All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep09.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 09 3 00:01:11,370 --> 00:01:13,808 Is it the Prince? 4 00:01:15,023 --> 00:01:16,948 Prince... 5 00:01:20,863 --> 00:01:23,356 Respects to Princess. 6 00:01:23,357 --> 00:01:25,999 You still haven't left? 7 00:01:27,522 --> 00:01:31,356 I have something to tell you. 8 00:01:31,445 --> 00:01:34,059 Before you're caught, go. 9 00:01:34,070 --> 00:01:37,399 Thanks for your kindness. 10 00:01:37,439 --> 00:01:42,851 If I don't tell you in person, 11 00:01:42,875 --> 00:01:49,033 I'll regret it till I die. 12 00:01:49,077 --> 00:01:51,854 Then let's talk. 13 00:02:08,445 --> 00:02:10,990 Young Prince! 14 00:02:12,185 --> 00:02:13,250 Trouble! 15 00:02:13,254 --> 00:02:16,810 Princess released the two Song. 16 00:02:17,700 --> 00:02:19,846 - Useless. - Young Prince. 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,354 Check everywhere! 18 00:02:21,370 --> 00:02:25,137 - Kill anyone suspicious! - Yes! 19 00:02:25,138 --> 00:02:26,210 Hurry! 20 00:02:26,211 --> 00:02:27,998 Come on. 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,000 Where's Dad? 22 00:02:44,509 --> 00:02:47,340 This spear is rusty, 23 00:02:47,342 --> 00:02:49,930 long unused. 24 00:02:49,932 --> 00:02:54,999 Please don't touch the spear. 25 00:02:56,158 --> 00:02:57,464 Why? 26 00:02:57,469 --> 00:02:59,576 Because... 27 00:02:59,584 --> 00:03:03,995 it's my most precious possession. 28 00:03:21,526 --> 00:03:24,369 This plough is worn. 29 00:03:24,370 --> 00:03:30,687 I want to take this to Zhang Mu'er to add a bit of iron. 30 00:03:33,900 --> 00:03:36,426 You... 31 00:03:36,427 --> 00:03:38,141 What did you say? 32 00:03:38,238 --> 00:03:40,831 It's worn. 33 00:03:40,832 --> 00:03:46,950 I want to take this to Zhang Mu'er to add a bit of iron. 34 00:03:46,961 --> 00:03:49,038 You... 35 00:03:49,039 --> 00:03:52,099 Who are you? 36 00:03:56,051 --> 00:03:58,620 In these years, 37 00:03:58,621 --> 00:04:02,820 what I did was less than you did. 38 00:04:02,822 --> 00:04:04,925 Daytime, 39 00:04:04,926 --> 00:04:07,459 you wash and cook for me. 40 00:04:07,469 --> 00:04:10,700 Evenings... 41 00:04:16,320 --> 00:04:19,995 Evenings... 42 00:04:20,137 --> 00:04:27,557 You made clothes for me. 43 00:04:28,558 --> 00:04:32,146 I said I had enough clothes. 44 00:04:32,147 --> 00:04:36,337 You're pregnant. 45 00:04:36,339 --> 00:04:40,990 Care for yourself, and eat a lot. 46 00:04:42,369 --> 00:04:45,900 Are you Brother Tie? 47 00:04:53,524 --> 00:04:55,981 Xiruo. 48 00:05:01,804 --> 00:05:06,287 I never expected you'd be a Princess. 49 00:05:07,034 --> 00:05:08,539 I'm not a Princess. 50 00:05:09,612 --> 00:05:11,990 I am Xiruo. 51 00:05:12,070 --> 00:05:14,765 Are you still Xiruo? 52 00:05:14,766 --> 00:05:19,600 At the time Prince helped me, 53 00:05:19,600 --> 00:05:22,658 I didn't know his status. 54 00:05:22,659 --> 00:05:25,998 I had no support. 55 00:05:26,010 --> 00:05:29,400 I was pregnant with Kang'er. 56 00:05:29,417 --> 00:05:34,250 Prince said he buried your corpse. 57 00:05:34,288 --> 00:05:38,661 I'm not dead. What corpse? 58 00:05:42,093 --> 00:05:44,124 Prince deceived me. 59 00:05:44,140 --> 00:05:46,433 He did trick you. 60 00:05:46,503 --> 00:05:48,877 How are you alive? 61 00:05:48,878 --> 00:05:51,925 After Duan Tian-De pushed me off a cliff, 62 00:05:51,949 --> 00:05:53,760 I was conscious. 63 00:05:53,765 --> 00:05:57,899 Luckily, a farmer saved my life. 64 00:05:57,907 --> 00:06:01,174 On recovering, I went to Ox Village 65 00:06:01,175 --> 00:06:03,359 but... 66 00:06:03,360 --> 00:06:08,880 in 18 years, there was no trace of you. 67 00:06:08,899 --> 00:06:13,680 I went to places you might go, but couldn't find you. 68 00:06:13,684 --> 00:06:16,075 I never guessed, 69 00:06:16,076 --> 00:06:19,500 in this place, 70 00:06:19,500 --> 00:06:22,996 I'd meet you. 71 00:06:23,124 --> 00:06:27,520 I too never expected it 72 00:06:27,520 --> 00:06:30,599 but today's meeting... 