Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:07,039
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:07,140 --> 00:01:08,960
Episode 06
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,239
I'm Guo Jing.
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,089
What's your name, little bro?
5
00:01:14,480 --> 00:01:17,600
I'm Huang Rong.
6
00:01:17,660 --> 00:01:19,899
Huang Rong...
7
00:01:19,960 --> 00:01:22,479
Brother Huang, listen to me.
8
00:01:22,480 --> 00:01:25,118
Don't steal again.
9
00:01:25,120 --> 00:01:28,159
Use my gold for a small business,
10
00:01:28,160 --> 00:01:30,715
and be a good guy.
11
00:01:30,720 --> 00:01:33,917
Steal? Call me a thief?
12
00:01:33,920 --> 00:01:36,958
I didn't want that damn bun!
13
00:01:36,960 --> 00:01:38,589
Why'd he chase you?
14
00:01:38,600 --> 00:01:40,990
He's a snob.
15
00:01:41,000 --> 00:01:43,300
I wanted to trick him.
16
00:01:43,320 --> 00:01:47,229
I took the bun to provoke him.
17
00:01:47,240 --> 00:01:50,229
He ran every which way!
18
00:01:50,240 --> 00:01:53,639
I hope the buns left at his stall
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,670
got eaten by stray dogs!
20
00:01:55,680 --> 00:01:57,720
Isn't it fun?
21
00:01:57,729 --> 00:02:00,099
Here.
22
00:02:00,440 --> 00:02:02,500
So you fooled him.
23
00:02:02,520 --> 00:02:05,830
I thought you were starving.
24
00:02:05,840 --> 00:02:08,990
Bro Huang, you did wrong.
25
00:02:09,000 --> 00:02:10,598
I did wrong...?!
26
00:02:10,600 --> 00:02:14,390
Even if he offended you,
you can't play tricks.
27
00:02:14,400 --> 00:02:17,500
He's an ordinary guy.
28
00:02:17,520 --> 00:02:21,439
Maybe he supports parents and kids,
29
00:02:21,440 --> 00:02:24,679
and hardly sell enough buns.
30
00:02:24,680 --> 00:02:27,900
How can you fool him?
31
00:02:28,160 --> 00:02:29,759
I'm like that!
32
00:02:29,760 --> 00:02:31,310
I want to trick people!
33
00:02:31,320 --> 00:02:34,400
I don't like people like that.
34
00:02:34,440 --> 00:02:36,286
Not your business!
35
00:02:36,360 --> 00:02:38,388
You got me food,
36
00:02:38,400 --> 00:02:41,679
gave me money, and a fur,
37
00:02:41,680 --> 00:02:43,340
then lecture me!
38
00:02:43,400 --> 00:02:46,350
Bro Huang, I'm not lecturing.
39
00:02:46,360 --> 00:02:50,279
I think you should pay for the bun,
40
00:02:50,280 --> 00:02:53,196
and apologize to him.
41
00:02:53,200 --> 00:02:55,279
Apologize to him?
42
00:02:55,280 --> 00:02:57,990
Not even in the next life!
43
00:02:59,273 --> 00:03:03,900
Then, we're no longer friends.
44
00:03:03,920 --> 00:03:07,190
So what! I don't care!
45
00:03:07,200 --> 00:03:09,989
I won't hang around you!
46
00:03:13,960 --> 00:03:16,999
Bro Huang. Bro Huang!
47
00:03:22,520 --> 00:03:24,080
Buns!
48
00:03:24,440 --> 00:03:28,160
Steaming hot buns!
49
00:03:28,200 --> 00:03:29,478
Buns!
50
00:03:29,480 --> 00:03:32,780
Mister. I'll pay for a bun.
51
00:03:32,840 --> 00:03:34,870
Weren't you with that brat?
52
00:03:34,880 --> 00:03:37,579
My young bro is ignorant.
53
00:03:37,600 --> 00:03:39,995
Don't be mad at him.
54
00:03:40,040 --> 00:03:42,150
You lost business today
55
00:03:42,160 --> 00:03:44,270
so take this money.
56
00:03:44,280 --> 00:03:47,791
I apologize for him.
57
00:03:47,840 --> 00:03:50,500
OK, OK.
58
00:03:51,000 --> 00:03:55,590
Huh? This guy is a busybody.
59
00:03:55,600 --> 00:03:59,799
How's such a fool exist?
60
00:04:06,160 --> 00:04:08,597
Stop there!
61
00:04:08,640 --> 00:04:12,179
Brat, who knew we'd meet again so soon.
62
00:04:12,200 --> 00:04:14,638
I know you- 4 Devils of Yellow River.
