All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 07 3 00:01:09,960 --> 00:01:11,929 Move out! 4 00:01:11,960 --> 00:01:14,929 Quicken the pace. 5 00:01:16,755 --> 00:01:19,899 {\an8}[ Prosperity Inn ] 6 00:01:16,755 --> 00:01:18,000 Here. 7 00:01:19,999 --> 00:01:21,780 Move up! 8 00:01:24,900 --> 00:01:29,278 - Who do you want? - Come with us to Prince Zhao's Residence. 9 00:01:29,285 --> 00:01:32,999 Prince Zhao (Wanyan Honglie) 10 00:01:34,686 --> 00:01:36,701 Let us go. 11 00:01:38,559 --> 00:01:40,259 Dad. 12 00:01:40,514 --> 00:01:43,994 Don't be angry. You're not healed. 13 00:01:48,698 --> 00:01:50,970 That Young Jin Prince 14 00:01:51,095 --> 00:01:57,999 - locked us up, which doesn't show good intent. - Slowly. 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,578 Dad. 16 00:01:59,579 --> 00:02:04,603 I don't think Young Prince means ill. 17 00:02:04,611 --> 00:02:07,960 I think he has other reasons to bring us here. 18 00:02:08,033 --> 00:02:11,310 Stupid girl. In the Joust, 19 00:02:11,311 --> 00:02:16,135 he was wicked and cunning. 20 00:02:16,135 --> 00:02:19,099 Do you like him? 21 00:02:20,674 --> 00:02:23,661 Don't be fooled by him. 22 00:02:23,785 --> 00:02:27,204 OK, fine. Dad, don't be angry. 23 00:02:27,213 --> 00:02:31,099 Master Wang said to take care. 24 00:02:31,296 --> 00:02:33,652 - Thank you. - No problem. 25 00:02:33,653 --> 00:02:37,858 - Waiter, wine. - OK. - Hurry up. 26 00:02:37,868 --> 00:02:42,809 The waiter says Uncle and Miss Mu went somewhere unknown. 27 00:02:42,839 --> 00:02:46,290 They left in anger at me. 28 00:02:46,330 --> 00:02:48,885 Maybe they had sudden business. 29 00:02:48,972 --> 00:02:54,970 But Mu Yi's wounds aren't light. How can they leave? 30 00:02:57,775 --> 00:02:59,931 You two have seen the Mu's. 31 00:02:59,932 --> 00:03:01,841 Search for them. 32 00:03:01,843 --> 00:03:07,000 - If found, take them to my home. - Yes. 33 00:03:08,430 --> 00:03:13,799 I have a request. Can you visit my house? 34 00:03:13,826 --> 00:03:16,999 Our discussion is over. 35 00:03:17,035 --> 00:03:22,111 - I needn't visit you. - Taoist Wang, you don't know- 36 00:03:22,117 --> 00:03:25,186 My dad likes to invite Heroes to the house 37 00:03:25,188 --> 00:03:29,513 to display superior kungfu to each other. 38 00:03:29,515 --> 00:03:33,690 A great opportunity like this shouldn't exclude Seniors. 39 00:03:33,710 --> 00:03:38,770 If my father knew, he'd blame my bad manners. 40 00:03:42,240 --> 00:03:46,989 Brother Guo isn't a stranger. Come too. 41 00:03:47,226 --> 00:03:48,773 I'll come too. 42 00:03:48,781 --> 00:03:50,349 Guo Jing. 43 00:03:50,359 --> 00:03:54,069 As Young Prince invited us, we can't refuse. 44 00:03:54,695 --> 00:03:57,600 - Accompany me. - I... 45 00:03:57,608 --> 00:04:00,900 Don't embarrass Young Prince. 46 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 {\an8}[ Residence of Prince Zhao ] 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,900 Come in. 48 00:04:07,944 --> 00:04:10,846 "Prince Zhao"? Who's he? 49 00:04:10,848 --> 00:04:12,810 My father, Wanyan Honglie. 50 00:04:12,811 --> 00:04:17,050 Wanyan Honglie. I met him in Mongolia. 51 00:04:17,059 --> 00:04:19,469 If he knows me, 52 00:04:19,470 --> 00:04:22,000 it'll be trouble for Taoist Wang. 53 00:04:23,660 --> 00:04:25,170 Young Prince. 54 00:04:25,176 --> 00:04:26,700 Taoist Wang, Brother Guo. 55 00:04:26,702 --> 00:04:28,900 I also invited some friends. 56 00:04:28,908 --> 00:04:31,869 Today was a misunderstanding. 57 00:04:31,874 --> 00:04:34,570 They admire your reputation. 58 00:04:34,580 --> 00:04:37,051 They want to apologise to you. 59 00:04:37,056 --> 00:04:39,075 I dare not accept. 60 00:04:39,080 --> 00:04:42,810 Here, '1000 Hands Butcher', Peng Lianhu. 61 00:04:42,833 --> 00:04:46,940 I was impolite. Sorry. 62 00:04:47,101 --> 00:04:51,995 This is 'Ginseng Immortal', Liang Ziweng. 63 00:04:52,442 --> 00:04:54,290 I've heard of your fame. 64 00:04:54,296 --> 00:04:58,520 I was at fault. Forgive me. 65 00:04:58,521 --> 00:05:02,720 This is Distinguished Big-hand, Lingzhi. 66 00:05:02,726 --> 00:05:06,937 - Well met. - Likewise. 67 00:05:06,958 --> 00:05:09,900 This is Hou Tonghai. 68 00:05:10,419 --> 00:05:12,404 Young Prince. 69 00:05:12,405 --> 00:05:16,601 You invited Taoist Wang. I kept quiet. 70 00:05:16,626 --> 00:05:20,994 Why's rotten Guo Jing here? 71 00:05:21,000 --> 00:05:22,711 What? 72 00:05:22,767 --> 00:05:26,750 Hou and Bro Guo have a problem? 