Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 17
3
00:01:09,639 --> 00:01:13,728
Why is there a low person like you?
4
00:01:13,753 --> 00:01:15,890
Junior Chief, forgive me.
5
00:01:15,915 --> 00:01:19,450
- I won't dare again. - Junior Chief.
6
00:01:19,500 --> 00:01:23,280
It seems he has his reasons.
7
00:01:23,284 --> 00:01:27,995
Better throw him out. Let him live.
8
00:01:30,411 --> 00:01:33,600
Today you're lucky.
9
00:01:33,626 --> 00:01:38,105
Thanks, Junior Chief. Don't kill me.
10
00:01:38,130 --> 00:01:42,955
Thanks for your kindness.
I'll say goodbye.
11
00:01:44,900 --> 00:01:47,692
Teachers, take care.
12
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Be careful.
13
00:01:53,991 --> 00:01:57,870
Thanks for your help, Young Hero.
God bless you.
14
00:01:57,872 --> 00:02:02,900
I, Duan Tian-De, will never forget.
15
00:02:09,955 --> 00:02:15,300
- You're Duan Tian-De?
- Right. At your service.
16
00:02:15,300 --> 00:02:22,200
18 years ago, were you an Officer in Lin'An?
17
00:02:22,300 --> 00:02:23,651
Yes.
18
00:02:23,676 --> 00:02:27,700
How can you know that?
19
00:02:38,030 --> 00:02:42,242
You hid the birthmark by faking blindness.
20
00:02:42,414 --> 00:02:45,989
It's really you.
21
00:02:47,000 --> 00:02:49,589
You dog.
22
00:02:49,590 --> 00:02:56,864
After 18 years, we found you.
23
00:02:56,927 --> 00:03:01,399
Remember Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin?
24
00:03:04,935 --> 00:03:08,199
G-Guo Xiao-Tian.
25
00:03:08,244 --> 00:03:11,100
Yang Tie-Xin.
26
00:03:11,150 --> 00:03:15,150
Wh-wh-who are you?
27
00:03:15,160 --> 00:03:17,897
Guo Xiao-Tian is my dad.
28
00:03:17,906 --> 00:03:22,900
God let me find you.
29
00:03:22,931 --> 00:03:26,283
I want you to die horribly
for revenge!
30
00:03:26,288 --> 00:03:29,460
Young Hero! It's not my doing.
31
00:03:29,462 --> 00:03:30,391
Liar!
32
00:03:30,392 --> 00:03:35,700
- It was Jin 6th Prince, Wanyan Honglie!
- What?!
33
00:03:39,332 --> 00:03:41,530
Truly, Jin 6th Prince
34
00:03:41,531 --> 00:03:45,983
gave orders to kill Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin.
35
00:03:46,000 --> 00:03:48,713
Explain.
36
00:03:48,761 --> 00:03:51,938
I was an army Officer in Lin'An.
37
00:03:51,939 --> 00:03:57,436
18 years ago, Wanyan Honglie commanded me
to bring troops to Ox Village
38
00:03:57,438 --> 00:04:00,399
to capture rebels Guo Xiao-Tian
and Yang Tie-Xin.
39
00:04:00,406 --> 00:04:06,064
I was to kill them, then
take the women to Great Jin.
40
00:04:06,539 --> 00:04:10,559
Nonsense. I'll kill you.
41
00:04:10,570 --> 00:04:13,269
You'll kill me for truth.
42
00:04:13,273 --> 00:04:18,118
I respect you two Young Heroes.
How can you do that?
43
00:04:18,120 --> 00:04:21,389
For the sake of that task,
I almost died.
44
00:04:21,414 --> 00:04:27,094
I heard Bao Xirou married Jin 6th Prince
and became his Consort.
45
00:04:27,100 --> 00:04:29,738
It was a ruse.
46
00:04:29,739 --> 00:04:32,892
The goal was to capture Bao Xiruo.
47
00:04:36,000 --> 00:04:39,642
You killed for Jin.
48
00:04:39,643 --> 00:04:42,738
You should die!
49
00:04:42,743 --> 00:04:45,952
Young Hero, please forgive me.
50
00:04:45,957 --> 00:04:47,200
Forgive me.
51
00:04:47,250 --> 00:04:52,000
You want revenge. Find his dad, Wanyan Honglie.
52
00:05:42,000 --> 00:05:47,643
Why? Why did God mock me?
53
00:05:47,647 --> 00:05:50,997
It's been 18 years.
54
00:05:51,000 --> 00:05:53,399
I was lied to for 18 years.
55
00:05:53,408 --> 00:05:56,545
A villain was my dad for 18 years.
56
00:05:56,570 --> 00:06:00,619
Why? Just why?
57
00:06:08,000 --> 00:06:11,500
{\an8}[ Guo Xiao-Tian ]
58
00:06:30,100 --> 00:06:31,679
Dad.
59
00:06:35,191 --> 00:06:40,498
The real story 18 years ago is exposed.
60
00:06:40,540 --> 00:06:42,963
You died in vain.
61
00:06:46,600 --> 00:06:52,501
God, why was the evil plot revealed today?
62
00:06:52,526 --> 00:06:59,700
Mom! Dad's damn killer is dead.
