Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 25
3
00:01:09,902 --> 00:01:13,403
Old Venom wants you to write 9-Yin Manual.
4
00:01:13,537 --> 00:01:20,131
- You write out...'9-Yin False Manual'.
- 9-Yin False Manual?
5
00:01:20,156 --> 00:01:25,544
In this world, only you know 9-Yin contents.
6
00:01:25,544 --> 00:01:27,396
Write what you want.
7
00:01:27,397 --> 00:01:31,600
Who can say if you write it wrong?
8
00:01:32,223 --> 00:01:33,912
That can work.
9
00:01:33,912 --> 00:01:37,738
And it won't flout chivalry.
10
00:01:37,738 --> 00:01:40,060
Old Venom will be duped.
11
00:01:40,060 --> 00:01:43,344
- Teacher. You're so clever. - Of course.
12
00:01:43,344 --> 00:01:48,033
But remember, Old Venom is an Expert.
13
00:01:48,034 --> 00:01:53,232
Write it to appear true, but be false.
14
00:01:53,232 --> 00:02:00,470
3 original words then 1 fake word,
especially in vital parts.
15
00:02:00,470 --> 00:02:03,050
Add or subtract numbers.
16
00:02:03,050 --> 00:02:08,892
For example, "breathe 8 times".
Alter it to 2 times
17
00:02:08,892 --> 00:02:14,150
or 10 times. As smart as he is,
he won't realize.
18
00:02:14,150 --> 00:02:17,530
Seems so. Don't worry.
19
00:02:17,530 --> 00:02:23,401
- Your idea to alter it won't be foiled.
- Of course.
20
00:02:23,401 --> 00:02:26,012
Old Urchin refused to write.
21
00:02:26,012 --> 00:02:29,660
Old Urchin's death is a shame.
22
00:02:29,660 --> 00:02:31,634
Think of a way
23
00:02:31,659 --> 00:02:34,992
to alter the contents
so Old Venom won't suspect.
24
00:02:34,992 --> 00:02:38,947
OK, I'll figure it out.
25
00:02:38,947 --> 00:02:42,290
How about this?
26
00:02:42,311 --> 00:02:45,644
For "palms point to sky",
27
00:02:45,644 --> 00:02:49,214
make it "feet point to sky".
28
00:02:49,239 --> 00:02:51,048
- I altered it. - So good.
29
00:02:51,048 --> 00:02:57,714
- I'll change 'dan tian' (pelvic point) to...
- Change it to 'butt'.
30
00:02:57,714 --> 00:02:59,359
Butt?
31
00:02:59,365 --> 00:03:02,600
Not that. He'll know.
32
00:03:02,634 --> 00:03:05,759
True. 'Butt' will be detected.
33
00:03:05,807 --> 00:03:08,421
I'll make it "*qi in chest".
(*vital energy)
34
00:03:08,426 --> 00:03:10,855
Qi in chest?
35
00:03:10,900 --> 00:03:13,199
Good.
36
00:03:13,415 --> 00:03:17,025
Boy, your time with Rong'er
37
00:03:17,026 --> 00:03:21,000
brought you benefit.
38
00:03:21,000 --> 00:03:22,994
Let's eat a lot.
39
00:03:57,550 --> 00:03:59,999
Why?
40
00:04:00,829 --> 00:04:03,729
Why didn't it work?
41
00:04:09,768 --> 00:04:14,411
Young Prince, I tried my methods
42
00:04:14,411 --> 00:04:19,959
but she still won't say
9-Yin Manual's location. What to do?
43
00:04:21,220 --> 00:04:25,993
Her iron mouth needs breaking.
44
00:04:28,988 --> 00:04:30,448
Stop it.
45
00:04:30,448 --> 00:04:32,900
Young Prince.
46
00:04:33,217 --> 00:04:37,998
- Who said to touch my Teacher? Go.
- Yes.
47
00:04:42,800 --> 00:04:46,900
Teacher, how are you?
48
00:04:50,050 --> 00:04:53,343
Unless you tell us 9-Yin Manual's location,
49
00:04:53,343 --> 00:04:56,827
I can't beg Father to let you go.
50
00:04:56,827 --> 00:04:59,300
Great, let him kill me.
51
00:04:59,300 --> 00:05:01,810
Teacher, don't be like this.
52
00:05:01,835 --> 00:05:06,000
I really want to help you.
53
00:05:10,968 --> 00:05:17,626
If I say where 9-Yin Manual is,
will he let me go.
54
00:05:17,651 --> 00:05:21,262
Sure, I guarantee it.
55
00:05:21,262 --> 00:05:24,749
OK. I trust you.