73 00:05:26,760 --> 00:05:29,211 Young Prince doesn't know- 74 00:05:29,212 --> 00:05:36,599 This rotten kid, in Mongol, ruined Wanyan Honglie's great plan. 75 00:05:36,696 --> 00:05:38,080 Brat. 76 00:05:38,083 --> 00:05:44,958 4 Demons of Yellow River won't let you off. 77 00:05:45,920 --> 00:05:48,300 It's a small world. 78 00:05:48,310 --> 00:05:51,776 Who knew we'd meet soon. 79 00:05:51,777 --> 00:05:54,979 This time you won't escape. 80 00:05:54,999 --> 00:05:58,240 This brat is a student of 7 Freaks. 81 00:05:58,243 --> 00:06:02,099 Quanzhen supports him. 82 00:06:02,766 --> 00:06:07,384 So, 7 Freaks have Quanzhen support. 83 00:06:07,385 --> 00:06:10,730 No wonder they're conceited. 84 00:06:10,739 --> 00:06:12,087 Nonsense. 85 00:06:12,092 --> 00:06:15,070 You Demons couldn't defeat me. 86 00:06:15,072 --> 00:06:16,357 You're rubbish! 87 00:06:16,373 --> 00:06:17,688 You! 88 00:06:17,746 --> 00:06:22,505 Are you Demon Dragon King, Sha? 89 00:06:22,555 --> 00:06:25,010 You know me, so what. 90 00:06:25,858 --> 00:06:27,048 Wang Chuyi. 91 00:06:27,049 --> 00:06:29,270 Hand me this kid. 92 00:06:29,280 --> 00:06:36,323 You know I'm hotheaded. Don't get me mad. 93 00:06:39,000 --> 00:06:41,700 Martial fellows. 94 00:06:41,718 --> 00:06:44,929 It's best to delay things. 95 00:06:46,178 --> 00:06:48,486 Senior Sha, don't rush. 96 00:06:48,487 --> 00:06:50,558 Taoist Wang is my guest. 97 00:06:50,597 --> 00:06:56,133 I think there's a misunderstanding. Sit down and talk. 98 00:06:57,223 --> 00:06:58,910 Please. 99 00:07:03,619 --> 00:07:06,990 Today my house is crowded. 100 00:07:07,393 --> 00:07:09,200 Here, drink wine. 101 00:07:09,202 --> 00:07:11,097 I'll toast you. 102 00:07:11,098 --> 00:07:12,846 Wait. 103 00:07:12,931 --> 00:07:17,207 I must first ask clearly, before drinking your wine. 104 00:07:17,216 --> 00:07:18,342 Young Prince. 105 00:07:18,350 --> 00:07:22,428 Today you invited me, for what reason? 106 00:07:22,429 --> 00:07:26,784 When I invited you, I told you, 107 00:07:26,786 --> 00:07:30,670 my father invited famed fighters 108 00:07:30,671 --> 00:07:33,841 to share a display of skills 109 00:07:33,842 --> 00:07:37,900 to enlighten him. 110 00:07:40,585 --> 00:07:47,008 My rough skills would, I fear, disappoint 6th Prince. 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,592 Taoist Wang. You're too humble. 112 00:07:49,593 --> 00:07:52,909 I wondered why Sixth Prince 113 00:07:52,910 --> 00:07:57,030 assembled so many skilled experts. 114 00:07:57,182 --> 00:08:00,157 Master Wang, don't trust them. 115 00:08:00,158 --> 00:08:03,179 Don't work for Jin. 116 00:08:03,180 --> 00:08:05,634 You have no right to interfere. 117 00:08:05,642 --> 00:08:06,942 Master Wang. 118 00:08:06,943 --> 00:08:10,203 Today they gathered to join Jin, 119 00:08:10,204 --> 00:08:11,743 to surely rebel. 120 00:08:11,744 --> 00:08:14,601 Don't let Quanzhen join them. 121 00:08:14,655 --> 00:08:18,431 Young Prince invited us as guests. 122 00:08:18,432 --> 00:08:23,434 Little bro, be polite. Don't insult others. 123 00:08:23,450 --> 00:08:27,147 Don't do as you like in 6th Prince's residence. 124 00:08:27,219 --> 00:08:31,703 Brother Guo is also my guest. Don't let us hostile. 125 00:08:31,766 --> 00:08:32,830 Taoist Wang. 126 00:08:32,837 --> 00:08:37,558 This is a great opportunity for you to get my dad's attention. 127 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 I guarantee your future won't be limited. 128 00:08:44,315 --> 00:08:48,275 Want me to work for Jin? 129 00:08:48,290 --> 00:08:51,028 Your arrogance is great! 130 00:08:51,029 --> 00:08:54,140 If I'd know this would happen, 131 00:08:54,141 --> 00:08:57,024 I would not have come here. 132 00:08:57,025 --> 00:08:58,318 Guo Jing. 133 00:08:58,326 --> 00:08:59,667 - We're going. - OK. 134 00:08:59,668 --> 00:09:01,938 Wait! 135 00:09:03,119 --> 00:09:06,832 This kid can't go. Today I'll kill him. 136 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Senior Sha. 137 00:09:08,010 --> 00:09:12,700 How can you trouble a kid? 138 00:09:13,050 --> 00:09:14,939 Wang Chuyi. 139 00:09:15,010 --> 00:09:17,220 Are you ignorant? 140 00:09:17,224 --> 00:09:20,402 He offended 6th Prince. You're interfering. 141 00:09:20,403 --> 00:09:22,427 Will you protect this brat? 142 00:09:22,428 --> 00:09:25,567 You want to provoke us! 143 00:09:25,568 --> 00:09:29,602 How can we let him go? 144 00:09:29,634 --> 00:09:33,395 I'll handle it. Don't trouble Taoist Wang. 145 00:09:38,817 --> 00:09:40,562 You'll protect this kid? 146 00:09:40,563 --> 00:09:43,227 I brought him here. 147 00:09:43,228 --> 00:09:47,140 I must take him out safely. 