63
00:06:59,729 --> 00:07:05,632
Don't worry. The real villain, Wanyan Honglie,
64
00:07:05,633 --> 00:07:10,125
6th Jin Prince, won't be forgiven.
65
00:07:10,130 --> 00:07:15,394
As long as I'm alive, I'll kill him.
66
00:07:15,399 --> 00:07:17,355
I'll get revenge.
67
00:07:17,360 --> 00:07:22,554
If you don't kill him, I will!
68
00:07:22,559 --> 00:07:24,290
Wanyan Honglie.
69
00:07:24,296 --> 00:07:26,820
I called him Dad for 18 years.
70
00:07:26,821 --> 00:07:29,899
Yet he killed my real dad
71
00:07:29,919 --> 00:07:32,590
and involved me.
72
00:07:32,594 --> 00:07:36,960
Now I see his kindness to me
73
00:07:36,961 --> 00:07:39,600
had a motive.
74
00:07:39,604 --> 00:07:44,800
If not for him, my dad wouldn't roam Jianghu.
75
00:07:44,805 --> 00:07:47,659
My mom wouldn't have suffered.
76
00:07:47,660 --> 00:07:52,995
I hate him. I'll kill him.
77
00:07:53,328 --> 00:07:56,094
Now you know the truth.
78
00:07:56,100 --> 00:07:59,450
It's not too late.
79
00:07:59,455 --> 00:08:02,998
My parents died in vain,
80
00:08:03,001 --> 00:08:09,683
not knowing Wanyan Honglie planned it all.
81
00:08:09,686 --> 00:08:15,804
How'd I stupidly take a villain
as a dad for 18 years?
82
00:08:15,810 --> 00:08:19,797
I followed his evil ways!
83
00:08:19,802 --> 00:08:27,690
Actually, Wanyan Honglie was opposing
the great Heroes of Song.
84
00:08:27,711 --> 00:08:32,085
Your dad was a faithful Hero.
85
00:08:32,110 --> 00:08:36,762
He hoped you'd be Song.
86
00:08:36,767 --> 00:08:40,944
If you become Yang Kang,
87
00:08:40,945 --> 00:08:43,630
avenging your parents,
88
00:08:43,631 --> 00:08:49,199
they will rest in peace.
89
00:08:59,234 --> 00:09:05,060
Before Uncle Guo's memorial, I swear-
90
00:09:05,061 --> 00:09:09,634
I, Yang Kang, am of Great Song.
91
00:09:09,659 --> 00:09:13,665
I will never harm Song nation.
92
00:09:13,700 --> 00:09:19,901
If I renege, I'll die badly.
93
00:09:39,900 --> 00:09:42,362
Can't sleep?
94
00:09:42,386 --> 00:09:43,992
You too.
95
00:09:43,998 --> 00:09:51,900
When I close my eyes,
I see my father's spirit,
96
00:09:51,913 --> 00:09:53,786
staring at me.
97
00:09:53,811 --> 00:09:57,440
My dad was a loyal Hero
98
00:09:57,445 --> 00:10:00,999
yet ended like that.
99
00:10:04,066 --> 00:10:05,612
What are you thinking?
100
00:10:05,637 --> 00:10:10,108
I'm thinking, 18 years ago,
101
00:10:10,110 --> 00:10:12,743
our moms were pregnant.
102
00:10:12,748 --> 00:10:17,099
It should've been a happy day.
103
00:10:21,900 --> 00:10:23,999
They're like this.
104
00:10:24,000 --> 00:10:26,738
This day is a big surprise.
105
00:10:27,120 --> 00:10:32,247
Because of Wanyan Honglie,
a happy day
106
00:10:32,248 --> 00:10:34,810
was ruined.
107
00:10:38,989 --> 00:10:40,699
Big Brother!
108
00:10:40,710 --> 00:10:44,999
Save my family.
109
00:10:54,400 --> 00:11:00,999
I was proud of being Jin Young Prince.
110
00:11:01,017 --> 00:11:05,128
"Wanyan Kang" gave me pride.
111
00:11:05,130 --> 00:11:08,970
Now I feel ashamed.
112
00:11:08,972 --> 00:11:11,742
It's a big insult.
113
00:11:11,749 --> 00:11:15,099
Yang Kang, don't be like this.
114
00:11:17,748 --> 00:11:20,190
You met your real dad.
115
00:11:20,193 --> 00:11:25,170
I never saw my father.
116
00:11:25,200 --> 00:11:27,900
Brother Guo, sorry.
117
00:11:27,900 --> 00:11:31,293
- Do you hate me?
- Why will I hate you?
118
00:11:31,318 --> 00:11:33,145
It's not to do with you.
119
00:11:33,150 --> 00:11:35,579
The killer was Wanyan Honglie.
120
00:11:35,588 --> 00:11:40,480
But I'm a Song who helped the villain.
121
00:11:40,484 --> 00:11:46,799
If I die, I'd be ashamed
to meet my parents.
122
00:11:46,830 --> 00:11:48,716
Now it's all revealed.
123
00:11:48,741 --> 00:11:51,991
It's not too late.
124
00:12:00,000 --> 00:12:04,099
You need to know my mission.
125
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
What is it?
126
00:12:05,723 --> 00:12:10,560
Mongols want to defeat Jin
by allying with Song
127
00:12:10,561 --> 00:12:13,129
so they sent Envoys.