63
00:04:14,640 --> 00:04:18,899
Good memory, kid.
64
00:04:21,240 --> 00:04:22,470
Martial Uncle.
65
00:04:22,480 --> 00:04:24,630
Kid, see.
66
00:04:24,640 --> 00:04:26,479
He's our Uncle,
67
00:04:26,480 --> 00:04:29,079
famous 3-Head Dragon, Hou Tonghai,
68
00:04:29,080 --> 00:04:30,229
Old Hou.
69
00:04:30,240 --> 00:04:32,399
Uncle, this brat
70
00:04:32,400 --> 00:04:36,950
humiliated us in front of 6th Prince.
71
00:04:38,760 --> 00:04:41,438
You, all of you,
72
00:04:41,440 --> 00:04:46,060
dare say that, after losing to a kid!
73
00:05:32,360 --> 00:05:37,096
Brat, you'll never escape us!
74
00:05:38,040 --> 00:05:39,439
Let me go!
75
00:05:39,440 --> 00:05:43,150
You ganged up on me. Shameful!
76
00:05:43,160 --> 00:05:46,839
{\an8}Black Pine Woods
77
00:05:43,161 --> 00:05:44,239
4th Bro, quick!
78
00:05:44,240 --> 00:05:46,838
Come on, let's drink!
79
00:05:46,840 --> 00:05:47,744
Did you hear?
80
00:05:47,745 --> 00:05:50,959
Wanyan Honglie invited our Master
and Uncle to Yanjing.
81
00:05:50,960 --> 00:05:53,719
- What for? - Must be big.
82
00:05:53,720 --> 00:05:57,159
If Master and Uncle are 6th Prince's guests,
83
00:05:57,160 --> 00:06:00,279
- good days are ahead! - Sirs.
84
00:06:00,280 --> 00:06:03,958
Sirs, you look distinguished.
85
00:06:03,960 --> 00:06:05,679
You're top guys!
86
00:06:05,680 --> 00:06:07,590
Go away, go away.
87
00:06:07,600 --> 00:06:09,679
Don't make trouble, little beggar.
88
00:06:09,680 --> 00:06:13,999
I'm good at reading faces.
89
00:06:16,080 --> 00:06:18,919
See, look, sir-
90
00:06:19,300 --> 00:06:22,790
He's top with the ladies, yep?
91
00:06:22,800 --> 00:06:27,500
This guy...has top hair!
92
00:06:27,520 --> 00:06:28,438
Right?
93
00:06:28,440 --> 00:06:30,719
Great luck, Third Bro!
94
00:06:30,720 --> 00:06:32,879
And this guy.
95
00:06:32,880 --> 00:06:37,440
One look, he'll have top wealth!
96
00:06:37,440 --> 00:06:38,510
Well said!
97
00:06:38,520 --> 00:06:41,799
Good things are coming!
98
00:06:41,840 --> 00:06:43,279
Big Bro, it's done.
99
00:06:43,280 --> 00:06:45,679
Come on. Put it here.
100
00:06:45,680 --> 00:06:46,559
Come on!
101
00:06:46,560 --> 00:06:48,850
Smells good!
102
00:06:48,880 --> 00:06:51,850
Sirs. Listen to me.
103
00:06:51,880 --> 00:06:56,000
You will meet a great man.
104
00:06:56,040 --> 00:06:58,790
That man will help you-
105
00:06:58,800 --> 00:07:02,920
to get rich, and become Officials!
106
00:07:03,080 --> 00:07:04,354
Just think.
107
00:07:04,360 --> 00:07:07,390
You needn't fear the future.
108
00:07:07,400 --> 00:07:08,998
Well said!
109
00:07:09,000 --> 00:07:10,639
Kid, here, here.
110
00:07:10,640 --> 00:07:12,679
- Thanks! - Let's eat!
111
00:07:12,680 --> 00:07:15,150
- Fill the cups.
- So good!
112
00:07:15,160 --> 00:07:16,759
- Hot! - Tastes good.
113
00:07:16,760 --> 00:07:19,390
- Sirs, a drink? - Fine.
114
00:07:19,392 --> 00:07:22,679
- Have a sip. - No need. Just this.
115
00:07:22,680 --> 00:07:24,990
I'll drink from here.
116
00:07:25,020 --> 00:07:26,479
Great drinker!
117
00:07:26,480 --> 00:07:27,950
Come on!
118
00:07:27,960 --> 00:07:31,299
- Bottoms up! - C'mon!
119
00:07:32,000 --> 00:07:36,759
So little bro says good times are coming!
120
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
That's right!
121
00:07:38,640 --> 00:07:40,159
Come on!
122
00:07:40,440 --> 00:07:42,990
Bro Huang?