73 00:06:30,600 --> 00:06:36,990 often came into my dreams. 74 00:06:37,962 --> 00:06:44,998 Whether human or ghost... 75 00:06:45,345 --> 00:06:49,971 I won't let you go again. 76 00:07:10,646 --> 00:07:13,999 I finally found you. 77 00:07:17,661 --> 00:07:19,990 Brother Tie. 78 00:07:30,075 --> 00:07:31,849 Mom, are you asleep? 79 00:07:31,852 --> 00:07:34,549 Kang'er, I want to sleep. 80 00:07:34,550 --> 00:07:38,400 Talk tomorrow. Go home. 81 00:07:38,621 --> 00:07:40,320 Kang'er! 82 00:07:40,650 --> 00:07:42,520 Kang'er! 83 00:07:45,081 --> 00:07:47,501 Kang'er. 84 00:07:49,948 --> 00:07:51,169 Mom. 85 00:07:51,182 --> 00:07:55,486 Today intruders came. I worried about you. 86 00:07:55,552 --> 00:07:57,800 Is that so. 87 00:07:57,875 --> 00:08:02,962 Mom, you look pale. Are you unwell? 88 00:08:04,334 --> 00:08:06,660 No. 89 00:08:06,661 --> 00:08:09,320 Because I recalled the past, 90 00:08:09,320 --> 00:08:11,860 I'm not at ease. 91 00:08:11,870 --> 00:08:15,185 Mom, I know you're kind. 92 00:08:15,186 --> 00:08:19,698 But you freed the dad and daughter. They'll surely talk. 93 00:08:19,712 --> 00:08:21,990 How will I face Teacher? 94 00:08:21,991 --> 00:08:24,580 How will others look at me? 95 00:08:24,582 --> 00:08:27,550 You know your Teacher will punish you. 96 00:08:27,564 --> 00:08:30,115 You obviously know you're wrong. 97 00:08:30,117 --> 00:08:33,563 Why did you enter the Joust? 98 00:08:33,570 --> 00:08:37,720 And why imprison the dad and girl? 99 00:08:37,722 --> 00:08:41,972 You're guilty, but show no remorse. 100 00:08:41,979 --> 00:08:43,559 What did you say? 101 00:08:43,581 --> 00:08:46,820 I just locked up two Song trespassers. 102 00:08:46,925 --> 00:08:48,530 Kang'er. 103 00:08:48,533 --> 00:08:54,652 Today I have things to explain to you. 104 00:08:54,753 --> 00:09:00,506 - Remember my last words? - I remember. 105 00:09:00,530 --> 00:09:05,395 You said this spear's owner is a loyal Hero. 106 00:09:05,401 --> 00:09:11,348 This spear was in Ox Village, Jiangnan, near Lin'an, a Song city. 107 00:09:11,350 --> 00:09:14,890 I sent people to bring it here. 108 00:09:14,896 --> 00:09:21,000 That plough, table, lamp, bed, 109 00:09:21,000 --> 00:09:27,524 wardrobe, everything here, came from Ox Village. 110 00:09:29,503 --> 00:09:31,330 I don't understand. 111 00:09:31,331 --> 00:09:36,837 Why live in this shabby shack? 112 00:09:38,179 --> 00:09:39,361 Kang'er. 113 00:09:39,377 --> 00:09:42,026 You say this place is shabby. 114 00:09:42,039 --> 00:09:47,300 But, to me, this is better than a royal palace. 115 00:09:50,475 --> 00:09:52,487 Kang'er. 116 00:09:52,489 --> 00:09:54,408 You're unfortunate. 117 00:09:54,409 --> 00:09:58,573 You never lived in this shabby home with your parents. 118 00:09:58,613 --> 00:10:03,980 Mom, you talk strangely. How could Dad stay here? 119 00:10:07,610 --> 00:10:11,940 Mom, what did you think of my Joust kungfu? 120 00:10:13,117 --> 00:10:16,799 Don't use kungfu to bully others. 121 00:10:16,815 --> 00:10:18,617 How'd I bully? 122 00:10:18,633 --> 00:10:21,350 I competed fairly with a stupid boy. 123 00:10:21,351 --> 00:10:23,000 Mom, look. 124 00:10:23,000 --> 00:10:26,800 {\an8}'Rising Phoenix, Soaring Dragon' strike 125 00:10:31,510 --> 00:10:34,745 Mom, who's inside? 126 00:10:34,746 --> 00:10:39,111 You'll know soon. Who's your real dad? 127 00:10:39,121 --> 00:10:40,369 My dad? 128 00:10:40,370 --> 00:10:42,871 My dad's Prince Zhao, Wanyan Honglie. 129 00:10:42,877 --> 00:10:45,796 This spear is your dad's. 130 00:10:45,828 --> 00:10:50,550 Your dad isn't Jin 6th Prince. 