128
00:12:13,130 --> 00:12:15,368
Wanyan Honglie sent me
129
00:12:15,369 --> 00:12:19,875
- to stop them allying.
- What? Will it still happen?
130
00:12:19,877 --> 00:12:24,490
I was detained at Lake Tai.
Wanyan Honglie would know.
131
00:12:24,495 --> 00:12:26,785
If I'm not mistaken,
132
00:12:26,786 --> 00:12:29,890
he'll come to stop an alliance.
133
00:12:29,895 --> 00:12:31,891
He can't meet Mongol Envoys.
134
00:12:31,897 --> 00:12:33,149
That's bad!
135
00:12:33,150 --> 00:12:36,866
Don't worry. I'll prevent it.
136
00:12:36,867 --> 00:12:38,880
What's your plan?
137
00:12:38,883 --> 00:12:42,644
Wanyan Honglie and I
have a big grudge.
138
00:12:42,669 --> 00:12:46,986
Tomorrow I'll go north
to kill him to avenge Dad.
139
00:12:47,000 --> 00:12:51,710
OK. We'll kill Wanyan Honglie together
140
00:12:51,711 --> 00:12:54,799
for Great Song and us.
141
00:12:54,804 --> 00:12:56,704
Good.
142
00:12:56,800 --> 00:12:58,660
Your parents told me
143
00:12:58,661 --> 00:13:01,108
of the Guo and Yang pact
144
00:13:01,110 --> 00:13:05,744
for us to be Brothers.
What do you think?
145
00:13:05,800 --> 00:13:07,998
My dad and Guo were Brothers.
146
00:13:08,015 --> 00:13:11,988
- It'd be good to be Brothers. - Great.
147
00:13:14,239 --> 00:13:19,040
These two daggers are your
and my dad's legacy.
148
00:13:19,041 --> 00:13:23,966
Keep this as our pledge.
149
00:13:25,000 --> 00:13:27,720
I'll keep it safe.
150
00:13:27,724 --> 00:13:31,203
- When were you born? - Tenth month.
151
00:13:31,228 --> 00:13:33,030
I'm 2 months older.
152
00:13:33,054 --> 00:13:36,360
So you're Big Bro, I'm Junior Bro.
153
00:13:36,363 --> 00:13:37,474
Good.
154
00:13:37,475 --> 00:13:40,490
Under Heaven, let's be Brothers.
155
00:13:40,491 --> 00:13:43,100
Good.
156
00:13:44,000 --> 00:13:50,500
- Heaven and Earth witness,
I'm Yang Kang. - I'm Guo Jing.
157
00:13:50,500 --> 00:13:53,036
Today we become sworn Brothers,
158
00:13:53,037 --> 00:13:56,298
to care for and aid each other
all our lives,
159
00:13:56,299 --> 00:14:00,500
seeking to kill Wanyan Honglie
to avenge our parents.
160
00:14:16,000 --> 00:14:18,893
We've travelled day and night.
161
00:14:18,898 --> 00:14:20,562
We must catch the Mongols.
162
00:14:20,563 --> 00:14:24,712
- We must succeed.
- They can't make contact.
163
00:14:24,713 --> 00:14:25,858
Yes, Prince.
164
00:14:25,860 --> 00:14:29,800
Would Iron Palm Chief
have saved Young Prince?
165
00:14:29,806 --> 00:14:31,129
Chief Qiu has his task.
166
00:14:31,130 --> 00:14:35,250
Our task is to kill Mongol Envoys
so they don't meet Song Emperor.
167
00:14:45,753 --> 00:14:47,995
Here, Teacher Jebe.
168
00:14:48,500 --> 00:14:50,899
- It's hot in the South. - Yeah.
169
00:14:50,900 --> 00:14:53,799
It's fatiguing. Everyone's tired.
170
00:14:53,819 --> 00:14:56,904
Better rest before going on.
171
00:15:10,550 --> 00:15:14,084
You two find Guo Jing, OK?
172
00:15:14,086 --> 00:15:17,360
Finding him here isn't easy.
173
00:15:17,363 --> 00:15:21,620
I rely on you two to find Guo Jing.
174
00:15:21,625 --> 00:15:23,925
I saw him months ago.
175
00:15:23,927 --> 00:15:28,259
I don't know if he's fat or thin.
176
00:15:28,260 --> 00:15:30,170
I see you miss him.
177
00:15:30,172 --> 00:15:32,799
He won't dare be fat or thin.
178
00:15:32,814 --> 00:15:33,824
Fourth Brother.
179
00:15:33,829 --> 00:15:36,692
Why'd you sneak up on me?
180
00:15:36,710 --> 00:15:39,324
You talk so loud, I heard you.
181
00:15:39,329 --> 00:15:45,229
I heard the unspoken words,
not the words said aloud.
182
00:15:45,234 --> 00:15:47,631
What words?
183
00:15:47,770 --> 00:15:49,442
"Find Guo Jing fast"
184
00:15:49,443 --> 00:15:52,023
"to marry me in Mongolia".
185
00:15:52,024 --> 00:15:53,997
So mushy.
186
00:15:54,000 --> 00:15:56,270
You're my sister. He's my Anda.
