Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 07
3
00:01:09,960 --> 00:01:11,929
Move out!
4
00:01:11,960 --> 00:01:14,929
Quicken the pace.
5
00:01:16,755 --> 00:01:19,899
{\an8}[ Prosperity Inn ]
6
00:01:16,755 --> 00:01:18,000
Here.
7
00:01:19,999 --> 00:01:21,780
Move up!
8
00:01:24,900 --> 00:01:29,278
- Who do you want?
- Come with us to Prince Zhao's Residence.
9
00:01:29,285 --> 00:01:32,999
Prince Zhao (Wanyan Honglie)
10
00:01:34,686 --> 00:01:36,701
Let us go.
11
00:01:38,559 --> 00:01:40,259
Dad.
12
00:01:40,514 --> 00:01:43,994
Don't be angry. You're not healed.
13
00:01:48,698 --> 00:01:50,970
That Young Jin Prince
14
00:01:51,095 --> 00:01:57,999
- locked us up, which doesn't show good intent.
- Slowly.
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,578
Dad.
16
00:01:59,579 --> 00:02:04,603
I don't think Young Prince means ill.
17
00:02:04,611 --> 00:02:07,960
I think he has other reasons to bring us here.
18
00:02:08,033 --> 00:02:11,310
Stupid girl. In the Joust,
19
00:02:11,311 --> 00:02:16,135
he was wicked and cunning.
20
00:02:16,135 --> 00:02:19,099
Do you like him?
21
00:02:20,674 --> 00:02:23,661
Don't be fooled by him.
22
00:02:23,785 --> 00:02:27,204
OK, fine. Dad, don't be angry.
23
00:02:27,213 --> 00:02:31,099
Master Wang said to take care.
24
00:02:31,296 --> 00:02:33,652
- Thank you. - No problem.
25
00:02:33,653 --> 00:02:37,858
- Waiter, wine. - OK.
- Hurry up.
26
00:02:37,868 --> 00:02:42,809
The waiter says Uncle and Miss Mu
went somewhere unknown.
27
00:02:42,839 --> 00:02:46,290
They left in anger at me.
28
00:02:46,330 --> 00:02:48,885
Maybe they had sudden business.
29
00:02:48,972 --> 00:02:54,970
But Mu Yi's wounds aren't light.
How can they leave?
30
00:02:57,775 --> 00:02:59,931
You two have seen the Mu's.
31
00:02:59,932 --> 00:03:01,841
Search for them.
32
00:03:01,843 --> 00:03:07,000
- If found, take them to my home. - Yes.
33
00:03:08,430 --> 00:03:13,799
I have a request. Can you visit my house?
34
00:03:13,826 --> 00:03:16,999
Our discussion is over.
35
00:03:17,035 --> 00:03:22,111
- I needn't visit you.
- Taoist Wang, you don't know-
36
00:03:22,117 --> 00:03:25,186
My dad likes to invite Heroes to the house
37
00:03:25,188 --> 00:03:29,513
to display superior kungfu to each other.
38
00:03:29,515 --> 00:03:33,690
A great opportunity like this
shouldn't exclude Seniors.
39
00:03:33,710 --> 00:03:38,770
If my father knew, he'd blame my bad manners.
40
00:03:42,240 --> 00:03:46,989
Brother Guo isn't a stranger. Come too.
41
00:03:47,226 --> 00:03:48,773
I'll come too.
42
00:03:48,781 --> 00:03:50,349
Guo Jing.
43
00:03:50,359 --> 00:03:54,069
As Young Prince invited us, we can't refuse.
44
00:03:54,695 --> 00:03:57,600
- Accompany me. - I...
45
00:03:57,608 --> 00:04:00,900
Don't embarrass Young Prince.
46
00:04:00,900 --> 00:04:03,900
{\an8}[ Residence of Prince Zhao ]
47
00:04:04,000 --> 00:04:06,900
Come in.
48
00:04:07,944 --> 00:04:10,846
"Prince Zhao"? Who's he?
49
00:04:10,848 --> 00:04:12,810
My father, Wanyan Honglie.
50
00:04:12,811 --> 00:04:17,050
Wanyan Honglie. I met him in Mongolia.
51
00:04:17,059 --> 00:04:19,469
If he knows me,
52
00:04:19,470 --> 00:04:22,000
it'll be trouble for Taoist Wang.
53
00:04:23,660 --> 00:04:25,170
Young Prince.
54
00:04:25,176 --> 00:04:26,700
Taoist Wang, Brother Guo.
55
00:04:26,702 --> 00:04:28,900
I also invited some friends.
56
00:04:28,908 --> 00:04:31,869
Today was a misunderstanding.
57
00:04:31,874 --> 00:04:34,570
They admire your reputation.
58
00:04:34,580 --> 00:04:37,051
They want to apologise to you.
59
00:04:37,056 --> 00:04:39,075
I dare not accept.
60
00:04:39,080 --> 00:04:42,810
Here, '1000 Hands Butcher', Peng Lianhu.
61
00:04:42,833 --> 00:04:46,940
I was impolite. Sorry.
62
00:04:47,101 --> 00:04:51,995
This is 'Ginseng Immortal', Liang Ziweng.
63
00:04:52,442 --> 00:04:54,290
I've heard of your fame.
64
00:04:54,296 --> 00:04:58,520
I was at fault. Forgive me.
65
00:04:58,521 --> 00:05:02,720
This is Distinguished Big-hand, Lingzhi.
66
00:05:02,726 --> 00:05:06,937
- Well met. - Likewise.
67
00:05:06,958 --> 00:05:09,900
This is Hou Tonghai.
68
00:05:10,419 --> 00:05:12,404
Young Prince.
69
00:05:12,405 --> 00:05:16,601
You invited Taoist Wang. I kept quiet.
70
00:05:16,626 --> 00:05:20,994
Why's rotten Guo Jing here?
71
00:05:21,000 --> 00:05:22,711
What?
72
00:05:22,767 --> 00:05:26,750
Hou and Bro Guo have a problem?
