All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep43.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,682 --> 00:01:09,182 Episode 43 3 00:01:09,900 --> 00:01:14,000 {\an8}Drunken Immortal Pavilion 4 00:01:15,900 --> 00:01:16,500 {\an4}Customer. 5 00:01:16,500 --> 00:01:19,199 - 7th Master, come. - OK. 6 00:01:19,800 --> 00:01:20,700 {\an4}Customer. 7 00:01:20,700 --> 00:01:24,800 - Masters. - Jing'er. - My respects to Masters. 8 00:01:24,800 --> 00:01:27,770 Jing'er is here. 9 00:01:28,000 --> 00:01:32,280 - Hurry. Come, sit. - Come, come, come. 10 00:01:33,915 --> 00:01:37,300 {\an8}(*General Yang Zaixin, Yang Kang's ancestor) 11 00:01:33,915 --> 00:01:37,300 *Yang Zai received his orders. 12 00:01:37,385 --> 00:01:40,870 - 'Go and fight the Jin people'. - Good. 13 00:01:40,871 --> 00:01:44,780 Turns out he had a great task. 14 00:01:44,780 --> 00:01:50,800 - He passed through many battles before dying. - Good. 15 00:01:50,812 --> 00:01:55,600 - Teacher. Can you make up a story? - Young Miss, what story do I tell? 16 00:01:55,600 --> 00:01:58,190 Good. 17 00:01:58,239 --> 00:02:02,900 - 'Someone's heart can't be divided'. - Alright. 18 00:02:03,762 --> 00:02:07,099 Meeting you here is unexpected. 19 00:02:07,500 --> 00:02:11,360 What went on? How'd you get this thin? 20 00:02:11,361 --> 00:02:14,097 Is it okay not to eat? 21 00:02:14,464 --> 00:02:17,999 Jing'er, why are you alone? Where's Rong'er? 22 00:02:18,000 --> 00:02:22,360 Rong'er wants Jiaxing Cake so I was buying it. 23 00:02:22,360 --> 00:02:24,800 Here has good Tea Cake. 24 00:02:24,800 --> 00:02:28,999 Buying it, I unexpectedly met 7th Master. 25 00:02:31,216 --> 00:02:35,580 - Jing'er, what about Yezhou Assembly? - We obey Qigong 26 00:02:35,580 --> 00:02:37,840 to instal Rong'er as Chief. 27 00:02:37,840 --> 00:02:40,999 But things weren't easy. 28 00:02:41,000 --> 00:02:44,450 There were still many problems. 29 00:02:44,450 --> 00:02:48,850 Rong'er almost died of injury. 30 00:02:48,850 --> 00:02:51,198 How'd it happen? 31 00:02:51,434 --> 00:02:53,981 Fellows, enjoy. 32 00:02:54,235 --> 00:02:57,300 Fellows, enjoy. Please. 33 00:02:57,300 --> 00:03:04,060 Luckily you met Master Yideng who saved Rong'er's life. 34 00:03:04,441 --> 00:03:07,020 You two are really lucky. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,550 You faced heavy obstacles. 36 00:03:10,550 --> 00:03:14,264 Hopefully Old Hong's kungfu 37 00:03:14,289 --> 00:03:17,030 can recover quickly. 38 00:03:17,030 --> 00:03:20,830 Yes. We've been looking for him in Jiaxing. 39 00:03:20,839 --> 00:03:23,940 But we don't know where he is. 40 00:03:23,940 --> 00:03:27,913 Come. This is our special wine. 41 00:03:27,913 --> 00:03:33,990 Great Heroes, please try it. Please try it. 42 00:03:35,577 --> 00:03:40,990 Old Boss. Don't miss this. It's good wine. 43 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 Superb wine. Compared with Taoist Qiu's wine 18 years ago, 44 00:03:46,000 --> 00:03:48,234 it's much better. 45 00:03:48,234 --> 00:03:53,820 - His wine was like urine. It made me dizzy. - Correct. 46 00:03:53,821 --> 00:03:56,480 If he'd brought this wine, 47 00:03:56,480 --> 00:03:59,027 I'd have guzzled it. 48 00:03:59,027 --> 00:04:03,220 So 18 years ago, you drank here with Taoist Qiu. 49 00:04:03,220 --> 00:04:11,199 - Drinking wine. - Correct. We'd just met him here and began drinking. 50 00:04:11,311 --> 00:04:15,676 At that time, we numbered 7 Great Heroes. 51 00:04:15,740 --> 00:04:18,700 Taoist Qiu suddenly appeared 52 00:04:18,700 --> 00:04:20,798 and startled us. 53 00:04:20,800 --> 00:04:24,676 Taoist Qiu, with his hands, 54 00:04:24,676 --> 00:04:27,580 brought a big vat 55 00:04:27,580 --> 00:04:33,500 of wine for all of us. We suspected poison. 56 00:04:33,500 --> 00:04:39,270 Never expected, one by one, we poured it down. 57 00:04:39,270 --> 00:04:43,750 Taoist Qiu was surprised at our drinking ability. 58 00:04:43,800 --> 00:04:47,300 You probably know this. 59 00:04:47,300 --> 00:04:53,783 We and Taoist Qiu bet you against Yang Kang. 60 00:04:53,783 --> 00:04:57,896 In 18 years, who'd be better? 61 00:04:57,896 --> 00:05:02,900 Unexpectedly 18 years ago, this place was here. 62 00:05:02,900 --> 00:05:08,799 You can say this place is an extra 30 years older. 63 00:05:09,000 --> 00:05:11,800 30 years extra? 64 00:05:11,895 --> 00:05:15,799 that time, we were youths. 65 00:05:15,850 --> 00:05:21,021 We were Big Bro's disciples since childhood. 