187
00:15:56,271 --> 00:15:58,560
When you marry, I'll be happy.
188
00:15:58,563 --> 00:16:01,848
Relax. I'll find Anda for you
189
00:16:01,849 --> 00:16:04,774
and take him back to marry you.
190
00:16:16,270 --> 00:16:19,790
The Mongols are few in number.
191
00:16:19,815 --> 00:16:22,583
Kill them all. Leave no-one.
192
00:16:22,584 --> 00:16:23,909
Yes.
193
00:16:27,824 --> 00:16:32,784
Kill!
194
00:16:38,500 --> 00:16:42,999
Kill them all, don't stop.
195
00:16:51,770 --> 00:16:54,918
- What happened? - Let's see.
196
00:17:11,000 --> 00:17:12,128
It's Jin.
197
00:17:12,130 --> 00:17:15,366
They must fear our allying with Song.
198
00:17:15,367 --> 00:17:17,300
I'll fight.
199
00:17:17,300 --> 00:17:21,599
Brother, there are too many to defeat.
200
00:17:25,545 --> 00:17:27,499
Fourth Brother!
201
00:17:28,900 --> 00:17:31,179
Hua Zheng.
202
00:17:31,500 --> 00:17:35,099
Ride fast. Go!
203
00:17:36,000 --> 00:17:37,930
Let's go.
204
00:17:54,989 --> 00:17:58,700
- Chase those people. - Yes!
205
00:18:09,220 --> 00:18:12,781
Teacher Jebe, this needs treatment.
206
00:18:15,120 --> 00:18:17,099
Alright.
207
00:18:19,604 --> 00:18:20,923
Jebe, Hua Zheng.
208
00:18:20,924 --> 00:18:25,999
I got Song outfits to disguise us.
209
00:18:28,471 --> 00:18:31,360
Song clothes suit scholars.
210
00:18:31,362 --> 00:18:32,773
Covering the legs
211
00:18:32,774 --> 00:18:35,435
is no good to ride and fight.
212
00:18:35,440 --> 00:18:36,534
Be patient.
213
00:18:36,535 --> 00:18:39,900
Wait till Lin'An to change.
214
00:18:39,912 --> 00:18:42,070
Hua Zheng, aren't you done?
215
00:18:42,071 --> 00:18:45,315
We have to travel. Hurry.
216
00:18:45,895 --> 00:18:48,426
Brother, what did you say?
217
00:18:48,458 --> 00:18:52,085
I think Song clothes are good.
218
00:18:52,090 --> 00:18:55,368
Jebe, Hua Zheng in Song clothes
219
00:18:55,369 --> 00:18:56,929
looks good.
220
00:18:56,931 --> 00:18:59,558
If Guo Jing sees her,
221
00:18:59,559 --> 00:19:02,345
he'll be stunned.
222
00:19:02,370 --> 00:19:05,299
Brother, don't say that.
223
00:19:06,500 --> 00:19:08,576
Skip it. Let's go.
224
00:19:08,577 --> 00:19:11,203
- Don't let Wanyan Honglie catch us.
- OK.
225
00:19:35,140 --> 00:19:41,000
- I can't stand in farewell.
- Chief Lu, you are courteous.
226
00:19:41,000 --> 00:19:45,394
For causing you trouble,
Chief Lu, we're very sorry.
227
00:19:45,419 --> 00:19:48,688
I'll remember your loyal heroism.
228
00:19:48,689 --> 00:19:50,863
Thanks for your hospitality.
229
00:19:50,864 --> 00:19:52,759
You are polite.
230
00:19:52,760 --> 00:19:56,860
You are my honoured guests.
231
00:19:56,863 --> 00:20:00,901
Cloud Manor will always welcome you.
232
00:20:00,926 --> 00:20:03,970
Heroes, see you again.
233
00:20:03,986 --> 00:20:05,700
See you again.
234
00:20:07,400 --> 00:20:10,160
Masters, we must go.
235
00:20:10,161 --> 00:20:14,034
Jing'er. Autumn is weeks away.
236
00:20:14,035 --> 00:20:17,900
Will you really go north?
237
00:20:17,900 --> 00:20:19,429
Masters, don't worry.
238
00:20:19,454 --> 00:20:21,663
There's me and Kang.
239
00:20:21,668 --> 00:20:25,000
Wanyan Honglie must die.
240
00:20:25,000 --> 00:20:27,760
- OK. - Big Bro, relax.
241
00:20:27,770 --> 00:20:31,900
Jing'er has Old Beggar's high wugong.
242
00:20:31,900 --> 00:20:35,864
Wait for his good news.
243
00:20:36,044 --> 00:20:40,376
Yes, Jing'er, your wugong thrived.
244
00:20:40,377 --> 00:20:42,740
We teachers are very happy.
245
00:20:42,741 --> 00:20:47,110
Old Beggar is an Expert.
246
00:20:47,110 --> 00:20:50,109
His wugong is superior.
247
00:20:50,110 --> 00:20:56,750
Knowing he taught you relieves us.
248
00:20:56,761 --> 00:20:58,450
Thanks, Masters.
249
00:20:58,451 --> 00:21:03,830
Jing'er, despite wugong, if you can't win, run!
250
00:21:03,874 --> 00:21:08,845
Jing'er. Avoid the Isle.