73
00:05:26,760 --> 00:05:29,211
Young Prince doesn't know-
74
00:05:29,212 --> 00:05:36,599
This rotten kid, in Mongol,
ruined Wanyan Honglie's great plan.
75
00:05:36,696 --> 00:05:38,080
Brat.
76
00:05:38,083 --> 00:05:44,958
4 Demons of Yellow River won't let you off.
77
00:05:45,920 --> 00:05:48,300
It's a small world.
78
00:05:48,310 --> 00:05:51,776
Who knew we'd meet soon.
79
00:05:51,777 --> 00:05:54,979
This time you won't escape.
80
00:05:54,999 --> 00:05:58,240
This brat is a student of 7 Freaks.
81
00:05:58,243 --> 00:06:02,099
Quanzhen supports him.
82
00:06:02,766 --> 00:06:07,384
So, 7 Freaks have Quanzhen support.
83
00:06:07,385 --> 00:06:10,730
No wonder they're conceited.
84
00:06:10,739 --> 00:06:12,087
Nonsense.
85
00:06:12,092 --> 00:06:15,070
You Demons couldn't defeat me.
86
00:06:15,072 --> 00:06:16,357
You're rubbish!
87
00:06:16,373 --> 00:06:17,688
You!
88
00:06:17,746 --> 00:06:22,505
Are you Demon Dragon King, Sha?
89
00:06:22,555 --> 00:06:25,010
You know me, so what.
90
00:06:25,858 --> 00:06:27,048
Wang Chuyi.
91
00:06:27,049 --> 00:06:29,270
Hand me this kid.
92
00:06:29,280 --> 00:06:36,323
You know I'm hotheaded.
Don't get me mad.
93
00:06:39,000 --> 00:06:41,700
Martial fellows.
94
00:06:41,718 --> 00:06:44,929
It's best to delay things.
95
00:06:46,178 --> 00:06:48,486
Senior Sha, don't rush.
96
00:06:48,487 --> 00:06:50,558
Taoist Wang is my guest.
97
00:06:50,597 --> 00:06:56,133
I think there's a misunderstanding.
Sit down and talk.
98
00:06:57,223 --> 00:06:58,910
Please.
99
00:07:03,619 --> 00:07:06,990
Today my house is crowded.
100
00:07:07,393 --> 00:07:09,200
Here, drink wine.
101
00:07:09,202 --> 00:07:11,097
I'll toast you.
102
00:07:11,098 --> 00:07:12,846
Wait.
103
00:07:12,931 --> 00:07:17,207
I must first ask clearly,
before drinking your wine.
104
00:07:17,216 --> 00:07:18,342
Young Prince.
105
00:07:18,350 --> 00:07:22,428
Today you invited me,
for what reason?
106
00:07:22,429 --> 00:07:26,784
When I invited you, I told you,
107
00:07:26,786 --> 00:07:30,670
my father invited famed fighters
108
00:07:30,671 --> 00:07:33,841
to share a display of skills
109
00:07:33,842 --> 00:07:37,900
to enlighten him.
110
00:07:40,585 --> 00:07:47,008
My rough skills would, I fear,
disappoint 6th Prince.
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,592
Taoist Wang. You're too humble.
112
00:07:49,593 --> 00:07:52,909
I wondered why Sixth Prince
113
00:07:52,910 --> 00:07:57,030
assembled so many skilled experts.
114
00:07:57,182 --> 00:08:00,157
Master Wang, don't trust them.
115
00:08:00,158 --> 00:08:03,179
Don't work for Jin.
116
00:08:03,180 --> 00:08:05,634
You have no right to interfere.
117
00:08:05,642 --> 00:08:06,942
Master Wang.
118
00:08:06,943 --> 00:08:10,203
Today they gathered to join Jin,
119
00:08:10,204 --> 00:08:11,743
to surely rebel.
120
00:08:11,744 --> 00:08:14,601
Don't let Quanzhen join them.
121
00:08:14,655 --> 00:08:18,431
Young Prince invited us as guests.
122
00:08:18,432 --> 00:08:23,434
Little bro, be polite. Don't insult others.
123
00:08:23,450 --> 00:08:27,147
Don't do as you like in 6th Prince's residence.
124
00:08:27,219 --> 00:08:31,703
Brother Guo is also my guest.
Don't let us hostile.
125
00:08:31,766 --> 00:08:32,830
Taoist Wang.
126
00:08:32,837 --> 00:08:37,558
This is a great opportunity for
you to get my dad's attention.
127
00:08:37,559 --> 00:08:41,188
I guarantee your future won't be limited.
128
00:08:44,315 --> 00:08:48,275
Want me to work for Jin?
129
00:08:48,290 --> 00:08:51,028
Your arrogance is great!
130
00:08:51,029 --> 00:08:54,140
If I'd know this would happen,
131
00:08:54,141 --> 00:08:57,024
I would not have come here.
132
00:08:57,025 --> 00:08:58,318
Guo Jing.
133
00:08:58,326 --> 00:08:59,667
- We're going. - OK.
134
00:08:59,668 --> 00:09:01,938
Wait!
135
00:09:03,119 --> 00:09:06,832
This kid can't go. Today I'll kill him.
136
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
Senior Sha.
137
00:09:08,010 --> 00:09:12,700
How can you trouble a kid?
138
00:09:13,050 --> 00:09:14,939
Wang Chuyi.
139
00:09:15,010 --> 00:09:17,220
Are you ignorant?
140
00:09:17,224 --> 00:09:20,402
He offended 6th Prince. You're interfering.
141
00:09:20,403 --> 00:09:22,427
Will you protect this brat?
142
00:09:22,428 --> 00:09:25,567
You want to provoke us!
143
00:09:25,568 --> 00:09:29,602
How can we let him go?
144
00:09:29,634 --> 00:09:33,395
I'll handle it. Don't trouble Taoist Wang.
145
00:09:38,817 --> 00:09:40,562
You'll protect this kid?