66 00:05:21,021 --> 00:05:25,773 - This is where we went most often. Right? - Correct. 67 00:05:25,773 --> 00:05:30,200 - Come, cheers. - Why's here so good? 68 00:05:30,200 --> 00:05:35,219 If Big Bro roused on Nan Xi-Ren as a youth, 69 00:05:35,220 --> 00:05:38,920 we'd go round fighting all day. 70 00:05:38,928 --> 00:05:43,499 We'd beat up bad guys. 71 00:05:43,547 --> 00:05:47,600 Afterwards we came drinking here 72 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 so carefree. 73 00:05:50,800 --> 00:05:53,900 3rd Master tells good stories 74 00:05:53,900 --> 00:05:57,799 but 3rd Bro is also a loyal guest here 75 00:05:57,800 --> 00:06:00,809 because of its great wine. 76 00:06:00,814 --> 00:06:05,561 Those days, I was strong with good meat and good wine. 77 00:06:05,561 --> 00:06:10,599 Even old, I'm still strong. 78 00:06:10,886 --> 00:06:15,990 Masters' lives in Jiaxing were happy. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,830 But for me, you left that happiness. 80 00:06:19,830 --> 00:06:23,900 You left your hometown for 18 years. 81 00:06:23,900 --> 00:06:29,998 You were so good to me. I don't know how to repay you. 82 00:06:30,069 --> 00:06:32,804 Jing'er, what are you saying? 83 00:06:32,894 --> 00:06:34,700 That's right, Jing'er. 84 00:06:34,700 --> 00:06:38,479 We left home for you. 85 00:06:38,480 --> 00:06:41,575 But our hearts were very happy. 86 00:06:41,688 --> 00:06:43,077 Jing'er. 87 00:06:43,077 --> 00:06:46,380 Our kindness needs no repayment. 88 00:06:46,380 --> 00:06:49,424 Who do you take us for? 89 00:06:49,424 --> 00:06:54,916 No. I misspoke. Three toasts. 90 00:06:58,152 --> 00:07:00,135 You're so serious. 91 00:07:00,136 --> 00:07:05,405 Jing'er, we know you're good and honest in character. 92 00:07:05,405 --> 00:07:10,993 - How'd we be mad at you. - For sure. 93 00:07:11,400 --> 00:07:14,500 Heroine. The boat your ordered is ready. 94 00:07:14,500 --> 00:07:17,490 OK, I know. Please wait a moment. 95 00:07:17,490 --> 00:07:20,477 Masters, where are you going? 96 00:07:20,502 --> 00:07:25,999 We're going to the coast, then Peach Blossom Isle. 97 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 The Isle? 98 00:07:27,800 --> 00:07:31,800 Quanzhen's Tan Chuduan was killed by Old Huang. 99 00:07:31,800 --> 00:07:35,103 Quanzhen want to go to the Isle for revenge. 100 00:07:35,103 --> 00:07:38,277 On hearing this, we decided to go, 101 00:07:38,277 --> 00:07:40,690 hoping to solve the grudge. 102 00:07:40,690 --> 00:07:45,150 No. In Qu San's Inn, I saw clearly. 103 00:07:45,150 --> 00:07:48,900 Tan Chuduan's killer wasn't Master Huang. 104 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 What? 105 00:07:53,500 --> 00:07:56,660 - So who did it? - Who? 106 00:07:56,660 --> 00:08:01,192 It was Ouyang Feng. He pretended to help Master Huang. 107 00:08:01,192 --> 00:08:05,263 He purposely caused chaos because he can't beat them all. 108 00:08:05,263 --> 00:08:09,054 So he pitted Quanzhen 7 against Master Huang. 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,572 Great. If Quanzhen 7 realize, 110 00:08:12,572 --> 00:08:15,970 revenge on Huang can be avoided. 111 00:08:15,970 --> 00:08:20,770 Jing'er, come to Peach Blossom Isle. 112 00:08:20,770 --> 00:08:25,000 Show us its paths. 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,900 Yes. 114 00:08:26,900 --> 00:08:30,950 Didn't he promise to meet Princess Hua Zheng at Lin'An? 115 00:08:30,950 --> 00:08:34,890 We'll just go to the Isle. 116 00:08:35,100 --> 00:08:37,770 Fate toys with people. 117 00:08:37,770 --> 00:08:42,199 You're not Rong'er's matched mate. 118 00:08:42,200 --> 00:08:47,342 If you'd told us you'd marry in Mongolia, we'd have come along. 119 00:08:47,367 --> 00:08:51,935 But we worry you'll have no time for the kungfu contest here. 120 00:08:52,064 --> 00:08:56,599 I understand your intentions. 121 00:08:56,660 --> 00:09:01,719 After the meal, you must part from us. 122 00:09:01,873 --> 00:09:06,100 I'll get married in Mongolia, then come right back. 123 00:09:06,168 --> 00:09:10,090 - I still have more tasks. - OK. 124 00:09:10,200 --> 00:09:13,900 Jing'er, in 18 years, you've grown up. 125 00:09:13,900 --> 00:09:16,143 You're no longer a child. 126 00:09:16,143 --> 00:09:19,744 Now you'll marry as a big man. 127 00:09:19,744 --> 00:09:23,395 If you're married, be good at keeping your family. 128 00:09:23,395 --> 00:09:27,189 Be more caring, more protective of family. 