All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep25.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 25 3 00:01:09,902 --> 00:01:13,403 Old Venom wants you to write 9-Yin Manual. 4 00:01:13,537 --> 00:01:20,131 - You write out...'9-Yin False Manual'. - 9-Yin False Manual? 5 00:01:20,156 --> 00:01:25,544 In this world, only you know 9-Yin contents. 6 00:01:25,544 --> 00:01:27,396 Write what you want. 7 00:01:27,397 --> 00:01:31,600 Who can say if you write it wrong? 8 00:01:32,223 --> 00:01:33,912 That can work. 9 00:01:33,912 --> 00:01:37,738 And it won't flout chivalry. 10 00:01:37,738 --> 00:01:40,060 Old Venom will be duped. 11 00:01:40,060 --> 00:01:43,344 - Teacher. You're so clever. - Of course. 12 00:01:43,344 --> 00:01:48,033 But remember, Old Venom is an Expert. 13 00:01:48,034 --> 00:01:53,232 Write it to appear true, but be false. 14 00:01:53,232 --> 00:02:00,470 3 original words then 1 fake word, especially in vital parts. 15 00:02:00,470 --> 00:02:03,050 Add or subtract numbers. 16 00:02:03,050 --> 00:02:08,892 For example, "breathe 8 times". Alter it to 2 times 17 00:02:08,892 --> 00:02:14,150 or 10 times. As smart as he is, he won't realize. 18 00:02:14,150 --> 00:02:17,530 Seems so. Don't worry. 19 00:02:17,530 --> 00:02:23,401 - Your idea to alter it won't be foiled. - Of course. 20 00:02:23,401 --> 00:02:26,012 Old Urchin refused to write. 21 00:02:26,012 --> 00:02:29,660 Old Urchin's death is a shame. 22 00:02:29,660 --> 00:02:31,634 Think of a way 23 00:02:31,659 --> 00:02:34,992 to alter the contents so Old Venom won't suspect. 24 00:02:34,992 --> 00:02:38,947 OK, I'll figure it out. 25 00:02:38,947 --> 00:02:42,290 How about this? 26 00:02:42,311 --> 00:02:45,644 For "palms point to sky", 27 00:02:45,644 --> 00:02:49,214 make it "feet point to sky". 28 00:02:49,239 --> 00:02:51,048 - I altered it. - So good. 29 00:02:51,048 --> 00:02:57,714 - I'll change 'dan tian' (pelvic point) to... - Change it to 'butt'. 30 00:02:57,714 --> 00:02:59,359 Butt? 31 00:02:59,365 --> 00:03:02,600 Not that. He'll know. 32 00:03:02,634 --> 00:03:05,759 True. 'Butt' will be detected. 33 00:03:05,807 --> 00:03:08,421 I'll make it "*qi in chest". (*vital energy) 34 00:03:08,426 --> 00:03:10,855 Qi in chest? 35 00:03:10,900 --> 00:03:13,199 Good. 36 00:03:13,415 --> 00:03:17,025 Boy, your time with Rong'er 37 00:03:17,026 --> 00:03:21,000 brought you benefit. 38 00:03:21,000 --> 00:03:22,994 Let's eat a lot. 39 00:03:57,550 --> 00:03:59,999 Why? 40 00:04:00,829 --> 00:04:03,729 Why didn't it work? 41 00:04:09,768 --> 00:04:14,411 Young Prince, I tried my methods 42 00:04:14,411 --> 00:04:19,959 but she still won't say 9-Yin Manual's location. What to do? 43 00:04:21,220 --> 00:04:25,993 Her iron mouth needs breaking. 44 00:04:28,988 --> 00:04:30,448 Stop it. 45 00:04:30,448 --> 00:04:32,900 Young Prince. 46 00:04:33,217 --> 00:04:37,998 - Who said to touch my Teacher? Go. - Yes. 47 00:04:42,800 --> 00:04:46,900 Teacher, how are you? 48 00:04:50,050 --> 00:04:53,343 Unless you tell us 9-Yin Manual's location, 49 00:04:53,343 --> 00:04:56,827 I can't beg Father to let you go. 50 00:04:56,827 --> 00:04:59,300 Great, let him kill me. 51 00:04:59,300 --> 00:05:01,810 Teacher, don't be like this. 52 00:05:01,835 --> 00:05:06,000 I really want to help you. 53 00:05:10,968 --> 00:05:17,626 If I say where 9-Yin Manual is, will he let me go. 54 00:05:17,651 --> 00:05:21,262 Sure, I guarantee it. 55 00:05:21,262 --> 00:05:24,749 OK. I trust you. 56 00:05:24,749 --> 00:05:30,582 Only, 9-Yin Manual isn't with me. 57 00:05:30,820 --> 00:05:33,800 But I'll take you to seek it. 58 00:05:33,900 --> 00:05:35,998 Really? 