146
00:09:40,563 --> 00:09:43,227
I brought him here.
147
00:09:43,228 --> 00:09:47,140
I must take him out safely.
148
00:09:47,148 --> 00:09:52,699
We were all invited by 6th Prince.
149
00:09:52,702 --> 00:09:56,330
If today we can't cope with this kid,
150
00:09:56,354 --> 00:09:59,029
how can we have face
151
00:09:59,030 --> 00:10:02,544
to meet Sixth Prince.
152
00:10:03,195 --> 00:10:05,530
Today I'm here.
153
00:10:05,570 --> 00:10:09,996
Don't expect to touch Guo Jing.
154
00:10:10,045 --> 00:10:11,895
Wait.
155
00:10:11,896 --> 00:10:13,117
Young Prince.
156
00:10:13,300 --> 00:10:14,626
Reverend.
157
00:10:14,666 --> 00:10:18,255
Master Wang and Bro Guo are my guests.
158
00:10:18,256 --> 00:10:22,645
Today please give me face. Let them go.
159
00:10:22,646 --> 00:10:24,645
Thanks, everyone.
160
00:10:24,646 --> 00:10:26,996
See you again.
161
00:11:06,683 --> 00:11:07,568
Taoist!
162
00:11:07,569 --> 00:11:09,529
Reverend.
163
00:11:09,630 --> 00:11:10,971
Stop!
164
00:11:10,972 --> 00:11:13,409
Wanyan Kang. You broke a promise.
165
00:11:13,410 --> 00:11:16,934
- Let them go. - Let's go.
166
00:11:21,822 --> 00:11:22,647
Young Prince.
167
00:11:22,648 --> 00:11:26,433
You just let them go.
168
00:11:33,630 --> 00:11:35,000
Split up.
169
00:11:35,000 --> 00:11:37,995
OK. Come with me.
170
00:11:38,900 --> 00:11:39,461
Quickly!
171
00:11:39,462 --> 00:11:41,747
Spit up.
172
00:11:52,325 --> 00:11:54,992
Taoist, what's up?
173
00:11:54,993 --> 00:11:57,675
Reverend's Poison Palm hit me.
174
00:11:57,676 --> 00:12:00,090
Wanyan Kang won't give up.
175
00:12:00,096 --> 00:12:02,287
His people will look for us.
176
00:12:02,288 --> 00:12:04,675
We can't go back to the inn.
177
00:12:04,676 --> 00:12:08,788
- We must find a remote inn. - OK.
178
00:12:09,011 --> 00:12:11,717
Taoist, I'll carry you.
179
00:12:20,943 --> 00:12:24,250
Taoist, how are you?
180
00:12:24,253 --> 00:12:27,379
Guo Jing, keep adding water.
181
00:12:27,380 --> 00:12:29,986
- Hurry! - OK.
182
00:13:04,570 --> 00:13:05,957
Taoist.
183
00:13:05,958 --> 00:13:08,300
The water is black.
184
00:13:08,340 --> 00:13:12,675
Reverend's kungfu is deadly. Now I...
185
00:13:12,676 --> 00:13:17,500
must use neigong to purge the poison.
186
00:13:32,722 --> 00:13:34,348
- Young Prince. - You got them?
187
00:13:34,349 --> 00:13:37,894
Wang Chuyi isn't at his inn.
188
00:13:37,896 --> 00:13:41,420
Wang Chuyi can't run after a Poison Palm.
189
00:13:41,423 --> 00:13:43,263
Send more searchers.
190
00:13:43,264 --> 00:13:45,310
Find them both.
191
00:13:45,310 --> 00:13:48,119
I've seen Poison Palms
192
00:13:48,122 --> 00:13:51,064
but Sand Palm is worst.
193
00:13:51,066 --> 00:13:53,559
Though my life is out of danger,
194
00:13:53,560 --> 00:13:56,709
my internal organs are poisoned.
195
00:13:56,717 --> 00:13:59,910
In 24 hours, if not cleansed,
196
00:13:59,911 --> 00:14:03,728
I fear I'll be crippled.
197
00:14:03,729 --> 00:14:07,086
This medicine is vital for me.
198
00:14:10,087 --> 00:14:12,347
{\an8}[ Herbal Medicine ]
199
00:14:07,087 --> 00:14:11,347
Please buy it for me.
200
00:14:17,858 --> 00:14:22,594
Sir. Do you have these herbs?
201
00:14:22,600 --> 00:14:27,654
Oh, customer, someone just bought all this medicine.
202
00:14:27,655 --> 00:14:31,885
The fellow had a horse-drawn dray to carry it.
203
00:14:31,901 --> 00:14:35,998
- He bought it all. - I'll chase them.
204
00:14:36,165 --> 00:14:37,998
Good luck.
205
00:14:39,625 --> 00:14:40,997
Move on.
206
00:14:41,025 --> 00:14:42,997
Move on.
207
00:14:43,025 --> 00:14:44,900
Move on.
208
00:14:44,936 --> 00:14:48,000
- Hurry, hurry. - Hey! Stop!
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,906
Move on.
210
00:14:51,916 --> 00:14:52,740
Move on.
211
00:14:52,740 --> 00:14:53,840
Hey!
212
00:14:53,865 --> 00:14:55,390
Wait!
213
00:14:55,391 --> 00:14:58,760
Can't you give me some medicine!
214
00:15:01,795 --> 00:15:07,089
Little Red Horse. Is Bro Huang with you?
215
00:15:11,400 --> 00:15:13,822
Where are you going?
216
00:15:13,834 --> 00:15:15,905
I want the herb buyer.
217
00:15:15,906 --> 00:15:18,308
Wrong direction, Red Horse.
218
00:15:18,309 --> 00:15:19,674
Didn't hear me?
219
00:15:19,676 --> 00:15:22,024
Little Red Horse, where's this?
220
00:15:22,025 --> 00:15:24,286
Why's Bro Huang want me here?
221
00:15:24,287 --> 00:15:26,626
Would he fool me?