148 00:09:47,148 --> 00:09:52,699 We were all invited by 6th Prince. 149 00:09:52,702 --> 00:09:56,330 If today we can't cope with this kid, 150 00:09:56,354 --> 00:09:59,029 how can we have face 151 00:09:59,030 --> 00:10:02,544 to meet Sixth Prince. 152 00:10:03,195 --> 00:10:05,530 Today I'm here. 153 00:10:05,570 --> 00:10:09,996 Don't expect to touch Guo Jing. 154 00:10:10,045 --> 00:10:11,895 Wait. 155 00:10:11,896 --> 00:10:13,117 Young Prince. 156 00:10:13,300 --> 00:10:14,626 Reverend. 157 00:10:14,666 --> 00:10:18,255 Master Wang and Bro Guo are my guests. 158 00:10:18,256 --> 00:10:22,645 Today please give me face. Let them go. 159 00:10:22,646 --> 00:10:24,645 Thanks, everyone. 160 00:10:24,646 --> 00:10:26,996 See you again. 161 00:11:06,683 --> 00:11:07,568 Taoist! 162 00:11:07,569 --> 00:11:09,529 Reverend. 163 00:11:09,630 --> 00:11:10,971 Stop! 164 00:11:10,972 --> 00:11:13,409 Wanyan Kang. You broke a promise. 165 00:11:13,410 --> 00:11:16,934 - Let them go. - Let's go. 166 00:11:21,822 --> 00:11:22,647 Young Prince. 167 00:11:22,648 --> 00:11:26,433 You just let them go. 168 00:11:33,630 --> 00:11:35,000 Split up. 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,995 OK. Come with me. 170 00:11:38,900 --> 00:11:39,461 Quickly! 171 00:11:39,462 --> 00:11:41,747 Spit up. 172 00:11:52,325 --> 00:11:54,992 Taoist, what's up? 173 00:11:54,993 --> 00:11:57,675 Reverend's Poison Palm hit me. 174 00:11:57,676 --> 00:12:00,090 Wanyan Kang won't give up. 175 00:12:00,096 --> 00:12:02,287 His people will look for us. 176 00:12:02,288 --> 00:12:04,675 We can't go back to the inn. 177 00:12:04,676 --> 00:12:08,788 - We must find a remote inn. - OK. 178 00:12:09,011 --> 00:12:11,717 Taoist, I'll carry you. 179 00:12:20,943 --> 00:12:24,250 Taoist, how are you? 180 00:12:24,253 --> 00:12:27,379 Guo Jing, keep adding water. 181 00:12:27,380 --> 00:12:29,986 - Hurry! - OK. 182 00:13:04,570 --> 00:13:05,957 Taoist. 183 00:13:05,958 --> 00:13:08,300 The water is black. 184 00:13:08,340 --> 00:13:12,675 Reverend's kungfu is deadly. Now I... 185 00:13:12,676 --> 00:13:17,500 must use neigong to purge the poison. 186 00:13:32,722 --> 00:13:34,348 - Young Prince. - You got them? 187 00:13:34,349 --> 00:13:37,894 Wang Chuyi isn't at his inn. 188 00:13:37,896 --> 00:13:41,420 Wang Chuyi can't run after a Poison Palm. 189 00:13:41,423 --> 00:13:43,263 Send more searchers. 190 00:13:43,264 --> 00:13:45,310 Find them both. 191 00:13:45,310 --> 00:13:48,119 I've seen Poison Palms 192 00:13:48,122 --> 00:13:51,064 but Sand Palm is worst. 193 00:13:51,066 --> 00:13:53,559 Though my life is out of danger, 194 00:13:53,560 --> 00:13:56,709 my internal organs are poisoned. 195 00:13:56,717 --> 00:13:59,910 In 24 hours, if not cleansed, 196 00:13:59,911 --> 00:14:03,728 I fear I'll be crippled. 197 00:14:03,729 --> 00:14:07,086 This medicine is vital for me. 198 00:14:10,087 --> 00:14:12,347 {\an8}[ Herbal Medicine ] 199 00:14:07,087 --> 00:14:11,347 Please buy it for me. 200 00:14:17,858 --> 00:14:22,594 Sir. Do you have these herbs? 201 00:14:22,600 --> 00:14:27,654 Oh, customer, someone just bought all this medicine. 202 00:14:27,655 --> 00:14:31,885 The fellow had a horse-drawn dray to carry it. 203 00:14:31,901 --> 00:14:35,998 - He bought it all. - I'll chase them. 204 00:14:36,165 --> 00:14:37,998 Good luck. 205 00:14:39,625 --> 00:14:40,997 Move on. 206 00:14:41,025 --> 00:14:42,997 Move on. 207 00:14:43,025 --> 00:14:44,900 Move on. 208 00:14:44,936 --> 00:14:48,000 - Hurry, hurry. - Hey! Stop! 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,906 Move on. 210 00:14:51,916 --> 00:14:52,740 Move on. 211 00:14:52,740 --> 00:14:53,840 Hey! 212 00:14:53,865 --> 00:14:55,390 Wait! 213 00:14:55,391 --> 00:14:58,760 Can't you give me some medicine! 214 00:15:01,795 --> 00:15:07,089 Little Red Horse. Is Bro Huang with you? 215 00:15:11,400 --> 00:15:13,822 Where are you going? 216 00:15:13,834 --> 00:15:15,905 I want the herb buyer. 217 00:15:15,906 --> 00:15:18,308 Wrong direction, Red Horse. 218 00:15:18,309 --> 00:15:19,674 Didn't hear me? 219 00:15:19,676 --> 00:15:22,024 Little Red Horse, where's this? 220 00:15:22,025 --> 00:15:24,286 Why's Bro Huang want me here? 221 00:15:24,287 --> 00:15:26,626 Would he fool me? 222 00:15:26,636 --> 00:15:30,146 He won't know my vital task. 223 00:15:30,147 --> 00:15:32,995 Where's Bro Huang? 