131 00:10:50,555 --> 00:10:56,098 Your real dad is Yang Tie-Xin. 132 00:10:59,771 --> 00:11:01,599 It's you. 133 00:11:01,604 --> 00:11:06,580 You're not Jin. You're Song. 134 00:11:06,588 --> 00:11:08,098 You're not Wanyan Kang. 135 00:11:08,108 --> 00:11:12,973 Your name is Yang Kang. 136 00:11:13,831 --> 00:11:16,924 Xiruo. 137 00:11:18,157 --> 00:11:20,958 Is he really Kang'er? 138 00:11:21,411 --> 00:11:23,728 Yes. 139 00:11:36,158 --> 00:11:37,959 Don't touch me. 140 00:11:37,991 --> 00:11:39,886 You're not my dad. 141 00:11:39,982 --> 00:11:43,632 Mom, you're ill. I'll tell Dad. 142 00:11:43,650 --> 00:11:44,923 You can't go. 143 00:11:44,924 --> 00:11:50,000 No! How can you stop me? I'm a Jin Prince. 144 00:11:50,990 --> 00:11:53,560 How did you speak to your dad? 145 00:11:53,672 --> 00:11:55,212 Xiruo, don't hit him. 146 00:11:55,213 --> 00:11:58,203 - Kang'er, you... - Move aside! 147 00:11:58,350 --> 00:12:01,938 I'll kill this swindler! 148 00:11:58,950 --> 00:12:03,998 {\an8}'Lone Wild Goose Excels' strike 149 00:12:08,906 --> 00:12:10,349 Brother Tie! 150 00:12:10,360 --> 00:12:13,389 I'm really your dad. 151 00:12:13,390 --> 00:12:17,990 I sought you for 18 years. 152 00:12:18,171 --> 00:12:20,750 - Kang'er. - Shut up! 153 00:12:20,758 --> 00:12:22,599 You've no right! 154 00:12:22,624 --> 00:12:28,099 You killed your dad. I'll die here! 155 00:12:31,191 --> 00:12:33,821 - Xiruo! - Mom! 156 00:12:34,831 --> 00:12:36,550 Xiruo. 157 00:12:36,564 --> 00:12:39,900 Let go of Mom! 158 00:12:40,090 --> 00:12:43,000 You shame Yang Spear! 159 00:12:41,900 --> 00:12:48,000 {\an8}Tie-Xin: 'Turning the Spear on Horseback' 160 00:12:57,794 --> 00:12:59,999 Let go of Mom! 161 00:13:06,584 --> 00:13:11,298 - Why'd you come? - We can't linger. Let's go. 162 00:13:11,320 --> 00:13:13,290 Come on. 163 00:13:18,720 --> 00:13:22,927 Rotten brat, wanna run? You can't keep running. 164 00:13:24,000 --> 00:13:25,740 You damn brat. 165 00:13:25,750 --> 00:13:27,360 I see you. 166 00:13:27,370 --> 00:13:31,568 I'll catch you and drain your blood. 167 00:13:32,003 --> 00:13:33,440 Come out! 168 00:13:37,324 --> 00:13:39,253 Rotten kid. 169 00:13:39,350 --> 00:13:41,310 Rotten kid, I see you. 170 00:13:52,477 --> 00:13:56,990 Rotten kid, now you can't run. 171 00:14:01,630 --> 00:14:03,423 Come up! 172 00:14:03,504 --> 00:14:07,994 No way. If I go up, I die. 173 00:14:14,086 --> 00:14:16,947 No way. 174 00:14:17,046 --> 00:14:20,189 That snake is 20 years of my work. 175 00:14:20,231 --> 00:14:24,790 I won't let you use its blood. 176 00:14:24,837 --> 00:14:27,900 Brat, I'm coming. 177 00:14:39,549 --> 00:14:41,593 Where can you run?! 178 00:14:41,680 --> 00:14:44,183 I'll drink your blood. 179 00:14:45,992 --> 00:14:49,644 Brat, you can't keep running. 180 00:15:03,312 --> 00:15:05,131 Who's acting unruly? 181 00:15:05,139 --> 00:15:08,999 Corpses rot here. 182 00:15:10,236 --> 00:15:13,413 Senior, are you human or ghost? 183 00:15:13,433 --> 00:15:15,360 Are you tired of life? 184 00:15:15,362 --> 00:15:18,291 Senior, I was chased here. 185 00:15:18,333 --> 00:15:20,589 Who dares catch people here? 186 00:15:20,595 --> 00:15:25,990 You pose as a ghost. Trying to frighten me? 187 00:15:27,786 --> 00:15:31,324 You're from beyond the mountains? 188 00:15:33,233 --> 00:15:37,986 It's dark, yet you recognise my martial arts? 189 00:15:38,012 --> 00:15:40,742 Your energy isn't trifling. 190 00:15:40,743 --> 00:15:46,944 I needn't see it to know. I can hear it. 191 00:15:47,085 --> 00:15:51,879 You're smart. I'm from Guandong. 192 00:15:51,881 --> 00:15:53,187 I'm Liang. 193 00:15:53,251 --> 00:15:56,799 This kid stole from me. I want it back. 194 00:15:56,827 --> 00:15:59,999 Please don't interfere. 195 00:16:00,010 --> 00:16:03,040 So it's 'Ginseng Immortal', Liang Ziweng. 