00:02:53,753
I deserve blame.
27
00:02:53,778 --> 00:02:56,622
This tells everyone
28
00:02:56,622 --> 00:03:01,440
- of my ungodly student.
- Taoist Qiu, it suits him.
29
00:03:01,440 --> 00:03:07,700
An evil seed is weeded out.
30
00:03:08,974 --> 00:03:12,220
I can't forgive you.
31
00:03:12,220 --> 00:03:16,500
- Big Bro Zhou.
- You're bad guys.
32
00:03:16,500 --> 00:03:19,282
At the Pavilion,
33
00:03:19,282 --> 00:03:23,000
you upset me.
Is that good? Is that good?
34
00:03:23,000 --> 00:03:26,836
- Is it good?
- Big Bro Zhou.
35
00:03:26,836 --> 00:03:29,660
Uncle Zhou.
36
00:03:29,900 --> 00:03:34,870
- Greetings. - No need, no,
Brothers. Very inconvenient.
37
00:03:34,870 --> 00:03:37,050
Little Bro, you came.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,605
These villains are found.
39
00:03:39,605 --> 00:03:42,143
Hey, guys, what to do?
40
00:03:42,144 --> 00:03:45,549
I'll start with his feet
41
00:03:45,549 --> 00:03:49,130
or break him.
42
00:03:49,130 --> 00:03:53,953
Not reacting?
Then, this one.
43
00:03:53,953 --> 00:03:56,255
Hero, save me.
44
00:03:56,255 --> 00:04:00,881
I ask. Where'd Ouyang Feng
take Miss Huang?
45
00:04:00,881 --> 00:04:03,900
- We don't know.
- What? Rong'er is missing?
46
00:04:03,900 --> 00:04:07,700
Long story. Old Venom
took Miss Huang away.
47
00:04:07,700 --> 00:04:08,697
I...
48
00:04:08,697 --> 00:04:13,995
I'll ask. Rong'er went where?
Hurry, where'd Rong'er go?
49
00:04:14,020 --> 00:04:16,964
Miss Huang went where. Talk.
50
00:04:16,964 --> 00:04:19,051
- I don't know.
- How'd we know?
51
00:04:19,051 --> 00:04:23,471
When we left with Wanyan Honglie,
you caught us.
52
00:04:23,471 --> 00:04:27,334
- So where's Wanyan Honglie?
- I don't know.
53
00:04:27,335 --> 00:04:33,000
My life is ebbing.
I don't care where he went.
54
00:04:33,000 --> 00:04:39,831
Yes. We've nothing to do with
Wanyan Honglie. We don't care.
55
00:04:39,831 --> 00:04:42,000
What are you saying?
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,099
It's as we said.
57
00:04:44,099 --> 00:04:50,135
Yes. At the time, Wanyan Honglie
told us to help Wanyan Kang.
58
00:04:50,161 --> 00:04:53,812
But Wanyan Kang was
fatally poisoned.
59
00:04:53,812 --> 00:04:57,256
We didn't help him
so Honglie's angry.
60
00:04:57,256 --> 00:05:00,998
- We left. - Right, right.
61
00:05:01,000 --> 00:05:05,350
Jing'er, they told the truth.
62
00:05:05,400 --> 00:05:09,799
If they know nothing,
just kill them all.
63
00:05:09,800 --> 00:05:13,444
- Killing us is on your head.
- You guys... - Big Bro Zhou.
64
00:05:13,444 --> 00:05:17,888
- I've an idea. Not sure
if it'll work. - Bro, say it.
65
00:05:17,888 --> 00:05:21,070
They're always doing evil.
66
00:05:21,070 --> 00:05:23,020
They deserve death.
67
00:05:23,020 --> 00:05:28,799
But I think, if they repent,
that's better.
68
00:05:28,800 --> 00:05:30,500
So...
69
00:05:30,500 --> 00:05:34,430
I beg you Taoists
to take them away
70
00:05:34,430 --> 00:05:36,637
to be good people.
71
00:05:36,637 --> 00:05:39,320
- That's good.
- Jing'er is right.
72
00:05:39,320 --> 00:05:42,153
If you repent, it's better.
73
00:05:42,153 --> 00:05:47,248
- Big Bro Zhou. You think so?
- Sure it's good. I agree.
74
00:05:47,248 --> 00:05:51,000
They can play with me
every day.
75
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
- They can't get mad.
- Uncle Zhou.
76
00:05:54,500 --> 00:05:57,358
You're coming back to Quanzhen?
77
00:05:57,358 --> 00:06:01,049
- I never said so. - I...
78
00:06:01,049 --> 00:06:05,287
I recall I have business.
I'll go, I'm going.
79
00:06:05,288 --> 00:06:08,197
- Uncle. - Teacher.
80
00:06:08,652 --> 00:06:12,659
Taoists, I have
something to discuss.
81
00:06:12,660 --> 00:06:15,300
Speak.
82
00:06:16,600 --> 00:06:19,700
My Big Master is blind.
83
00:06:19,700 --> 00:06:24,900
Can you please take Big Master
with you for a while.
84
00:06:25,040 --> 00:06:29,000
Leave Hero Ke with us.
Don't worry.
85
00:06:29,635 --> 00:06:31,099
Jing'er.
86
00:06:31,100 --> 00:06:35,000
Where will you seek Rong'er?
87
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
I don't know.
88
00:06:37,200 --> 00:06:41,990
I'll ask Beggar Clan for help.
89
00:06:42,380 --> 00:06:43,800
Remember.
90
00:06:43,800 --> 00:06:48,660
You must bring Rong'er home.
91
00:06:48,895 --> 00:06:51,000
I'll remember, Master.
92
00:07:09,196 --> 00:07:11,995
Not found.
93
00:07:12,060 --> 00:07:14,600
- Well. - Nothing, not found.