224 00:15:33,000 --> 00:15:42,900 ~ wild geese flew through a frost curtain ~ 225 00:15:42,900 --> 00:15:52,500 ~ ice sheened the pale moon ~ 226 00:15:52,500 --> 00:16:02,000 ~ stream flows like a bride's hair ~ 227 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 ~ skin delicate as jade ~ 228 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 ~ in layers of dragon silk ~ 229 00:16:13,000 --> 00:16:18,900 ~ east wind, captivating smile ~ 230 00:16:18,900 --> 00:16:26,000 ~ thousands of flowers bashfully left behind ~ 231 00:16:32,138 --> 00:16:35,300 Bro Jing, do you know me? 232 00:16:35,300 --> 00:16:38,596 You're Brother Huang? 233 00:16:39,098 --> 00:16:41,890 No way. Why are you a woman? 234 00:16:41,900 --> 00:16:44,977 I am a woman. 235 00:17:04,300 --> 00:17:09,089 - You're so beautiful. - Am I? 236 00:17:09,089 --> 00:17:11,649 Like a fairy on a snow peak. 237 00:17:11,656 --> 00:17:15,700 One look is mesmerising. 238 00:17:15,714 --> 00:17:19,880 You never met a fairy. Oh how can you be alive? 239 00:17:19,951 --> 00:17:22,921 You are a fairy. 240 00:17:24,377 --> 00:17:25,895 I'm dumb. 241 00:17:25,896 --> 00:17:27,122 All along, 242 00:17:27,123 --> 00:17:29,275 I called you Brother. 243 00:17:29,276 --> 00:17:30,912 I can't anymore. 244 00:17:30,913 --> 00:17:33,954 Call me Rong'er, like dad does. 245 00:17:33,955 --> 00:17:35,887 Rong'er. 246 00:17:35,922 --> 00:17:36,855 Oh, right. 247 00:17:36,856 --> 00:17:41,232 Why were you in beggar disguise? 248 00:17:41,233 --> 00:17:43,040 Long story. 249 00:17:43,042 --> 00:17:46,663 My dad locked up an Elder. 250 00:17:46,664 --> 00:17:51,000 I had good conversations with him. 251 00:17:51,014 --> 00:17:55,266 I took him good food and drink. 252 00:17:55,268 --> 00:17:58,220 Dad found out. 253 00:17:58,229 --> 00:18:03,789 He scolded me angrily. I ran away. 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,515 - Your dad must be worried. - I don't care. 255 00:18:07,531 --> 00:18:09,675 He doesn't want me. 256 00:18:09,676 --> 00:18:13,379 If he doesn't care for me or love me, 257 00:18:13,381 --> 00:18:17,321 I'll be the world's most miserable beggar. 258 00:18:18,973 --> 00:18:21,879 Then your dad will be very sad. 259 00:18:27,521 --> 00:18:29,450 You're so good. 260 00:18:29,451 --> 00:18:33,425 You never met my dad, yet felt sad for him. 261 00:18:33,426 --> 00:18:34,899 Oh, right. 262 00:18:34,906 --> 00:18:36,626 I almost forgot. 263 00:18:36,666 --> 00:18:40,039 - Here, for you. - What's this? 264 00:18:40,040 --> 00:18:41,786 When we met, 265 00:18:41,787 --> 00:18:47,600 I noticed pastries seemed your favourite. 266 00:18:47,612 --> 00:18:51,888 I saw this cake, and kept it for you. 267 00:18:53,122 --> 00:18:55,998 How'd you know we'd meet again? 268 00:18:56,059 --> 00:18:57,685 I didn't know. 269 00:18:57,686 --> 00:19:00,368 I just thought, if we met, 270 00:19:00,369 --> 00:19:03,399 you'd like it. 271 00:19:03,463 --> 00:19:06,743 It's ruined. Don't eat it. 272 00:19:06,744 --> 00:19:09,000 Keep it. 273 00:19:09,729 --> 00:19:12,095 But it's ruined. 274 00:19:12,489 --> 00:19:17,938 So what? You gave it to me. 275 00:19:21,400 --> 00:19:26,941 This is the yummiest snack I've eaten. 276 00:19:38,308 --> 00:19:42,449 Mom died after my birth. 277 00:19:42,454 --> 00:19:45,245 Besides my father, 278 00:19:45,247 --> 00:19:47,769 no-one is this good to me. 279 00:19:47,770 --> 00:19:48,722 Rong'er. 280 00:19:48,723 --> 00:19:50,840 You're smart and pretty. 281 00:19:50,841 --> 00:19:54,574 How can people not be nice to you? 282 00:19:54,582 --> 00:19:58,512 Dressed like this, I'm treated nicely. 283 00:19:58,513 --> 00:20:00,503 But as a beggar, 284 00:20:00,504 --> 00:20:04,404 I was bullied and scorned. 285 00:20:04,440 --> 00:20:06,193 You're different. 286 00:20:06,201 --> 00:20:08,895 Even to beggar-me, 287 00:20:08,896 --> 00:20:12,056 you're nice, truly good. 288 00:20:12,057 --> 00:20:15,642 Rong'er. I'll always be nice to you. 289 00:20:15,649 --> 00:20:18,825 Let me be with you, wherever you go. 290 00:20:18,834 --> 00:20:22,976 OK, we will never part. 291 00:20:24,826 --> 00:20:28,159 Never apart. 292 00:20:37,076 --> 00:20:38,066 Oh, yes. 293 00:20:38,067 --> 00:20:39,895 Rong'er. 294 00:20:39,896 --> 00:20:41,919 Help me buy medicine for Taoist Wang. 295 00:20:41,926 --> 00:20:44,265 You mean Quanzhen's Wang Chuyi? 