Elder Huang is odd.
251
00:21:08,846 --> 00:21:13,129
Your honesty will endanger you there.
252
00:21:13,130 --> 00:21:16,892
If I don't go, I break faith.
253
00:21:16,917 --> 00:21:20,845
Brother, don't keep faith with such people.
254
00:21:21,202 --> 00:21:27,099
Jinger, in Jianghu, trust is vital.
255
00:21:27,110 --> 00:21:29,774
Keep promises.
256
00:21:29,778 --> 00:21:35,450
- But... - Sister, recall,
Miss Huang is on Peach Blossom Isle.
257
00:21:35,452 --> 00:21:40,464
Miss Huang is smart.
Jing'er won't be in danger.
258
00:21:40,467 --> 00:21:43,700
Actually, she was so sweet.
259
00:21:43,719 --> 00:21:46,999
When you got poisoned, she took care of you.
260
00:21:47,003 --> 00:21:50,602
We saw she's sincere to you.
261
00:21:50,606 --> 00:21:56,099
So mushy. Our silly lad is lucky.
262
00:21:56,700 --> 00:21:59,110
So you don't hate Rong'er.
263
00:21:59,110 --> 00:22:01,856
Great. Thanks, Masters.
264
00:22:01,881 --> 00:22:05,738
Fifth day, fourth month,
265
00:22:05,739 --> 00:22:09,875
meet at Jiaxing, Drunken Immortal Pavilion.
266
00:22:09,876 --> 00:22:13,000
to all go to Peach Blossom Island.
267
00:22:13,000 --> 00:22:16,999
{\an8}[ Liyang ]
268
00:22:21,000 --> 00:22:26,999
- Kang, let's stay at an inn.
- Alright.
269
00:22:27,392 --> 00:22:30,920
Are you Heroes Guo and Yang?
270
00:22:30,929 --> 00:22:32,350
How do you know us?
271
00:22:32,352 --> 00:22:37,604
This morning, someone arranged
your room and food.
272
00:22:37,629 --> 00:22:42,899
Let's tell the waiter you're here. Come in.
273
00:22:42,907 --> 00:22:43,976
Please.
274
00:22:44,002 --> 00:22:47,099
If you please.
275
00:22:52,003 --> 00:22:53,807
OK.
276
00:22:53,852 --> 00:22:57,910
It's paid for. Order more if needed.
277
00:22:57,911 --> 00:23:01,999
- OK, thanks. - Fine. Please eat.
278
00:23:03,356 --> 00:23:06,899
Who's so kind to us?
279
00:23:06,913 --> 00:23:10,997
Who else? Chief Lu.
280
00:23:11,105 --> 00:23:16,099
Chief Lu is so kind.
281
00:23:16,597 --> 00:23:20,600
He'd use this method
to make Jianghu friends
282
00:23:20,600 --> 00:23:23,379
who can fight.
283
00:23:23,383 --> 00:23:27,650
I think Chief Lu is a rare fighter.
284
00:23:27,653 --> 00:23:32,610
His and Mei Chao Feng's Sect skills differ.
285
00:23:32,613 --> 00:23:36,990
Mei Chao Feng's kungfu is unorthodox.
286
00:23:37,064 --> 00:23:43,535
White Bone Claw is impure.
You shouldn't use it.
287
00:23:43,538 --> 00:23:45,577
You're right
288
00:23:45,578 --> 00:23:47,968
but you're luckier.
289
00:23:47,969 --> 00:23:50,861
7 Freaks and Hong Qigong trained you.
290
00:23:50,866 --> 00:23:54,700
Hong Qigong gave you 18-Dragon Palms.
291
00:23:54,703 --> 00:23:57,049
- How'd you get it? - Rong'er did it.
292
00:23:57,050 --> 00:24:03,899
Her cooking made him happy,
so he taught me kungfu.
293
00:24:04,100 --> 00:24:09,099
So that's it. You're lucky.
294
00:24:11,330 --> 00:24:15,360
Kang. Isn't Qiu Chuji your Teacher?
295
00:24:15,363 --> 00:24:18,610
His wugong is great.
296
00:24:18,612 --> 00:24:22,840
Trust me. If you speak honestly to him,
297
00:24:22,844 --> 00:24:25,299
he'll teach you again.
298
00:24:25,320 --> 00:24:27,189
Even if he takes me back,
299
00:24:27,191 --> 00:24:31,810
Quanzhen learning means nothing.
300
00:24:38,039 --> 00:24:41,498
Kang, don't say that.
301
00:24:41,523 --> 00:24:45,379
Quanzhen has pure, profound wugong.
302
00:24:45,388 --> 00:24:48,768
Hong Qigong told me,
by using their neigong,
303
00:24:48,769 --> 00:24:52,850
training expands skills fast.
304
00:24:52,852 --> 00:24:56,259
If you practise hard, it works.
305
00:24:56,262 --> 00:24:57,581
Truly?
306
00:24:59,130 --> 00:25:02,382
Sure. You're talented.
307
00:25:02,383 --> 00:25:07,873
With time, you'll succeed.
308
00:25:12,500 --> 00:25:14,385
OK.
309
00:25:14,390 --> 00:25:18,568
I won't use Mei Chao Feng's kungfu.