196 00:16:03,199 --> 00:16:07,500 In my cave, his crime can't be pursued. 197 00:16:07,515 --> 00:16:13,408 You're a martial expert. Don't you know Wulin rules? 198 00:16:13,488 --> 00:16:20,622 I only came into this cave to chase this brat. 199 00:16:20,625 --> 00:16:21,934 Don't discuss it anymore. 200 00:16:21,950 --> 00:16:24,920 Give that brat back to me! 201 00:16:39,089 --> 00:16:44,900 Thief's mother! Come here! 202 00:16:46,650 --> 00:16:48,949 Can't you move? 203 00:16:48,955 --> 00:16:52,995 Are you injured? 204 00:16:53,697 --> 00:16:58,633 - Senior, are you hurt? - Not your business! 205 00:17:01,618 --> 00:17:03,859 You can't match him. Step aside. 206 00:17:03,899 --> 00:17:07,286 Even unmatched, I won't let him hurt you. 207 00:17:07,382 --> 00:17:10,850 Old man, I'm the one you want. 208 00:17:10,851 --> 00:17:12,599 Don't hurt her. 209 00:17:12,613 --> 00:17:15,000 I won't hold back. 210 00:17:15,002 --> 00:17:17,000 Move! 211 00:17:17,001 --> 00:17:20,000 {\an8}'Silver Dragon Whip' 212 00:17:35,070 --> 00:17:39,870 Senior, you're great at locating him in the dark. 213 00:17:40,013 --> 00:17:42,985 Don't be arrogant. 214 00:17:51,844 --> 00:17:54,502 - Quickly. - Hurry. 215 00:18:07,350 --> 00:18:08,223 Search here. 216 00:18:08,245 --> 00:18:10,998 Quickly. 217 00:18:11,984 --> 00:18:14,230 Search here. 218 00:18:46,390 --> 00:18:49,960 Ghost! 219 00:18:51,987 --> 00:18:56,089 Ghost! 220 00:18:57,000 --> 00:19:00,330 Ghost. 221 00:19:00,717 --> 00:19:02,099 Ghost. 222 00:19:02,415 --> 00:19:07,990 Bro Jing. 223 00:19:08,716 --> 00:19:11,550 Where's Bro Jing? 224 00:19:12,128 --> 00:19:13,370 Bro Jing. 225 00:19:13,410 --> 00:19:17,320 Ghost. 226 00:19:18,555 --> 00:19:21,677 Ghost woman. 227 00:19:21,748 --> 00:19:27,099 Did you see Bro Jing? Hey, Old Man. 228 00:19:28,230 --> 00:19:30,789 This old man was cowardly. 229 00:19:30,813 --> 00:19:32,678 No use at all. 230 00:19:43,410 --> 00:19:45,980 Dad, what now? 231 00:19:47,730 --> 00:19:52,909 When day comes, we can't run. 232 00:19:53,645 --> 00:19:55,993 We can face them. 233 00:20:01,598 --> 00:20:04,995 Take care of Foster-Mom. 234 00:20:25,800 --> 00:20:28,319 Who? Get him. It's the thief. 235 00:20:29,017 --> 00:20:30,185 Stop! 236 00:20:30,193 --> 00:20:33,183 Hurry. 237 00:20:47,681 --> 00:20:50,446 Stop! 238 00:20:54,563 --> 00:20:57,634 The Prince is coming! 239 00:21:05,732 --> 00:21:07,946 Move. 240 00:21:09,556 --> 00:21:11,330 Quickly release my mom. 241 00:21:11,370 --> 00:21:15,300 Don't think you can run! 242 00:21:21,085 --> 00:21:22,799 Prince. 243 00:21:22,800 --> 00:21:24,690 Please let us go. 244 00:21:24,714 --> 00:21:26,753 Mom. What are you saying? 245 00:21:26,763 --> 00:21:28,600 18 years ago, 246 00:21:28,600 --> 00:21:33,061 Guo and Yang families were unfortunate. I was a weak woman, 247 00:21:33,110 --> 00:21:35,958 6 months pregnant, no home. 248 00:21:35,963 --> 00:21:37,869 Prince aided me. 249 00:21:37,877 --> 00:21:39,674 In these years, 250 00:21:39,675 --> 00:21:43,811 I thought Bro Tie was dead. 251 00:21:43,868 --> 00:21:45,486 Unexpectedly, 252 00:21:45,488 --> 00:21:48,000 Heaven pitied me, 253 00:21:48,000 --> 00:21:51,639 letting us meet again. 254 00:21:51,646 --> 00:21:54,503 It's all my fault. 255 00:21:54,506 --> 00:21:59,806 We ask Prince to pity us both. 256 00:21:59,818 --> 00:22:02,918 Release us. 257 00:22:04,316 --> 00:22:08,389 - Xiruo, don't beg. We'll break through. - Bro Tie. 258 00:22:08,390 --> 00:22:11,016 Mom, are you crazy? 259 00:22:11,040 --> 00:22:14,770 - You're the Prince's wife. - I'm not his wife. 260 00:22:14,822 --> 00:22:20,344 For some years, the title "Princess" bound me. 261 00:22:20,370 --> 00:22:24,458 Kang'er, I know you can't accept it right away. 262 00:22:24,463 --> 00:22:26,659 But believe me. 263 00:22:26,663 --> 00:22:29,991 He is your real dad. 264 00:22:31,937 --> 00:22:33,203 Men, listen. 