56
00:05:24,749 --> 00:05:30,582
Only, 9-Yin Manual isn't with me.
57
00:05:30,820 --> 00:05:33,800
But I'll take you to seek it.
58
00:05:33,900 --> 00:05:35,998
Really?
59
00:05:40,800 --> 00:05:45,096
Where's this woman taking us? Why go?
60
00:05:45,096 --> 00:05:48,099
I don't know. Let's see.
61
00:05:49,523 --> 00:05:51,214
Young Prince.
62
00:05:51,214 --> 00:05:55,150
How's your White Bone Claw practice?
63
00:05:55,240 --> 00:05:59,343
Although I train daily,
I can't reach your level.
64
00:05:59,343 --> 00:06:01,373
I don't know why.
65
00:06:01,398 --> 00:06:06,088
I taught you Bone Claw to Level 3.
66
00:06:06,088 --> 00:06:10,199
Level 4 is finger strength.
67
00:06:10,200 --> 00:06:14,609
Thanks, Teacher, but
I don't know Level 4 .
68
00:06:14,634 --> 00:06:20,000
Concentrate 'qi' in the 'dan tian' point.
69
00:06:20,050 --> 00:06:21,999
How?
70
00:06:22,000 --> 00:06:26,880
Sit cross-legged to practise.
71
00:06:26,900 --> 00:06:33,099
Five hearts face heaven.
Control breathing.
72
00:06:38,900 --> 00:06:40,926
Young Prince.
73
00:06:42,000 --> 00:06:44,500
Young Prince.
74
00:06:47,150 --> 00:06:50,000
Quickly, chase her.
75
00:06:58,200 --> 00:07:00,190
Mei Chao Feng.
76
00:07:02,000 --> 00:07:03,700
What happened to you?
77
00:07:04,700 --> 00:07:07,000
Mu Nianci.
78
00:07:16,300 --> 00:07:18,700
There's Ox Village.
79
00:07:18,700 --> 00:07:21,500
I can't go there.
80
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Split up.
81
00:07:23,500 --> 00:07:30,980
- You all go to Ox Village to catch Mei Chao Feng.
- OK. - Let's go.
82
00:07:45,000 --> 00:07:48,257
I made you medicine. Drink it now.
83
00:07:48,282 --> 00:07:52,383
I hurt you. Why help me?
84
00:07:52,409 --> 00:07:55,868
You're injured so badly,
if I don't help you,
85
00:07:55,893 --> 00:07:59,537
your wounds may kill you.
86
00:07:59,538 --> 00:08:03,999
After all, you and A Kang
are Teacher and Student.
87
00:08:06,050 --> 00:08:10,565
Don't worry. No-one else is here.
It's safe.
88
00:08:11,520 --> 00:08:14,998
Drink the medicine.
89
00:08:20,060 --> 00:08:25,993
I won't involve you.
I'll heal and go soon.
90
00:08:31,760 --> 00:08:35,356
You have a good heart.
91
00:08:35,371 --> 00:08:41,727
But you don't know, Wanyan Kang
works for Wanyan Honglie.
92
00:08:41,727 --> 00:08:44,799
He's chasing me.
93
00:08:44,900 --> 00:08:48,299
- Mm. I know. - You know?
94
00:08:48,300 --> 00:08:52,005
A Kang returned to Wanyan Honglie's side
for a reason.
95
00:08:52,030 --> 00:08:55,656
But A Kang knows he is a Song.
96
00:08:56,900 --> 00:08:59,655
Do you trust his words?
97
00:08:59,655 --> 00:09:03,932
Wanyan Kang and Wanyan Honglie
aren't blood related
98
00:09:03,957 --> 00:09:09,432
but those two are similarly
cruel, two-faced and evil.
99
00:09:09,457 --> 00:09:15,400
Ever since he was small,
I knew what he was like.
100
00:09:15,400 --> 00:09:19,058
Don't stir up trouble
between A Kang and me.
101
00:09:19,058 --> 00:09:21,990
What a fool you are.
102
00:09:22,257 --> 00:09:25,906
Someday you'll pay for all this.
103
00:09:27,000 --> 00:09:30,859
Report. A forest search found nothing.
104
00:09:31,000 --> 00:09:35,346
How strange. That witch
fled days ago.
105
00:09:35,346 --> 00:09:38,260
She's injured and can't run.
106
00:09:38,260 --> 00:09:41,770
Report. Blood traces were found.
107
00:09:47,050 --> 00:09:49,020
Open the door.
108
00:09:53,000 --> 00:09:58,191
- You! How come you live in Ox Village?