310
00:25:18,569 --> 00:25:22,773
I'll kill Honglie, find Teacher Qiu,
and be with Nianci.
311
00:25:22,778 --> 00:25:27,971
I'll beg Qiu to teach her too.
312
00:25:28,000 --> 00:25:32,556
How is Nianci doing?
313
00:26:23,000 --> 00:26:27,055
Miss Mu, where are you going?
314
00:26:27,056 --> 00:26:31,900
- What are you thinking?
- What do you want?
315
00:26:32,000 --> 00:26:33,796
I don't get it.
316
00:26:33,801 --> 00:26:36,034
Why'd you reject me?
317
00:26:36,040 --> 00:26:38,850
I have good kungfu and looks.
318
00:26:38,852 --> 00:26:40,350
Why refuse me?
319
00:26:40,352 --> 00:26:44,227
Ouyang Ke, if you have a conscience,
let me go.
320
00:26:44,232 --> 00:26:48,499
Release you? Fine.
321
00:26:48,500 --> 00:26:51,490
But you have to be with me.
322
00:26:57,500 --> 00:27:00,846
If you come near, I'll kill myself.
323
00:27:01,251 --> 00:27:03,928
I'd never met such a woman.
324
00:27:03,953 --> 00:27:06,793
If you want, die.
325
00:27:06,808 --> 00:27:09,090
Need my help? Huh?
326
00:27:17,731 --> 00:27:21,104
Miss Mu, don't blame me.
327
00:27:21,105 --> 00:27:24,225
This is your wish.
328
00:27:24,226 --> 00:27:26,922
I just granted it.
329
00:27:27,000 --> 00:27:30,099
- Put her in. - Sure.
330
00:27:39,500 --> 00:27:41,150
Close the lid.
331
00:27:41,160 --> 00:27:43,499
Leave a gap for air.
332
00:27:43,524 --> 00:27:50,965
Let her change her mind.
333
00:27:51,067 --> 00:27:58,000
I can find a more beautiful,
more receptive woman.
334
00:27:59,701 --> 00:28:05,299
Wanyan Kang, Yang Kang.
Which are you?
335
00:28:05,308 --> 00:28:07,760
You now have no parents,
336
00:28:07,775 --> 00:28:09,881
no home.
337
00:28:09,896 --> 00:28:12,180
You can't compare to Guo Jing.
338
00:28:12,182 --> 00:28:16,372
Where is your honour?
Where is your pride?
339
00:28:16,397 --> 00:28:19,568
Whom do you trust?
340
00:28:20,000 --> 00:28:24,568
{\an8}[ Jintan ]
341
00:28:29,050 --> 00:28:32,990
Hero Guo, Hero Yang. Please enter.
342
00:28:43,205 --> 00:28:48,000
Chief Lu knows your tastes?
343
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Here.
344
00:28:50,000 --> 00:28:53,637
This is Beggar's Chicken.
345
00:28:58,862 --> 00:29:00,646
What is it?
346
00:29:00,671 --> 00:29:06,400
Kang, I finally know our host isn't Chief Lu.
347
00:29:06,400 --> 00:29:09,570
Why not? Who else?
348
00:29:09,579 --> 00:29:17,000
You see, all the dishes
have been my favourite foods.
349
00:29:17,000 --> 00:29:21,530
I got suspicious.
How's Chief Lu know my tastes?
350
00:29:21,555 --> 00:29:24,397
But I ate this chicken and knew!
351
00:29:24,398 --> 00:29:27,500
It's made by Rong'er.
352
00:29:27,500 --> 00:29:31,587
So it's Miss Huang.
She's so kind to you.
353
00:29:31,587 --> 00:29:34,998
Rong'er isn't on the Isle?
354
00:29:35,163 --> 00:29:39,877
- She ran away again.
- Big Bro, you're lucky in love.
355
00:29:39,878 --> 00:29:42,262
She's Huang's beloved child.
356
00:29:42,267 --> 00:29:44,561
You're almost his son-in-law.
357
00:29:44,566 --> 00:29:49,200
Looks like Rong'er arranged it all for me.
358
00:29:49,215 --> 00:29:51,691
Kang, I'll go ahead to Baoying.
359
00:29:51,692 --> 00:29:55,965
- I'll find Rong'er. - OK.
360
00:30:05,500 --> 00:30:12,992
{\an8}[ Baoying ]
361
00:30:07,074 --> 00:30:08,821
- Miss Cheng. - Here.
362
00:30:08,822 --> 00:30:12,992
Thanks, Miss Cheng.
363
00:30:13,500 --> 00:30:16,130
- Here. - Thanks, Miss Cheng.
364
00:30:16,140 --> 00:30:19,140
Miss Cheng.
365
00:30:19,990 --> 00:30:21,600
Here.
366
00:30:21,603 --> 00:30:27,189
Miss Cheng, you're so good, feeding us Brothers.
367
00:30:27,190 --> 00:30:31,111
Senior Li, you're too polite. This is nothing.
368
00:30:31,112 --> 00:30:33,779
It's thanks for your help.
369
00:30:33,780 --> 00:30:36,343
The thugs backed off.
370
00:30:36,344 --> 00:30:39,652
I couldn't combat them.
371
00:30:39,653 --> 00:30:43,373
Miss Cheng, lately many girls went missing.