94
00:07:14,600 --> 00:07:19,650
Sir. We looked everywhere
with no trace found.
95
00:07:19,700 --> 00:07:23,729
Daily here, someone
comes and goes.
96
00:07:23,730 --> 00:07:28,000
We have all Beggar Clan Brothers
looking in Jianghu
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
anxiously.
98
00:07:30,463 --> 00:07:34,995
Where are you, Rong'er.
99
00:07:35,400 --> 00:07:39,120
Elder Lu. This book says,
100
00:07:39,120 --> 00:07:45,832
"Sky, Earth, Wind, Cloud,
Dragon, Tiger, Phoenix, Snake."
101
00:07:45,857 --> 00:07:52,200
It's Bagua skill. Isn't this
Zhuge Liang's 8 Battle Formations?
102
00:07:52,200 --> 00:07:55,586
There are changes
and variations.
103
00:07:55,586 --> 00:07:59,000
Seems Bagua Skill
is powerful.
104
00:07:59,070 --> 00:08:03,940
Elder Lu. Do you know this?
105
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
Sir. I'm just a beggar.
How'd I know the Art of War?
106
00:08:10,750 --> 00:08:12,696
Comrade.
107
00:08:12,696 --> 00:08:15,949
It's noon. Eat.
108
00:08:15,949 --> 00:08:17,861
If Rong'er was here,
109
00:08:17,861 --> 00:08:21,539
she's so clever,
she'd understand.
110
00:08:21,540 --> 00:08:25,399
This Wumu is important.
111
00:08:25,400 --> 00:08:27,219
It's in my hands.
112
00:08:27,220 --> 00:08:31,000
- It's useless.
- Why's it useless?
113
00:08:31,000 --> 00:08:35,953
Quanzhen Taoists and
Chief Huang rely on you.
114
00:08:35,953 --> 00:08:40,500
It means you have
the capability.
115
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Why come again?
116
00:08:42,000 --> 00:08:44,689
- There's no water.
- No water. Go, go.
117
00:08:44,689 --> 00:08:49,349
We didn't eat in 3 days.
Pity us.
118
00:08:49,350 --> 00:08:53,100
No. Don't eat in 5 days.
Go, go, go.
119
00:08:53,572 --> 00:08:54,950
I said to go.
120
00:08:54,950 --> 00:08:57,500
You hurry off.
121
00:08:58,477 --> 00:09:01,342
- Why be like this?
- Sir, don't you know?
122
00:09:01,342 --> 00:09:04,990
They come every day.
Think I should
123
00:09:04,990 --> 00:09:07,865
give everyone free food
and drink?
124
00:09:07,900 --> 00:09:09,999
Here.
125
00:09:10,830 --> 00:09:13,460
Take this. Feed them.
126
00:09:13,460 --> 00:09:16,500
Sir. You gave all your money?
127
00:09:16,584 --> 00:09:19,799
It's no matter to me.
See them.
128
00:09:19,799 --> 00:09:23,600
- They went hungry without food.
- Thank you. Thank you.
129
00:09:23,600 --> 00:09:26,400
Quickly stand.
Everyone, quickly get up.
130
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
Come, come, come.
Time to eat dumplings.
131
00:09:29,600 --> 00:09:32,160
Don't fight.
132
00:09:32,170 --> 00:09:34,306
Delicious.
133
00:09:36,051 --> 00:09:39,000
The Jin army was defeated.
134
00:09:39,000 --> 00:09:42,900
Why's there trouble
getting food?
135
00:09:42,905 --> 00:09:49,199
I ask, did you come from the south?
136
00:09:51,400 --> 00:09:54,500
No wonder you don't know.
137
00:09:54,534 --> 00:09:58,500
Jin Army robbed us.
138
00:09:58,500 --> 00:10:02,770
The soldiers coming are cruel.
139
00:10:02,770 --> 00:10:05,848
Villagers are killed.
140
00:10:05,849 --> 00:10:10,700
Jin are all abusive.
141
00:10:10,700 --> 00:10:14,192
They have no mercy.
142
00:10:14,192 --> 00:10:17,900
They are too many.
143
00:10:17,995 --> 00:10:20,800
So outrageous.
144
00:10:26,345 --> 00:10:28,154
What a coincidence.
145
00:10:34,000 --> 00:10:38,300
- Teacher Jebe.
- Jing Consort.
146
00:10:38,300 --> 00:10:42,997
He's not Khan's son-in-law anymore.
147
00:10:51,963 --> 00:10:54,000
Anda.
148
00:10:55,000 --> 00:10:59,498
- Don't. Don't fight.
- Don't act hastily.
149
00:10:59,870 --> 00:11:05,520
- Toulei, listen first.
- You killed my heart. What's to say?
150
00:11:06,109 --> 00:11:10,006
- I was lied to.
- What did you say?
151
00:11:10,502 --> 00:11:13,000
You see.
152
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
[ Guo Jing ]
153
00:11:15,851 --> 00:11:20,900
- Why's this pouch with you?
- We were both deceived.
154
00:11:25,348 --> 00:11:28,900
Not surprising it was
Young Prince's plan.
155
00:11:29,020 --> 00:11:33,400
That man is dead.
It's in the past.
156
00:11:33,500 --> 00:11:35,450
Oh yes, Anda.
157
00:11:35,450 --> 00:11:38,560
Why are you and Teacher here?
158
00:11:38,560 --> 00:11:41,099
Today we pursued Jin troops.
159
00:11:41,100 --> 00:11:45,107
We were chasing them,
then met you fortunately.
160
00:11:45,107 --> 00:11:48,360
- Return with us to Mongolia.
- To Mongolia?
161
00:11:48,360 --> 00:11:51,740
Yes. Khan misses you.
162
00:11:51,740 --> 00:11:54,397
- How is he? - He's fine.