- Whom do you seek?
109
00:09:58,216 --> 00:10:02,922
- Did you see a suspicious woman?
- No.
110
00:10:02,957 --> 00:10:07,180
We didn't say what she looks like.
111
00:10:07,180 --> 00:10:11,608
Our village rarely sees outsiders.
112
00:10:13,800 --> 00:10:19,349
- Brother. - Mm? - That woman's closeness
to Young Prince makes her arrogant.
113
00:10:19,350 --> 00:10:23,009
Never mind. It's important
to find Mei Chao Feng
114
00:10:23,009 --> 00:10:26,770
or we can't answer Young Prince.
115
00:10:26,880 --> 00:10:29,999
What's that?
116
00:10:34,000 --> 00:10:36,608
Ginseng and Dragon's Blood.
117
00:10:36,608 --> 00:10:39,998
It's a remedy for wounds.
118
00:10:42,070 --> 00:10:43,981
Inside!
119
00:10:45,029 --> 00:10:47,000
- She's gone. - Gone?
120
00:10:47,000 --> 00:10:50,900
- You, that way. - OK. Follow me.
121
00:10:50,900 --> 00:10:55,600
- Don't run. - Stop.
122
00:10:56,700 --> 00:10:59,658
Stop.
123
00:11:04,000 --> 00:11:08,999
Beauty, why run?
124
00:11:09,500 --> 00:11:12,099
{\an8}'immobilisation acupoint'
125
00:11:13,213 --> 00:11:17,199
Beauty, still wanna run?
126
00:11:17,200 --> 00:11:21,099
Carry her back.
127
00:11:21,880 --> 00:11:23,550
Let's go.
128
00:11:25,050 --> 00:11:26,382
Come on.
129
00:11:38,234 --> 00:11:42,217
I ask again, where's Mei Chao Feng?
130
00:11:42,242 --> 00:11:48,040
She drank medicine and left.
How do I know where she is?
131
00:11:48,040 --> 00:11:52,853
Seems you don't fear this.
132
00:11:53,000 --> 00:11:54,405
Stop!
133
00:11:57,229 --> 00:11:59,460
You can't let her go.
134
00:11:59,460 --> 00:12:03,929
We're following orders.
Young Prince, you-!
135
00:12:05,050 --> 00:12:07,050
Young Prince.
136
00:12:08,000 --> 00:12:13,099
Listen up. She's my woman.
137
00:12:15,030 --> 00:12:18,370
Young Prince.
138
00:12:18,370 --> 00:12:21,915
You're making it hard for us, Young Prince.
139
00:12:22,000 --> 00:12:25,156
Young Prince.
140
00:12:25,156 --> 00:12:28,099
- You can't take her.
She freed Mei Chao Feng. - .
141
00:12:28,100 --> 00:12:33,550
- Withdraw! - You'll get us in trouble.
142
00:12:33,579 --> 00:12:36,998
I'll explain to Prince.
143
00:13:01,800 --> 00:13:05,996
What is it? What hurts?
144
00:13:08,508 --> 00:13:10,790
Where is this?
145
00:13:10,790 --> 00:13:15,121
It's my room. Don't worry,
no-one will enter.
146
00:13:15,440 --> 00:13:18,800
A Kang.
147
00:13:18,891 --> 00:13:23,060
Wanyan Honglie has hired Experts.
148
00:13:23,060 --> 00:13:25,859
Aren't they dangerous?
149
00:13:25,860 --> 00:13:30,585
Danger must be faced
since I promised
150
00:13:30,610 --> 00:13:35,290
to get Wumu Legacy
for Song nation.
151
00:13:35,467 --> 00:13:38,482
Nianci, be honest.
152
00:13:38,482 --> 00:13:41,300
You helped Mei Chao Feng?
153
00:13:41,300 --> 00:13:44,804
Why? Why'd you help?
154
00:13:44,804 --> 00:13:48,917
You know I struggled
to escape that demoness.
155
00:13:48,917 --> 00:13:53,550
A Kang, she's your Teacher.
156
00:13:53,600 --> 00:13:55,900
She's badly hurt.
157
00:13:55,900 --> 00:13:58,050
If I hadn't saved her,
158
00:13:58,050 --> 00:14:00,199
she might have died.
159
00:14:00,200 --> 00:14:03,500
Those men worked for me.
160
00:14:03,500 --> 00:14:08,256
Sorry. What happens now?
161
00:14:08,281 --> 00:14:11,669
Will Wanyan Honglie get you in trouble?
162
00:14:11,750 --> 00:14:18,940
Don't fret. Wanyan Honglie won't harrass me.