222
00:15:26,636 --> 00:15:30,146
He won't know my vital task.
223
00:15:30,147 --> 00:15:32,995
Where's Bro Huang?
224
00:15:33,000 --> 00:15:42,900
~ wild geese flew through a frost curtain ~
225
00:15:42,900 --> 00:15:52,500
~ ice sheened the pale moon ~
226
00:15:52,500 --> 00:16:02,000
~ stream flows like a bride's hair ~
227
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
~ skin delicate as jade ~
228
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
~ in layers of dragon silk ~
229
00:16:13,000 --> 00:16:18,900
~ east wind, captivating smile ~
230
00:16:18,900 --> 00:16:26,000
~ thousands of flowers bashfully left behind ~
231
00:16:32,138 --> 00:16:35,300
Bro Jing, do you know me?
232
00:16:35,300 --> 00:16:38,596
You're Brother Huang?
233
00:16:39,098 --> 00:16:41,890
No way. Why are you a woman?
234
00:16:41,900 --> 00:16:44,977
I am a woman.
235
00:17:04,300 --> 00:17:09,089
- You're so beautiful. - Am I?
236
00:17:09,089 --> 00:17:11,649
Like a fairy on a snow peak.
237
00:17:11,656 --> 00:17:15,700
One look is mesmerising.
238
00:17:15,714 --> 00:17:19,880
You never met a fairy.
Oh how can you be alive?
239
00:17:19,951 --> 00:17:22,921
You are a fairy.
240
00:17:24,377 --> 00:17:25,895
I'm dumb.
241
00:17:25,896 --> 00:17:27,122
All along,
242
00:17:27,123 --> 00:17:29,275
I called you Brother.
243
00:17:29,276 --> 00:17:30,912
I can't anymore.
244
00:17:30,913 --> 00:17:33,954
Call me Rong'er, like dad does.
245
00:17:33,955 --> 00:17:35,887
Rong'er.
246
00:17:35,922 --> 00:17:36,855
Oh, right.
247
00:17:36,856 --> 00:17:41,232
Why were you in beggar disguise?
248
00:17:41,233 --> 00:17:43,040
Long story.
249
00:17:43,042 --> 00:17:46,663
My dad locked up an Elder.
250
00:17:46,664 --> 00:17:51,000
I had good conversations with him.
251
00:17:51,014 --> 00:17:55,266
I took him good food and drink.
252
00:17:55,268 --> 00:17:58,220
Dad found out.
253
00:17:58,229 --> 00:18:03,789
He scolded me angrily. I ran away.
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,515
- Your dad must be worried.
- I don't care.
255
00:18:07,531 --> 00:18:09,675
He doesn't want me.
256
00:18:09,676 --> 00:18:13,379
If he doesn't care for me or love me,
257
00:18:13,381 --> 00:18:17,321
I'll be the world's most miserable beggar.
258
00:18:18,973 --> 00:18:21,879
Then your dad will be very sad.
259
00:18:27,521 --> 00:18:29,450
You're so good.
260
00:18:29,451 --> 00:18:33,425
You never met my dad, yet felt sad for him.
261
00:18:33,426 --> 00:18:34,899
Oh, right.
262
00:18:34,906 --> 00:18:36,626
I almost forgot.
263
00:18:36,666 --> 00:18:40,039
- Here, for you. - What's this?
264
00:18:40,040 --> 00:18:41,786
When we met,
265
00:18:41,787 --> 00:18:47,600
I noticed pastries seemed your favourite.
266
00:18:47,612 --> 00:18:51,888
I saw this cake, and kept it for you.
267
00:18:53,122 --> 00:18:55,998
How'd you know we'd meet again?
268
00:18:56,059 --> 00:18:57,685
I didn't know.
269
00:18:57,686 --> 00:19:00,368
I just thought, if we met,
270
00:19:00,369 --> 00:19:03,399
you'd like it.
271
00:19:03,463 --> 00:19:06,743
It's ruined. Don't eat it.
272
00:19:06,744 --> 00:19:09,000
Keep it.
273
00:19:09,729 --> 00:19:12,095
But it's ruined.
274
00:19:12,489 --> 00:19:17,938
So what? You gave it to me.
275
00:19:21,400 --> 00:19:26,941
This is the yummiest snack I've eaten.
276
00:19:38,308 --> 00:19:42,449
Mom died after my birth.
277
00:19:42,454 --> 00:19:45,245
Besides my father,
278
00:19:45,247 --> 00:19:47,769
no-one is this good to me.
279
00:19:47,770 --> 00:19:48,722
Rong'er.
280
00:19:48,723 --> 00:19:50,840
You're smart and pretty.
281
00:19:50,841 --> 00:19:54,574
How can people not be nice to you?
282
00:19:54,582 --> 00:19:58,512
Dressed like this, I'm treated nicely.
283
00:19:58,513 --> 00:20:00,503
But as a beggar,
284
00:20:00,504 --> 00:20:04,404
I was bullied and scorned.
285
00:20:04,440 --> 00:20:06,193
You're different.
286
00:20:06,201 --> 00:20:08,895
Even to beggar-me,
287
00:20:08,896 --> 00:20:12,056
you're nice, truly good.
288
00:20:12,057 --> 00:20:15,642
Rong'er. I'll always be nice to you.
289
00:20:15,649 --> 00:20:18,825
Let me be with you, wherever you go.
290
00:20:18,834 --> 00:20:22,976
OK, we will never part.
291
00:20:24,826 --> 00:20:28,159
Never apart.
292
00:20:37,076 --> 00:20:38,066
Oh, yes.
293
00:20:38,067 --> 00:20:39,895
Rong'er.
294
00:20:39,896 --> 00:20:41,919
Help me buy medicine for Taoist Wang.
295
00:20:41,926 --> 00:20:44,265
You mean Quanzhen's Wang Chuyi?
296
00:20:44,267 --> 00:20:45,895
How do you know?
297
00:20:45,896 --> 00:20:49,235
I heard of his problem at Prince Zhao's Residence.