123
00:07:44,160 --> 00:07:45,999
How'd you get in?
124
00:07:46,040 --> 00:07:49,990
I was passing and saw your capture.
125
00:07:50,840 --> 00:07:52,950
So I came to see you.
126
00:07:52,960 --> 00:07:55,909
Bro Huang, they're bad guys.
127
00:07:55,920 --> 00:07:58,090
Untie me first
128
00:07:58,100 --> 00:08:02,096
and I'll get my Masters to catch them.
129
00:08:06,240 --> 00:08:07,919
I can rescue you
130
00:08:07,920 --> 00:08:11,670
but first apologize to me.
131
00:08:11,680 --> 00:08:14,950
I'm still mad at you.
132
00:08:14,960 --> 00:08:17,500
I wasn't lecturing you.
133
00:08:17,520 --> 00:08:19,830
I wanted you not to do wrong.
134
00:08:19,840 --> 00:08:21,929
You won't admit you're wrong?
135
00:08:22,480 --> 00:08:25,670
I did nothing. I can't admit it.
136
00:08:25,680 --> 00:08:27,630
You're stubborn.
137
00:08:27,640 --> 00:08:31,199
Guo Jing, since you won't say sorry,
138
00:08:31,200 --> 00:08:33,990
I won't rescue you.
139
00:08:34,200 --> 00:08:36,980
If you won't, I can do nothing.
140
00:08:36,984 --> 00:08:38,999
You...
141
00:08:39,240 --> 00:08:42,467
Don't regret it.
142
00:08:44,900 --> 00:08:47,319
The four Demons outside
143
00:08:47,320 --> 00:08:52,990
want to wash you and deep-fry you.
144
00:08:53,760 --> 00:08:58,000
Then eat you!
145
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Hmm?
146
00:09:00,400 --> 00:09:03,115
Well? Afraid?
147
00:09:03,120 --> 00:09:07,230
You have time to admit your mistake.
148
00:09:07,240 --> 00:09:10,600
I did no wrong. I can't admit it.
149
00:09:10,600 --> 00:09:11,918
Guo Jing!
150
00:09:11,920 --> 00:09:14,380
You'll die!
151
00:09:14,400 --> 00:09:17,630
Those guys are bad.
152
00:09:17,640 --> 00:09:20,760
They might harm you.
153
00:09:20,770 --> 00:09:21,470
You!
154
00:09:21,480 --> 00:09:25,800
Since you won't save me, go.
155
00:09:25,815 --> 00:09:31,900
You...make me mad!
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,963
Bro Huang.
157
00:09:45,092 --> 00:09:46,399
Anyone there?
158
00:09:46,400 --> 00:09:47,750
Let us down!
159
00:09:47,760 --> 00:09:49,670
Come! Anyone there!
160
00:09:49,680 --> 00:09:51,020
Anyone there!
161
00:09:51,040 --> 00:09:53,599
Let us down!
162
00:09:53,760 --> 00:09:55,230
Let us down!
163
00:09:55,240 --> 00:09:57,950
Kid! Let us down now!
164
00:09:57,960 --> 00:09:59,100
Get us down!
165
00:09:59,120 --> 00:10:03,199
Brat, how'd you get out?
166
00:10:03,200 --> 00:10:05,430
You're practising wugong?
167
00:10:05,440 --> 00:10:08,350
Don't talk rot. Let us down!
168
00:10:08,360 --> 00:10:11,790
Kid, you're with that beggar, right?
169
00:10:11,800 --> 00:10:13,920
He tricked us!
170
00:10:13,924 --> 00:10:17,399
- Beggar? - Get us down! - Quickly!
171
00:10:17,400 --> 00:10:19,069
Must be Bro Huang.
172
00:10:19,080 --> 00:10:20,990
Continue your training.
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,700
Farewell.
174
00:10:22,720 --> 00:10:24,990
Don't go, don't go! Come back!
175
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
Come back!
176
00:10:30,770 --> 00:10:31,715
Sister.
177
00:10:31,720 --> 00:10:34,479
It's a legendary Red-Sweating horse.
178
00:10:34,480 --> 00:10:38,479
If Young Master gives this to Wanyan Honglie,
179
00:10:38,480 --> 00:10:42,700
he can triumph over Ginseng Immortal and Reverend Lingzhi.
180
00:10:42,720 --> 00:10:46,100
Yes. Young Master will love us more.
181
00:10:46,120 --> 00:10:48,980
- Let's do it. - Yes.
182
00:10:49,920 --> 00:10:53,990
Taking without permission is stealing.
183
00:10:55,560 --> 00:10:56,967
So what?
184
00:10:57,000 --> 00:11:00,490
Grab it back if you have skills.