163
00:14:19,500 --> 00:14:22,932
Dad, I have a request.
164
00:14:22,978 --> 00:14:28,660
- What's the matter? Stand.
- Permit me to ask first.
165
00:14:29,000 --> 00:14:32,330
You're going to beg for her?
166
00:14:32,355 --> 00:14:34,833
- Dad. - Get up.
167
00:14:37,308 --> 00:14:41,268
I heard of Miss Mu's bungle.
168
00:14:41,268 --> 00:14:45,900
Dad, she just felt pity,
nothing more...
169
00:14:49,050 --> 00:14:52,516
Mei Chao Feng ran off.
We can recapture her.
170
00:14:52,542 --> 00:14:56,840
But where'd your heart run?
171
00:14:56,846 --> 00:14:58,979
Dad.
172
00:15:00,831 --> 00:15:04,672
I never thought, for a Song woman,
173
00:15:04,672 --> 00:15:09,300
you'd forget you're Jin Young Prince
and free her from captivity.
174
00:15:09,600 --> 00:15:15,219
Nianci, when I'm sad,
always accompanies me.
175
00:15:15,244 --> 00:15:21,579
At Cloud Manor, she saved me.
To me, she's no ordinary Song.
176
00:15:21,579 --> 00:15:28,392
In your heart, she's higher
than I, your father.
177
00:15:28,393 --> 00:15:32,758
I understand Nianci.
She's kind and gentle.
178
00:15:32,783 --> 00:15:36,371
Above all, she does everything for me.
179
00:15:36,371 --> 00:15:40,770
So what are you doing for me?
180
00:15:40,847 --> 00:15:44,919
Don't worry. I'm wholly Jin.
181
00:15:44,944 --> 00:15:50,964
Nianci doesn't oppose Jin, nor you.
182
00:15:51,000 --> 00:15:54,499
You're so sure of her.
183
00:16:14,340 --> 00:16:15,999
A Kang.
184
00:16:21,600 --> 00:16:24,580
I sent people to look for Mei Chao Feng.
185
00:16:24,580 --> 00:16:27,610
News should come soon.
186
00:16:27,795 --> 00:16:31,780
Mei Chao Feng is no problem.
The issue is Miss Mu.
187
00:16:31,780 --> 00:16:33,050
You know her?
188
00:16:33,050 --> 00:16:38,800
I heard they met at a
street Spouse Joust.
189
00:16:38,835 --> 00:16:40,690
Spouse Joust?
190
00:16:40,715 --> 00:16:45,330
- How then? - Young Prince didn't say.
191
00:16:45,330 --> 00:16:50,091
In Baoying, Mei Chao Feng
almost destroyed his kungfu.
192
00:16:50,091 --> 00:16:54,236
Miss Mu blocked Mei Chao Feng's blow.
193
00:16:54,236 --> 00:16:59,242
It seems Miss Mu likes Young Prince.
194
00:16:59,331 --> 00:17:01,736
Prince, what worries you?
195
00:17:01,736 --> 00:17:04,672
Miss Mu is Yang Tie-Xin's foster-kid.
196
00:17:04,672 --> 00:17:07,512
Those two were close.
197
00:17:07,512 --> 00:17:11,694
She witnessed Tie-Xin's death clearly.
198
00:17:11,694 --> 00:17:14,758
How could she like Kang'er?
199
00:17:14,758 --> 00:17:19,999
So you imply Miss Mu wants revenge.
200
00:17:20,000 --> 00:17:23,290
I don't know Miss Mu's motive.
201
00:17:23,290 --> 00:17:25,928
But she's a Song commoner
202
00:17:25,929 --> 00:17:28,838
and is like a sister to Guo Jing.
203
00:17:28,838 --> 00:17:32,130
I worry he'll return to see Wumu Legacy.
204
00:17:32,131 --> 00:17:36,869
- So, Prince, should I kill this woman?
- No need.
205
00:17:36,869 --> 00:17:39,842
Kang'er knows of 18 years ago.
206
00:17:39,843 --> 00:17:46,550
I don't want to quarrel again with my son
because of a new problem.
207
00:17:46,600 --> 00:17:50,998
So, Prince, what do we do?
208
00:17:53,323 --> 00:17:56,040
Have Young Prince tailed.
209
00:17:56,040 --> 00:17:59,802
Report anything strange to me.
210
00:17:59,802 --> 00:18:01,150
Sure.
211
00:18:04,294 --> 00:18:08,238
Your hand shouldn't bear scars.
212
00:18:08,238 --> 00:18:14,240
I sword-train daily.