372
00:30:43,375 --> 00:30:47,211
- Be more careful. - Girls are missing?
373
00:30:47,236 --> 00:30:50,290
- Were the criminals caught?
- Miss Cheng, don't fear.
374
00:30:50,315 --> 00:30:52,699
Officers are seeking them.
375
00:30:52,704 --> 00:30:56,799
- Beggar Clan guard you. - Yes, right.
376
00:30:56,800 --> 00:30:59,999
I'm relieved.
377
00:31:00,000 --> 00:31:04,091
- Thanks to you both.
- No need for politeness.
378
00:31:04,120 --> 00:31:08,587
Miss Cheng runs Tong Ren pawnshop.
Where is she?
379
00:31:08,588 --> 00:31:09,699
Be calm.
380
00:31:09,700 --> 00:31:11,972
We went to get her
381
00:31:11,973 --> 00:31:15,800
but Beggar disciples watch her shop.
382
00:31:15,800 --> 00:31:20,351
- Beggars? Why's that?
- We don't know.
383
00:31:20,377 --> 00:31:22,820
But Miss Cheng knows them.
384
00:31:22,825 --> 00:31:24,845
We also heard
385
00:31:24,870 --> 00:31:28,839
Officers seek the ones abducting girls.
386
00:31:28,864 --> 00:31:32,099
Beggar Clan helps the law?
387
00:31:34,467 --> 00:31:39,120
I don't fear a beggar bunch.
388
00:31:39,129 --> 00:31:43,016
I'll get any woman I want.
389
00:31:46,900 --> 00:31:48,471
Who's he?
390
00:31:48,473 --> 00:31:52,805
He's in white, from the West.
391
00:31:52,806 --> 00:31:58,000
Is he White Camel's Ouyang Ke?
392
00:31:58,000 --> 00:32:01,467
- Who's Ouyang Ke? - Old Venom's nephew.
393
00:32:01,468 --> 00:32:05,661
He's notoriously lascivious.
He won't let beauties go.
394
00:32:05,666 --> 00:32:08,500
Is he the abductor?
395
00:32:08,500 --> 00:32:12,665
Is he at the pawnshop for Miss Cheng?
396
00:32:12,669 --> 00:32:15,999
Hard to say.
397
00:32:19,100 --> 00:32:20,699
Miss.
398
00:32:20,701 --> 00:32:25,372
What do you think is this jade's value?
399
00:32:25,409 --> 00:32:28,889
Fine jade is rare.
400
00:32:28,893 --> 00:32:31,420
I'd never seen it before.
401
00:32:31,424 --> 00:32:34,839
It's not that hard to find.
402
00:32:34,864 --> 00:32:39,119
This jade suits you perfectly.
403
00:32:39,120 --> 00:32:45,899
Young Master, this small shop
can't afford this precious jade.
404
00:32:46,090 --> 00:32:49,801
Please find another pawnshop.
405
00:33:00,090 --> 00:33:03,943
Miss, see you later.
406
00:33:21,930 --> 00:33:24,000
Please come in.
407
00:33:25,900 --> 00:33:28,280
- Boss. - Want a room?
408
00:33:28,282 --> 00:33:31,034
Is this Baoying's biggest inn?
409
00:33:31,036 --> 00:33:33,030
Yes, yes, yes, right.
410
00:33:33,031 --> 00:33:36,850
My inn is the biggest here.
411
00:33:36,850 --> 00:33:42,927
- Sir. You seek a person, or a room?
- Both. - OK.
412
00:33:43,570 --> 00:33:48,946
I'd like a room with a view
of the street and counter.
413
00:33:48,947 --> 00:33:51,312
It's noisy outside.
414
00:33:51,313 --> 00:33:53,913
No problem.
415
00:33:57,209 --> 00:33:59,150
Rong'er.
416
00:33:59,151 --> 00:34:01,956
You must come.
417
00:34:01,957 --> 00:34:05,000
I miss seeing you.
418
00:34:05,000 --> 00:34:09,489
Hero Guo is tall, with a Red Horse.
419
00:34:09,491 --> 00:34:13,284
The other is Yang. Prepare rooms.
420
00:34:13,284 --> 00:34:14,973
Very well.
421
00:34:14,983 --> 00:34:16,640
Prepare good food,
422
00:34:16,641 --> 00:34:19,687
- especially mushroom chicken.
- Fine. Miss, don't worry.
423
00:34:19,688 --> 00:34:25,938
On their arrival, I'll give them good service.
424
00:34:25,938 --> 00:34:28,239
- Thanks. - Miss, take care.
425
00:34:28,241 --> 00:34:33,500
Luckily Red Horse isn't here,
or Rong'er would notice.
426
00:34:33,500 --> 00:34:36,000
~ Jianghu world is deceptive ~
427
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
~ catching you unsuspectingly ~
428
00:34:39,000 --> 00:34:45,900
~ in the pull of opposing sides ~
429
00:34:46,000 --> 00:34:50,100
~ past years fled ~
430
00:34:50,141 --> 00:34:53,375
Jing, are you hungry?
431
00:34:53,380 --> 00:34:56,159
Rong'er made good food.
432
00:34:56,159 --> 00:35:00,394
Rong'er will give you a big plate.