59 00:05:40,800 --> 00:05:45,096 Where's this woman taking us? Why go? 60 00:05:45,096 --> 00:05:48,099 I don't know. Let's see. 61 00:05:49,523 --> 00:05:51,214 Young Prince. 62 00:05:51,214 --> 00:05:55,150 How's your White Bone Claw practice? 63 00:05:55,240 --> 00:05:59,343 Although I train daily, I can't reach your level. 64 00:05:59,343 --> 00:06:01,373 I don't know why. 65 00:06:01,398 --> 00:06:06,088 I taught you Bone Claw to Level 3. 66 00:06:06,088 --> 00:06:10,199 Level 4 is finger strength. 67 00:06:10,200 --> 00:06:14,609 Thanks, Teacher, but I don't know Level 4 . 68 00:06:14,634 --> 00:06:20,000 Concentrate 'qi' in the 'dan tian' point. 69 00:06:20,050 --> 00:06:21,999 How? 70 00:06:22,000 --> 00:06:26,880 Sit cross-legged to practise. 71 00:06:26,900 --> 00:06:33,099 Five hearts face heaven. Control breathing. 72 00:06:38,900 --> 00:06:40,926 Young Prince. 73 00:06:42,000 --> 00:06:44,500 Young Prince. 74 00:06:47,150 --> 00:06:50,000 Quickly, chase her. 75 00:06:58,200 --> 00:07:00,190 Mei Chao Feng. 76 00:07:02,000 --> 00:07:03,700 What happened to you? 77 00:07:04,700 --> 00:07:07,000 Mu Nianci. 78 00:07:16,300 --> 00:07:18,700 There's Ox Village. 79 00:07:18,700 --> 00:07:21,500 I can't go there. 80 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Split up. 81 00:07:23,500 --> 00:07:30,980 - You all go to Ox Village to catch Mei Chao Feng. - OK. - Let's go. 82 00:07:45,000 --> 00:07:48,257 I made you medicine. Drink it now. 83 00:07:48,282 --> 00:07:52,383 I hurt you. Why help me? 84 00:07:52,409 --> 00:07:55,868 You're injured so badly, if I don't help you, 85 00:07:55,893 --> 00:07:59,537 your wounds may kill you. 86 00:07:59,538 --> 00:08:03,999 After all, you and A Kang are Teacher and Student. 87 00:08:06,050 --> 00:08:10,565 Don't worry. No-one else is here. It's safe. 88 00:08:11,520 --> 00:08:14,998 Drink the medicine. 89 00:08:20,060 --> 00:08:25,993 I won't involve you. I'll heal and go soon. 90 00:08:31,760 --> 00:08:35,356 You have a good heart. 91 00:08:35,371 --> 00:08:41,727 But you don't know, Wanyan Kang works for Wanyan Honglie. 92 00:08:41,727 --> 00:08:44,799 He's chasing me. 93 00:08:44,900 --> 00:08:48,299 - Mm. I know. - You know? 94 00:08:48,300 --> 00:08:52,005 A Kang returned to Wanyan Honglie's side for a reason. 95 00:08:52,030 --> 00:08:55,656 But A Kang knows he is a Song. 96 00:08:56,900 --> 00:08:59,655 Do you trust his words? 97 00:08:59,655 --> 00:09:03,932 Wanyan Kang and Wanyan Honglie aren't blood related 98 00:09:03,957 --> 00:09:09,432 but those two are similarly cruel, two-faced and evil. 99 00:09:09,457 --> 00:09:15,400 Ever since he was small, I knew what he was like. 100 00:09:15,400 --> 00:09:19,058 Don't stir up trouble between A Kang and me. 101 00:09:19,058 --> 00:09:21,990 What a fool you are. 102 00:09:22,257 --> 00:09:25,906 Someday you'll pay for all this. 103 00:09:27,000 --> 00:09:30,859 Report. A forest search found nothing. 104 00:09:31,000 --> 00:09:35,346 How strange. That witch fled days ago. 105 00:09:35,346 --> 00:09:38,260 She's injured and can't run. 106 00:09:38,260 --> 00:09:41,770 Report. Blood traces were found. 