163
00:11:54,397 --> 00:11:57,387
He asks about you.
164
00:11:59,300 --> 00:12:00,413
Elder Lu.
165
00:12:00,438 --> 00:12:04,699
I'll go to Mongolia to see Mom.
Please tell Chief Huang,
166
00:12:04,700 --> 00:12:08,609
once the situation is secure,
I'll come back here.
167
00:12:08,634 --> 00:12:10,648
Sir, relax.
168
00:12:10,648 --> 00:12:13,500
If Great Khan knows
you're returning,
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,933
- he'll be so happy. - Sure.
170
00:12:35,400 --> 00:12:39,090
Well? Impressive.
171
00:12:39,090 --> 00:12:43,121
Father-Khan in recent years
expanded his territory.
172
00:12:43,121 --> 00:12:46,000
Mongol power is vast.
173
00:12:46,000 --> 00:12:51,500
Great Khan made Han Dynasty
greatness pale in comparison.
174
00:12:51,500 --> 00:12:56,040
So after I left,
Mongolia progressed.
175
00:12:56,040 --> 00:13:02,400
But why'd Khan want to
amass so much land?
176
00:13:02,890 --> 00:13:07,944
Anda, despite being long away,
you're still Guo Jing Anda.
177
00:13:07,970 --> 00:13:12,612
The Steppe is great under Heaven.
178
00:13:12,612 --> 00:13:16,900
Let's go see Father-Khan.
179
00:13:23,815 --> 00:13:27,489
{\an8}'The Golden Tent'
180
00:13:23,815 --> 00:13:28,489
Our Special Envoys
were seriously injured.
181
00:13:28,557 --> 00:13:30,500
Get ready to write.
182
00:13:32,087 --> 00:13:34,906
Father, see who came?
183
00:13:37,800 --> 00:13:39,670
Jing'er.
184
00:13:39,786 --> 00:13:42,098
Respects, Great Khan.
185
00:13:42,900 --> 00:13:45,499
Good boy.
186
00:13:45,554 --> 00:13:49,039
It's great you have returned.
187
00:13:49,039 --> 00:13:52,439
- Great Khan.
- Son-in-law is back.
188
00:13:52,440 --> 00:13:56,700
If Toulei makes things
hard for you, tell me.
189
00:13:56,700 --> 00:13:57,999
Guo Jing.
190
00:13:58,000 --> 00:14:01,991
Hua Zheng is waiting for you.
She must've missed you.
191
00:14:02,700 --> 00:14:06,070
Father, why are you angry?
192
00:14:06,070 --> 00:14:08,800
See for yourself.
193
00:14:08,900 --> 00:14:11,850
{\an8}(harming beard is insult)
194
00:14:09,000 --> 00:14:11,850
How come?
195
00:14:11,850 --> 00:14:15,500
{\an8}(Khoresm nation)
196
00:14:11,850 --> 00:14:15,500
- It was done by Mohammad.
- Mohammad?
197
00:14:15,500 --> 00:14:19,370
- The dog king? - Correct.
198
00:14:19,370 --> 00:14:24,100
{\an8}(First Prince, Jochi)
199
00:14:19,370 --> 00:14:24,100
He brought troops to rebel
against Mongolia.
200
00:14:24,100 --> 00:14:27,200
Khan declined to fight.
201
00:14:27,200 --> 00:14:33,170
We were lenient but
they were shameless.
202
00:14:33,170 --> 00:14:35,890
{\an8}(Ogedei)
203
00:14:33,170 --> 00:14:35,890
Father, best fight.
204
00:14:35,890 --> 00:14:42,199
He killed one Envoy and burned
these two's beards. Kill them.
205
00:14:42,200 --> 00:14:46,000
Mohammad insulted us.
206
00:14:46,000 --> 00:14:51,160
He challenged Mongol rulership
and underestimated us.
207
00:14:51,160 --> 00:14:54,800
{\an8}(General Bogurchi)
208
00:14:51,160 --> 00:14:54,800
Khan, give me a chance.
209
00:14:54,800 --> 00:14:59,699
I'll kill Mohammad.
Mongols don't back down.
210
00:14:59,700 --> 00:15:00,715
Right.
211
00:15:00,715 --> 00:15:05,088
If I can't take troops
to fight for Mongolia,
212
00:15:05,088 --> 00:15:10,699
- better to die.
- Father, it's certain...
213
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
{\an8}(Chagatai)
214
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
one day, in future,
215
00:15:13,200 --> 00:15:18,500
we'll be pressed into war
by Jin and Khoresm on two sides
216
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
to engage in war.
217
00:15:21,000 --> 00:15:25,200
We'll need courage for this.
218
00:15:25,200 --> 00:15:26,700
Second Brother.
219
00:15:26,700 --> 00:15:29,394
Your words defer action.
220
00:15:29,394 --> 00:15:30,999
You admire that king.
221
00:15:31,013 --> 00:15:36,400
- Which side are you on?
- You don't have to ask me which side.
222
00:15:36,400 --> 00:15:39,500
I am trustworthy in war.
223
00:15:39,543 --> 00:15:43,500
{\an8}(son of Khan's wife and a foe)
224
00:15:39,543 --> 00:15:43,500
Unlike you with traitor blood.
225
00:15:43,500 --> 00:15:46,990
- What are you saying?
- Big Bro. - Don't fight. - Stop.
226
00:15:48,174 --> 00:15:51,995
You two disrespect your Khan.
227
00:15:52,033 --> 00:15:56,550
Jin is strong.
Mohammad is strong.
228
00:15:56,550 --> 00:15:58,852
But our troops are strong.
229
00:15:58,852 --> 00:16:03,500
Isn't Mongolia unbeatable?!
230
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Chagatai, you spoke rightly.