265 00:22:33,204 --> 00:22:35,476 The Queen is ill and duped. 266 00:22:35,477 --> 00:22:38,000 Kill him for a reward. 267 00:22:38,000 --> 00:22:40,444 Yes, Prince! 268 00:22:40,445 --> 00:22:43,500 Stop! 269 00:22:46,946 --> 00:22:48,014 Xiruo. 270 00:22:48,079 --> 00:22:54,899 If Bro Tie dies, I die. 271 00:22:57,098 --> 00:22:58,800 Mom. 272 00:22:58,814 --> 00:23:00,997 Back off. 273 00:23:01,019 --> 00:23:03,949 Everyone, back off! 274 00:23:07,300 --> 00:23:09,330 Open the gate. 275 00:23:09,380 --> 00:23:12,980 Open it. 276 00:23:19,637 --> 00:23:22,099 Xiruo. 277 00:23:25,949 --> 00:23:26,884 Mom. 278 00:23:26,892 --> 00:23:29,993 - Go. - Mom. - Xiruo. 279 00:23:31,500 --> 00:23:32,993 Mom! 280 00:23:38,093 --> 00:23:41,845 - Dad, what now? - Go straight home. 281 00:23:41,847 --> 00:23:46,693 - Get Chief Ouyang and the others to help. - Yes. 282 00:23:50,858 --> 00:23:56,440 I have many herbs, Ginseng, Dragon's Blood, Bear Bile and Myrhh. 283 00:23:56,440 --> 00:23:58,636 - If you.... - I'm not hurt. 284 00:23:58,637 --> 00:24:01,510 Don't care about me. 285 00:24:01,596 --> 00:24:05,279 Elder, if you can't walk, I can carry you. 286 00:24:05,280 --> 00:24:08,750 Who's old? Can't you see? 287 00:24:08,751 --> 00:24:11,060 No manners. 288 00:24:11,079 --> 00:24:12,690 Your heart is good. 289 00:24:12,691 --> 00:24:14,222 Come here. 290 00:24:14,310 --> 00:24:16,200 I ask you, 291 00:24:16,201 --> 00:24:18,053 why'd Old man chase you? 292 00:24:18,054 --> 00:24:20,420 I took herbs for Taoist Wang. 293 00:24:20,427 --> 00:24:24,068 I accidentally killed the snake. 294 00:24:24,069 --> 00:24:30,315 The snake may be medicine for internal power. 295 00:24:30,361 --> 00:24:31,686 I didn't know. 296 00:24:31,687 --> 00:24:35,647 The snake bit me, I fought back. 297 00:24:36,843 --> 00:24:38,025 I ask, 298 00:24:38,089 --> 00:24:40,892 what's that Taoist Wang's name? 299 00:24:40,893 --> 00:24:45,399 Taoist Wang Chuyi, Iron Foot Immortal. 300 00:24:45,400 --> 00:24:49,552 As a Quanzhen disciple, why call him "Taoist"? 301 00:24:49,558 --> 00:24:51,440 I'm not from Quanzhen. 302 00:24:51,441 --> 00:24:56,131 Taoist Ma Yu taught me breathing for 2 years. 303 00:24:56,139 --> 00:24:58,629 You have Quanzhen neigong? 304 00:24:58,631 --> 00:25:02,500 Very good. 305 00:25:02,529 --> 00:25:04,220 What's good? 306 00:25:04,229 --> 00:25:08,229 Teach me neigong fast so I can heal. 307 00:25:08,245 --> 00:25:12,314 So that's why it's good. 308 00:25:16,542 --> 00:25:19,430 Right. I ask, 309 00:25:19,432 --> 00:25:22,700 what's your Teacher's name? 310 00:25:22,709 --> 00:25:27,875 I have 7 Teachers, Jiangnan 7 Heroes. 311 00:25:27,878 --> 00:25:30,439 First Teacher is Ke Zhen'E. 312 00:25:30,450 --> 00:25:32,273 You're from Mongolia? 313 00:25:32,275 --> 00:25:35,761 How do you know? 314 00:25:35,793 --> 00:25:39,236 - What's your name? - I'm Guo Jing. 315 00:25:39,262 --> 00:25:42,964 Guo Jing. 316 00:25:44,816 --> 00:25:48,499 Do you know this dagger? 317 00:25:48,600 --> 00:25:50,129 I do indeed. 318 00:25:50,132 --> 00:25:54,691 As a child, I used it to kill a bad guy. 319 00:26:00,668 --> 00:26:02,909 Guo Jing! 320 00:26:04,112 --> 00:26:06,992 See who I am! 321 00:26:09,902 --> 00:26:11,992 Mei Chao Feng. 322 00:26:15,674 --> 00:26:20,899 My husband brought his assassin here. 323 00:26:20,920 --> 00:26:23,600 I'll avenge him now. 324 00:26:23,840 --> 00:26:26,817 If I die, you can't get out. 325 00:26:26,818 --> 00:26:29,785 You can't go that high. 326 00:26:29,786 --> 00:26:33,666 Your legs can't move. You won't get out. 327 00:26:33,820 --> 00:26:39,159 My legs, my legs. Without internal practice, 328 00:26:39,208 --> 00:26:41,363 my legs won't be crippled. 