296 00:20:44,267 --> 00:20:45,895 How do you know? 297 00:20:45,896 --> 00:20:49,235 I heard of his problem at Prince Zhao's Residence. 298 00:20:49,237 --> 00:20:52,865 Rong'er. What should I do? 299 00:20:52,866 --> 00:20:57,389 To help me, Taoist Wang took a Poison Palm. 300 00:20:57,573 --> 00:20:58,701 See. 301 00:20:58,702 --> 00:21:00,800 We need herbs urgently. 302 00:21:00,818 --> 00:21:06,629 Or his poisoned internal organs will cripple him. 303 00:21:06,639 --> 00:21:11,171 Bro Jing, don't fret. This is a small matter. 304 00:21:11,512 --> 00:21:12,561 No. 305 00:21:12,562 --> 00:21:16,522 I went to all herbalists. It was all sold out. 306 00:21:16,537 --> 00:21:18,880 Probably Prince Zhao bought it. 307 00:21:18,881 --> 00:21:22,090 To stop you getting it. 308 00:21:22,110 --> 00:21:25,409 That Wanyan Kang is evil. 309 00:21:25,413 --> 00:21:29,975 Don't worry. Leave this to me. 310 00:21:37,000 --> 00:21:40,976 I, Wanyan Kang, want to talk to Miss. 311 00:21:46,251 --> 00:21:47,189 Miss Mu. 312 00:21:47,190 --> 00:21:49,148 I won't disturb Uncle 313 00:21:49,149 --> 00:21:51,090 so talk outside. 314 00:21:51,096 --> 00:21:52,930 I'm sorry. 315 00:21:52,936 --> 00:21:54,665 What do you want? 316 00:21:54,666 --> 00:21:58,737 That day, I was impolite to you, and hurt Uncle Mu. 317 00:21:58,739 --> 00:22:01,905 I regret it. How to atone? 318 00:22:01,906 --> 00:22:06,629 I invited you here for a different reason 319 00:22:06,630 --> 00:22:09,384 but you disapprove of me. 320 00:22:09,385 --> 00:22:11,204 Forgive me. 321 00:22:11,205 --> 00:22:14,821 Your servant locked us up. 322 00:22:14,822 --> 00:22:16,234 "Invite"? 323 00:22:16,235 --> 00:22:19,027 He's insolent. I'll discipline him. 324 00:22:19,029 --> 00:22:20,895 Insolent? 325 00:22:20,896 --> 00:22:23,807 He's like his master. 326 00:22:23,808 --> 00:22:28,290 You speak truth. This is my fault. 327 00:22:28,291 --> 00:22:31,935 When we sparred, I forget the rules. 328 00:22:31,935 --> 00:22:35,485 Anyway, I caused all this. 329 00:22:35,486 --> 00:22:38,637 No wonder you hate me. 330 00:22:38,638 --> 00:22:42,990 I don't hate you, I... 331 00:22:43,596 --> 00:22:48,992 You've put me at ease. 332 00:22:50,557 --> 00:22:53,355 I shouldn't have taken this. 333 00:22:53,356 --> 00:22:54,910 But I thought, 334 00:22:54,926 --> 00:22:56,556 if I kept this shoe, 335 00:22:56,557 --> 00:22:59,630 it gives me an excuse. 336 00:22:59,636 --> 00:23:00,705 Excuse? 337 00:23:00,706 --> 00:23:04,697 Yes, an excuse to meet again. 338 00:23:04,698 --> 00:23:07,711 But Uncle Mu misunderstood. 339 00:23:07,712 --> 00:23:11,961 I was unwilling to say my thoughts in public. 340 00:23:11,962 --> 00:23:14,272 I thought, when we met again, 341 00:23:14,273 --> 00:23:17,176 I'd tell you how I feel. 342 00:23:17,177 --> 00:23:20,899 Yet my good intent went awry. 343 00:23:20,916 --> 00:23:23,288 - It's a shame. - Young Prince. 344 00:23:23,289 --> 00:23:26,067 Miss Mu. I am a Prince 345 00:23:26,068 --> 00:23:29,934 bound by rules, not free. 346 00:23:29,935 --> 00:23:33,014 But to you, I'm sincere, 347 00:23:33,015 --> 00:23:37,550 with no intent to play around. 348 00:23:37,771 --> 00:23:41,014 You still disbelieve me. 349 00:23:45,177 --> 00:23:47,997 I feel... 350 00:23:48,177 --> 00:23:51,318 - But my dad... - After he rcovers, 351 00:23:51,319 --> 00:23:57,041 I'll meet him to discuss our marriage. 352 00:24:26,907 --> 00:24:28,294 Bro, look. 353 00:24:28,608 --> 00:24:30,678 - Waiter. - Coming. 354 00:24:30,700 --> 00:24:33,996 - Customers. - No rooms? 355 00:24:34,769 --> 00:24:36,799 - Give us service. - OK. 356 00:24:36,800 --> 00:24:38,140 Come upstairs. 357 00:24:38,142 --> 00:24:40,732 - Good. - Come up. Come up. 358 00:24:40,737 --> 00:24:42,427 Here, come up. 359 00:24:42,467 --> 00:24:46,830 Since Jing'er left, we've followed the 4 white-clad women. 360 00:24:46,834 --> 00:24:51,762 It turns out they kidnap girls. 361 00:24:51,763 --> 00:24:53,492 When they come, 362 00:24:53,493 --> 00:24:57,782 surprise them after they run. 363 00:25:00,350 --> 00:25:03,998 Big Bro, they're here. 364 00:25:08,500 --> 00:25:11,499 Young Chief. Drink. 365 00:25:11,529 --> 00:25:13,629 My favourite. 366 00:25:13,728 --> 00:25:16,658 Young Chief, eat. 367 00:25:16,666 --> 00:25:18,999 Sweet? 368 00:25:19,120 --> 00:25:23,000 - Not as sweet as you. - Young Chief. 369 00:25:41,370 --> 00:25:45,552 So Young Chief is like this, 370 00:25:45,553 --> 00:25:50,900 a man surrounded by women. 