107 00:09:47,050 --> 00:09:49,020 Open the door. 108 00:09:53,000 --> 00:09:58,191 - You! How come you live in Ox Village? - Whom do you seek? 109 00:09:58,216 --> 00:10:02,922 - Did you see a suspicious woman? - No. 110 00:10:02,957 --> 00:10:07,180 We didn't say what she looks like. 111 00:10:07,180 --> 00:10:11,608 Our village rarely sees outsiders. 112 00:10:13,800 --> 00:10:19,349 - Brother. - Mm? - That woman's closeness to Young Prince makes her arrogant. 113 00:10:19,350 --> 00:10:23,009 Never mind. It's important to find Mei Chao Feng 114 00:10:23,009 --> 00:10:26,770 or we can't answer Young Prince. 115 00:10:26,880 --> 00:10:29,999 What's that? 116 00:10:34,000 --> 00:10:36,608 Ginseng and Dragon's Blood. 117 00:10:36,608 --> 00:10:39,998 It's a remedy for wounds. 118 00:10:42,070 --> 00:10:43,981 Inside! 119 00:10:45,029 --> 00:10:47,000 - She's gone. - Gone? 120 00:10:47,000 --> 00:10:50,900 - You, that way. - OK. Follow me. 121 00:10:50,900 --> 00:10:55,600 - Don't run. - Stop. 122 00:10:56,700 --> 00:10:59,658 Stop. 123 00:11:04,000 --> 00:11:08,999 Beauty, why run? 124 00:11:09,500 --> 00:11:12,099 {\an8}'immobilisation acupoint' 125 00:11:13,213 --> 00:11:17,199 Beauty, still wanna run? 126 00:11:17,200 --> 00:11:21,099 Carry her back. 127 00:11:21,880 --> 00:11:23,550 Let's go. 128 00:11:25,050 --> 00:11:26,382 Come on. 129 00:11:38,234 --> 00:11:42,217 I ask again, where's Mei Chao Feng? 130 00:11:42,242 --> 00:11:48,040 She drank medicine and left. How do I know where she is? 131 00:11:48,040 --> 00:11:52,853 Seems you don't fear this. 132 00:11:53,000 --> 00:11:54,405 Stop! 133 00:11:57,229 --> 00:11:59,460 You can't let her go. 134 00:11:59,460 --> 00:12:03,929 We're following orders. Young Prince, you-! 135 00:12:05,050 --> 00:12:07,050 Young Prince. 136 00:12:08,000 --> 00:12:13,099 Listen up. She's my woman. 137 00:12:15,030 --> 00:12:18,370 Young Prince. 138 00:12:18,370 --> 00:12:21,915 You're making it hard for us, Young Prince. 139 00:12:22,000 --> 00:12:25,156 Young Prince. 140 00:12:25,156 --> 00:12:28,099 - You can't take her. She freed Mei Chao Feng. - . 141 00:12:28,100 --> 00:12:33,550 - Withdraw! - You'll get us in trouble. 142 00:12:33,579 --> 00:12:36,998 I'll explain to Prince. 143 00:13:01,800 --> 00:13:05,996 What is it? What hurts? 144 00:13:08,508 --> 00:13:10,790 Where is this? 145 00:13:10,790 --> 00:13:15,121 It's my room. Don't worry, no-one will enter. 146 00:13:15,440 --> 00:13:18,800 A Kang. 147 00:13:18,891 --> 00:13:23,060 Wanyan Honglie has hired Experts. 148 00:13:23,060 --> 00:13:25,859 Aren't they dangerous? 149 00:13:25,860 --> 00:13:30,585 Danger must be faced since I promised 150 00:13:30,610 --> 00:13:35,290 to get Wumu Legacy for Song nation. 151 00:13:35,467 --> 00:13:38,482 Nianci, be honest. 152 00:13:38,482 --> 00:13:41,300 You helped Mei Chao Feng? 153 00:13:41,300 --> 00:13:44,804 Why? Why'd you help? 154 00:13:44,804 --> 00:13:48,917 You know I struggled to escape that demoness. 155 00:13:48,917 --> 00:13:53,550 A Kang, she's your Teacher. 156 00:13:53,600 --> 00:13:55,900 She's badly hurt. 157 00:13:55,900 --> 00:13:58,050 If I hadn't saved her, 158 00:13:58,050 --> 00:14:00,199 she might have died. 159 00:14:00,200 --> 00:14:03,500 Those men worked for me. 160 00:14:03,500 --> 00:14:08,256 Sorry. What happens now? 161 00:14:08,281 --> 00:14:11,669 Will Wanyan Honglie get you in trouble? 