185
00:11:00,500 --> 00:11:03,839
Crap. Ladies, you're in white,
186
00:11:03,840 --> 00:11:06,430
but your words are dirty.
187
00:11:06,440 --> 00:11:09,800
Short fatty. Take this!
188
00:11:54,120 --> 00:11:55,986
Let them go.
189
00:11:59,560 --> 00:12:02,829
Jing'er, you're late. Did you eat?
190
00:12:02,840 --> 00:12:04,600
I ate.
191
00:12:04,640 --> 00:12:06,879
We said a short walk, not long.
192
00:12:06,880 --> 00:12:08,840
Know we all worried?
193
00:12:08,847 --> 00:12:10,239
Hey...
194
00:12:10,240 --> 00:12:13,150
This...this was new!
195
00:12:13,160 --> 00:12:14,730
It cost us a lot!
196
00:12:14,732 --> 00:12:18,100
What did you do to this?
197
00:12:18,100 --> 00:12:21,290
- Jing'er. - Big Master.
198
00:12:21,360 --> 00:12:23,860
Where'd you go?
199
00:12:23,880 --> 00:12:25,919
On my way,
200
00:12:25,920 --> 00:12:28,670
I was captured by the 4 Devils and Hou Tonghai.
201
00:12:28,680 --> 00:12:30,250
What?
202
00:12:30,280 --> 00:12:32,510
- Are you hurt? - I'm fine.
203
00:12:32,520 --> 00:12:36,750
Hou Tonghai, 4 Devils' Uncle, is here?
204
00:12:36,760 --> 00:12:39,700
What else did you hear?
205
00:12:39,720 --> 00:12:45,630
I heard 6th Prince is gathering heroes at Yanjing.
206
00:12:45,640 --> 00:12:48,275
Hou Tonghai seems anxious.
207
00:12:48,280 --> 00:12:50,430
Jin Prince, Wanyan Honglie?
208
00:12:50,440 --> 00:12:52,999
Why's he gathering Wulin guys?
209
00:12:53,040 --> 00:12:55,589
I think he's conspiring
210
00:12:55,600 --> 00:12:58,070
against Song Empire.
211
00:12:58,080 --> 00:13:00,950
Since we Jiangnan Freaks know,
212
00:13:00,960 --> 00:13:04,250
we can't sit back.
213
00:13:04,280 --> 00:13:06,390
Big Bro, what do we do?
214
00:13:06,400 --> 00:13:11,319
- Sister, get Guo Jing's things. - Yes.
215
00:13:11,320 --> 00:13:14,999
Jing'er. Go to Jiaxing alone.
216
00:13:15,040 --> 00:13:19,000
Big Master, I wrongly came late.
217
00:13:19,000 --> 00:13:21,670
Don't cast me out.
218
00:13:21,680 --> 00:13:24,189
Jing'er, he isn't.
219
00:13:24,200 --> 00:13:27,550
We'll join you in a month.
220
00:13:27,560 --> 00:13:30,069
Later we'll tell you why.
221
00:13:30,080 --> 00:13:34,650
- Be careful alone. - OK.
222
00:13:34,760 --> 00:13:37,650
Jing'er.
223
00:13:37,680 --> 00:13:41,559
A man retreats if needed. Don't be rash.
224
00:13:41,560 --> 00:13:44,020
Recall what 4th Master said:
225
00:13:44,040 --> 00:13:47,998
- 'If you can't beat the foe'...
- 'Flee'.
226
00:13:49,069 --> 00:13:49,959
Got it.
227
00:13:49,960 --> 00:13:52,590
Jing'er, remember.
228
00:13:52,600 --> 00:13:58,590
Be at Jiaxing's Drunken Immortal Pavilion by the 24th.
229
00:13:58,600 --> 00:14:03,980
Be there, no matter what!
230
00:14:05,200 --> 00:14:08,950
Little red horse, eat more.
231
00:14:08,960 --> 00:14:12,190
We're on our own.
232
00:14:12,200 --> 00:14:15,399
Are you afraid?
233
00:14:15,400 --> 00:14:20,030
You seem fine in Jianghu, unlike me.
234
00:14:20,040 --> 00:14:23,079
Despite advice 'to flee',
235
00:14:23,080 --> 00:14:26,910
how do I know I can't win?
236
00:14:26,920 --> 00:14:32,478
If I can't flee from a foe, what to do?
237
00:14:32,480 --> 00:14:36,479
Without Bro Huang's help with the Demons,
238
00:14:36,480 --> 00:14:38,340
I won't be here.
239
00:14:38,360 --> 00:14:41,750
Is Bro Huang still mad at me?