231
00:16:08,400 --> 00:16:12,300
Two foes fighting us
is disadvantageous.
232
00:16:12,300 --> 00:16:15,250
But right now Mohammad
wants to rebel.
233
00:16:15,250 --> 00:16:18,150
If we don't stand united,
234
00:16:18,150 --> 00:16:23,500
- after I die, you Brothers
will fight to be Khan. - Father.
235
00:16:23,500 --> 00:16:27,998
Say no more. I've decided.
236
00:16:28,800 --> 00:16:32,319
Jing'er. You came on time.
237
00:16:32,320 --> 00:16:34,999
We need supporters.
238
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
Father, Anda and I can help you.
239
00:16:40,887 --> 00:16:44,699
Great Khan is good to my mom.
If you need aid,
240
00:16:44,700 --> 00:16:47,999
I, Guo Jing, am ready.
241
00:16:48,000 --> 00:16:50,700
Good.
242
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Write a letter.
243
00:16:54,557 --> 00:16:56,900
Tell Mohammmad.
244
00:16:56,900 --> 00:17:00,590
"If you want to fight, fight!"
245
00:17:00,590 --> 00:17:01,990
We'll win!
246
00:17:01,990 --> 00:17:05,000
( If you want to fight, fight )
247
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
{\an8}[ Guo Xiao-Tian ]
248
00:17:27,800 --> 00:17:30,433
Bro Xiao.
249
00:17:30,433 --> 00:17:35,758
Jing'er has been gone a year.
I don't know where he is.
250
00:17:35,758 --> 00:17:41,500
I don't know if he avenged you.
251
00:17:41,500 --> 00:17:46,400
Lately, I dream of Jing'er.
252
00:17:46,400 --> 00:17:48,947
I dream he's back.
253
00:17:48,947 --> 00:17:53,399
I dream he accompanies me
254
00:17:53,400 --> 00:17:55,700
and talks to me.
255
00:17:55,700 --> 00:18:00,800
Keep Jing'er safe till return.
256
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
Mom.
257
00:18:05,000 --> 00:18:07,999
I'm back.
258
00:18:08,803 --> 00:18:11,700
- Jing'er. - Mom.
- Good you're back.
259
00:18:11,700 --> 00:18:13,739
Good you're back.
260
00:18:14,168 --> 00:18:15,998
Let me see.
261
00:18:16,000 --> 00:18:18,120
You're alright?
262
00:18:19,151 --> 00:18:23,520
- Mom, are you alright?
- I'm fine, fine.
263
00:18:26,300 --> 00:18:30,700
Never expected
such an eventful year.
264
00:18:30,700 --> 00:18:34,800
Wanyan Honglie, that dog,
did a lot of harm.
265
00:18:34,807 --> 00:18:39,180
Actually, Rong'er disappeared
the same time as Wanyan Honglie.
266
00:18:39,180 --> 00:18:41,800
She's somewhere unknown.
267
00:18:41,800 --> 00:18:45,000
But, Mom, I'll find her.
268
00:18:46,600 --> 00:18:48,159
Jing'er.
269
00:18:48,160 --> 00:18:51,666
What you told me, I understand.
270
00:18:51,691 --> 00:18:54,700
Rong'er is a good girl.
271
00:18:54,700 --> 00:19:00,600
So I am worried about
your relationship with Hua Zheng.
272
00:19:00,600 --> 00:19:05,449
Hua Zheng and I are betrothed.
273
00:19:05,450 --> 00:19:12,200
But I don't want to disappoint
Rong'er in life or feelings.
274
00:19:13,108 --> 00:19:17,000
Mom, what do I do?
275
00:19:17,500 --> 00:19:19,965
It's Heaven's fate.
276
00:19:19,965 --> 00:19:23,783
If your dad was here,
he'd tell you
277
00:19:23,783 --> 00:19:26,639
a man must be responsible.
278
00:19:26,640 --> 00:19:31,900
The thing that has been promised
remains to be done.
279
00:19:33,090 --> 00:19:37,519
I'll be like Daddy,
so I'll be a real man.
280
00:19:38,900 --> 00:19:42,876
Mom, I promise,
if I settle this,
281
00:19:42,876 --> 00:19:46,066
I'll marry Hua Zheng.
282
00:19:46,066 --> 00:19:47,900
Still,
283
00:19:47,900 --> 00:19:52,700
if Rong'er isn't found,
it won't be over.
284
00:19:52,700 --> 00:19:55,700
How will you manage Khan?
285
00:19:55,700 --> 00:20:00,900
- However I can, I'll explain.
- Guo Jing!
286
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
Hua Zheng.
287
00:20:09,744 --> 00:20:11,600
Guo Jing.
288
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
I missed you a lot.
289
00:20:19,010 --> 00:20:22,334
So that happened.
Guo Jing, know what?
290
00:20:22,359 --> 00:20:25,557
At Lin'An, I thought
you were serious.
291
00:20:25,652 --> 00:20:30,659
I cried every day
till my tears dried up.
292
00:20:30,659 --> 00:20:35,099
I wondered then why
you were upset with me.
293
00:20:36,000 --> 00:20:39,730
But in hindsight,
I was so foolish.
294
00:20:39,730 --> 00:20:44,087
Guo Jing, you're a true man.
Why treat me like that?
295
00:20:44,087 --> 00:20:47,600
Hua Zheng, blame
my inabilitymto lie.
296
00:20:47,600 --> 00:20:51,530
Wait till we marry.
I will serve you well.
297
00:20:51,555 --> 00:20:56,301
Later, if I'm wrong,
you can be mad at me.
298
00:20:56,404 --> 00:20:59,830
Because of Father,
don't be hard on yourself.
299
00:20:59,830 --> 00:21:02,599
Understand?
300
00:21:02,700 --> 00:21:04,700
Hua Zheng.