298
00:20:49,237 --> 00:20:52,865
Rong'er. What should I do?
299
00:20:52,866 --> 00:20:57,389
To help me, Taoist Wang took a Poison Palm.
300
00:20:57,573 --> 00:20:58,701
See.
301
00:20:58,702 --> 00:21:00,800
We need herbs urgently.
302
00:21:00,818 --> 00:21:06,629
Or his poisoned internal organs will cripple him.
303
00:21:06,639 --> 00:21:11,171
Bro Jing, don't fret. This is a small matter.
304
00:21:11,512 --> 00:21:12,561
No.
305
00:21:12,562 --> 00:21:16,522
I went to all herbalists. It was all sold out.
306
00:21:16,537 --> 00:21:18,880
Probably Prince Zhao bought it.
307
00:21:18,881 --> 00:21:22,090
To stop you getting it.
308
00:21:22,110 --> 00:21:25,409
That Wanyan Kang is evil.
309
00:21:25,413 --> 00:21:29,975
Don't worry. Leave this to me.
310
00:21:37,000 --> 00:21:40,976
I, Wanyan Kang, want to talk to Miss.
311
00:21:46,251 --> 00:21:47,189
Miss Mu.
312
00:21:47,190 --> 00:21:49,148
I won't disturb Uncle
313
00:21:49,149 --> 00:21:51,090
so talk outside.
314
00:21:51,096 --> 00:21:52,930
I'm sorry.
315
00:21:52,936 --> 00:21:54,665
What do you want?
316
00:21:54,666 --> 00:21:58,737
That day, I was impolite to you, and hurt Uncle Mu.
317
00:21:58,739 --> 00:22:01,905
I regret it. How to atone?
318
00:22:01,906 --> 00:22:06,629
I invited you here for a different reason
319
00:22:06,630 --> 00:22:09,384
but you disapprove of me.
320
00:22:09,385 --> 00:22:11,204
Forgive me.
321
00:22:11,205 --> 00:22:14,821
Your servant locked us up.
322
00:22:14,822 --> 00:22:16,234
"Invite"?
323
00:22:16,235 --> 00:22:19,027
He's insolent. I'll discipline him.
324
00:22:19,029 --> 00:22:20,895
Insolent?
325
00:22:20,896 --> 00:22:23,807
He's like his master.
326
00:22:23,808 --> 00:22:28,290
You speak truth. This is my fault.
327
00:22:28,291 --> 00:22:31,935
When we sparred, I forget the rules.
328
00:22:31,935 --> 00:22:35,485
Anyway, I caused all this.
329
00:22:35,486 --> 00:22:38,637
No wonder you hate me.
330
00:22:38,638 --> 00:22:42,990
I don't hate you, I...
331
00:22:43,596 --> 00:22:48,992
You've put me at ease.
332
00:22:50,557 --> 00:22:53,355
I shouldn't have taken this.
333
00:22:53,356 --> 00:22:54,910
But I thought,
334
00:22:54,926 --> 00:22:56,556
if I kept this shoe,
335
00:22:56,557 --> 00:22:59,630
it gives me an excuse.
336
00:22:59,636 --> 00:23:00,705
Excuse?
337
00:23:00,706 --> 00:23:04,697
Yes, an excuse to meet again.
338
00:23:04,698 --> 00:23:07,711
But Uncle Mu misunderstood.
339
00:23:07,712 --> 00:23:11,961
I was unwilling to say my thoughts in public.
340
00:23:11,962 --> 00:23:14,272
I thought, when we met again,
341
00:23:14,273 --> 00:23:17,176
I'd tell you how I feel.
342
00:23:17,177 --> 00:23:20,899
Yet my good intent went awry.
343
00:23:20,916 --> 00:23:23,288
- It's a shame. - Young Prince.
344
00:23:23,289 --> 00:23:26,067
Miss Mu. I am a Prince
345
00:23:26,068 --> 00:23:29,934
bound by rules, not free.
346
00:23:29,935 --> 00:23:33,014
But to you, I'm sincere,
347
00:23:33,015 --> 00:23:37,550
with no intent to play around.
348
00:23:37,771 --> 00:23:41,014
You still disbelieve me.
349
00:23:45,177 --> 00:23:47,997
I feel...
350
00:23:48,177 --> 00:23:51,318
- But my dad... - After he rcovers,
351
00:23:51,319 --> 00:23:57,041
I'll meet him to discuss our marriage.
352
00:24:26,907 --> 00:24:28,294
Bro, look.
353
00:24:28,608 --> 00:24:30,678
- Waiter. - Coming.
354
00:24:30,700 --> 00:24:33,996
- Customers. - No rooms?
355
00:24:34,769 --> 00:24:36,799
- Give us service. - OK.
356
00:24:36,800 --> 00:24:38,140
Come upstairs.
357
00:24:38,142 --> 00:24:40,732
- Good. - Come up. Come up.
358
00:24:40,737 --> 00:24:42,427
Here, come up.
359
00:24:42,467 --> 00:24:46,830
Since Jing'er left, we've followed the 4 white-clad women.
360
00:24:46,834 --> 00:24:51,762
It turns out they kidnap girls.
361
00:24:51,763 --> 00:24:53,492
When they come,
362
00:24:53,493 --> 00:24:57,782
surprise them after they run.
363
00:25:00,350 --> 00:25:03,998
Big Bro, they're here.
364
00:25:08,500 --> 00:25:11,499
Young Chief. Drink.
365
00:25:11,529 --> 00:25:13,629
My favourite.
366
00:25:13,728 --> 00:25:16,658
Young Chief, eat.
367
00:25:16,666 --> 00:25:18,999
Sweet?
368
00:25:19,120 --> 00:25:23,000
- Not as sweet as you. - Young Chief.
369
00:25:41,370 --> 00:25:45,552
So Young Chief is like this,
370
00:25:45,553 --> 00:25:50,900
a man surrounded by women.