329 00:26:41,367 --> 00:26:43,639 How could my husband die? 330 00:26:43,663 --> 00:26:48,350 I, Mei Chao Feng, got like this. 331 00:26:48,353 --> 00:26:51,897 So you got this way by neigong practice. 332 00:26:51,898 --> 00:26:54,540 You shouldn't learn it. 333 00:26:54,541 --> 00:26:57,300 Not your business. 334 00:26:57,334 --> 00:26:59,999 Quickly carry me out. 335 00:27:00,206 --> 00:27:03,698 It's a narrow exit and sheer walls. 336 00:27:03,713 --> 00:27:10,363 I can get out alone, but not if I carry you. 337 00:27:10,363 --> 00:27:14,340 If I can't go out, nor can you. 338 00:27:14,341 --> 00:27:15,852 I'll go up first, 339 00:27:15,854 --> 00:27:20,299 then get a rope to pull you up. 340 00:27:20,901 --> 00:27:22,854 Rotten kid. 341 00:27:22,857 --> 00:27:26,250 You want to leave me here alone. 342 00:27:26,260 --> 00:27:28,950 Think I'll believe it? 343 00:27:29,410 --> 00:27:32,777 I'll pull you up, I swear. 344 00:27:32,785 --> 00:27:36,000 Why will I trust you? 345 00:27:36,468 --> 00:27:38,117 Do this. 346 00:27:38,118 --> 00:27:41,456 Tell me Ma Yu's techniques. 347 00:27:41,483 --> 00:27:45,030 After I learn it, you needn't carry me. 348 00:27:45,038 --> 00:27:46,777 I won't teach you. 349 00:27:46,829 --> 00:27:50,399 After learning it, you'd kill me. 350 00:27:50,433 --> 00:27:54,250 - Quickly tell me. - OK. 351 00:27:54,281 --> 00:28:00,300 - I can tell you, if you make a promise. - What's that? 352 00:28:00,312 --> 00:28:04,995 Give this medicine to Taoist Wang to save him. 353 00:28:05,960 --> 00:28:07,866 Why should I promise you? 354 00:28:07,867 --> 00:28:13,580 You help or not, I talk or not. 355 00:28:13,620 --> 00:28:17,954 Fine. I promise. 356 00:28:22,506 --> 00:28:27,940 - Sit cross-legged, 5 hearts face heaven. - What 5 hearts? 357 00:28:27,942 --> 00:28:31,880 Centres of two palms, centres of soles of feet. 358 00:28:31,886 --> 00:28:35,999 Centre of crown of head. These are 5 hearts. 359 00:28:44,206 --> 00:28:48,998 Liang Ziweng saw the brat in the garden. 360 00:28:49,023 --> 00:28:50,475 He'd be here. 361 00:28:50,479 --> 00:28:51,999 Rotten kid! 362 00:28:52,007 --> 00:28:54,000 Rotten kid! 363 00:28:54,187 --> 00:28:55,995 Rotten kid! 364 00:28:58,153 --> 00:28:59,742 Come out now! 365 00:28:59,874 --> 00:29:03,497 Don't think I can't see you. 366 00:29:03,499 --> 00:29:05,829 I see you. 367 00:29:10,061 --> 00:29:12,827 Rong'er, are you there? 368 00:29:12,867 --> 00:29:15,517 - What did you say? - Rong'er. 369 00:29:15,761 --> 00:29:17,954 Rong'er! 370 00:29:18,483 --> 00:29:19,999 Rong'er! 371 00:29:20,133 --> 00:29:22,999 - Jing. - Rong'er, is that you? 372 00:29:23,017 --> 00:29:23,906 Bro Jing. 373 00:29:23,907 --> 00:29:25,616 Rong'er! 374 00:29:25,640 --> 00:29:29,330 Bro Jing, I looked for ages. So you're here! 375 00:29:29,337 --> 00:29:32,456 I was chased by Old Liang, and fell in. 376 00:29:32,458 --> 00:29:33,995 Rong'er. 377 00:29:34,760 --> 00:29:36,999 Where are you going? 378 00:29:37,043 --> 00:29:37,916 Rong'er. 379 00:29:37,917 --> 00:29:41,272 A person is hurt. I promised to get her out. 380 00:29:41,274 --> 00:29:44,800 Quickly find a way. 381 00:29:52,907 --> 00:29:55,540 Bro Jing, this should do. 382 00:29:55,550 --> 00:29:59,965 - Carry me to the exit. - OK. 383 00:30:14,900 --> 00:30:20,499 - Jing. - Rong'er. - Jing. Jing... 384 00:30:20,682 --> 00:30:22,672 Skip sweet-talking her. 385 00:30:22,674 --> 00:30:24,269 Teach me neigong. 386 00:30:24,277 --> 00:30:29,098 Mei Chao Feng, Rong'er's being chased. It's unsafe here. 387 00:30:29,099 --> 00:30:33,178 - Brat, you... - Mei Ruohua! Stop now! 388 00:30:33,179 --> 00:30:35,081 Who are you? 389 00:30:35,082 --> 00:30:37,870 You know my real name? 390 00:30:37,877 --> 00:30:41,500 'Peach blossom shade, divine sword'. 391 00:30:41,500 --> 00:30:45,997 'Jade ocean enlivens jade flute'. 