301
00:21:04,700 --> 00:21:08,399
Forget me. I'm not worthy.
302
00:21:08,399 --> 00:21:10,399
Why not?
303
00:21:10,400 --> 00:21:15,533
You're the world's best man.
Besides Father, there's only you.
304
00:21:15,533 --> 00:21:19,500
My 4 brothers don't compare.
305
00:21:19,500 --> 00:21:22,680
Hua Zheng, I swore,
306
00:21:22,680 --> 00:21:27,999
until I meet Rong'er,
I won't marry.
307
00:21:31,100 --> 00:21:33,550
If you find her,
308
00:21:33,550 --> 00:21:36,991
will you come to me?
309
00:21:37,981 --> 00:21:41,050
After I find her,
310
00:21:41,050 --> 00:21:44,629
I'll find you if you want.
311
00:21:44,630 --> 00:21:47,500
I'll marry you.
312
00:21:47,500 --> 00:21:49,330
OK.
313
00:21:49,330 --> 00:21:51,350
I trust you.
314
00:21:55,400 --> 00:21:56,980
I've no idea.
315
00:21:56,980 --> 00:22:00,448
And Khan faces war.
316
00:22:00,448 --> 00:22:04,590
I don't know what to do
but I won't stay still.
317
00:22:04,590 --> 00:22:07,867
Maybe after Khan's matter,
318
00:22:07,867 --> 00:22:10,000
I'll go.
319
00:22:10,000 --> 00:22:13,905
OK. I'll wait.
320
00:22:13,905 --> 00:22:17,738
In 10 or 20 years,
321
00:22:17,738 --> 00:22:22,999
as long as I'm alive,
I'll wait for you.
322
00:22:23,000 --> 00:22:24,943
10 years.
323
00:22:24,943 --> 00:22:27,800
20 years.
324
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
I'll keep looking.
325
00:22:30,476 --> 00:22:34,000
But, Hua Zheng...
326
00:22:34,000 --> 00:22:39,446
- I know she's waiting for me.
- Finding her is your business.
327
00:22:39,598 --> 00:22:44,986
Waiting for you is my business.
328
00:23:03,000 --> 00:23:06,290
- General, visitors. - Sir.
329
00:23:06,290 --> 00:23:08,399
- Hero Guo. - Elders.
330
00:23:08,400 --> 00:23:12,761
Why'd you come?
Any news of Rong'er?
331
00:23:12,856 --> 00:23:18,099
I've been looking but
heard nothing of Chief.
332
00:23:19,101 --> 00:23:22,900
- Come, sit. - OK.
333
00:23:23,090 --> 00:23:27,189
- Why find me? - I've news.
334
00:23:27,190 --> 00:23:32,617
Beggars Clan heard Mongolia
will attack Jin.
335
00:23:32,617 --> 00:23:35,491
Brothers want to help.
336
00:23:35,491 --> 00:23:38,999
I came right here
with this news.
337
00:23:39,000 --> 00:23:41,393
What about Rong'er's matter?
338
00:23:41,393 --> 00:23:44,505
Sir, relax. The Clan seeks her.
339
00:23:44,505 --> 00:23:48,200
They'd report news at once.
340
00:23:48,200 --> 00:23:51,992
OK. That's good.
341
00:23:52,806 --> 00:23:56,615
You're still not finished
reading this book.
342
00:23:56,694 --> 00:24:00,527
This war strategy is difficult.
343
00:24:00,527 --> 00:24:04,250
I need time to ponder its meaning.
344
00:24:04,250 --> 00:24:10,800
Reconnaisance, Attack Planning,
Defence Strategy.
345
00:24:10,800 --> 00:24:13,770
Manage Officers.
346
00:24:13,770 --> 00:24:19,550
This book has great
war tactics. I can read it
347
00:24:19,550 --> 00:24:23,700
but not understand it.
348
00:24:23,700 --> 00:24:29,000
Sir, you must read this well
to understand the contents.
349
00:24:31,248 --> 00:24:34,660
Anda. There's trouble.
350
00:24:34,795 --> 00:24:38,461
First and Second Brothers
are fighting each other.
351
00:24:42,300 --> 00:24:45,515
If Father knows,
he'll punish them.
352
00:24:45,516 --> 00:24:49,578
Each has loyal troops.
If the two sides engage,
353
00:24:49,603 --> 00:24:53,761
- they can't be restrained.
- Right now they're brawling.
354
00:24:53,761 --> 00:24:55,459
It's outrageous.
355
00:24:55,459 --> 00:25:00,994
It's vital to find a solution
or they'll kill each other.
356
00:25:02,982 --> 00:25:07,216
- Sir. - Elder Lu.
- This is a solution.
357
00:25:07,216 --> 00:25:10,886
It might help you.
358
00:25:10,980 --> 00:25:18,000
Use 'Coiled Snake' to separate;
'Winged Tiger' to capture.
359
00:25:18,900 --> 00:25:23,350
- Anda, how many men with you?
- 1000 people.
360
00:25:23,350 --> 00:25:25,850
Enough. Let's go.
361
00:25:26,802 --> 00:25:31,341
- We're Mongol Princes.
You needn't aid us. - Guo Jing.
362
00:25:31,341 --> 00:25:34,721
- Do you despise us.
- You're brothers.
363
00:25:34,721 --> 00:25:37,994
- Why kill each other?
- Yes. 1st, 2nd Bros.
364
00:25:37,994 --> 00:25:40,000
Guo Jing wants your well being.
365
00:25:40,000 --> 00:25:41,670
Muddled brat.
366
00:25:41,670 --> 00:25:44,941
- What's your right to teach us?
- Yes, true.
367
00:25:44,966 --> 00:25:47,966
Do I have no right?
368
00:25:48,339 --> 00:25:53,639
- Respects, Great Khan.