162 00:14:11,750 --> 00:14:18,940 Don't fret. Wanyan Honglie won't harrass me. 163 00:14:19,500 --> 00:14:22,932 Dad, I have a request. 164 00:14:22,978 --> 00:14:28,660 - What's the matter? Stand. - Permit me to ask first. 165 00:14:29,000 --> 00:14:32,330 You're going to beg for her? 166 00:14:32,355 --> 00:14:34,833 - Dad. - Get up. 167 00:14:37,308 --> 00:14:41,268 I heard of Miss Mu's bungle. 168 00:14:41,268 --> 00:14:45,900 Dad, she just felt pity, nothing more... 169 00:14:49,050 --> 00:14:52,516 Mei Chao Feng ran off. We can recapture her. 170 00:14:52,542 --> 00:14:56,840 But where'd your heart run? 171 00:14:56,846 --> 00:14:58,979 Dad. 172 00:15:00,831 --> 00:15:04,672 I never thought, for a Song woman, 173 00:15:04,672 --> 00:15:09,300 you'd forget you're Jin Young Prince and free her from captivity. 174 00:15:09,600 --> 00:15:15,219 Nianci, when I'm sad, always accompanies me. 175 00:15:15,244 --> 00:15:21,579 At Cloud Manor, she saved me. To me, she's no ordinary Song. 176 00:15:21,579 --> 00:15:28,392 In your heart, she's higher than I, your father. 177 00:15:28,393 --> 00:15:32,758 I understand Nianci. She's kind and gentle. 178 00:15:32,783 --> 00:15:36,371 Above all, she does everything for me. 179 00:15:36,371 --> 00:15:40,770 So what are you doing for me? 180 00:15:40,847 --> 00:15:44,919 Don't worry. I'm wholly Jin. 181 00:15:44,944 --> 00:15:50,964 Nianci doesn't oppose Jin, nor you. 182 00:15:51,000 --> 00:15:54,499 You're so sure of her. 183 00:16:14,340 --> 00:16:15,999 A Kang. 184 00:16:21,600 --> 00:16:24,580 I sent people to look for Mei Chao Feng. 185 00:16:24,580 --> 00:16:27,610 News should come soon. 186 00:16:27,795 --> 00:16:31,780 Mei Chao Feng is no problem. The issue is Miss Mu. 187 00:16:31,780 --> 00:16:33,050 You know her? 188 00:16:33,050 --> 00:16:38,800 I heard they met at a street Spouse Joust. 189 00:16:38,835 --> 00:16:40,690 Spouse Joust? 190 00:16:40,715 --> 00:16:45,330 - How then? - Young Prince didn't say. 191 00:16:45,330 --> 00:16:50,091 In Baoying, Mei Chao Feng almost destroyed his kungfu. 192 00:16:50,091 --> 00:16:54,236 Miss Mu blocked Mei Chao Feng's blow. 193 00:16:54,236 --> 00:16:59,242 It seems Miss Mu likes Young Prince. 194 00:16:59,331 --> 00:17:01,736 Prince, what worries you? 195 00:17:01,736 --> 00:17:04,672 Miss Mu is Yang Tie-Xin's foster-kid. 196 00:17:04,672 --> 00:17:07,512 Those two were close. 197 00:17:07,512 --> 00:17:11,694 She witnessed Tie-Xin's death clearly. 198 00:17:11,694 --> 00:17:14,758 How could she like Kang'er? 199 00:17:14,758 --> 00:17:19,999 So you imply Miss Mu wants revenge. 200 00:17:20,000 --> 00:17:23,290 I don't know Miss Mu's motive. 201 00:17:23,290 --> 00:17:25,928 But she's a Song commoner 202 00:17:25,929 --> 00:17:28,838 and is like a sister to Guo Jing. 203 00:17:28,838 --> 00:17:32,130 I worry he'll return to see Wumu Legacy. 204 00:17:32,131 --> 00:17:36,869 - So, Prince, should I kill this woman? - No need. 205 00:17:36,869 --> 00:17:39,842 Kang'er knows of 18 years ago. 206 00:17:39,843 --> 00:17:46,550 I don't want to quarrel again with my son because of a new problem. 207 00:17:46,600 --> 00:17:50,998 So, Prince, what do we do? 208 00:17:53,323 --> 00:17:56,040 Have Young Prince tailed. 