129 00:09:27,190 --> 00:09:31,995 If you can live well, we'll be at ease. 130 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I can be like this, 131 00:09:36,000 --> 00:09:39,949 thanks to your care. 132 00:09:39,949 --> 00:09:43,229 - I will not forget. - Enough, enough. 133 00:09:43,230 --> 00:09:48,300 Why'd you talk like we won't meet again. 134 00:09:48,300 --> 00:09:52,300 Come, let's toast to Jing'er joining us. 135 00:09:52,300 --> 00:09:55,000 Come... 136 00:09:55,090 --> 00:09:59,800 - Jing'er. - Jing'er, here. 137 00:09:59,800 --> 00:10:01,900 Come. 138 00:10:04,781 --> 00:10:06,083 Jing'er. 139 00:10:06,108 --> 00:10:11,780 Whicheve lady you marry, we hope you're always happy. 140 00:10:11,780 --> 00:10:16,209 - Thanks, 7th Master. - Kid, on your return from Mongolia, 141 00:10:16,210 --> 00:10:18,742 - we'll be at the Pavilion. - OK, good. 142 00:10:18,742 --> 00:10:22,289 - Let's drink till drunk. - Boy. 143 00:10:22,289 --> 00:10:25,209 When we're not with you, don't be careless. 144 00:10:25,209 --> 00:10:28,447 You must eat a lot. If you stay skinny, 145 00:10:28,447 --> 00:10:30,890 don't blame my smack. 146 00:10:30,900 --> 00:10:32,829 OK. 147 00:10:32,830 --> 00:10:36,990 - Jing'er. Come here. - Master. 148 00:10:36,990 --> 00:10:40,903 The boatman is waiting. We must part. 149 00:10:40,903 --> 00:10:44,400 You must look after yourself. 150 00:10:44,400 --> 00:10:46,900 I will. 151 00:10:46,950 --> 00:10:51,300 Masters, take care. See you in Jiaxing. 152 00:10:51,300 --> 00:10:55,500 - Mm. - OK. - Let's go. - Alright. 153 00:11:25,850 --> 00:11:29,457 Did it. I got the fish. Got it. 154 00:11:29,457 --> 00:11:31,960 I want to see it. 155 00:11:31,960 --> 00:11:36,200 Ugly fish, not good eating. No good flesh. 156 00:11:36,200 --> 00:11:39,300 Is there nothing else? Useless. 157 00:11:39,300 --> 00:11:43,300 Th-thi-this. Who said it's to eat? 158 00:11:43,300 --> 00:11:48,530 This fish is for play. You only know eating. 159 00:11:48,530 --> 00:11:52,500 And you, every day, just play-play-play. 160 00:11:52,500 --> 00:11:58,978 Hopeless. No more playing. I'll let it go. 161 00:11:59,003 --> 00:12:00,788 So, Old Urchin. 162 00:12:00,788 --> 00:12:03,889 You needn't mind me. Go play alone. 163 00:12:03,914 --> 00:12:06,461 - Truly? - Yeah. - You said it. 164 00:12:06,461 --> 00:12:08,900 I did say it. 165 00:12:10,000 --> 00:12:12,723 - I can go. - You can. 166 00:12:12,723 --> 00:12:15,099 I'm not saying it in hatred. 167 00:12:15,100 --> 00:12:19,650 Go play to your utmost. 168 00:12:19,650 --> 00:12:22,600 I'm unwell. 169 00:12:22,600 --> 00:12:25,700 Run off to have fun. 170 00:12:25,700 --> 00:12:28,760 OK, off you go. 171 00:12:28,760 --> 00:12:31,619 If I meet Rong'er, she'll ask. 172 00:12:31,619 --> 00:12:34,824 What should I answer? 173 00:12:34,849 --> 00:12:37,593 Fine. I'll say to her: 174 00:12:37,618 --> 00:12:42,070 though Old Urchin helped me to get out of the Palace, 175 00:12:42,070 --> 00:12:46,832 he didn't look after me. No problem, I took care of myself. 176 00:12:46,832 --> 00:12:48,000 You go, go, go. 177 00:12:48,000 --> 00:12:52,200 You...I heard that. So mean. 178 00:12:52,200 --> 00:12:54,910 You know I can't go. 179 00:12:54,910 --> 00:12:59,900 - No way. You fear that lass? - Th-th-this. 180 00:12:59,900 --> 00:13:05,900 - Would I fear her? - Yes. - She's just a stinky lass. 181 00:13:06,491 --> 00:13:09,990 I can't forget 9-Yin Manual skills. 182 00:13:09,990 --> 00:13:14,195 I just want to duel with Old Huang on Peach Blossom Isle. 183 00:13:14,437 --> 00:13:18,667 I'll stay with you a few more days. 184 00:13:18,667 --> 00:13:22,999 Today it's already turned August. 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,100 On 15th, I can meet Rong'er 186 00:13:26,100 --> 00:13:28,807 so don't threaten me. 187 00:13:28,807 --> 00:13:30,656 Old Urchin, listen. 188 00:13:30,656 --> 00:13:32,829 It's 15th August soon. 189 00:13:32,830 --> 00:13:36,214 Accompany me. Don't go. 190 00:13:36,214 --> 00:13:40,900 I have places to go. 191 00:13:41,428 --> 00:13:45,660 Hey. You want to go somewhere too? 192 00:13:45,660 --> 00:13:47,980 I... 193 00:13:55,500 --> 00:13:58,770 Young Prince grew forceful 194 00:13:58,770 --> 00:14:01,000 like a fire. 195 00:14:01,500 --> 00:14:04,099 All due to his woman. 196 00:14:04,411 --> 00:14:09,400 - So then, whom do we obey? - You're unaware. 197 00:14:09,400 --> 00:14:15,900 Young Prince was bold. You heard him. He's changed. 198 00:14:15,900 --> 00:14:20,900 Heed old ones, not young ones, or it's chaos. 