392 00:30:46,090 --> 00:30:48,593 - You... - You what? 393 00:30:48,596 --> 00:30:53,053 Peach Blossom Isle, Flicking Finger, cave, bamboo, 394 00:30:53,054 --> 00:30:57,995 Sword Pavilion, remember? 395 00:31:00,176 --> 00:31:04,590 Who is Isle Master Huang to you? 396 00:31:04,596 --> 00:31:10,990 Isle Master Huang is my dad. I'm Huang Rong. 397 00:31:11,330 --> 00:31:13,543 Master. 398 00:31:14,616 --> 00:31:16,900 Master. 399 00:31:17,067 --> 00:31:21,900 - Mei Ruohua, let go your hands. - Beware! 400 00:31:22,770 --> 00:31:24,990 Rong'er, watch out! 401 00:31:25,030 --> 00:31:26,750 Master sticks to the Isle. 402 00:31:26,760 --> 00:31:30,997 I don't believe you. 403 00:31:52,381 --> 00:31:54,662 'Fallen Hero, Divine Palm'. 404 00:31:54,663 --> 00:31:57,530 Dad taught you this move. 405 00:31:57,594 --> 00:32:02,099 - Sister! - Come. - Where is Master? 406 00:32:03,708 --> 00:32:07,099 Dad, you came. 407 00:32:08,978 --> 00:32:10,950 - Rong'er. - Shh. 408 00:32:10,954 --> 00:32:14,919 Master, I have many sins. 409 00:32:14,922 --> 00:32:21,685 But pity my blindness and crippled legs. 410 00:32:21,687 --> 00:32:24,290 Oh, no. Master. 411 00:32:24,393 --> 00:32:28,981 I deserve to die. Punish me severely. 412 00:32:29,000 --> 00:32:30,991 Come on. 413 00:32:34,220 --> 00:32:36,896 Rong'er. Where are you going? 414 00:32:36,897 --> 00:32:39,986 This jerk again. 415 00:32:41,772 --> 00:32:44,530 Sister Mei. A bully is here. 416 00:32:44,540 --> 00:32:47,440 Remove him; I'll ask Dad to forgive you. 417 00:32:47,442 --> 00:32:48,999 Alright. 418 00:32:49,069 --> 00:32:51,670 What do you want with Rong'er? 419 00:32:51,678 --> 00:32:54,796 She's my student. I'll take her to White Camel Mount. 420 00:32:55,797 --> 00:32:59,999 Crap. Who's your student? No shame. 421 00:33:32,521 --> 00:33:33,974 9-Yin Bone Claw. 422 00:33:33,975 --> 00:33:35,657 Let's go. 423 00:33:39,045 --> 00:33:41,457 - Wait. - What? 424 00:33:41,458 --> 00:33:45,250 Brat, what's 'Gather the 5 Elements'? 425 00:33:45,252 --> 00:33:47,960 Aiyo! You ask right now?! 426 00:33:47,961 --> 00:33:49,516 Speak fast. 427 00:33:49,517 --> 00:33:52,172 East - Wood, west - Metal, south - Fire, 428 00:33:52,173 --> 00:33:54,667 north - Water, central - Earth. 429 00:33:59,043 --> 00:34:00,750 Still trying to run! 430 00:34:00,752 --> 00:34:04,274 Rotten lass, remove the Armour 431 00:34:04,275 --> 00:34:07,290 or don't expect to leave. 432 00:34:07,294 --> 00:34:10,024 It's you losers again. 433 00:34:10,230 --> 00:34:12,750 - Ghost. - Hm? 434 00:34:12,753 --> 00:34:15,864 Ghost? What ghost? 435 00:34:16,000 --> 00:34:18,867 No ghost. It's Mei Chao Feng. 436 00:34:18,897 --> 00:34:21,659 What's '4 Harmonious Signs'? 437 00:34:21,666 --> 00:34:25,220 Eyes, ears, nose, tongue. 438 00:34:25,224 --> 00:34:28,700 Good. Hold my feet. 439 00:34:28,764 --> 00:34:32,136 Get off Jing, or he'll die. 440 00:34:32,139 --> 00:34:36,496 - Relax, his strength is good. - Rong'er, I'm fine. 441 00:34:36,554 --> 00:34:39,660 What's great about Mei Chao Feng? 442 00:34:39,666 --> 00:34:43,900 - Get the Armour. - Hey. Don't rush. 443 00:34:44,699 --> 00:34:48,090 Rotten lass, you called us losers. 444 00:34:48,092 --> 00:34:54,179 An advantage is unfair. Remove the Hedgehog Armour, and fight. 445 00:34:54,331 --> 00:34:58,734 Okay. Remove your carbuncles first. 446 00:34:58,735 --> 00:35:00,020 You... 447 00:35:00,020 --> 00:35:03,870 On count of 3, carbuncles off, Armour off. 448 00:35:03,877 --> 00:35:06,509 - I can't. - Remove them. 449 00:35:06,511 --> 00:35:10,870 Brat, I won't be trapped. No! 450 00:35:10,878 --> 00:35:14,994 Don't talk. Attack! 451 00:35:18,357 --> 00:35:21,196 Little Bro, turn around! 452 00:35:21,950 --> 00:35:24,500 {\an8}'Weird Python Flip' 453 00:35:31,328 --> 00:35:35,910 Lass, if she's not your Master, why help you? 454 00:35:35,917 --> 00:35:40,392 If she trained 100 years, she won't be my Master. 