209 00:17:56,040 --> 00:17:59,802 Report anything strange to me. 210 00:17:59,802 --> 00:18:01,150 Sure. 211 00:18:04,294 --> 00:18:08,238 Your hand shouldn't bear scars. 212 00:18:08,238 --> 00:18:14,240 I sword-train daily. Cuts can happen, no problem. 213 00:18:14,240 --> 00:18:19,099 In the future, I won't let you train. 214 00:18:20,300 --> 00:18:24,408 - I'll do it. - Don't move. 215 00:18:24,500 --> 00:18:27,782 You took care of me. 216 00:18:27,782 --> 00:18:31,591 You washed my clothes, cooked, and cleaned. 217 00:18:31,591 --> 00:18:37,995 Now you're hurt, I can care for you. 218 00:18:47,400 --> 00:18:49,995 Done. 219 00:18:51,500 --> 00:18:54,700 Thank you. 220 00:18:55,474 --> 00:18:57,800 Even thanking me. 221 00:18:58,000 --> 00:19:01,994 I'll take you to Ox Village now. 222 00:19:08,562 --> 00:19:11,699 Come, be careful. 223 00:19:19,170 --> 00:19:23,788 Some days, my heart is frantic. 224 00:19:23,813 --> 00:19:28,099 I'm anxious about your current situation. 225 00:19:29,479 --> 00:19:33,193 Don't fret. I'll have no problem. 226 00:19:33,193 --> 00:19:38,785 Wanyan Honglie is more evil than you think. 227 00:19:38,888 --> 00:19:45,361 I fear, before you get Wumu, you'll be exposed. 228 00:19:45,492 --> 00:19:49,899 I'll be careful not to be caught. 229 00:19:50,150 --> 00:19:54,648 What if we find Brother Guo and Miss Huang. 230 00:19:54,673 --> 00:19:58,482 Brother Guo has good wugong. Miss Huang is smart. 231 00:19:58,482 --> 00:20:03,089 - They can help us. - I don't want that. 232 00:20:03,251 --> 00:20:07,837 You forgot? When we all parted, they were against me. 233 00:20:07,837 --> 00:20:12,724 - But I fear for you. - Nianci. 234 00:20:14,460 --> 00:20:19,874 If I can get Wumu Manual, I can succeed. 235 00:20:20,158 --> 00:20:26,983 Teacher Qiu, Big Bro Guo, Miss Huang, and the world will be amazed by me. 236 00:20:27,000 --> 00:20:30,869 Nianci, you don't want your man 237 00:20:30,869 --> 00:20:35,100 to be miserable for life. 238 00:20:36,700 --> 00:20:40,776 A Kang, let me be with you. 239 00:20:40,776 --> 00:20:42,996 Be with me? 240 00:20:43,000 --> 00:20:45,315 I won't burden you. 241 00:20:45,315 --> 00:20:49,330 You can be relaxed around me. 242 00:20:49,331 --> 00:20:51,759 But this is risky. 243 00:20:51,759 --> 00:20:55,322 Risky or not, I must be with you. 244 00:20:55,322 --> 00:20:58,614 Mei Chao Feng is powerful. 245 00:20:58,615 --> 00:21:01,940 You still can't leave Wanyan Honglie. 246 00:21:01,940 --> 00:21:05,384 In this case, I can't be calm. 247 00:21:05,384 --> 00:21:08,696 And you won't seek Bro Guo's help. 248 00:21:08,696 --> 00:21:12,680 So I can only be by your side, 249 00:21:12,681 --> 00:21:15,800 facing it with you. 250 00:21:17,323 --> 00:21:18,999 Nianci. 251 00:21:19,000 --> 00:21:23,030 More wugong support is better. 252 00:21:23,030 --> 00:21:26,008 You needn't look after me. 253 00:21:26,008 --> 00:21:28,539 I won't bother you. 254 00:21:28,564 --> 00:21:32,214 I don't mean that. How'd you bother me. 255 00:21:32,214 --> 00:21:36,879 You want to be with me. I'm happy. 256 00:21:40,455 --> 00:21:43,812 OK. Go to Ox Village. 257 00:21:43,812 --> 00:21:46,466 I'll discuss it with Wanyan Honglie. 258 00:21:46,466 --> 00:21:48,929 But promise one thing. 259 00:21:48,955 --> 00:21:51,109 If you'll have me by your side, 260 00:21:51,134 --> 00:21:55,060 I'll promise, whatever it is. 261 00:21:55,060 --> 00:21:58,973 It's not much, just one thing. 