Cuts can happen, no problem.
213
00:18:14,240 --> 00:18:19,099
In the future, I won't let you train.
214
00:18:20,300 --> 00:18:24,408
- I'll do it. - Don't move.
215
00:18:24,500 --> 00:18:27,782
You took care of me.
216
00:18:27,782 --> 00:18:31,591
You washed my clothes,
cooked, and cleaned.
217
00:18:31,591 --> 00:18:37,995
Now you're hurt,
I can care for you.
218
00:18:47,400 --> 00:18:49,995
Done.
219
00:18:51,500 --> 00:18:54,700
Thank you.
220
00:18:55,474 --> 00:18:57,800
Even thanking me.
221
00:18:58,000 --> 00:19:01,994
I'll take you to Ox Village now.
222
00:19:08,562 --> 00:19:11,699
Come, be careful.
223
00:19:19,170 --> 00:19:23,788
Some days, my heart is frantic.
224
00:19:23,813 --> 00:19:28,099
I'm anxious about
your current situation.
225
00:19:29,479 --> 00:19:33,193
Don't fret. I'll have no problem.
226
00:19:33,193 --> 00:19:38,785
Wanyan Honglie is more evil
than you think.
227
00:19:38,888 --> 00:19:45,361
I fear, before you get Wumu,
you'll be exposed.
228
00:19:45,492 --> 00:19:49,899
I'll be careful not to be caught.
229
00:19:50,150 --> 00:19:54,648
What if we find Brother Guo
and Miss Huang.
230
00:19:54,673 --> 00:19:58,482
Brother Guo has good wugong.
Miss Huang is smart.
231
00:19:58,482 --> 00:20:03,089
- They can help us.
- I don't want that.
232
00:20:03,251 --> 00:20:07,837
You forgot? When we all parted,
they were against me.
233
00:20:07,837 --> 00:20:12,724
- But I fear for you.
- Nianci.
234
00:20:14,460 --> 00:20:19,874
If I can get Wumu Manual,
I can succeed.
235
00:20:20,158 --> 00:20:26,983
Teacher Qiu, Big Bro Guo, Miss Huang,
and the world will be amazed by me.
236
00:20:27,000 --> 00:20:30,869
Nianci, you don't want your man
237
00:20:30,869 --> 00:20:35,100
to be miserable for life.
238
00:20:36,700 --> 00:20:40,776
A Kang, let me be with you.
239
00:20:40,776 --> 00:20:42,996
Be with me?
240
00:20:43,000 --> 00:20:45,315
I won't burden you.
241
00:20:45,315 --> 00:20:49,330
You can be relaxed around me.
242
00:20:49,331 --> 00:20:51,759
But this is risky.
243
00:20:51,759 --> 00:20:55,322
Risky or not, I must be with you.
244
00:20:55,322 --> 00:20:58,614
Mei Chao Feng is powerful.
245
00:20:58,615 --> 00:21:01,940
You still can't leave Wanyan Honglie.
246
00:21:01,940 --> 00:21:05,384
In this case, I can't be calm.
247
00:21:05,384 --> 00:21:08,696
And you won't seek Bro Guo's help.
248
00:21:08,696 --> 00:21:12,680
So I can only be by your side,
249
00:21:12,681 --> 00:21:15,800
facing it with you.
250
00:21:17,323 --> 00:21:18,999
Nianci.
251
00:21:19,000 --> 00:21:23,030
More wugong support is better.
252
00:21:23,030 --> 00:21:26,008
You needn't look after me.
253
00:21:26,008 --> 00:21:28,539
I won't bother you.
254
00:21:28,564 --> 00:21:32,214
I don't mean that.
How'd you bother me.
255
00:21:32,214 --> 00:21:36,879
You want to be with me.
I'm happy.
256
00:21:40,455 --> 00:21:43,812
OK. Go to Ox Village.
257
00:21:43,812 --> 00:21:46,466
I'll discuss it with Wanyan Honglie.
258
00:21:46,466 --> 00:21:48,929
But promise one thing.
259
00:21:48,955 --> 00:21:51,109
If you'll have me by your side,
260
00:21:51,134 --> 00:21:55,060
I'll promise, whatever it is.
261
00:21:55,060 --> 00:21:58,973
It's not much, just one thing.
262
00:22:00,357 --> 00:22:03,790
Trust me.
263
00:22:11,171 --> 00:22:19,500
"Take a breath; don't let it out."
264
00:22:20,163 --> 00:22:23,990
"Close..."
265
00:22:24,762 --> 00:22:32,990
"Close the second eye."
266
00:22:33,080 --> 00:22:35,973
"Closed."