371 00:25:51,516 --> 00:25:55,319 Ouyeng Ke isn't from Central Plains. 372 00:25:55,320 --> 00:25:58,290 He's from White Camel Mount, 373 00:25:58,291 --> 00:26:01,003 Kunlun ranges, Western Territories. 374 00:26:01,004 --> 00:26:04,551 It's his first visit to Song. 375 00:26:04,599 --> 00:26:08,340 This place is a criminal's nest. 376 00:26:08,346 --> 00:26:11,513 Is there another exit? 377 00:26:11,514 --> 00:26:12,719 Elder Ke, 378 00:26:12,721 --> 00:26:17,327 if we fight him, don't let him run. 379 00:26:17,396 --> 00:26:19,278 2nd Bro is right. 380 00:26:19,324 --> 00:26:23,673 4th Bro, check if there's a rear exit. 381 00:26:23,683 --> 00:26:28,543 When fighting, don't let Ouyang Ke flee. 382 00:26:28,544 --> 00:26:31,099 I know. 383 00:26:32,500 --> 00:26:35,964 Big Bro, I'll look. 384 00:26:37,900 --> 00:26:40,958 Customer. One moment. 385 00:26:53,404 --> 00:26:54,935 Devil, let go! 386 00:26:54,936 --> 00:26:56,745 I like a fierce woman. 387 00:26:56,746 --> 00:26:59,885 Lovely lady, be my subordinate. 388 00:26:59,886 --> 00:27:02,091 Ouyang Ke! Release Sister. 389 00:27:02,093 --> 00:27:06,099 Jiangnan Freaks won't let you off. 390 00:27:07,000 --> 00:27:10,263 Oh, the Jiangnan Freaks. 391 00:27:10,264 --> 00:27:14,340 This must be Han Xiao Ying. 392 00:27:14,348 --> 00:27:17,138 I, Ouyang Ke, have seen lovely women, 393 00:27:17,139 --> 00:27:19,790 but not a fierce one. 394 00:27:19,796 --> 00:27:23,995 - I must have her. - Attack him! 395 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 {\an8}[ Residence of Prince Zhao ] 396 00:28:03,538 --> 00:28:07,475 Rong'er. You want to break into Prince's place. 397 00:28:07,476 --> 00:28:12,190 Young Prince must've stored it here. You need to get it. 398 00:28:12,191 --> 00:28:13,749 Let's go. 399 00:28:13,839 --> 00:28:15,352 But... 400 00:28:15,354 --> 00:28:19,915 Taoist Wang said it's a den of evil fighters. 401 00:28:19,916 --> 00:28:23,344 You'll be in danger. 402 00:28:23,806 --> 00:28:27,996 With you, I'm unafraid. 403 00:28:29,499 --> 00:28:33,429 Bro Jing, what really happened? 404 00:28:33,430 --> 00:28:38,675 Prince Zhao invited fighters to harm Great Song. 405 00:28:38,676 --> 00:28:41,189 Taoist Wang went to check 406 00:28:41,191 --> 00:28:44,999 but got hit by Poison Sand Palm. 407 00:28:45,016 --> 00:28:45,986 Bro Jing. 408 00:28:45,987 --> 00:28:49,391 If we get the antidote and discover their plan, 409 00:28:49,392 --> 00:28:52,368 - aren't we doing a big deed? - Right. 410 00:28:52,369 --> 00:28:54,499 Come on. 411 00:28:54,719 --> 00:28:57,535 So Young Prince fools people. 412 00:28:57,536 --> 00:29:01,732 He won a spouse joust, but lied he'll marry her. 413 00:29:01,733 --> 00:29:06,099 Yes. He needs to win her sympathy. 414 00:29:06,547 --> 00:29:10,230 Uncle and Miss Mu are locked up here by Young Prince. 415 00:29:10,231 --> 00:29:12,164 I and Taoist Wang got fooled. 416 00:29:12,165 --> 00:29:15,463 Young Prince is very wicked. 417 00:29:15,564 --> 00:29:16,848 Rong'er. 418 00:29:16,849 --> 00:29:21,641 - Uncle and Miss Mu are in danger. Let's see. - Mm. Come on. 419 00:29:25,000 --> 00:29:26,120 This...! 420 00:29:26,122 --> 00:29:30,188 Prince pretends to be nice! 421 00:29:30,189 --> 00:29:32,576 Young Prince sent this. 422 00:29:32,577 --> 00:29:34,331 You dare? Behave! 423 00:29:34,332 --> 00:29:37,007 - Shut up! - Prince. 424 00:29:37,008 --> 00:29:39,799 They're my guests. Be polite. 425 00:29:39,800 --> 00:29:42,349 Prince, don't be mad. 426 00:29:42,350 --> 00:29:45,995 They were rude. I'm sorry. 427 00:29:46,017 --> 00:29:51,136 Why did you lock us up here? 428 00:29:51,137 --> 00:29:54,290 Uncle Mu, I've no bad intent. 429 00:29:54,293 --> 00:29:58,232 This is all to marry Miss Mu. 430 00:30:05,172 --> 00:30:07,336 Am I 3 years old? 431 00:30:07,337 --> 00:30:13,555 I've seen enough vicious Officials to know better. 432 00:30:13,556 --> 00:30:18,000 Miss Mu has great beauty. I like her. 433 00:30:18,023 --> 00:30:19,635 But... 434 00:30:19,636 --> 00:30:22,675 my royal family is strict. 435 00:30:22,676 --> 00:30:24,008 If people know 436 00:30:24,009 --> 00:30:28,580 I fought with heroes to choose a bride, 437 00:30:28,582 --> 00:30:32,360 my father will be in trouble with the Emperor. 438 00:30:32,362 --> 00:30:33,930 Don't worry. 439 00:30:33,939 --> 00:30:38,655 Though we're wanderers, we're not ignorant. 440 00:30:38,656 --> 00:30:42,470 - We won't force you. - That's not my meaning. 