199 00:14:20,900 --> 00:14:24,980 How so? What old or young? It's who has power. 200 00:14:24,980 --> 00:14:28,797 No matter who speaks, we must listen. 201 00:14:28,822 --> 00:14:33,741 Young Prince said to go to the Pavilion, and not mess up. 202 00:14:33,741 --> 00:14:35,970 Right. Let's go. 203 00:14:40,900 --> 00:14:42,800 Heehee. 204 00:14:43,000 --> 00:14:44,729 Who? 205 00:14:45,272 --> 00:14:47,900 - Old devil, come out. - Come out! 206 00:15:13,720 --> 00:15:16,378 Now I can play. 207 00:15:16,378 --> 00:15:20,500 This is the world's worst poison. 208 00:15:20,500 --> 00:15:26,000 You tough guys should be more careful on the road. 209 00:15:27,700 --> 00:15:33,600 Only I have the antidote to give you the cure. 210 00:15:34,647 --> 00:15:38,900 You all listen up. 211 00:15:39,000 --> 00:15:40,700 This is me. 212 00:15:40,700 --> 00:15:44,500 So behave well. 213 00:15:44,500 --> 00:15:48,550 Aah, then in 49 days' time, 214 00:15:48,550 --> 00:15:53,000 - I'll give you the antidote. - You! You talk rot. 215 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Why trust you? 216 00:15:54,500 --> 00:15:59,000 What rot. Who knows what's in that Pill. It stank. 217 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Tastes awful. 218 00:16:02,923 --> 00:16:08,000 Old Liang, you're a poison master. Is it a bad poison? 219 00:16:08,000 --> 00:16:10,322 This... 220 00:16:10,322 --> 00:16:15,200 I know this poison must have an antidote. 221 00:16:15,200 --> 00:16:20,750 But what snake, insect, or what poison is unknown. 222 00:16:20,750 --> 00:16:23,500 It was like... 223 00:16:24,000 --> 00:16:27,960 - It seems bad. - It's a big deal. 224 00:16:27,960 --> 00:16:30,300 What do you want? 225 00:16:30,300 --> 00:16:34,599 I want you to bring a wedding palanquin here. 226 00:16:34,600 --> 00:16:37,700 - A palanquin? - You promised antidote. 227 00:16:37,700 --> 00:16:41,724 That's in 7 days' time. Go and fetch it, quickly. 228 00:16:41,724 --> 00:16:45,100 - Quickly. - OK, OK. - Hurry, go, go, go. 229 00:16:49,299 --> 00:16:54,997 Old Urchin, you're great too. I'd never have thought of it. 230 00:16:55,441 --> 00:16:59,511 Your poison is great. You're great. I like you more. 231 00:16:59,536 --> 00:17:02,750 Later I'll take you to eat well. 232 00:17:02,750 --> 00:17:07,000 Don't scratch. I tell you, quit scratching. 233 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 You got on me? 234 00:17:11,790 --> 00:17:17,849 Our fate is ugly. Old Urchin poisoned us badly. 235 00:17:17,900 --> 00:17:22,393 O God, why don't you open your eyes? 236 00:17:22,417 --> 00:17:25,399 Never mind, don't fuss. Hurry. 237 00:17:25,400 --> 00:17:26,505 Yes. 238 00:17:26,505 --> 00:17:31,200 - Where will we get a palanquin? - Yes, where to find one. 239 00:17:31,200 --> 00:17:34,773 Ah, no discussion. See that. 240 00:17:35,240 --> 00:17:38,230 Aiyo, right there. 241 00:17:41,075 --> 00:17:43,075 Go get it. 242 00:17:55,592 --> 00:18:00,830 I never expected to go in a palanquin with you. 243 00:18:00,830 --> 00:18:04,774 - Is it a bother? - N-n-no. Not at all. 244 00:18:04,775 --> 00:18:07,314 - Just weird. - Yes, yes. - See. 245 00:18:07,314 --> 00:18:13,988 Those guys can't ride in it. And we have wine. Good, yeah? 246 00:18:14,013 --> 00:18:17,115 - Sure. - Very slow. 247 00:18:18,830 --> 00:18:23,985 - Hurry. Aren't we going to eat? - OK, OK. 248 00:18:25,662 --> 00:18:28,990 Please enjoy. 249 00:18:34,010 --> 00:18:36,199 Delicious. 250 00:18:36,478 --> 00:18:39,508 - Is it really good? - Mm. 251 00:18:46,908 --> 00:18:51,533 It's truly good. This time it's good food. 252 00:18:51,534 --> 00:18:54,000 You excel at finding it. 253 00:18:54,000 --> 00:18:58,198 Regarding food, I'm Old Master. 254 00:18:58,500 --> 00:19:00,970 Eat, eat, eat. 255 00:19:00,970 --> 00:19:02,833 Still, Senior. 256 00:19:02,952 --> 00:19:07,972 - When can we expect antidote? - Yeah. 257 00:19:09,000 --> 00:19:14,500 I told you 49 days. Why nag? 258 00:19:14,830 --> 00:19:17,000 Then, 259 00:19:17,000 --> 00:19:22,500 - can you feed us? - Yes. Vegies are fine. 260 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Yes, yes, yes. 261 00:19:24,049 --> 00:19:28,900 My poison is uniquely made. 262 00:19:28,900 --> 00:19:34,700 The more food you eat, the faster the poison reacts. 263 00:19:34,800 --> 00:19:38,288 Just relax. Relax. 264 00:19:43,000 --> 00:19:45,548 What's with you? 265 00:19:45,548 --> 00:19:50,770 Your tummies sound like waves sloshing... 