371
00:25:51,516 --> 00:25:55,319
Ouyeng Ke isn't from Central Plains.
372
00:25:55,320 --> 00:25:58,290
He's from White Camel Mount,
373
00:25:58,291 --> 00:26:01,003
Kunlun ranges, Western Territories.
374
00:26:01,004 --> 00:26:04,551
It's his first visit to Song.
375
00:26:04,599 --> 00:26:08,340
This place is a criminal's nest.
376
00:26:08,346 --> 00:26:11,513
Is there another exit?
377
00:26:11,514 --> 00:26:12,719
Elder Ke,
378
00:26:12,721 --> 00:26:17,327
if we fight him, don't let him run.
379
00:26:17,396 --> 00:26:19,278
2nd Bro is right.
380
00:26:19,324 --> 00:26:23,673
4th Bro, check if there's a rear exit.
381
00:26:23,683 --> 00:26:28,543
When fighting, don't let Ouyang Ke flee.
382
00:26:28,544 --> 00:26:31,099
I know.
383
00:26:32,500 --> 00:26:35,964
Big Bro, I'll look.
384
00:26:37,900 --> 00:26:40,958
Customer. One moment.
385
00:26:53,404 --> 00:26:54,935
Devil, let go!
386
00:26:54,936 --> 00:26:56,745
I like a fierce woman.
387
00:26:56,746 --> 00:26:59,885
Lovely lady, be my subordinate.
388
00:26:59,886 --> 00:27:02,091
Ouyang Ke! Release Sister.
389
00:27:02,093 --> 00:27:06,099
Jiangnan Freaks won't let you off.
390
00:27:07,000 --> 00:27:10,263
Oh, the Jiangnan Freaks.
391
00:27:10,264 --> 00:27:14,340
This must be Han Xiao Ying.
392
00:27:14,348 --> 00:27:17,138
I, Ouyang Ke, have seen lovely women,
393
00:27:17,139 --> 00:27:19,790
but not a fierce one.
394
00:27:19,796 --> 00:27:23,995
- I must have her. - Attack him!
395
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
{\an8}[ Residence of Prince Zhao ]
396
00:28:03,538 --> 00:28:07,475
Rong'er. You want to break into Prince's place.
397
00:28:07,476 --> 00:28:12,190
Young Prince must've stored it here.
You need to get it.
398
00:28:12,191 --> 00:28:13,749
Let's go.
399
00:28:13,839 --> 00:28:15,352
But...
400
00:28:15,354 --> 00:28:19,915
Taoist Wang said it's a den of evil fighters.
401
00:28:19,916 --> 00:28:23,344
You'll be in danger.
402
00:28:23,806 --> 00:28:27,996
With you, I'm unafraid.
403
00:28:29,499 --> 00:28:33,429
Bro Jing, what really happened?
404
00:28:33,430 --> 00:28:38,675
Prince Zhao invited fighters
to harm Great Song.
405
00:28:38,676 --> 00:28:41,189
Taoist Wang went to check
406
00:28:41,191 --> 00:28:44,999
but got hit by Poison Sand Palm.
407
00:28:45,016 --> 00:28:45,986
Bro Jing.
408
00:28:45,987 --> 00:28:49,391
If we get the antidote
and discover their plan,
409
00:28:49,392 --> 00:28:52,368
- aren't we doing a big deed?
- Right.
410
00:28:52,369 --> 00:28:54,499
Come on.
411
00:28:54,719 --> 00:28:57,535
So Young Prince fools people.
412
00:28:57,536 --> 00:29:01,732
He won a spouse joust, but lied he'll marry her.
413
00:29:01,733 --> 00:29:06,099
Yes. He needs to win her sympathy.
414
00:29:06,547 --> 00:29:10,230
Uncle and Miss Mu are locked up here by Young Prince.
415
00:29:10,231 --> 00:29:12,164
I and Taoist Wang got fooled.
416
00:29:12,165 --> 00:29:15,463
Young Prince is very wicked.
417
00:29:15,564 --> 00:29:16,848
Rong'er.
418
00:29:16,849 --> 00:29:21,641
- Uncle and Miss Mu are in danger. Let's see.
- Mm. Come on.
419
00:29:25,000 --> 00:29:26,120
This...!
420
00:29:26,122 --> 00:29:30,188
Prince pretends to be nice!
421
00:29:30,189 --> 00:29:32,576
Young Prince sent this.
422
00:29:32,577 --> 00:29:34,331
You dare? Behave!
423
00:29:34,332 --> 00:29:37,007
- Shut up! - Prince.
424
00:29:37,008 --> 00:29:39,799
They're my guests. Be polite.
425
00:29:39,800 --> 00:29:42,349
Prince, don't be mad.
426
00:29:42,350 --> 00:29:45,995
They were rude. I'm sorry.
427
00:29:46,017 --> 00:29:51,136
Why did you lock us up here?
428
00:29:51,137 --> 00:29:54,290
Uncle Mu, I've no bad intent.
429
00:29:54,293 --> 00:29:58,232
This is all to marry Miss Mu.
430
00:30:05,172 --> 00:30:07,336
Am I 3 years old?
431
00:30:07,337 --> 00:30:13,555
I've seen enough vicious Officials to know better.
432
00:30:13,556 --> 00:30:18,000
Miss Mu has great beauty.
I like her.
433
00:30:18,023 --> 00:30:19,635
But...
434
00:30:19,636 --> 00:30:22,675
my royal family is strict.
435
00:30:22,676 --> 00:30:24,008
If people know
436
00:30:24,009 --> 00:30:28,580
I fought with heroes
to choose a bride,
437
00:30:28,582 --> 00:30:32,360
my father will be in trouble with the Emperor.
438
00:30:32,362 --> 00:30:33,930
Don't worry.
439
00:30:33,939 --> 00:30:38,655
Though we're wanderers, we're not ignorant.
440
00:30:38,656 --> 00:30:42,470
- We won't force you.
- That's not my meaning.