262 00:22:00,357 --> 00:22:03,790 Trust me. 263 00:22:11,171 --> 00:22:19,500 "Take a breath; don't let it out." 264 00:22:20,163 --> 00:22:23,990 "Close..." 265 00:22:24,762 --> 00:22:32,990 "Close the second eye." 266 00:22:33,080 --> 00:22:35,973 "Closed." 267 00:22:36,662 --> 00:22:41,733 "The secret in sight" 268 00:22:41,733 --> 00:22:46,000 "God's breath" 269 00:22:48,000 --> 00:22:51,060 Why not write? 270 00:22:51,060 --> 00:22:56,198 *'Qiankun'- how to write 'qian'? (*Yin & Yang) 271 00:23:03,000 --> 00:23:07,990 Right, right, right, this 'qian'. 272 00:23:33,300 --> 00:23:37,974 Tell me, Old Venom craves for 9-Yin. 273 00:23:37,974 --> 00:23:42,725 Does he feel his kungfu is no better than mine? 274 00:23:42,750 --> 00:23:48,903 Honestly, my uncle's kungfu is trained to perfection. 275 00:23:49,060 --> 00:23:53,472 If so, does he want this Manual to do evil? 276 00:23:53,472 --> 00:23:58,000 Uncle believes 9-Yin Manual has an undeserved reputation. 277 00:23:58,000 --> 00:24:05,500 Or why else didn't Wang Chongyang want to learn its wugong? 278 00:24:05,500 --> 00:24:09,678 So Uncle wants to see it 279 00:24:09,678 --> 00:24:14,438 to benefit the Wulin by exposing errors to show 280 00:24:14,438 --> 00:24:18,955 it isn't genuine. 281 00:24:23,000 --> 00:24:25,990 Why don't you two laugh? It's so funny. 282 00:24:26,030 --> 00:24:29,500 "Benefit the Wulin"? What crap. 283 00:24:29,500 --> 00:24:31,377 Don't lie. 284 00:24:31,377 --> 00:24:35,900 I tell you, if Old Venom shows errors in 9-Yin Manual, 285 00:24:35,901 --> 00:24:39,971 even one, I'll kowtow to him. 286 00:24:39,996 --> 00:24:41,638 - Uncle Hong. - 100 times. 287 00:24:41,638 --> 00:24:44,999 - Uncle Hong. - Lot of noise. 288 00:24:45,000 --> 00:24:50,066 - Have you seen it previously? - Not me. 289 00:24:50,066 --> 00:24:53,303 I tell you, 9-Yin is gold 290 00:24:53,303 --> 00:24:56,120 but I'm not interested. 291 00:24:56,145 --> 00:25:01,900 A Brother with useless kungfu needs to steal a gold manual. 292 00:25:01,900 --> 00:25:06,565 Despite training hard, he'll waste stances. 293 00:25:06,565 --> 00:25:11,999 One more, one less. Will he be able to equal me? 294 00:25:12,040 --> 00:25:16,659 - You know what it's called? - What? 295 00:25:16,660 --> 00:25:19,998 Here, I'll tell you. 296 00:25:20,090 --> 00:25:24,990 - It's taking off his pants to fart. - You! 297 00:25:25,089 --> 00:25:27,500 See you later. 298 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 Don't go yet. 299 00:25:30,000 --> 00:25:34,030 - He really said that? - Not only that, he said- 300 00:25:34,030 --> 00:25:35,360 What else? 301 00:25:35,361 --> 00:25:40,800 He said it's taking off your pants to fart. 302 00:25:44,952 --> 00:25:46,998 Very good. 303 00:25:46,998 --> 00:25:48,547 Very good? 304 00:25:48,547 --> 00:25:52,438 Old Beggar is rude. What's "very good"? 305 00:25:52,438 --> 00:25:58,073 I thought they'd give me a fabricated 9-Yin Manual. 306 00:25:58,073 --> 00:26:02,700 Guo Jing was with me all day. 307 00:26:02,789 --> 00:26:06,899 The words he wrote were ancient. 308 00:26:06,900 --> 00:26:10,590 The meaning is profound. 309 00:26:10,590 --> 00:26:12,615 With his brain, 310 00:26:12,615 --> 00:26:14,971 how can he fake it. 311 00:26:14,971 --> 00:26:20,090 So I guess it's genuine. 312 00:26:21,000 --> 00:26:22,704 I see. 313 00:26:22,704 --> 00:26:25,473 Old Beggar is complacent. 