441 00:30:42,475 --> 00:30:47,115 I want to wait 1 to 2 years before informing Father, 442 00:30:47,116 --> 00:30:51,000 I'll come to you to marry her. 443 00:30:51,000 --> 00:30:55,017 - Isn't this the best way? - No need. 444 00:30:55,018 --> 00:30:58,359 You're royal. We're wanderers, 445 00:30:58,360 --> 00:31:00,920 not equal. 446 00:31:00,922 --> 00:31:05,000 Although Nianci won you, 447 00:31:05,000 --> 00:31:09,400 if I heed you, she'll suffer. 448 00:31:09,401 --> 00:31:10,925 Don't worry. 449 00:31:10,926 --> 00:31:14,304 In time, I'll send Officials 450 00:31:14,306 --> 00:31:18,640 to arrange a grand wedding. 451 00:31:18,649 --> 00:31:21,489 OK. I trust you. 452 00:31:21,492 --> 00:31:27,020 Call your mother to discuss it with me. 453 00:31:27,022 --> 00:31:31,992 How can my mother meet you? 454 00:31:32,900 --> 00:31:37,333 Wanyan Kang, I knew you were insincere. 455 00:31:37,336 --> 00:31:40,115 You're just playing with us. 456 00:31:40,137 --> 00:31:46,300 - Dad, be calm. - Let us go. I won't give in! 457 00:31:56,205 --> 00:32:01,999 - You brought it? - It's here. 458 00:32:23,500 --> 00:32:30,800 - Mom, look quickly. This rabbit is injured. - Let me see. 459 00:32:32,641 --> 00:32:37,653 - It broke its leg. - Yes. Mom, quickly treat it. 460 00:32:38,116 --> 00:32:40,763 Kang'er, get my medicines. 461 00:32:40,764 --> 00:32:42,915 Alright. 462 00:32:42,916 --> 00:32:45,995 Be good. 463 00:32:46,423 --> 00:32:50,360 Mom, you can heal this rabbit. 464 00:32:50,362 --> 00:32:53,054 You have a Buddha heart. 465 00:32:53,055 --> 00:32:55,395 This son. 466 00:32:55,451 --> 00:32:57,489 He's so evil. 467 00:32:57,490 --> 00:33:02,519 He broke the rabbit's leg so his mom will tend it. 468 00:33:02,520 --> 00:33:03,870 Rong'er. 469 00:33:03,871 --> 00:33:13,198 Why's this house not luxurious for Prince Zhao's wife? 470 00:33:13,199 --> 00:33:14,729 I don't know. 471 00:33:14,730 --> 00:33:17,566 Things are strange here. 472 00:33:17,567 --> 00:33:21,957 But it's so interesting. 473 00:33:25,250 --> 00:33:30,999 Kang'er, did you lock up that dad and daughter? 474 00:33:31,149 --> 00:33:33,274 My son. 475 00:33:33,276 --> 00:33:37,212 How can you belittle these commoners? 476 00:33:37,250 --> 00:33:39,056 Remember my words? 477 00:33:39,057 --> 00:33:44,737 - I won't let you harm Song people. - Mom, you don't know. 478 00:33:44,738 --> 00:33:50,766 Miss Mu schemed marriage to make money. 479 00:33:50,767 --> 00:33:53,915 They held a fake joust. 480 00:33:53,916 --> 00:33:58,259 All along, I was tricking them. 481 00:33:58,297 --> 00:34:01,464 But my Teacher's Senior found out. 482 00:34:01,466 --> 00:34:05,298 If Teacher knew, he'd punish me. 483 00:34:05,299 --> 00:34:09,681 So I invited the Mu's here. 484 00:34:09,683 --> 00:34:12,775 Prince is so sly. 485 00:34:12,775 --> 00:34:16,730 Poor Miss Mu fell for him. 486 00:34:16,732 --> 00:34:18,637 He's despicable. 487 00:34:18,638 --> 00:34:21,788 I want to help Uncle and Miss Mu. 488 00:34:21,803 --> 00:34:26,500 Taoist Wang is injured. It's hard to free them. 489 00:34:26,511 --> 00:34:30,638 Find medicine for him, then save them. 490 00:34:30,639 --> 00:34:33,100 OK, I'll heed you. 491 00:34:33,626 --> 00:34:35,125 Come on. 492 00:34:43,197 --> 00:34:45,799 Rong'er, quickly. 493 00:34:47,466 --> 00:34:49,748 Steward, drink up. 494 00:34:49,750 --> 00:34:52,828 You drink. I have to go. 495 00:34:52,835 --> 00:34:54,755 OK. 496 00:34:55,382 --> 00:34:59,137 He was outside a pharmacy. 497 00:34:59,138 --> 00:35:02,750 The herbalist said he bought all the herbs. 498 00:35:02,808 --> 00:35:04,700 Huh? 499 00:35:06,718 --> 00:35:09,408 Good. We'll grab him. 500 00:35:15,718 --> 00:35:17,290 No noise! 501 00:35:17,291 --> 00:35:19,584 Let's go. 502 00:35:28,867 --> 00:35:31,032 You're the Steward, right? 503 00:35:31,033 --> 00:35:34,703 Yes, sir. What do you want? 504 00:35:34,704 --> 00:35:39,130 Where's the medicine you bought for Young Prince? 505 00:35:39,138 --> 00:35:41,098 I don't understand. 506 00:35:41,099 --> 00:35:47,607 - Rot! Your dray carried herbs. - Talk! Where? 507 00:35:47,608 --> 00:35:49,338 Not true. 508 00:35:49,339 --> 00:35:54,927 Young Prince kept the herbs. How'd I know? 509 00:35:55,800 --> 00:35:57,952 Careful, I'll die. 510 00:35:57,953 --> 00:35:59,223 I tell you, 511 00:35:59,247 --> 00:36:02,364 this blade is poisoned. 512 00:36:02,365 --> 00:36:04,461 So this scratch 513 00:36:04,477 --> 00:36:08,399 is spreading poison inside. 