240
00:14:41,760 --> 00:14:45,790
If we meet, will he ignore me?
241
00:14:45,800 --> 00:14:48,089
He won't!
242
00:14:52,520 --> 00:14:54,980
Bro Huang!
243
00:14:57,720 --> 00:14:58,950
Bro Huang.
244
00:14:58,960 --> 00:15:01,599
It's silly to talk to a horse.
245
00:15:01,600 --> 00:15:03,399
Can it understand?
246
00:15:03,400 --> 00:15:05,519
Yes. Of course.
247
00:15:05,520 --> 00:15:09,999
Little Red Horse is very clever.
248
00:15:10,680 --> 00:15:13,718
Little Red Horse is smarter than someone
249
00:15:13,720 --> 00:15:17,630
who stinks like a toilet,
250
00:15:17,640 --> 00:15:19,270
smelly and rotten.
251
00:15:19,280 --> 00:15:21,918
Can't judge a good person.
252
00:15:21,920 --> 00:15:26,949
I may be stupid but I understand.
253
00:15:26,960 --> 00:15:29,830
Thanks for tricking the Demons.
254
00:15:29,840 --> 00:15:34,150
We're friends again. Why not be anda?
255
00:15:34,160 --> 00:15:35,469
What's "anda"?
256
00:15:35,480 --> 00:15:37,279
"Anda" is Brother.
257
00:15:37,280 --> 00:15:40,949
As anda, we'll be Brothers for life!
258
00:15:40,960 --> 00:15:44,990
Who'd be your Brother?
259
00:15:45,000 --> 00:15:48,100
OK. You don't want to?
260
00:15:48,200 --> 00:15:49,350
Never mind.
261
00:15:49,360 --> 00:15:51,670
Tell me if you face trouble.
262
00:15:51,680 --> 00:15:53,189
I'll help you.
263
00:15:53,200 --> 00:15:55,980
Oh right!
264
00:16:00,400 --> 00:16:04,319
I put the fur and gold inside
265
00:16:04,320 --> 00:16:09,990
for you in case we met.
266
00:16:11,880 --> 00:16:15,350
You don't fear I'm lying?
267
00:16:15,360 --> 00:16:18,039
We met and helped each other.
268
00:16:18,040 --> 00:16:20,935
How would you lie?
269
00:16:24,080 --> 00:16:25,790
Where will you go?
270
00:16:25,800 --> 00:16:30,990
My Masters said to reach Jiaxing by 24th.
271
00:16:31,680 --> 00:16:35,349
And you? Let's travel together?
272
00:16:35,360 --> 00:16:36,879
I'd like to,
273
00:16:36,880 --> 00:16:38,870
but I have business.
274
00:16:38,880 --> 00:16:41,100
It's OK. Jianghu is huge.
275
00:16:41,120 --> 00:16:43,030
We'll meet again.
276
00:16:43,040 --> 00:16:44,589
What's your business?
277
00:16:44,600 --> 00:16:46,230
Can I help?
278
00:16:46,240 --> 00:16:48,110
He's stupid.
279
00:16:48,120 --> 00:16:50,999
I'll test him again.
280
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
I'd go home
281
00:16:53,440 --> 00:16:55,630
but it's too far away.
282
00:16:55,640 --> 00:16:59,060
How can I walk home?
283
00:16:59,640 --> 00:17:02,400
If you give me your horse,
284
00:17:02,440 --> 00:17:05,900
I can go home.
285
00:17:09,482 --> 00:17:11,899
Come!
286
00:17:15,440 --> 00:17:17,390
I give him to you.
287
00:17:17,400 --> 00:17:20,990
You'll really give him to me?
288
00:17:21,000 --> 00:17:26,160
But this horse saved my life.
289
00:17:26,160 --> 00:17:29,039
He's smart. Treat him well.
290
00:17:29,040 --> 00:17:31,629
He'll get you home safely.
291
00:17:31,640 --> 00:17:35,590
Little Red Horse, I give you to Bro Huang.
292
00:17:35,600 --> 00:17:38,230
He's a motherless boy.
293
00:17:38,240 --> 00:17:41,990
If you're smart like 3rd Master says,
294
00:17:42,000 --> 00:17:45,990
be obedient, and don't play up.
295
00:17:46,000 --> 00:17:48,980
Understand?
296
00:17:54,960 --> 00:17:57,199
Guo Jing.
297
00:17:57,440 --> 00:18:01,900
Bro Huang. Off you go.
298
00:18:32,080 --> 00:18:34,780
Good!
299
00:18:34,880 --> 00:18:36,964
Good!
300
00:18:37,280 --> 00:18:39,990
Good, good!