441
00:30:42,475 --> 00:30:47,115
I want to wait 1 to 2 years before informing Father,
442
00:30:47,116 --> 00:30:51,000
I'll come to you to marry her.
443
00:30:51,000 --> 00:30:55,017
- Isn't this the best way? - No need.
444
00:30:55,018 --> 00:30:58,359
You're royal. We're wanderers,
445
00:30:58,360 --> 00:31:00,920
not equal.
446
00:31:00,922 --> 00:31:05,000
Although Nianci won you,
447
00:31:05,000 --> 00:31:09,400
if I heed you, she'll suffer.
448
00:31:09,401 --> 00:31:10,925
Don't worry.
449
00:31:10,926 --> 00:31:14,304
In time, I'll send Officials
450
00:31:14,306 --> 00:31:18,640
to arrange a grand wedding.
451
00:31:18,649 --> 00:31:21,489
OK. I trust you.
452
00:31:21,492 --> 00:31:27,020
Call your mother to discuss it with me.
453
00:31:27,022 --> 00:31:31,992
How can my mother meet you?
454
00:31:32,900 --> 00:31:37,333
Wanyan Kang, I knew you were insincere.
455
00:31:37,336 --> 00:31:40,115
You're just playing with us.
456
00:31:40,137 --> 00:31:46,300
- Dad, be calm.
- Let us go. I won't give in!
457
00:31:56,205 --> 00:32:01,999
- You brought it? - It's here.
458
00:32:23,500 --> 00:32:30,800
- Mom, look quickly. This rabbit is injured.
- Let me see.
459
00:32:32,641 --> 00:32:37,653
- It broke its leg. - Yes. Mom, quickly treat it.
460
00:32:38,116 --> 00:32:40,763
Kang'er, get my medicines.
461
00:32:40,764 --> 00:32:42,915
Alright.
462
00:32:42,916 --> 00:32:45,995
Be good.
463
00:32:46,423 --> 00:32:50,360
Mom, you can heal this rabbit.
464
00:32:50,362 --> 00:32:53,054
You have a Buddha heart.
465
00:32:53,055 --> 00:32:55,395
This son.
466
00:32:55,451 --> 00:32:57,489
He's so evil.
467
00:32:57,490 --> 00:33:02,519
He broke the rabbit's leg
so his mom will tend it.
468
00:33:02,520 --> 00:33:03,870
Rong'er.
469
00:33:03,871 --> 00:33:13,198
Why's this house not luxurious
for Prince Zhao's wife?
470
00:33:13,199 --> 00:33:14,729
I don't know.
471
00:33:14,730 --> 00:33:17,566
Things are strange here.
472
00:33:17,567 --> 00:33:21,957
But it's so interesting.
473
00:33:25,250 --> 00:33:30,999
Kang'er, did you lock up that dad and daughter?
474
00:33:31,149 --> 00:33:33,274
My son.
475
00:33:33,276 --> 00:33:37,212
How can you belittle these commoners?
476
00:33:37,250 --> 00:33:39,056
Remember my words?
477
00:33:39,057 --> 00:33:44,737
- I won't let you harm Song people.
- Mom, you don't know.
478
00:33:44,738 --> 00:33:50,766
Miss Mu schemed marriage to make money.
479
00:33:50,767 --> 00:33:53,915
They held a fake joust.
480
00:33:53,916 --> 00:33:58,259
All along, I was tricking them.
481
00:33:58,297 --> 00:34:01,464
But my Teacher's Senior found out.
482
00:34:01,466 --> 00:34:05,298
If Teacher knew, he'd punish me.
483
00:34:05,299 --> 00:34:09,681
So I invited the Mu's here.
484
00:34:09,683 --> 00:34:12,775
Prince is so sly.
485
00:34:12,775 --> 00:34:16,730
Poor Miss Mu fell for him.
486
00:34:16,732 --> 00:34:18,637
He's despicable.
487
00:34:18,638 --> 00:34:21,788
I want to help Uncle and Miss Mu.
488
00:34:21,803 --> 00:34:26,500
Taoist Wang is injured. It's hard to free them.
489
00:34:26,511 --> 00:34:30,638
Find medicine for him, then save them.
490
00:34:30,639 --> 00:34:33,100
OK, I'll heed you.
491
00:34:33,626 --> 00:34:35,125
Come on.
492
00:34:43,197 --> 00:34:45,799
Rong'er, quickly.
493
00:34:47,466 --> 00:34:49,748
Steward, drink up.
494
00:34:49,750 --> 00:34:52,828
You drink. I have to go.
495
00:34:52,835 --> 00:34:54,755
OK.
496
00:34:55,382 --> 00:34:59,137
He was outside a pharmacy.
497
00:34:59,138 --> 00:35:02,750
The herbalist said he bought all the herbs.
498
00:35:02,808 --> 00:35:04,700
Huh?
499
00:35:06,718 --> 00:35:09,408
Good. We'll grab him.
500
00:35:15,718 --> 00:35:17,290
No noise!
501
00:35:17,291 --> 00:35:19,584
Let's go.
502
00:35:28,867 --> 00:35:31,032
You're the Steward, right?
503
00:35:31,033 --> 00:35:34,703
Yes, sir. What do you want?
504
00:35:34,704 --> 00:35:39,130
Where's the medicine you bought for Young Prince?
505
00:35:39,138 --> 00:35:41,098
I don't understand.
506
00:35:41,099 --> 00:35:47,607
- Rot! Your dray carried herbs. - Talk! Where?
507
00:35:47,608 --> 00:35:49,338
Not true.
508
00:35:49,339 --> 00:35:54,927
Young Prince kept the herbs. How'd I know?
509
00:35:55,800 --> 00:35:57,952
Careful, I'll die.
510
00:35:57,953 --> 00:35:59,223
I tell you,
511
00:35:59,247 --> 00:36:02,364
this blade is poisoned.
512
00:36:02,365 --> 00:36:04,461
So this scratch
513
00:36:04,477 --> 00:36:08,399
is spreading poison inside.