266 00:19:50,770 --> 00:19:57,658 - That's so. - It's because we're so hungry. - Yes. 267 00:19:57,702 --> 00:20:00,999 Oh, you guys. 268 00:20:01,717 --> 00:20:07,900 Great Wulin experts have power. 269 00:20:07,900 --> 00:20:09,911 Power? 270 00:20:09,911 --> 00:20:15,000 For example, do this. Visualise in front of you, 271 00:20:15,000 --> 00:20:17,783 food and wine. 272 00:20:17,783 --> 00:20:24,199 - Food and wine. - Imagine pouring wine. - Pouring. 273 00:20:24,200 --> 00:20:28,400 So red, so pleasant. So rich. 274 00:20:28,400 --> 00:20:32,900 And put this food in your mouth. 275 00:20:32,900 --> 00:20:39,901 Once you eat and drink your fill, you vomit it all up. 276 00:20:41,389 --> 00:20:45,800 That's not what we mean, Senior. If you don't give us food, 277 00:20:45,800 --> 00:20:51,387 - we can't lift the palanquin. - You still dare say this. 278 00:20:51,412 --> 00:20:55,630 You brats, watch out, you got Old Urchin's Urine Pill. 279 00:20:55,630 --> 00:20:58,038 What did you say? 280 00:20:58,038 --> 00:21:00,172 Urine Pill? 281 00:21:00,172 --> 00:21:03,513 You gave us a Urine Pill, not poison? 282 00:21:03,513 --> 00:21:06,186 Who says it's not poison? 283 00:21:06,211 --> 00:21:08,582 So what if it's not poison? 284 00:21:08,607 --> 00:21:14,280 A few years ago, I alone made this poison, this Wonder Pill, 285 00:21:14,280 --> 00:21:17,500 Old Urchin's Pill. 286 00:21:17,500 --> 00:21:21,554 I've never heard of a poison like that. 287 00:21:21,554 --> 00:21:26,380 - Sure. - Old Botong, what do you take us for? - Yes! 288 00:21:26,380 --> 00:21:29,000 - Yes! - You disbelieve it. 289 00:21:29,000 --> 00:21:31,498 I'll let you guys see. 290 00:21:31,498 --> 00:21:36,450 What I gave you is this... 291 00:21:48,500 --> 00:21:52,700 I see why it smells so bad. 292 00:21:53,050 --> 00:21:55,137 Old Urchin, you-! 293 00:21:55,162 --> 00:21:58,000 - You dared to dupe us. - Right. 294 00:21:58,000 --> 00:22:00,987 So what? If you can, just go. 295 00:22:01,012 --> 00:22:04,500 - You duped us. We'll go. - Right. 296 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 - Go. - Go. 297 00:22:08,400 --> 00:22:12,700 - Let's go. - Alright. - Crazy old Senior. 298 00:22:15,442 --> 00:22:20,930 To face you, I don't need hands. 299 00:22:20,949 --> 00:22:26,000 - Old Urchin, if you hit, we can hit. - Sure. 300 00:22:26,000 --> 00:22:30,800 We can't face your kungfu. You can't face us all. 301 00:22:30,800 --> 00:22:32,220 Yes, yes. 302 00:22:32,220 --> 00:22:36,277 My kungfu can't be opposed by you? 303 00:22:36,600 --> 00:22:39,769 Senior, don't worry. 304 00:22:39,859 --> 00:22:44,214 This Shaolin kungfu master never met his match. 305 00:22:44,239 --> 00:22:47,492 - He's still invincible. Right? - Right. - Yes, yes. 306 00:22:47,492 --> 00:22:50,452 Such fun. Such good fun. 307 00:22:50,452 --> 00:22:56,539 What if we just battle. We'll see who loses. 308 00:22:56,753 --> 00:22:58,729 Let's agree. 309 00:22:58,832 --> 00:23:01,999 OK. One on one. 310 00:23:02,000 --> 00:23:07,194 Old Urchin, battle with motionless force. 311 00:23:07,300 --> 00:23:10,020 - Motionless force? - Right. Well? 312 00:23:10,020 --> 00:23:12,500 It's immobile kungfu. 313 00:23:12,500 --> 00:23:15,600 No-one can move. Whoever moves, loses. 314 00:23:15,600 --> 00:23:17,199 Right. Well? 315 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 This is crap. 316 00:23:20,000 --> 00:23:23,863 It's Immobile *Shengong, get it? (*divine skill) 317 00:23:23,888 --> 00:23:29,500 - Correct, correct. - Old Urchin, you're scared? 318 00:23:29,500 --> 00:23:30,840 Got him. 319 00:23:30,840 --> 00:23:34,770 You're scared. Just fight. 320 00:23:34,770 --> 00:23:38,090 - Alright, come on. - Battle or not. 321 00:23:38,244 --> 00:23:40,615 We told you the rules. 322 00:23:40,640 --> 00:23:44,248 No-one can move. Whoever moves, loses. 323 00:23:44,248 --> 00:23:48,098 OK, OK, I get your point. 324 00:23:49,400 --> 00:23:54,550 - What if you lose? - Joking. I'd lose to you guys? 325 00:23:54,550 --> 00:23:57,892 - If you lose, then? - No, I won't lose. 326 00:23:57,892 --> 00:24:00,930 OK, OK, if I lose to you, 327 00:24:00,930 --> 00:24:03,947 whatever you ask, I'll agree. 328 00:24:03,947 --> 00:24:09,462 If you lose, let us go. Don't pursue us. Well? 329 00:24:09,462 --> 00:24:11,033 OK, OK. 330 00:24:11,057 --> 00:24:15,099 - I'll agree... - You must promise. 331 00:24:31,000 --> 00:24:36,553 Hey, I say, Old Urchin isn't moving at all. 332 00:24:51,343 --> 00:24:56,500 Jing, we should immediately find Teacher Qigong. 