301
00:18:42,480 --> 00:18:44,960
Good, good!
302
00:18:46,640 --> 00:18:50,320
Good, good!
303
00:18:51,480 --> 00:18:52,997
Great!
304
00:18:55,720 --> 00:18:57,980
Good, good!
305
00:18:58,600 --> 00:19:01,679
Good, good!
306
00:19:02,286 --> 00:19:03,999
Good!
307
00:19:04,617 --> 00:19:06,840
Good, good!
308
00:19:07,160 --> 00:19:09,430
Central Plains has talent.
309
00:19:09,440 --> 00:19:13,090
Even a young lady fights well.
310
00:19:17,120 --> 00:19:19,540
Good people of Yanjing.
311
00:19:19,560 --> 00:19:23,480
I'm Mu Yi from Shandong.
312
00:19:23,480 --> 00:19:25,239
Passing through,
313
00:19:25,240 --> 00:19:27,870
I set up a Joust for a Spouse
314
00:19:27,880 --> 00:19:32,990
to find my girl Nianci a good martial artist
315
00:19:33,000 --> 00:19:36,999
of high character.
316
00:19:37,640 --> 00:19:40,090
Who's the lucky guy?
317
00:19:41,080 --> 00:19:43,899
Amituofo (Buddha bless).
318
00:19:44,000 --> 00:19:46,660
Why's that monk there?
319
00:19:47,000 --> 00:19:50,750
I'll spar with Miss.
320
00:19:49,433 --> 00:19:50,750
{\an6}Fake monk!
321
00:19:50,760 --> 00:19:54,150
Monk, it's for a spouse.
322
00:19:54,160 --> 00:19:57,880
This...is improper.
323
00:19:59,040 --> 00:20:01,196
Here comes another!
324
00:20:01,280 --> 00:20:02,500
Liar monk!
325
00:20:02,520 --> 00:20:04,830
You've no business here!
326
00:20:04,840 --> 00:20:06,830
Why can't I? You're here.
327
00:20:06,840 --> 00:20:09,270
Miss, ignore this liar.
328
00:20:09,280 --> 00:20:12,629
I've never been married!
329
00:20:12,640 --> 00:20:14,550
Marry me!
330
00:20:14,560 --> 00:20:16,669
You're close to death.
331
00:20:16,680 --> 00:20:19,990
Should this pretty miss be a widow?
332
00:20:20,000 --> 00:20:21,050
Agree?
333
00:20:21,050 --> 00:20:21,050
Yes!
334
00:20:21,050 --> 00:20:24,950
Hey, Miss, just spar!
335
00:20:24,960 --> 00:20:27,590
Save the talk!
336
00:20:27,600 --> 00:20:32,959
I'll marry this girl today!
337
00:20:38,640 --> 00:20:40,980
Good fight! Go on!
338
00:20:45,269 --> 00:20:46,525
Good!
339
00:21:09,760 --> 00:21:14,559
One is shameless, one old and ugly-
340
00:21:14,560 --> 00:21:16,559
yet want to marry Miss?
341
00:21:16,560 --> 00:21:21,600
Toads are lusting for swan flesh.
342
00:21:21,600 --> 00:21:23,919
Who are you, brat?
343
00:21:29,480 --> 00:21:30,990
Good!
344
00:21:33,520 --> 00:21:34,990
Great skills!
345
00:21:35,160 --> 00:21:36,750
Good! Good!
346
00:21:36,760 --> 00:21:39,090
Great!
347
00:21:39,142 --> 00:21:41,620
Good, good!
348
00:21:43,880 --> 00:21:45,480
Perfect couple!
349
00:21:45,480 --> 00:21:48,700
Thanks for your help, young sir.
350
00:21:48,720 --> 00:21:50,839
I'm not here to help.
351
00:21:50,840 --> 00:21:54,990
I want to spar with Miss.
352
00:21:58,880 --> 00:22:00,382
He's here to spar.
353
00:22:02,640 --> 00:22:06,750
- Do you know the rules?
- Naturally.
354
00:22:06,760 --> 00:22:09,150
Then you must withdraw.
355
00:22:09,160 --> 00:22:11,870
What do you mean?
356
00:22:11,880 --> 00:22:16,910
You're handsome and look rich.
357
00:22:16,920 --> 00:22:21,750
If you win today, you must marry.
358
00:22:21,760 --> 00:22:23,639
But we're lowly Jianghu
359
00:22:23,640 --> 00:22:25,999
and can't match your status.
360
00:22:26,040 --> 00:22:27,649
Since this is for a spouse,
361
00:22:27,650 --> 00:22:30,319
winning is by kungfu.
362
00:22:30,320 --> 00:22:34,909
How do you know Miss will lose?