- Trash! Shameful!
369
00:25:53,640 --> 00:25:56,580
Why are you tied up?
370
00:25:56,580 --> 00:26:01,699
- I bound the Princes. Please forgive me.
- Why be sorry?
371
00:26:01,700 --> 00:26:07,000
You did a great job in tactics.
Stand up. Rise.
372
00:26:07,090 --> 00:26:09,199
Guo Jing.
373
00:26:09,500 --> 00:26:12,100
Guo Jing, are you OK?
374
00:26:12,100 --> 00:26:16,199
After business,
I'll discuss your marriage.
375
00:26:16,200 --> 00:26:19,800
Right now I have
state affairs first.
376
00:26:19,800 --> 00:26:24,800
Guo Jing, your tying them up
was impressive.
377
00:26:24,800 --> 00:26:25,899
Jing'er.
378
00:26:25,900 --> 00:26:29,050
What formation did you use
to beat them easily?
379
00:26:29,050 --> 00:26:33,120
I used Snake and Tiger formation.
380
00:26:33,120 --> 00:26:36,889
Unexpectedly in one year,
your tactics progressed.
381
00:26:36,961 --> 00:26:39,300
I couldn't do it without...
382
00:26:39,300 --> 00:26:44,860
Without a General's War Manual,
he won't understand military tactics.
383
00:26:44,860 --> 00:26:50,000
- Who is this? - This is
Beggar Clan Elder Lu.
384
00:26:50,000 --> 00:26:53,220
- Elder Lu?
- Respects, Khan.
385
00:26:53,220 --> 00:26:57,000
Beggar Bros heard
you'll attack Jin.
386
00:26:57,000 --> 00:27:01,060
- They came to help.
- Good. Very good.
387
00:27:01,060 --> 00:27:04,399
So you're studying
military tactics.
388
00:27:04,400 --> 00:27:09,575
Correct. Decades ago, there was
a famed Song general, Yue Fei.
389
00:27:09,575 --> 00:27:12,083
He always won battles.
390
00:27:12,083 --> 00:27:17,999
I read his strategy and
tried some of his tactics.
391
00:27:18,518 --> 00:27:23,550
I would've liked to have met
this general.
392
00:27:24,650 --> 00:27:28,300
Guo Jing, kneel.
393
00:27:30,441 --> 00:27:37,100
From today, place my troops
under your command as my general.
394
00:27:37,302 --> 00:27:42,879
This is Mongol custom.
Guo Jing, thank Father.
395
00:27:43,088 --> 00:27:46,200
Great Khan, I...
396
00:27:46,200 --> 00:27:51,553
Actually I can't command.
I just tried tactics.
397
00:27:51,600 --> 00:27:54,497
Silly boy, rise.
398
00:27:54,498 --> 00:27:58,450
Who can fight when born? Afraid?
399
00:27:58,450 --> 00:28:02,300
- But, Khan...
- Jing'er, say no more.
400
00:28:02,300 --> 00:28:05,730
We just saw your greatness.
401
00:28:05,730 --> 00:28:10,250
Yes, Anda. Now Mongols need you,
won't you help?
402
00:28:10,250 --> 00:28:16,700
No, no. Khan and everyone
are kind to me. I'll help.
403
00:28:16,700 --> 00:28:20,900
Good boy, I know your nature.
Don't decline anymore.
404
00:28:20,900 --> 00:28:23,500
If you need advice,
ask Toulei and Jebe.
405
00:28:23,500 --> 00:28:30,900
After we go to the West
and kill Mohammad, marry Hua Zheng.
406
00:28:32,306 --> 00:28:37,450
Drag these two scum off.
Lock them up. Punish them.
407
00:28:37,450 --> 00:28:45,974
Khan, now we need people,
this time please forgive them.
408
00:28:46,110 --> 00:28:50,983
You two can't flee.
We must unite.
409
00:28:50,983 --> 00:28:55,700
- This time I release you.
- I am very sorry.
410
00:28:55,700 --> 00:28:58,900
I am very sorry.
411
00:29:21,300 --> 00:29:28,500
Generals, vanguard command,
are Ogedei, Chagatai.
412
00:29:28,900 --> 00:29:30,500
- Yes. - Yes.
413
00:29:30,500 --> 00:29:34,900
Jochi, take left flank command.
414
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Yes.
415
00:29:37,723 --> 00:29:41,955
Right flank command, Guo Jing.
416
00:29:42,341 --> 00:29:43,485
Yes.
417
00:29:43,700 --> 00:29:47,469
Guo Jing, Toulei,
take Sixth Army.
418
00:29:47,469 --> 00:29:50,500
30,000 troops.
419
00:29:50,507 --> 00:29:55,035
Immediately set off.
We'll cut off all their heads.
420
00:29:55,060 --> 00:29:57,110
Attack.
421
00:29:57,160 --> 00:30:00,090
Attack.
422
00:30:00,090 --> 00:30:03,090
Attack.
423
00:30:21,600 --> 00:30:25,399
- Sir, you want me?
- Elder Lu.
424
00:30:25,400 --> 00:30:27,999
I don't get it.
425
00:30:28,000 --> 00:30:32,700
I didn't know this Wumu meaning.
426
00:30:32,700 --> 00:30:36,100
- How'd you know it? - Ah.
427
00:30:36,100 --> 00:30:39,413
You left Wumu on the table.
428
00:30:39,413 --> 00:30:42,357
- I randomly opened it.
- Elder Lu.
429
00:30:42,357 --> 00:30:48,899
- You said you know no tactics.
- I don't know any.
430
00:30:49,500 --> 00:30:54,440
Formation 'sky high',
'earth strong'.
431
00:30:54,440 --> 00:30:56,900
What's it mean?
432
00:30:57,098 --> 00:31:02,899
Oh, 'high as the sky' can mean...