333 00:24:56,600 --> 00:25:02,990 You said Teacher is in Jiaxing. We can certainly find him. 334 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Let's go. 335 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 - Pardon me. - Teacher said this inn is nice. Let's go in. 336 00:25:27,400 --> 00:25:31,660 Old Urchin, why be with him? 337 00:25:32,000 --> 00:25:35,500 Big Bro Zhou, what are you playing? 338 00:25:37,100 --> 00:25:40,905 It's a staring contest? 339 00:25:40,905 --> 00:25:45,703 If you keep this up for hours, who'd win or lose. 340 00:25:47,000 --> 00:25:51,436 Tell you what. I'll hit your 'Ticklish' acupoints. 341 00:25:51,436 --> 00:25:55,770 Who laughs first, loses. Well? 342 00:25:59,500 --> 00:26:01,100 Jing. 343 00:26:01,100 --> 00:26:03,543 Get ready. 344 00:26:08,800 --> 00:26:12,899 Their Immobile Kungfu is truly great. 345 00:26:17,077 --> 00:26:22,000 - Rong'er, why do that? - Old Urchin. 346 00:26:22,200 --> 00:26:26,625 Alright, snap out of it. Assume you won. 347 00:26:27,077 --> 00:26:30,838 I lost, you won. Wake up. 348 00:26:30,838 --> 00:26:35,099 You won, yet won't go. I hate seeing your face. 349 00:26:40,712 --> 00:26:44,990 Did he die during Immobile skill? 350 00:26:56,000 --> 00:27:00,999 Old Urchin, you were tricked. You're stupid. 351 00:27:03,000 --> 00:27:05,090 Aiya. 352 00:27:05,090 --> 00:27:07,899 No wonder you won. 353 00:27:07,900 --> 00:27:11,400 You sealed your acupoints. I can't compete. 354 00:27:11,400 --> 00:27:15,000 She hit my acupoint, I reacted. Yours was fine. 355 00:27:15,000 --> 00:27:18,200 - That didn't count. Let's rematch. - No. 356 00:27:18,200 --> 00:27:22,040 They sealed my acupoints. 357 00:27:22,040 --> 00:27:25,587 I didn't know they did. You didn't move. 358 00:27:25,587 --> 00:27:28,500 - My hit acupoint reacted. Not fair. - Don't play. 359 00:27:28,500 --> 00:27:31,300 - Big Bro. - He must rematch. - Don't play. 360 00:27:31,300 --> 00:27:33,690 - Where's Teacher? - Teacher? 361 00:27:33,772 --> 00:27:36,795 - Your Teacher? - Right. - Don't run. 362 00:27:36,796 --> 00:27:39,490 Old Urchin, you left Teacher. 363 00:27:39,490 --> 00:27:44,739 Old Urchin, hurry, eat. You're still playing. 364 00:27:44,955 --> 00:27:48,351 - Teacher. - Rong'er, Jing'er. 365 00:27:50,566 --> 00:27:54,589 Are you Beggar Clan Chief? 366 00:27:54,589 --> 00:27:57,572 Your command was carried out. 367 00:27:57,573 --> 00:27:58,999 Right, Teacher. 368 00:27:59,009 --> 00:28:03,080 You can relax now Rong'er is Beggar Clan Chief. 369 00:28:03,080 --> 00:28:06,899 Clan Elders believe in her. 370 00:28:06,900 --> 00:28:11,372 I knew it. Rong'er, don't be like Old Urchin, 371 00:28:11,372 --> 00:28:12,888 never serious. 372 00:28:12,888 --> 00:28:18,951 Rong'er, don't let Clean Clothes and Dirty Clothes Factions disagree. 373 00:28:19,060 --> 00:28:22,299 Don't let them fight each other. 374 00:28:22,300 --> 00:28:25,700 - Why not? - You must be fair. 375 00:28:25,700 --> 00:28:28,999 You're young. Appease Dirty and Clean, Dirty and Clean. 376 00:28:29,000 --> 00:28:34,100 One year, wear dirty clothes, next year, clean clothes, as I do. 377 00:28:34,100 --> 00:28:36,500 Beggar Clan will be great. 378 00:28:36,500 --> 00:28:41,000 It will progress under you. 379 00:28:41,300 --> 00:28:45,500 I understand. Don't worry. I'll try. 380 00:28:45,500 --> 00:28:46,960 Good. 381 00:28:46,960 --> 00:28:48,730 I didn't choose wrongly. 382 00:28:48,730 --> 00:28:52,570 - Teacher, how's your health? - Health? 383 00:28:52,570 --> 00:28:56,547 Did Old Urchin take good care of you. 384 00:28:56,547 --> 00:29:01,514 He took good care? Every night he'd play. How'd I get good food? 385 00:29:01,514 --> 00:29:05,187 - Look at me. - Old Beggar, don't talk rot. 386 00:29:05,188 --> 00:29:09,838 You want to play, I'm with you. You want to eat, I look for good food. 387 00:29:09,838 --> 00:29:12,798 So why'd you talk like that? 388 00:29:12,798 --> 00:29:17,000 - Didn't I find good food, huh? - Where were you tonight? 389 00:29:17,090 --> 00:29:21,961 OK, listen to me. You weren't telling the truth. 390 00:29:22,806 --> 00:29:25,196 Rong'er, good you came. 391 00:29:25,196 --> 00:29:30,300 I give you back Old Beggar. I don't care. I want to go play. 392 00:29:30,300 --> 00:29:32,541 Old Urchin. 393 00:29:32,566 --> 00:29:34,531 Where are you going again? 394 00:29:34,670 --> 00:29:38,000 Every day you play. 395 00:29:38,312 --> 00:29:43,500 "Four weaving looms" is seeking you. 396 00:29:45,940 --> 00:29:49,844 Wh-wh-what? What'd you say? 'Four looms'? 