363
00:22:34,920 --> 00:22:36,040
Just fight!
364
00:22:36,040 --> 00:22:37,960
Stop talking!
365
00:22:37,960 --> 00:22:39,260
Don't waste time!
366
00:22:39,280 --> 00:22:40,840
Fight!
367
00:22:42,040 --> 00:22:44,200
Go on! Fight!
368
00:22:44,240 --> 00:22:46,080
Hurry up!
369
00:22:46,120 --> 00:22:48,320
Fight! Fight!
370
00:23:03,000 --> 00:23:05,520
Good, good!
371
00:23:08,840 --> 00:23:09,679
Great!
372
00:23:11,040 --> 00:23:12,960
Good, good!
373
00:23:14,040 --> 00:23:15,979
Good!
374
00:23:16,000 --> 00:23:18,680
Miss, you're good!
375
00:23:18,760 --> 00:23:20,960
Good, good!
376
00:23:24,440 --> 00:23:27,400
Good!
377
00:23:28,440 --> 00:23:29,640
Good fight!
378
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
Good!
379
00:23:35,000 --> 00:23:37,960
Good!
380
00:23:37,960 --> 00:23:39,560
Good fight!
381
00:23:45,760 --> 00:23:49,040
Good!
382
00:23:59,000 --> 00:24:00,630
You won.
383
00:24:00,640 --> 00:24:02,550
Let my daughter go.
384
00:24:02,560 --> 00:24:04,990
Let me go!
385
00:24:09,900 --> 00:24:14,480
{\an8}(exposing a girl's foot is shameful)
386
00:24:11,089 --> 00:24:13,780
Good! Good!
387
00:24:14,120 --> 00:24:14,840
Good!
388
00:24:15,200 --> 00:24:17,340
You got her shoe!
389
00:24:17,360 --> 00:24:18,399
Good!
390
00:24:18,400 --> 00:24:19,883
He's good.
391
00:24:19,920 --> 00:24:22,270
He likes her?
392
00:24:22,280 --> 00:24:23,320
Right!
393
00:24:43,440 --> 00:24:46,090
Young sir.
394
00:24:49,300 --> 00:24:51,399
You won.
395
00:24:51,400 --> 00:24:54,590
You know the rules.
396
00:24:54,600 --> 00:24:57,350
You should marry her.
397
00:24:57,360 --> 00:24:59,750
Young Prince is noble.
398
00:24:59,760 --> 00:25:03,000
How'd he marry a lowly girl?
399
00:25:03,000 --> 00:25:05,870
Young Prince?
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,239
You're a Jin?
401
00:25:08,240 --> 00:25:09,350
Drop the act.
402
00:25:09,360 --> 00:25:13,359
You hold this Joust for money.
403
00:25:13,360 --> 00:25:15,179
Take this.
404
00:25:15,240 --> 00:25:16,359
That's insulting!
405
00:25:16,360 --> 00:25:18,959
Yes! It's too much!
406
00:25:19,320 --> 00:25:21,800
So shameful!
407
00:25:21,880 --> 00:25:26,350
So you fooled us.
408
00:25:26,400 --> 00:25:31,099
Return my girl's shoe.
409
00:25:38,920 --> 00:25:40,600
Good!
410
00:25:42,960 --> 00:25:46,980
Good! Good!
411
00:25:47,120 --> 00:25:48,973
Beat him!
412
00:25:49,320 --> 00:25:51,524
Teach him a lesson!
413
00:25:55,917 --> 00:25:56,990
Dad!
414
00:25:57,041 --> 00:25:58,991
Dad.
415
00:25:59,442 --> 00:26:00,000
Dad!
416
00:26:00,080 --> 00:26:01,595
You bullied them!
417
00:26:01,600 --> 00:26:03,750
Uncle made it clear.
418
00:26:03,760 --> 00:26:06,750
Whoever defeats Miss marries her.
419
00:26:06,760 --> 00:26:09,850
That's right! Marry her!
420
00:26:09,960 --> 00:26:11,900
If I don't?
421
00:26:11,920 --> 00:26:14,198
Breaking rules is wrong.
422
00:26:14,200 --> 00:26:18,420
Return her shoe and apologize.
423
00:26:18,440 --> 00:26:20,190
I don't want to.
424
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Apologize!
425
00:26:21,680 --> 00:26:23,992
Don't go!
426
00:26:27,920 --> 00:26:31,300
Young hero, let it be.
427
00:26:31,300 --> 00:26:33,000
Dad!
428
00:26:33,040 --> 00:26:34,620
Apologize!
429
00:26:34,640 --> 00:26:36,922
Outrageous!