267
00:22:36,662 --> 00:22:41,733
"The secret in sight"
268
00:22:41,733 --> 00:22:46,000
"God's breath"
269
00:22:48,000 --> 00:22:51,060
Why not write?
270
00:22:51,060 --> 00:22:56,198
*'Qiankun'- how to write 'qian'?
(*Yin & Yang)
271
00:23:03,000 --> 00:23:07,990
Right, right, right, this 'qian'.
272
00:23:33,300 --> 00:23:37,974
Tell me, Old Venom craves for 9-Yin.
273
00:23:37,974 --> 00:23:42,725
Does he feel his kungfu
is no better than mine?
274
00:23:42,750 --> 00:23:48,903
Honestly, my uncle's kungfu
is trained to perfection.
275
00:23:49,060 --> 00:23:53,472
If so, does he want this Manual to do evil?
276
00:23:53,472 --> 00:23:58,000
Uncle believes 9-Yin Manual
has an undeserved reputation.
277
00:23:58,000 --> 00:24:05,500
Or why else didn't Wang Chongyang
want to learn its wugong?
278
00:24:05,500 --> 00:24:09,678
So Uncle wants to see it
279
00:24:09,678 --> 00:24:14,438
to benefit the Wulin
by exposing errors to show
280
00:24:14,438 --> 00:24:18,955
it isn't genuine.
281
00:24:23,000 --> 00:24:25,990
Why don't you two laugh? It's so funny.
282
00:24:26,030 --> 00:24:29,500
"Benefit the Wulin"? What crap.
283
00:24:29,500 --> 00:24:31,377
Don't lie.
284
00:24:31,377 --> 00:24:35,900
I tell you, if Old Venom
shows errors in 9-Yin Manual,
285
00:24:35,901 --> 00:24:39,971
even one, I'll kowtow to him.
286
00:24:39,996 --> 00:24:41,638
- Uncle Hong. - 100 times.
287
00:24:41,638 --> 00:24:44,999
- Uncle Hong. - Lot of noise.
288
00:24:45,000 --> 00:24:50,066
- Have you seen it previously?
- Not me.
289
00:24:50,066 --> 00:24:53,303
I tell you, 9-Yin is gold
290
00:24:53,303 --> 00:24:56,120
but I'm not interested.
291
00:24:56,145 --> 00:25:01,900
A Brother with useless kungfu
needs to steal a gold manual.
292
00:25:01,900 --> 00:25:06,565
Despite training hard,
he'll waste stances.
293
00:25:06,565 --> 00:25:11,999
One more, one less.
Will he be able to equal me?
294
00:25:12,040 --> 00:25:16,659
- You know what it's called?
- What?
295
00:25:16,660 --> 00:25:19,998
Here, I'll tell you.
296
00:25:20,090 --> 00:25:24,990
- It's taking off his pants to fart.
- You!
297
00:25:25,089 --> 00:25:27,500
See you later.
298
00:25:27,500 --> 00:25:29,500
Don't go yet.
299
00:25:30,000 --> 00:25:34,030
- He really said that?
- Not only that, he said-
300
00:25:34,030 --> 00:25:35,360
What else?
301
00:25:35,361 --> 00:25:40,800
He said it's taking off your pants to fart.
302
00:25:44,952 --> 00:25:46,998
Very good.
303
00:25:46,998 --> 00:25:48,547
Very good?
304
00:25:48,547 --> 00:25:52,438
Old Beggar is rude. What's "very good"?
305
00:25:52,438 --> 00:25:58,073
I thought they'd give me
a fabricated 9-Yin Manual.
306
00:25:58,073 --> 00:26:02,700
Guo Jing was with me all day.
307
00:26:02,789 --> 00:26:06,899
The words he wrote were ancient.
308
00:26:06,900 --> 00:26:10,590
The meaning is profound.
309
00:26:10,590 --> 00:26:12,615
With his brain,
310
00:26:12,615 --> 00:26:14,971
how can he fake it.
311
00:26:14,971 --> 00:26:20,090
So I guess it's genuine.
312
00:26:21,000 --> 00:26:22,704
I see.
313
00:26:22,704 --> 00:26:25,473
Old Beggar is complacent.
314
00:26:25,473 --> 00:26:29,765
He must think you can't
train from the Manual.
315
00:26:29,766 --> 00:26:35,090
So this convinces you
Guo Jing's writing is genuine.
316
00:26:35,502 --> 00:26:37,990
Right.
317
00:26:39,279 --> 00:26:44,280
Ke'er, my decades long wish
318
00:26:44,280 --> 00:26:46,999
will be achieved.