514
00:36:08,407 --> 00:36:15,060
Without antidote in 30 minutes, you'll die.
515
00:36:15,066 --> 00:36:16,665
Aah...
516
00:36:16,666 --> 00:36:20,245
- Quickly or die. - I-I'm talking.
517
00:36:20,259 --> 00:36:23,935
Prince got me to buy it all.
518
00:36:23,936 --> 00:36:26,698
Old Liang has it, but
519
00:36:26,699 --> 00:36:31,722
without Young Prince's permission,
no-one can get it.
520
00:36:32,590 --> 00:36:35,170
Uh. Rong'er.
521
00:36:35,318 --> 00:36:38,300
Blame Prince, not me.
522
00:36:38,303 --> 00:36:41,333
Now go ask for medicine.
523
00:36:41,982 --> 00:36:43,970
Young Prince.
524
00:36:43,974 --> 00:36:47,099
Steward.
525
00:36:47,749 --> 00:36:52,077
Respects to Princess and Prince.
526
00:36:52,078 --> 00:36:55,009
Your hand...is injured.
527
00:36:55,015 --> 00:36:58,935
I'm guilty. I got drunk.
528
00:36:58,936 --> 00:37:01,786
I fell down the stairs.
529
00:37:01,787 --> 00:37:09,799
Doctor says I need Dragon's Blood, Ginseng,
Myrrh and Bear Bile.
530
00:37:09,805 --> 00:37:14,098
- These are in Liang's charge.
- Yes, Prince.
531
00:37:14,099 --> 00:37:16,701
So I request your note
532
00:37:16,703 --> 00:37:19,495
so I can get the medicine.
533
00:37:19,496 --> 00:37:21,187
Kang'er.
534
00:37:21,188 --> 00:37:24,860
Quickly write a note
so he can get medicine.
535
00:37:24,864 --> 00:37:26,596
Yes, Mom.
536
00:37:28,000 --> 00:37:29,690
Miss.
537
00:37:29,696 --> 00:37:31,956
Miss.
538
00:37:36,000 --> 00:37:39,300
Take this note to Liang Ziweng.
539
00:37:39,350 --> 00:37:41,860
Then I'll give you antidote.
540
00:37:41,876 --> 00:37:47,900
- Or you'll die. OK? - Understood.
541
00:37:53,800 --> 00:37:54,600
Rong'er.
542
00:37:54,606 --> 00:37:56,696
You even had poison?
543
00:37:56,697 --> 00:38:00,960
I won't use poison like Shangren.
544
00:38:01,700 --> 00:38:05,660
I lied to him. There's no poison.
545
00:38:05,759 --> 00:38:08,999
Rong'er, you're so smart.
546
00:38:12,000 --> 00:38:14,099
Fine.
547
00:38:14,207 --> 00:38:17,933
Prince, help me.
548
00:38:19,457 --> 00:38:23,457
Right, it's Kang'er's writing.
549
00:38:23,679 --> 00:38:30,609
Get the 4 kinds of medicine bought today.
550
00:38:30,610 --> 00:38:32,904
- Give it to him. - Yes.
551
00:38:32,936 --> 00:38:36,600
Thank you, Prince.
Thanks, Old Liang.
552
00:38:37,000 --> 00:38:38,900
Come.
553
00:38:42,119 --> 00:38:44,706
6th Prince has tough guests.
554
00:38:44,707 --> 00:38:47,214
There must be a big scheme.
555
00:38:47,279 --> 00:38:50,000
Follow the Steward. I'll watch here.
556
00:38:50,000 --> 00:38:53,630
- Mm. Watch out. - Oh yes.
557
00:38:53,634 --> 00:38:59,288
Get the medicine, help the Mu's,
then leave with me.
558
00:38:59,289 --> 00:39:03,997
OK. Rong Er, be careful.
559
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Medicine is pungent.
560
00:39:19,000 --> 00:39:21,900
Hurry up.
561
00:39:24,000 --> 00:39:27,099
Ginseng...
562
00:39:27,900 --> 00:39:31,600
Hey! Who's he?!
563
00:39:31,600 --> 00:39:35,247
- Quiet! Or we die. - Quickly, medicine!
564
00:39:35,248 --> 00:39:38,999
- Hurry up. - Yes, sir.
565
00:39:47,248 --> 00:39:50,900
Th-this...
566
00:39:52,000 --> 00:39:54,915
Sir. It's ready.
567
00:39:54,916 --> 00:39:59,997
Time's short. Where's my antidote?
568
00:40:00,000 --> 00:40:01,772
You...!
569
00:40:01,773 --> 00:40:04,068
Your herbs are here.
570
00:40:04,069 --> 00:40:06,447
Believe me.
571
00:40:06,457 --> 00:40:09,236
We lied about poison.
572
00:40:09,237 --> 00:40:13,536
What?! You brat, lying!
573
00:40:13,537 --> 00:40:17,000
- Why lie?! - Help! - Why lie?
574
00:40:17,000 --> 00:40:18,665
Don't run!
575
00:40:18,666 --> 00:40:20,600
Don't run! Don't run!
576
00:40:20,600 --> 00:40:23,900
- Help! - Stop, stop him!
577
00:40:23,906 --> 00:40:27,451
Catch the thief! - Stop him!
578
00:40:27,452 --> 00:40:30,682
Help! Help!
579
00:40:30,700 --> 00:40:33,899
Come quickly, men! Help!
580
00:40:33,900 --> 00:40:34,782
Help!
581
00:40:35,020 --> 00:40:36,950
Help!
582
00:40:38,020 --> 00:40:40,099
Help! Hel...
583
00:40:51,878 --> 00:40:55,914
- Despite shouts, no-one's here. - What's up?
584
00:40:55,915 --> 00:41:00,440
It's Liang's room of poisons. Who'd go in?
585
00:41:00,440 --> 00:41:01,915
- Check elsewhere. - Go.
586
00:41:01,916 --> 00:41:04,376
Go.
587
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Original (incomplete) Indonesian subs - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
38691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.