314 00:26:25,473 --> 00:26:29,765 He must think you can't train from the Manual. 315 00:26:29,766 --> 00:26:35,090 So this convinces you Guo Jing's writing is genuine. 316 00:26:35,502 --> 00:26:37,990 Right. 317 00:26:39,279 --> 00:26:44,280 Ke'er, my decades long wish 318 00:26:44,280 --> 00:26:46,999 will be achieved. 319 00:26:47,090 --> 00:26:53,599 Uncle. What do these weird words in the Manual mean? 320 00:26:53,708 --> 00:26:59,799 That's unclear to me. Guo Jing doesn't know either. 321 00:26:59,851 --> 00:27:06,994 I'll take this Manual to White Camel Mount and slowly digest it. 322 00:27:06,994 --> 00:27:10,999 So, how to handle those two men? 323 00:27:48,900 --> 00:27:54,099 Aiy, Old Venom has good wine. 324 00:28:13,828 --> 00:28:15,020 Ke'er. 325 00:28:15,020 --> 00:28:17,312 - Is it all ready? - Ready. 326 00:28:17,312 --> 00:28:20,996 When you light a fire, this boat will burn down. 327 00:28:21,000 --> 00:28:26,630 Among all this wine, set the fire. 328 00:28:26,724 --> 00:28:31,040 Uncle, how about the servants and snakes? 329 00:28:31,040 --> 00:28:34,786 Old Beggar is a great Hero. 330 00:28:34,786 --> 00:28:38,999 His death deserves companions. 331 00:28:39,000 --> 00:28:41,900 Uncle, I'm reluctant. 332 00:28:42,000 --> 00:28:46,990 Big plans need sacrifices. 333 00:29:01,308 --> 00:29:04,999 Vile Old Venom. 334 00:29:09,625 --> 00:29:11,960 Jing'er. 335 00:29:13,451 --> 00:29:17,957 Jing'er. Rise. Wake, get up. 336 00:29:18,000 --> 00:29:23,120 Go, hurry. Old Venom wants to burn us on the boat. 337 00:29:23,120 --> 00:29:27,382 Hurry, or we'll burn. Quickly. 338 00:29:32,663 --> 00:29:38,599 Uncle, soon the only one who will know 9-Yin Manual is you. 339 00:29:38,800 --> 00:29:41,768 There will be two. 340 00:29:41,768 --> 00:29:44,938 I'll teach you. 341 00:29:59,534 --> 00:30:02,090 Fire. 342 00:30:02,090 --> 00:30:06,030 Help! help! 343 00:30:06,100 --> 00:30:08,030 Quickly, someone... 344 00:30:08,030 --> 00:30:09,040 Help... 345 00:30:09,040 --> 00:30:10,100 Fire... 346 00:30:10,100 --> 00:30:11,070 Fire... 347 00:30:11,070 --> 00:30:13,399 Help... 348 00:30:13,400 --> 00:30:14,260 Look! 349 00:30:14,260 --> 00:30:18,900 I said Old Venom aimed to burn us to death. 350 00:30:18,900 --> 00:30:22,500 He's really cruel. 351 00:30:23,400 --> 00:30:24,626 Jing. 352 00:30:24,651 --> 00:30:26,800 - Teacher. - Rong'er is here. 353 00:30:26,800 --> 00:30:28,978 Hurry. 354 00:30:30,742 --> 00:30:33,030 Rong'er, don't go there. 355 00:30:33,030 --> 00:30:33,838 Rong'er. 356 00:30:33,838 --> 00:30:35,845 Don't approach the boat. 357 00:30:35,845 --> 00:30:37,789 Hurry. 358 00:30:37,815 --> 00:30:39,991 Rong'er. 359 00:30:47,040 --> 00:30:48,673 Uncle... 360 00:30:48,673 --> 00:30:51,770 The dinghy is gone. 361 00:30:53,800 --> 00:30:55,494 Old Beggar! 362 00:30:56,880 --> 00:30:58,990 What to do? 363 00:31:00,700 --> 00:31:02,645 Teacher. Jing. 364 00:31:02,645 --> 00:31:03,907 Sister Rong. 365 00:31:03,907 --> 00:31:06,399 - Where are Jing and Teacher? - How'd you come? 366 00:31:06,399 --> 00:31:08,171 There's a dinghy. Come on. 367 00:31:08,172 --> 00:31:10,990 Brother Jing, Teacher. 368 00:31:11,300 --> 00:31:14,511 - What did you do to them? - Sister Rong, don't go in. 369 00:31:14,511 --> 00:31:17,151 - The boat will sink. Follow me. - Rong'er. 370 00:31:17,151 --> 00:31:19,399 - Rong'er. - Teacher. 