319
00:26:47,090 --> 00:26:53,599
Uncle. What do these weird words
in the Manual mean?
320
00:26:53,708 --> 00:26:59,799
That's unclear to me.
Guo Jing doesn't know either.
321
00:26:59,851 --> 00:27:06,994
I'll take this Manual to White Camel Mount
and slowly digest it.
322
00:27:06,994 --> 00:27:10,999
So, how to handle those two men?
323
00:27:48,900 --> 00:27:54,099
Aiy, Old Venom has good wine.
324
00:28:13,828 --> 00:28:15,020
Ke'er.
325
00:28:15,020 --> 00:28:17,312
- Is it all ready? - Ready.
326
00:28:17,312 --> 00:28:20,996
When you light a fire,
this boat will burn down.
327
00:28:21,000 --> 00:28:26,630
Among all this wine, set the fire.
328
00:28:26,724 --> 00:28:31,040
Uncle, how about the servants and snakes?
329
00:28:31,040 --> 00:28:34,786
Old Beggar is a great Hero.
330
00:28:34,786 --> 00:28:38,999
His death deserves companions.
331
00:28:39,000 --> 00:28:41,900
Uncle, I'm reluctant.
332
00:28:42,000 --> 00:28:46,990
Big plans need sacrifices.
333
00:29:01,308 --> 00:29:04,999
Vile Old Venom.
334
00:29:09,625 --> 00:29:11,960
Jing'er.
335
00:29:13,451 --> 00:29:17,957
Jing'er. Rise. Wake, get up.
336
00:29:18,000 --> 00:29:23,120
Go, hurry. Old Venom wants
to burn us on the boat.
337
00:29:23,120 --> 00:29:27,382
Hurry, or we'll burn. Quickly.
338
00:29:32,663 --> 00:29:38,599
Uncle, soon the only one who
will know 9-Yin Manual is you.
339
00:29:38,800 --> 00:29:41,768
There will be two.
340
00:29:41,768 --> 00:29:44,938
I'll teach you.
341
00:29:59,534 --> 00:30:02,090
Fire.
342
00:30:02,090 --> 00:30:06,030
Help! help!
343
00:30:06,100 --> 00:30:08,030
Quickly, someone...
344
00:30:08,030 --> 00:30:09,040
Help...
345
00:30:09,040 --> 00:30:10,100
Fire...
346
00:30:10,100 --> 00:30:11,070
Fire...
347
00:30:11,070 --> 00:30:13,399
Help...
348
00:30:13,400 --> 00:30:14,260
Look!
349
00:30:14,260 --> 00:30:18,900
I said Old Venom aimed
to burn us to death.
350
00:30:18,900 --> 00:30:22,500
He's really cruel.
351
00:30:23,400 --> 00:30:24,626
Jing.
352
00:30:24,651 --> 00:30:26,800
- Teacher. - Rong'er is here.
353
00:30:26,800 --> 00:30:28,978
Hurry.
354
00:30:30,742 --> 00:30:33,030
Rong'er, don't go there.
355
00:30:33,030 --> 00:30:33,838
Rong'er.
356
00:30:33,838 --> 00:30:35,845
Don't approach the boat.
357
00:30:35,845 --> 00:30:37,789
Hurry.
358
00:30:37,815 --> 00:30:39,991
Rong'er.
359
00:30:47,040 --> 00:30:48,673
Uncle...
360
00:30:48,673 --> 00:30:51,770
The dinghy is gone.
361
00:30:53,800 --> 00:30:55,494
Old Beggar!
362
00:30:56,880 --> 00:30:58,990
What to do?
363
00:31:00,700 --> 00:31:02,645
Teacher. Jing.
364
00:31:02,645 --> 00:31:03,907
Sister Rong.
365
00:31:03,907 --> 00:31:06,399
- Where are Jing and Teacher?
- How'd you come?
366
00:31:06,399 --> 00:31:08,171
There's a dinghy. Come on.
367
00:31:08,172 --> 00:31:10,990
Brother Jing, Teacher.
368
00:31:11,300 --> 00:31:14,511
- What did you do to them?
- Sister Rong, don't go in.
369
00:31:14,511 --> 00:31:17,151
- The boat will sink. Follow me.
- Rong'er.
370
00:31:17,151 --> 00:31:19,399
- Rong'er. - Teacher.
371
00:31:19,475 --> 00:31:21,241
Jing.
372
00:31:21,241 --> 00:31:23,342
Teacher. Are you inside?
373
00:31:23,342 --> 00:31:25,248
I'll save you...