433
00:35:00,398 --> 00:35:05,900
Jing, where are you now?
434
00:35:05,900 --> 00:35:10,199
Rong'er wants to cook for you.
435
00:35:10,300 --> 00:35:12,700
Brother Jing.
436
00:35:12,734 --> 00:35:15,000
Rong'er misses you.
437
00:35:15,000 --> 00:35:18,900
~ don't let life wear you down ~
438
00:35:18,900 --> 00:35:23,150
~ in only a few moments ~
439
00:35:23,150 --> 00:35:24,482
OK.
440
00:35:24,483 --> 00:35:26,880
I want Rong'er's food.
441
00:35:26,900 --> 00:35:28,900
- Jing. - Rong'er.
442
00:35:28,900 --> 00:35:37,999
- Jing. I missed you a lot.
- I missed you a lot.
443
00:35:44,211 --> 00:35:46,997
Jing, how are you here?
444
00:35:47,000 --> 00:35:50,398
I followed you from the inn.
445
00:35:50,400 --> 00:35:55,580
You dodo. You know I'm hiding
from you, yet came.
446
00:35:55,584 --> 00:35:59,890
If my dad knows we're together,
he can kill you.
447
00:35:59,895 --> 00:36:01,997
I know.
448
00:36:03,681 --> 00:36:06,500
Why are you so silly?
449
00:36:06,501 --> 00:36:09,500
You knew but came.
450
00:36:09,501 --> 00:36:16,900
Without you, living or dying
makes no difference.
451
00:36:18,500 --> 00:36:21,900
Brother Jing.
452
00:36:24,800 --> 00:36:28,400
Rong'er, I know I'm a dope.
453
00:36:28,411 --> 00:36:32,575
Masters said I'm a lucky fool.
454
00:36:32,577 --> 00:36:37,361
They see you're nice to me.
They're happy for me.
455
00:36:37,370 --> 00:36:41,422
They see you differently now.
456
00:36:41,564 --> 00:36:44,500
Then...
457
00:36:45,000 --> 00:36:48,050
Just your Masters think I'm good?
458
00:36:48,050 --> 00:36:50,750
Sure.
459
00:36:50,756 --> 00:36:55,473
- And you? - Rong'er, you're so good to me.
460
00:36:55,479 --> 00:36:59,388
I always remember in my heart.
461
00:37:11,090 --> 00:37:15,000
~ endless days missing you ~
462
00:37:15,000 --> 00:37:19,900
~ don't let life wear you down ~
463
00:37:20,000 --> 00:37:21,963
Rong'er.
464
00:37:21,988 --> 00:37:25,274
There's lightning. Looks like rain.
465
00:37:25,280 --> 00:37:27,260
Let's find shelter.
466
00:37:27,263 --> 00:37:31,770
I passed an old temple on the way.
467
00:37:31,800 --> 00:37:34,900
Let's go.
468
00:37:36,000 --> 00:37:38,991
Hurry.
469
00:37:48,971 --> 00:37:52,000
Who'll be next.
470
00:37:52,000 --> 00:37:53,763
Uncle.
471
00:37:53,788 --> 00:37:57,850
Miss Cheng is young and beautiful.
472
00:37:57,851 --> 00:38:00,445
If we're late, I fear...
473
00:38:00,446 --> 00:38:03,098
So we have to act first.
474
00:38:03,110 --> 00:38:05,270
You get back-up.
475
00:38:05,295 --> 00:38:09,099
- We'll go to the pawnshop now.
- OK. Come on.
476
00:38:14,500 --> 00:38:19,687
Why'd they discuss a beautiful girl
and taking action?
477
00:38:19,712 --> 00:38:23,484
Beggar Clan has thousands of followers.
478
00:38:23,489 --> 00:38:26,997
However good Qigong is, some will be bad
479
00:38:26,998 --> 00:38:29,892
and do evil.
480
00:38:29,900 --> 00:38:34,900
So Miss Cheng at the pawnshop
will be in trouble.
481
00:38:34,900 --> 00:38:40,200
Let's go save her
and clean up bad guys.
482
00:38:51,342 --> 00:38:53,383
Reporting, Elders. We're ready.
483
00:38:53,384 --> 00:38:54,710
Get set.
484
00:38:54,715 --> 00:39:00,800
- Catch him. Follow me.
- OK, let's go.
485
00:39:08,000 --> 00:39:11,994
Uncle, what's up?
486
00:39:13,600 --> 00:39:15,993
Let's go.
487
00:39:23,501 --> 00:39:27,996
We followed them, but they're gone?
488
00:39:28,000 --> 00:39:32,174
Oh no, Jing, they were here.
489
00:39:32,175 --> 00:39:33,729
Miss Cheng.
490
00:39:33,754 --> 00:39:36,990
- Hurry. - OK.
491
00:40:28,700 --> 00:40:30,714
'Dragon Swings Tail'?
492
00:40:30,739 --> 00:40:33,389
I did use 'Dragon Swings Tail'.
493
00:40:33,390 --> 00:40:35,238
You know Chief Hong?
494
00:40:35,239 --> 00:40:37,159
You dare mention Chief.
495
00:40:37,160 --> 00:40:42,964
You're a disgrace to Beggar Clan.
496
00:40:43,000 --> 00:40:48,090
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
33786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.