397 00:29:49,844 --> 00:29:52,200 You forgot her? 398 00:29:52,200 --> 00:29:56,000 She's waiting for you "in deep cold dawn". 399 00:29:56,000 --> 00:30:00,500 "Meet, bathing in red clothes" 400 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 No, no...no. 401 00:30:03,600 --> 00:30:06,399 How'd you know? 402 00:30:06,400 --> 00:30:10,030 You saw her? Where is she now? 403 00:30:10,030 --> 00:30:12,000 Where is she? 404 00:30:12,000 --> 00:30:15,500 She's on the road. 405 00:30:16,400 --> 00:30:19,500 No good. Everyone, if she asks, 406 00:30:19,500 --> 00:30:25,600 - help me, tell her I'm not here. - What's wrong? - Big Bro Zhou. 407 00:30:25,655 --> 00:30:31,000 Can you tell us why Big Bro Zhou and Senior Ying Yu are like this? 408 00:30:31,896 --> 00:30:36,899 You two know of Old Urchin's trouble with Ying Gu? 409 00:30:37,200 --> 00:30:41,070 When I was injured, Jing took me to Monk Yideng. 410 00:30:41,100 --> 00:30:44,800 - Monk Yideng told us. - We also met Ying Gu. 411 00:30:44,800 --> 00:30:48,899 Oh, so that happened. 412 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 Not bad. 413 00:30:50,900 --> 00:30:56,993 Emperor Duan and Ying Gu's deep grudge would be good to end. 414 00:30:57,458 --> 00:31:00,759 Oh yes, Teacher, on Red Cloud Island, 415 00:31:00,759 --> 00:31:02,814 Old Venom said 416 00:31:02,839 --> 00:31:06,260 in this world only Emperor Duan can heal you. 417 00:31:06,260 --> 00:31:08,156 You didn't tell us. 418 00:31:08,156 --> 00:31:13,903 Now we know that man is Monk Yideng, right? 419 00:31:14,770 --> 00:31:18,900 Though I know, what can I do? 420 00:31:18,900 --> 00:31:25,500 Teacher, actually that's not so. It just needs energy cultivation. 421 00:31:25,500 --> 00:31:28,591 - Do not lie. - It's true. 422 00:31:28,696 --> 00:31:30,300 It's true, Teacher. 423 00:31:30,300 --> 00:31:37,300 - 9-Yin Manual has a strange language. - Do I know that odd language? 424 00:31:37,400 --> 00:31:42,100 Somehow Monk Yideng knows Sanskrit language. 425 00:31:42,100 --> 00:31:46,090 So he translated for me and Jing. 426 00:31:46,090 --> 00:31:51,990 It turns out to be a method to treat internal energies. 427 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 Tell me fast. 428 00:31:54,700 --> 00:31:57,823 Yin qi (vital energy) is regulated. 429 00:31:57,848 --> 00:32:00,444 Careful of Yang Nine. 430 00:32:00,469 --> 00:32:04,178 Supreme Stream, Suspended Skull. 431 00:32:04,205 --> 00:32:08,213 Heaven's Tripod is vast. 432 00:32:20,565 --> 00:32:24,049 - Teacher. - 9-Yin Manual is great. 433 00:32:24,049 --> 00:32:29,370 I was resigned to losing my kungfu but luckily a 9-Yin method exists. 434 00:32:29,370 --> 00:32:33,445 Very good, Teacher. Jing and I feel relieved. 435 00:32:33,470 --> 00:32:36,770 I only need 18 months to recover. 436 00:32:36,770 --> 00:32:43,000 Find me good food. Look for soy crab, fish cake 437 00:32:43,200 --> 00:32:46,200 and more. 438 00:32:49,304 --> 00:32:52,994 What's wrong? What happened? 439 00:32:54,424 --> 00:32:57,539 Brother Jing. 440 00:32:57,539 --> 00:33:00,997 You must leave tomorrow. 441 00:33:13,924 --> 00:33:18,090 Old Urchin explained to your dad 442 00:33:18,090 --> 00:33:22,911 that he slily taught Jing'er 9-Yin Manual. 443 00:33:23,022 --> 00:33:27,995 But fate plays with people. 444 00:33:30,239 --> 00:33:36,500 Jing. Would you like to accompany me today? 445 00:33:45,190 --> 00:33:47,734 Here, come inside. 446 00:33:47,800 --> 00:33:53,000 Today I reserve this place. You all go out. 447 00:33:55,014 --> 00:33:58,993 Miss, what are you doing? 448 00:34:01,500 --> 00:34:04,000 Aiya... 449 00:34:05,465 --> 00:34:08,496 Rong'er, what are you doing? 450 00:34:11,829 --> 00:34:14,500 Jing, you promised, 451 00:34:14,500 --> 00:34:17,998 whatever I do, you'll accompany me. 452 00:34:18,000 --> 00:34:21,699 Rong'er, what do you want? 453 00:34:21,699 --> 00:34:23,600 I just 454 00:34:23,600 --> 00:34:26,480 want to make you a last meal. 455 00:34:26,480 --> 00:34:30,900 Wait for me. I'll finish soon. 456 00:34:32,097 --> 00:34:35,800 Rong'er, why cook so much? 457 00:34:35,800 --> 00:34:38,763 Jing, I can't be with you 458 00:34:38,763 --> 00:34:44,600 or cook you good food. So today I cooked you a lot. 459 00:34:44,600 --> 00:34:48,350 This is Beggar Chicken. Here. 460 00:34:48,350 --> 00:34:51,098 Try it, Jing. 461 00:35:06,164 --> 00:35:10,871 Do you remember moments together. 462 00:35:10,871 --> 00:35:12,800 We first met 463 00:35:12,800 --> 00:35:16,982 when I was posing as a beggar. 