433
00:31:05,500 --> 00:31:09,400
'High as the sky' is...
434
00:31:09,400 --> 00:31:14,992
I'll think first
and tell you later.
435
00:31:18,574 --> 00:31:23,996
'Sky high' means this.
436
00:31:30,005 --> 00:31:34,800
'Scattering wind', 'dangled cloud'
means what?
437
00:31:34,800 --> 00:31:38,999
'Scattering wind', 'dangled cloud'...
438
00:31:39,030 --> 00:31:44,100
- I'll go think...
- Elder Lu. You think here.
439
00:31:44,100 --> 00:31:46,679
Why think anywhere else?
440
00:31:46,680 --> 00:31:48,700
Aiya, here...
441
00:31:48,700 --> 00:31:53,700
My head's dizzy here.
If I go to a quiet place,
442
00:31:53,700 --> 00:31:56,000
I can think.
443
00:31:56,000 --> 00:31:58,900
I'll go think.
444
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
Eh, eh, Sir.
445
00:32:23,400 --> 00:32:29,900
- This Formation... - Elder Lu.
You have an expert Teacher.
446
00:32:29,919 --> 00:32:32,000
I have none.
447
00:32:32,022 --> 00:32:35,800
- I saw someone now.
- Saw someone? Who?
448
00:32:35,800 --> 00:32:39,889
Seriously, who'd it be?
449
00:32:39,890 --> 00:32:40,940
Saw whom?
450
00:32:40,940 --> 00:32:47,090
Sir. I see you're exhausted.
Better go and rest.
451
00:32:47,090 --> 00:32:49,939
This...
452
00:32:50,640 --> 00:32:54,600
Don't look for that person.
Saw whom?
453
00:32:54,600 --> 00:32:57,504
Go rest.
454
00:32:57,505 --> 00:32:59,590
{\an8}Khoresm Emperor Muhammad
455
00:32:57,505 --> 00:32:59,590
[ If you want to fight, fight ]
456
00:33:01,000 --> 00:33:02,888
6th Prince.
457
00:33:02,888 --> 00:33:06,600
You're at odds with Mongols.
458
00:33:06,600 --> 00:33:11,165
What if Genghis Khan
goes to war?
459
00:33:11,165 --> 00:33:12,600
Emperor.
460
00:33:12,600 --> 00:33:15,998
Don't act in fear of Mongols.
461
00:33:16,000 --> 00:33:19,700
I want no trouble with Mongols.
462
00:33:19,700 --> 00:33:23,090
Don't think you can beat them.
463
00:33:23,500 --> 00:33:28,163
- Emperor, let's negotiate with them.
- We can't.
464
00:33:28,163 --> 00:33:29,640
Why?
465
00:33:29,640 --> 00:33:32,890
Currently, Gengis Khan
won't negotiate.
466
00:33:32,890 --> 00:33:36,841
Whatever we say, he won't agree.
467
00:33:36,841 --> 00:33:40,998
Emperor, our many troops
can oppose them.
468
00:33:41,000 --> 00:33:42,280
Emperor.
469
00:33:42,280 --> 00:33:46,899
A war was never intended.
470
00:33:46,900 --> 00:33:50,261
We could scatter his troops.
471
00:33:50,261 --> 00:33:54,500
If Khan proceeds to the West
to fight,
472
00:33:54,500 --> 00:33:59,100
we can overwhelm Khan
with sheer numbers.
473
00:33:59,100 --> 00:34:05,000
With our strength, I'm sure
he won't last long.
474
00:34:05,890 --> 00:34:07,900
They're coming.
475
00:34:08,000 --> 00:34:15,900
- He can't. - How can they attack?
- Well?
476
00:34:19,585 --> 00:34:21,443
Guo Jing.
477
00:34:21,545 --> 00:34:23,132
Guo Jing.
478
00:34:43,090 --> 00:34:45,529
Ouyang Feng.
479
00:34:47,386 --> 00:34:50,900
Where's Rong'er?
Quickly hand her to me.
480
00:34:51,080 --> 00:34:55,998
Huang Rong is in your army,
hidden by someone.
481
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
In my army?
482
00:34:58,800 --> 00:35:01,228
Huang Rong ran away.
483
00:35:01,228 --> 00:35:06,500
I followed her to Mongolia.
She's not with you.
484
00:35:06,500 --> 00:35:09,296
- Where is she?
- Rong'er escaped.
485
00:35:09,296 --> 00:35:13,899
Great, she didn't die.
Rong'er escaped.
486
00:35:13,900 --> 00:35:16,100
How'd she flee? Tell me.
487
00:35:16,100 --> 00:35:19,910
Cloud Manor! I won't explain.
488
00:35:19,910 --> 00:35:24,899
After all, she's gone.
489
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
She escaped.
490
00:35:27,380 --> 00:35:31,900
- You truly didn't see the lass?
- I didn't.
491
00:35:31,900 --> 00:35:36,090
Somebody must be helping her.
492
00:35:36,090 --> 00:35:40,700
Looks like Rong'er won't
let Ouyang Feng know
493
00:35:40,700 --> 00:35:43,500
or it will be unsafe.
494
00:35:44,049 --> 00:35:47,070
You look like you're
pondering something.
495
00:35:47,070 --> 00:35:49,800
What's up? Speak!
496
00:35:49,800 --> 00:35:51,335
I...
497
00:35:51,335 --> 00:35:55,914
I...why won't I be nervous
about Rong'er?
498
00:35:55,914 --> 00:35:57,740
Why?
499
00:35:57,740 --> 00:35:59,991
Because...
500
00:35:59,992 --> 00:36:02,999
due to the Isle problem,
she hates me.
501
00:36:03,000 --> 00:36:06,902
She'd be angry.
Why would she seek me?