455 00:35:40,393 --> 00:35:44,500 - So I'm your Master? - Crap! 456 00:36:11,900 --> 00:36:14,990 {\an8}Ouyang: '1000 Miles in a Flash' 457 00:36:31,785 --> 00:36:34,546 Lecher, we finally found you. 458 00:36:45,450 --> 00:36:49,158 - You guys are also chasing me. - Masters, why are you here? 459 00:36:49,166 --> 00:36:52,060 We pursued this philanderer. 460 00:36:52,068 --> 00:36:54,096 Philanderer? 461 00:36:54,110 --> 00:36:58,435 - That's Ouyang Ke. - Jing'er carries Mei Chao Feng. 462 00:36:58,514 --> 00:37:01,713 It's a chance to avenge 5th Brother. 463 00:37:02,057 --> 00:37:04,399 - Get off Jing. - Sister. 464 00:37:04,400 --> 00:37:07,790 I have a feud with the Freaks. Stay by me! 465 00:37:07,795 --> 00:37:11,100 Jing'er. You're with this wretch? 466 00:37:11,113 --> 00:37:15,194 Long story. Taoist Wang is hurt. I stole medicine 467 00:37:15,282 --> 00:37:18,098 but they want to kill me. 468 00:37:18,115 --> 00:37:20,999 Rot. Who are you guys? 469 00:37:21,011 --> 00:37:22,580 I'm Ke Zhen'E. 470 00:37:22,581 --> 00:37:27,685 We're Jiangnan 7 Freaks. 471 00:37:27,688 --> 00:37:30,880 I see. So it's Jiangnan Seven... 472 00:37:30,880 --> 00:37:33,990 Pigs. 473 00:37:35,148 --> 00:37:38,970 Don't talk. Help Jing'er. 474 00:37:46,307 --> 00:37:49,279 They can fight. Get off Jing. 475 00:37:49,281 --> 00:37:52,090 Return my snake blood! 476 00:38:04,636 --> 00:38:09,900 Sister Mei, you stole Dad's 9-Yin Manual. Return it now. 477 00:38:15,549 --> 00:38:17,599 Jing, are you okay? 478 00:38:17,600 --> 00:38:18,906 What? 479 00:38:18,907 --> 00:38:22,841 She's Huang Yaoshi's daughter. 480 00:38:22,917 --> 00:38:26,999 Jing'er, you're with this little witch? 481 00:38:27,061 --> 00:38:30,624 - Shorty, who's a little witch? - You...! 482 00:38:30,625 --> 00:38:34,400 - 9-Yin Manual! - So Mei Chao Feng has it. 483 00:38:34,410 --> 00:38:36,287 Brother, let's get it. 484 00:38:36,288 --> 00:38:39,843 See if you're capable. 485 00:38:41,642 --> 00:38:43,290 Jing, hurry! 486 00:38:43,294 --> 00:38:45,055 - Jing'er. - Master. 487 00:38:45,056 --> 00:38:48,897 Taoist Wang is hurt. Let's see him now. 488 00:38:48,907 --> 00:38:50,614 Let's go. 489 00:38:50,686 --> 00:38:52,355 Jinger, come on. 490 00:38:52,394 --> 00:38:54,437 - Don't come. - Rong'er. 491 00:38:54,439 --> 00:38:57,549 Jing, see Taoist Wang. I'll find you. 492 00:38:57,552 --> 00:39:00,742 Rong'er, take care of yourself. 493 00:39:04,878 --> 00:39:08,774 Sister Mei, to your right. 494 00:39:11,000 --> 00:39:13,994 Behind you! 495 00:39:19,130 --> 00:39:21,475 Brat, shut up! 496 00:39:21,477 --> 00:39:24,120 Well? Catch me. 497 00:39:24,129 --> 00:39:28,875 Brother, focus. What's vital is 9-Yin Manual! 498 00:39:50,643 --> 00:39:52,820 Everyone, hold up. 499 00:39:52,825 --> 00:39:54,571 Young Prince. 500 00:39:54,693 --> 00:39:56,900 Come with me. 501 00:39:56,907 --> 00:39:59,877 Prince, you know her? 502 00:39:59,878 --> 00:40:01,847 She... 503 00:40:01,907 --> 00:40:04,999 She's my guest. 504 00:40:06,008 --> 00:40:07,086 Fellows. 505 00:40:07,126 --> 00:40:10,759 There's an important task. My mother was abducted. 506 00:40:10,769 --> 00:40:13,654 Please help. 507 00:40:13,656 --> 00:40:15,886 Princess was taken? 508 00:40:15,887 --> 00:40:19,350 - Who's so brave? - We'll accompany you. 509 00:40:19,351 --> 00:40:21,927 - Right! - Come on. - Go! 510 00:40:21,927 --> 00:40:24,197 Guo Jing. 511 00:40:24,273 --> 00:40:25,763 Guo Jing! 512 00:40:25,867 --> 00:40:27,837 Sister! 513 00:40:28,907 --> 00:40:31,997 Sister! 514 00:40:41,440 --> 00:40:47,900 Original (incomplete) Indonesian subs by Tedi English subs edited/completed by Premamaris 33198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.