514 00:36:08,407 --> 00:36:15,060 Without antidote in 30 minutes, you'll die. 515 00:36:15,066 --> 00:36:16,665 Aah... 516 00:36:16,666 --> 00:36:20,245 - Quickly or die. - I-I'm talking. 517 00:36:20,259 --> 00:36:23,935 Prince got me to buy it all. 518 00:36:23,936 --> 00:36:26,698 Old Liang has it, but 519 00:36:26,699 --> 00:36:31,722 without Young Prince's permission, no-one can get it. 520 00:36:32,590 --> 00:36:35,170 Uh. Rong'er. 521 00:36:35,318 --> 00:36:38,300 Blame Prince, not me. 522 00:36:38,303 --> 00:36:41,333 Now go ask for medicine. 523 00:36:41,982 --> 00:36:43,970 Young Prince. 524 00:36:43,974 --> 00:36:47,099 Steward. 525 00:36:47,749 --> 00:36:52,077 Respects to Princess and Prince. 526 00:36:52,078 --> 00:36:55,009 Your hand...is injured. 527 00:36:55,015 --> 00:36:58,935 I'm guilty. I got drunk. 528 00:36:58,936 --> 00:37:01,786 I fell down the stairs. 529 00:37:01,787 --> 00:37:09,799 Doctor says I need Dragon's Blood, Ginseng, Myrrh and Bear Bile. 530 00:37:09,805 --> 00:37:14,098 - These are in Liang's charge. - Yes, Prince. 531 00:37:14,099 --> 00:37:16,701 So I request your note 532 00:37:16,703 --> 00:37:19,495 so I can get the medicine. 533 00:37:19,496 --> 00:37:21,187 Kang'er. 534 00:37:21,188 --> 00:37:24,860 Quickly write a note so he can get medicine. 535 00:37:24,864 --> 00:37:26,596 Yes, Mom. 536 00:37:28,000 --> 00:37:29,690 Miss. 537 00:37:29,696 --> 00:37:31,956 Miss. 538 00:37:36,000 --> 00:37:39,300 Take this note to Liang Ziweng. 539 00:37:39,350 --> 00:37:41,860 Then I'll give you antidote. 540 00:37:41,876 --> 00:37:47,900 - Or you'll die. OK? - Understood. 541 00:37:53,800 --> 00:37:54,600 Rong'er. 542 00:37:54,606 --> 00:37:56,696 You even had poison? 543 00:37:56,697 --> 00:38:00,960 I won't use poison like Shangren. 544 00:38:01,700 --> 00:38:05,660 I lied to him. There's no poison. 545 00:38:05,759 --> 00:38:08,999 Rong'er, you're so smart. 546 00:38:12,000 --> 00:38:14,099 Fine. 547 00:38:14,207 --> 00:38:17,933 Prince, help me. 548 00:38:19,457 --> 00:38:23,457 Right, it's Kang'er's writing. 549 00:38:23,679 --> 00:38:30,609 Get the 4 kinds of medicine bought today. 550 00:38:30,610 --> 00:38:32,904 - Give it to him. - Yes. 551 00:38:32,936 --> 00:38:36,600 Thank you, Prince. Thanks, Old Liang. 552 00:38:37,000 --> 00:38:38,900 Come. 553 00:38:42,119 --> 00:38:44,706 6th Prince has tough guests. 554 00:38:44,707 --> 00:38:47,214 There must be a big scheme. 555 00:38:47,279 --> 00:38:50,000 Follow the Steward. I'll watch here. 556 00:38:50,000 --> 00:38:53,630 - Mm. Watch out. - Oh yes. 557 00:38:53,634 --> 00:38:59,288 Get the medicine, help the Mu's, then leave with me. 558 00:38:59,289 --> 00:39:03,997 OK. Rong Er, be careful. 559 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Medicine is pungent. 560 00:39:19,000 --> 00:39:21,900 Hurry up. 561 00:39:24,000 --> 00:39:27,099 Ginseng... 562 00:39:27,900 --> 00:39:31,600 Hey! Who's he?! 563 00:39:31,600 --> 00:39:35,247 - Quiet! Or we die. - Quickly, medicine! 564 00:39:35,248 --> 00:39:38,999 - Hurry up. - Yes, sir. 565 00:39:47,248 --> 00:39:50,900 Th-this... 566 00:39:52,000 --> 00:39:54,915 Sir. It's ready. 567 00:39:54,916 --> 00:39:59,997 Time's short. Where's my antidote? 568 00:40:00,000 --> 00:40:01,772 You...! 569 00:40:01,773 --> 00:40:04,068 Your herbs are here. 570 00:40:04,069 --> 00:40:06,447 Believe me. 571 00:40:06,457 --> 00:40:09,236 We lied about poison. 572 00:40:09,237 --> 00:40:13,536 What?! You brat, lying! 573 00:40:13,537 --> 00:40:17,000 - Why lie?! - Help! - Why lie? 574 00:40:17,000 --> 00:40:18,665 Don't run! 575 00:40:18,666 --> 00:40:20,600 Don't run! Don't run! 576 00:40:20,600 --> 00:40:23,900 - Help! - Stop, stop him! 577 00:40:23,906 --> 00:40:27,451 Catch the thief! - Stop him! 578 00:40:27,452 --> 00:40:30,682 Help! Help! 579 00:40:30,700 --> 00:40:33,899 Come quickly, men! Help! 580 00:40:33,900 --> 00:40:34,782 Help! 581 00:40:35,020 --> 00:40:36,950 Help! 582 00:40:38,020 --> 00:40:40,099 Help! Hel... 583 00:40:51,878 --> 00:40:55,914 - Despite shouts, no-one's here. - What's up? 584 00:40:55,915 --> 00:41:00,440 It's Liang's room of poisons. Who'd go in? 585 00:41:00,440 --> 00:41:01,915 - Check elsewhere. - Go. 586 00:41:01,916 --> 00:41:04,376 Go. 587 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 Original (incomplete) Indonesian subs - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 38691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.