502
00:36:08,160 --> 00:36:10,899
Speaking of the Isle,
503
00:36:10,900 --> 00:36:14,999
I'll return something to you.
504
00:36:19,919 --> 00:36:23,386
- Isn't this my knife?
- Correct.
505
00:36:23,387 --> 00:36:26,700
This knife killed Ke'er.
506
00:36:26,704 --> 00:36:28,799
At Iron Spear Temple,
507
00:36:28,799 --> 00:36:32,767
Huang Rong told me everything.
508
00:36:32,767 --> 00:36:36,441
I, Ouyang Feng, can't be a Hero,
509
00:36:36,441 --> 00:36:39,138
and a villain.
510
00:36:39,139 --> 00:36:42,060
Why I killed your Masters
511
00:36:42,060 --> 00:36:46,100
is because of
Wanyan Kang's trap.
512
00:36:46,110 --> 00:36:50,999
And he'd killed Ke'er.
513
00:36:51,000 --> 00:36:53,999
This story I already know.
514
00:36:54,700 --> 00:36:59,000
I'm not telling you this
in fear of you.
515
00:36:59,000 --> 00:37:04,100
If you want to avenge
your Masters, then please do.
516
00:37:04,100 --> 00:37:06,894
Bloodshed is over.
517
00:37:06,894 --> 00:37:11,098
Actually, Masters killers were
Yang Kang and Wanyan Honglie.
518
00:37:11,123 --> 00:37:13,969
You just took advantage of them.
519
00:37:15,069 --> 00:37:18,999
I've cleared this main point.
520
00:37:19,000 --> 00:37:20,719
Fool boy.
521
00:37:20,822 --> 00:37:23,140
Make an agreement.
522
00:37:23,140 --> 00:37:28,080
- Agree to what?
- Tell me where Huang Rong is hiding.
523
00:37:28,080 --> 00:37:32,900
Relax. I won't touch her.
524
00:37:32,900 --> 00:37:36,220
Ouyang Feng, today we met.
525
00:37:36,220 --> 00:37:40,700
Though I can't kill you,
I won't let you harm Rong'er.
526
00:37:40,700 --> 00:37:43,100
I'll see.
527
00:37:43,100 --> 00:37:46,000
Are you capable of that?
528
00:37:46,050 --> 00:37:48,999
- Old Venom.
- Good you came.
529
00:37:48,999 --> 00:37:53,600
- Catch this villain. Don't
let him hurt Chief Hong. - OK.
530
00:37:53,660 --> 00:37:59,098
With your ability,
can you catch me?
531
00:37:59,400 --> 00:38:04,300
Of course not. Ouyang Feng,
I tell you today.
532
00:38:04,318 --> 00:38:10,999
Mongol army isn't a place
you can come and go.
533
00:38:18,020 --> 00:38:22,100
See the daunting
troop numbers.
534
00:38:22,100 --> 00:38:24,299
Very inconvenient.
535
00:38:24,300 --> 00:38:25,940
Ouyang Feng.
536
00:38:25,940 --> 00:38:29,999
Didn't you get me to write 9-Yin?
537
00:38:30,059 --> 00:38:34,708
- Say it.
- Our kungfu science is close.
538
00:38:34,733 --> 00:38:38,263
If you want to hurt me,
it's not easy.
539
00:38:38,288 --> 00:38:43,600
You want Rong'er to translate
9-Yin, but she won't.
540
00:38:43,600 --> 00:38:47,654
- You can't force her.
- If I agree,
541
00:38:47,654 --> 00:38:52,098
- what will you swap?
- If you fall to me,
542
00:38:52,098 --> 00:38:57,700
- I won't kill you.
- You won't kill me? Joking.
543
00:38:57,700 --> 00:39:03,990
We'll see who will fall.
544
00:39:05,400 --> 00:39:07,050
Look...
545
00:39:07,050 --> 00:39:09,700
Chase!
546
00:39:09,700 --> 00:39:12,000
Don't pursue.
547
00:39:12,000 --> 00:39:14,995
Let him go.
548
00:39:28,800 --> 00:39:32,900
- Elder Lu.
- Sir, what's your wish?
549
00:39:32,900 --> 00:39:36,000
Please tell Chief Huang
550
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I've found her.
Don't hide anymore.
551
00:39:39,000 --> 00:39:42,438
Sir, isn't this troubling me?
552
00:39:42,438 --> 00:39:46,800
I don't know where
Chief Huang is.
553
00:39:47,150 --> 00:39:49,630
You still lie to me.
554
00:39:49,630 --> 00:39:52,300
You think I'm blind?!
555
00:39:52,300 --> 00:39:53,580
Sir.
556
00:39:53,580 --> 00:39:57,190
Don't say that.
I have no idea.
557
00:39:57,190 --> 00:40:01,420
Just now you saw
Ouyang Feng come.
558
00:40:01,420 --> 00:40:05,974
Hiding Rong'er has consequences.
559
00:40:06,100 --> 00:40:07,459
Sir.
560
00:40:07,484 --> 00:40:09,944
Not that I won't say
561
00:40:09,944 --> 00:40:13,500
but I dare make no decision.
562
00:40:13,600 --> 00:40:16,900
Dare make no decision?
563
00:40:16,900 --> 00:40:19,327
Then I command you.
564
00:40:19,327 --> 00:40:22,452
- Heed my command!
- Yes.
565
00:40:22,477 --> 00:40:26,801
Tomorrow I must meet Chief Huang.
566
00:40:27,600 --> 00:40:32,370
- I told you it puts me in trouble.
- I don't care.
567
00:40:32,370 --> 00:40:35,799
Tomorrow, if I don't meet
Chief Huang,
568
00:40:35,839 --> 00:40:38,669
military law!
569
00:40:40,500 --> 00:40:44,500
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
39834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.