371 00:31:19,475 --> 00:31:21,241 Jing. 372 00:31:21,241 --> 00:31:23,342 Teacher. Are you inside? 373 00:31:23,342 --> 00:31:25,248 I'll save you... 374 00:31:25,248 --> 00:31:30,098 Teacher, Jing. Are you inside? 375 00:31:34,446 --> 00:31:37,995 Teacher, Jing! 376 00:31:39,900 --> 00:31:41,550 Ke'er. 377 00:31:44,218 --> 00:31:47,425 Uncle, the dinghy sank. What now? 378 00:31:47,425 --> 00:31:48,940 Back there. 379 00:31:55,905 --> 00:31:59,722 Keep the dinghy away from Old Venom. 380 00:31:59,722 --> 00:32:01,809 Teacher, above is dangerous. 381 00:32:01,834 --> 00:32:06,995 Don't worry. I'm still capable. 382 00:32:09,300 --> 00:32:11,099 Teacher. 383 00:32:19,200 --> 00:32:20,180 Old Venom. 384 00:32:20,180 --> 00:32:23,180 Release her or I'll finish you. 385 00:32:23,180 --> 00:32:25,690 What can you do? 386 00:32:25,690 --> 00:32:26,806 Do? 387 00:32:26,806 --> 00:32:29,550 We must fight. 388 00:32:29,550 --> 00:32:30,790 - Ke'er. - Yes. 389 00:32:30,790 --> 00:32:35,899 - Get the lass into the dinghy. - Yes. Go. 390 00:32:43,200 --> 00:32:45,146 - Let her go. - Stay back. 391 00:32:45,146 --> 00:32:48,992 If you come, I'll kill her. 392 00:35:26,924 --> 00:35:29,463 I might lose to Old Beggar. 393 00:35:29,463 --> 00:35:33,911 If so, how can I rule Wulin? 394 00:35:51,524 --> 00:35:57,980 If I can't rule Wulin, my life toil was in vain. 395 00:35:58,524 --> 00:36:00,430 Old Venom. 396 00:36:00,430 --> 00:36:03,060 Run fast. 397 00:36:03,060 --> 00:36:05,000 Don't delay. 398 00:36:05,000 --> 00:36:08,800 I can't last. 399 00:36:09,066 --> 00:36:10,799 Where is he? 400 00:36:23,900 --> 00:36:27,000 {\an8}'Spirit Snake Fist' 401 00:36:44,963 --> 00:36:46,557 How are you? 402 00:36:46,582 --> 00:36:48,379 Jing, quickly help Teacher. 403 00:36:48,379 --> 00:36:49,804 Hurry. 404 00:36:55,040 --> 00:36:57,993 Teacher. 405 00:37:52,900 --> 00:37:53,885 Jing. 406 00:37:53,885 --> 00:37:57,690 Rong'er, hurry, save Teacher. 407 00:37:57,690 --> 00:38:00,600 Teacher. 408 00:38:00,658 --> 00:38:02,299 Go. 409 00:38:03,660 --> 00:38:05,341 Teacher. 410 00:38:05,342 --> 00:38:07,972 Don't scare me. 411 00:38:30,500 --> 00:38:32,468 Uncle. 412 00:38:33,266 --> 00:38:34,265 Brother Jing. 413 00:38:34,290 --> 00:38:35,529 Brother Jing. 414 00:38:35,530 --> 00:38:38,031 - Don't go. Don't. - Let me go. 415 00:38:38,031 --> 00:38:40,578 - You can't go. - Let me go. 416 00:38:40,579 --> 00:38:43,913 You can't go. You'll die. 417 00:38:47,757 --> 00:38:49,042 You- 418 00:38:49,042 --> 00:38:52,332 Promise me one thing? 419 00:38:52,400 --> 00:38:54,993 Say it. 420 00:38:58,966 --> 00:39:00,497 - Ouyang Ke. - Ask. 421 00:39:00,497 --> 00:39:04,499 Don't hurt my Teacher. 422 00:39:04,500 --> 00:39:07,569 - I beg you. - I promise. 423 00:39:07,569 --> 00:39:11,172 - I promise you. - Thank you. 424 00:39:12,900 --> 00:39:15,099 Sister Rong. 425 00:39:18,000 --> 00:39:19,399 Rong... 426 00:39:19,400 --> 00:39:21,930 Sister Rong. 427 00:39:21,955 --> 00:39:24,995 Come back. 428 00:39:28,138 --> 00:39:32,500 Jing, I'll save you. 429 00:39:46,522 --> 00:39:48,090 Rong'er. 430 00:39:48,716 --> 00:39:51,900 Rong'er. 431 00:39:54,478 --> 00:39:55,900 Rong'er. 432 00:39:55,931 --> 00:39:58,990 Uncle. 433 00:40:00,000 --> 00:40:03,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 29282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.