464 00:35:16,982 --> 00:35:20,680 Regardless, you were good to me. 465 00:35:20,680 --> 00:35:25,998 I wondered then how anyone could be so stupid. 466 00:35:27,497 --> 00:35:31,020 Slowly I understood. 467 00:35:31,020 --> 00:35:34,991 Not stupid, but good. 468 00:35:36,000 --> 00:35:38,300 Rong'er. 469 00:35:38,300 --> 00:35:41,080 Jing, eat up. 470 00:35:41,565 --> 00:35:44,993 Rong'er, don't say any more. 471 00:35:46,136 --> 00:35:51,999 Do you know this dish's name? 472 00:35:54,022 --> 00:35:55,900 This one 473 00:35:55,900 --> 00:35:58,569 is 18-Dragon Subduing Palms. 474 00:35:58,569 --> 00:36:02,850 When we met Qigong, I cooked it for him. 475 00:36:02,850 --> 00:36:06,529 Qigong was about to teach you an 18-Dragon Palm move. 476 00:36:10,377 --> 00:36:12,299 At that time, 477 00:36:12,300 --> 00:36:19,000 I cooked Qigong good food. Each day he taught wugong. 478 00:36:26,291 --> 00:36:28,700 Now I recall it, 479 00:36:28,700 --> 00:36:33,598 that time was so relaxed and happy. 480 00:36:35,434 --> 00:36:38,942 Rong er, don't say any more. 481 00:36:38,967 --> 00:36:42,060 Jing, let me finish talking. 482 00:36:42,060 --> 00:36:48,000 This is called Bright Red Cloud Island dish. 483 00:36:48,000 --> 00:36:50,999 We experienced many difficulties. 484 00:36:51,000 --> 00:36:55,530 But you know, what made it easier 485 00:36:55,530 --> 00:37:01,574 was when we walked together on the beach in the breeze. 486 00:37:01,599 --> 00:37:05,500 At that moment I thought, 487 00:37:05,500 --> 00:37:10,200 if only we could be together forever on Red Cloud Island, 488 00:37:10,201 --> 00:37:13,900 how nice. 489 00:37:15,160 --> 00:37:18,891 Rong'er, don't say any more. 490 00:37:18,891 --> 00:37:23,998 Jing, I'm not finished. Let me talk. 491 00:37:24,819 --> 00:37:28,800 This one is Gentle Breeze. 492 00:37:28,800 --> 00:37:32,500 This is Whistling Eagles. 493 00:37:32,500 --> 00:37:36,755 Jing, eat a lot. 494 00:37:36,755 --> 00:37:41,900 Eat each dish to remind you of us. 495 00:37:42,271 --> 00:37:44,740 If you don't eat a lot, 496 00:37:44,740 --> 00:37:49,000 in future you can't eat it. 497 00:37:49,000 --> 00:37:50,900 Rong'er. 498 00:37:55,000 --> 00:37:57,099 Sorry. 499 00:37:58,437 --> 00:38:01,650 You're so nice to me. 500 00:38:01,655 --> 00:38:06,990 - I've let you down. - Brother Jing. 501 00:38:07,400 --> 00:38:09,555 I don't blame you. 502 00:38:10,000 --> 00:38:17,200 I hate myself. I don't know how to separate. 503 00:38:17,200 --> 00:38:22,149 From childhood, Dad taught me kungfu 504 00:38:22,150 --> 00:38:27,900 and the arts, but I was never taught 505 00:38:27,900 --> 00:38:34,700 - to part with a beloved. - Rong'er. 506 00:38:34,700 --> 00:38:37,299 You feel misery. 507 00:38:37,300 --> 00:38:43,900 If you can, let me alone bear the blame. 508 00:38:43,527 --> 00:38:46,090 Jing. 509 00:38:46,090 --> 00:38:48,220 If you're hurt, 510 00:38:48,220 --> 00:38:51,299 think I'd be happy? 511 00:38:51,300 --> 00:38:57,500 In life, dad taught me many things. 512 00:38:57,500 --> 00:39:01,300 But I hate it all. 513 00:39:01,300 --> 00:39:08,300 I think he missed my mom. To this day, I understood, 514 00:39:08,307 --> 00:39:12,899 in this world, all life 515 00:39:12,900 --> 00:39:16,500 is brief, 516 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 full of sadness. 517 00:39:21,666 --> 00:39:26,000 That's life. 518 00:39:26,900 --> 00:39:29,290 Rong'er. 519 00:39:29,290 --> 00:39:34,499 Being with you is my most beautiful time. 520 00:39:34,500 --> 00:39:40,909 A wonderful time not easily forgotten. 521 00:39:43,802 --> 00:39:46,900 Jing. 522 00:39:48,000 --> 00:39:51,488 - Me too. - Rong'er. 523 00:39:51,513 --> 00:39:55,090 You know I don't talk well. 524 00:39:55,090 --> 00:39:59,900 But I always speak honestly. Later, 525 00:39:59,900 --> 00:40:02,500 without you beside me... 526 00:40:02,500 --> 00:40:08,200 I will miss you. At first, 527 00:40:08,200 --> 00:40:12,500 I didn't know this feeling. 528 00:40:12,500 --> 00:40:15,800 But today... 529 00:40:15,800 --> 00:40:17,346 I know. 530 00:40:17,371 --> 00:40:23,990 This beautiful time of being with you is in my heart. 531 00:40:23,990 --> 00:40:28,500 - I will never forget. - Brother Jing. 532 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 Your sincere words 533 00:40:31,500 --> 00:40:35,950 satisfy me. 534 00:40:45,000 --> 00:40:49,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 38321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.