374
00:31:25,248 --> 00:31:30,098
Teacher, Jing. Are you inside?
375
00:31:34,446 --> 00:31:37,995
Teacher, Jing!
376
00:31:39,900 --> 00:31:41,550
Ke'er.
377
00:31:44,218 --> 00:31:47,425
Uncle, the dinghy sank. What now?
378
00:31:47,425 --> 00:31:48,940
Back there.
379
00:31:55,905 --> 00:31:59,722
Keep the dinghy away from Old Venom.
380
00:31:59,722 --> 00:32:01,809
Teacher, above is dangerous.
381
00:32:01,834 --> 00:32:06,995
Don't worry. I'm still capable.
382
00:32:09,300 --> 00:32:11,099
Teacher.
383
00:32:19,200 --> 00:32:20,180
Old Venom.
384
00:32:20,180 --> 00:32:23,180
Release her or I'll finish you.
385
00:32:23,180 --> 00:32:25,690
What can you do?
386
00:32:25,690 --> 00:32:26,806
Do?
387
00:32:26,806 --> 00:32:29,550
We must fight.
388
00:32:29,550 --> 00:32:30,790
- Ke'er. - Yes.
389
00:32:30,790 --> 00:32:35,899
- Get the lass into the dinghy.
- Yes. Go.
390
00:32:43,200 --> 00:32:45,146
- Let her go. - Stay back.
391
00:32:45,146 --> 00:32:48,992
If you come, I'll kill her.
392
00:35:26,924 --> 00:35:29,463
I might lose to Old Beggar.
393
00:35:29,463 --> 00:35:33,911
If so, how can I rule Wulin?
394
00:35:51,524 --> 00:35:57,980
If I can't rule Wulin,
my life toil was in vain.
395
00:35:58,524 --> 00:36:00,430
Old Venom.
396
00:36:00,430 --> 00:36:03,060
Run fast.
397
00:36:03,060 --> 00:36:05,000
Don't delay.
398
00:36:05,000 --> 00:36:08,800
I can't last.
399
00:36:09,066 --> 00:36:10,799
Where is he?
400
00:36:23,900 --> 00:36:27,000
{\an8}'Spirit Snake Fist'
401
00:36:44,963 --> 00:36:46,557
How are you?
402
00:36:46,582 --> 00:36:48,379
Jing, quickly help Teacher.
403
00:36:48,379 --> 00:36:49,804
Hurry.
404
00:36:55,040 --> 00:36:57,993
Teacher.
405
00:37:52,900 --> 00:37:53,885
Jing.
406
00:37:53,885 --> 00:37:57,690
Rong'er, hurry, save Teacher.
407
00:37:57,690 --> 00:38:00,600
Teacher.
408
00:38:00,658 --> 00:38:02,299
Go.
409
00:38:03,660 --> 00:38:05,341
Teacher.
410
00:38:05,342 --> 00:38:07,972
Don't scare me.
411
00:38:30,500 --> 00:38:32,468
Uncle.
412
00:38:33,266 --> 00:38:34,265
Brother Jing.
413
00:38:34,290 --> 00:38:35,529
Brother Jing.
414
00:38:35,530 --> 00:38:38,031
- Don't go. Don't. - Let me go.
415
00:38:38,031 --> 00:38:40,578
- You can't go.
- Let me go.
416
00:38:40,579 --> 00:38:43,913
You can't go. You'll die.
417
00:38:47,757 --> 00:38:49,042
You-
418
00:38:49,042 --> 00:38:52,332
Promise me one thing?
419
00:38:52,400 --> 00:38:54,993
Say it.
420
00:38:58,966 --> 00:39:00,497
- Ouyang Ke. - Ask.
421
00:39:00,497 --> 00:39:04,499
Don't hurt my Teacher.
422
00:39:04,500 --> 00:39:07,569
- I beg you. - I promise.
423
00:39:07,569 --> 00:39:11,172
- I promise you.
- Thank you.
424
00:39:12,900 --> 00:39:15,099
Sister Rong.
425
00:39:18,000 --> 00:39:19,399
Rong...
426
00:39:19,400 --> 00:39:21,930
Sister Rong.
427
00:39:21,955 --> 00:39:24,995
Come back.
428
00:39:28,138 --> 00:39:32,500
Jing, I'll save you.
429
00:39:46,522 --> 00:39:48,090
Rong'er.
430
00:39:48,716 --> 00:39:51,900
Rong'er.
431
00:39:54,478 --> 00:39:55,900
Rong'er.
432
00:39:55,931 --> 00:39:58,990
Uncle.
433
00:40:00,000 --> 00:40:03,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
29282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.