430
00:26:37,080 --> 00:26:39,199
Beat him up!
431
00:27:10,080 --> 00:27:11,919
Little bro, are you okay?
432
00:27:12,160 --> 00:27:13,548
How are you?
433
00:27:13,840 --> 00:27:17,899
- He's too ruthless!
- That's right!
434
00:27:17,990 --> 00:27:18,999
Dad.
435
00:27:19,000 --> 00:27:20,230
He's too much!
436
00:27:20,240 --> 00:27:23,990
- Such a bully!
- How can he go?
437
00:27:24,000 --> 00:27:27,900
- Outrageous!
- He's leaving like that?
438
00:27:27,920 --> 00:27:29,000
Outrageous!
439
00:27:40,400 --> 00:27:41,639
Young hero.
440
00:27:41,640 --> 00:27:43,040
Don't go!
441
00:28:10,080 --> 00:28:11,399
You can't go!
442
00:28:11,400 --> 00:28:13,070
Apologize to them!
443
00:28:13,080 --> 00:28:15,790
Don't go! Apologize!
444
00:28:15,800 --> 00:28:19,940
If you persist, don't blame me.
445
00:28:20,680 --> 00:28:23,759
You can't go!
446
00:28:23,760 --> 00:28:26,350
Apologize to them!
447
00:28:26,360 --> 00:28:28,500
You can't go!
448
00:28:28,520 --> 00:28:31,088
You can't go...
449
00:28:31,200 --> 00:28:33,500
Stop it!
450
00:28:33,520 --> 00:28:34,990
Don't go!
451
00:28:35,120 --> 00:28:36,120
Don't go!
452
00:28:47,500 --> 00:28:50,790
Who are you to interfere?
453
00:28:50,800 --> 00:28:54,430
I'm Quanzhen Sect, Wang Chuyi.
454
00:28:54,440 --> 00:28:56,950
If I'm correct,
455
00:28:56,960 --> 00:29:00,990
you're Senior Qiu's student.
456
00:29:02,640 --> 00:29:05,470
My respects to Uncle.
457
00:29:05,480 --> 00:29:08,400
What happened?
458
00:29:08,440 --> 00:29:11,199
I sparred with Miss
459
00:29:11,200 --> 00:29:13,310
and she misunderstood.
460
00:29:13,320 --> 00:29:15,119
If I offended you,
461
00:29:15,120 --> 00:29:20,099
I offer my apologies.
462
00:29:20,280 --> 00:29:25,860
Where'd you learn that last evil kungfu?
463
00:29:25,880 --> 00:29:28,470
Uncle, you're wrong.
464
00:29:28,480 --> 00:29:30,439
I didn't.
465
00:29:30,440 --> 00:29:32,950
Won't tell?
466
00:29:32,960 --> 00:29:36,990
I have my ways.
467
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
{\an8}'Ginseng Immortal' Liang Ziwong,
'1000 Hands Butcher' Peng Lianhu
468
00:29:51,500 --> 00:29:52,900
{\an8}'Supreme Virtue' Lingzhi Shangren
469
00:30:10,560 --> 00:30:13,790
Princess is here!
470
00:30:13,800 --> 00:30:16,090
Hold it!
471
00:30:34,440 --> 00:30:36,390
Mom, you came?
472
00:30:36,400 --> 00:30:38,820
Kang'er, don't make trouble.
473
00:30:38,840 --> 00:30:42,199
I was just sparring with experts.
474
00:30:42,240 --> 00:30:45,700
Don't injure anyone sparring.
475
00:30:45,720 --> 00:30:47,500
Fine, I know.
476
00:30:47,520 --> 00:30:49,460
I'll go back with you.
477
00:30:49,480 --> 00:30:51,993
Alright.
478
00:31:14,440 --> 00:31:15,990
You can't go!
479
00:31:16,000 --> 00:31:17,460
Don't leave!
480
00:31:17,480 --> 00:31:19,390
How do you exist?
481
00:31:19,400 --> 00:31:20,860
Don't pursue.
482
00:31:20,880 --> 00:31:23,550
The joust caused this.
483
00:31:23,560 --> 00:31:26,100
My kungfu lost.
484
00:31:26,109 --> 00:31:32,350
That man was playing.
As a Song, I won't marry a Jin.
485
00:31:32,360 --> 00:31:34,303
It's over.
486
00:31:34,320 --> 00:31:35,980
Everyone, stop.
487
00:31:36,000 --> 00:31:38,990
I, Nianci, am grateful.
488
00:31:40,600 --> 00:31:42,000
- Uncle Mu! - Dad!
489
00:31:42,320 --> 00:31:43,550
Dad!
490
00:31:43,560 --> 00:31:45,639
Uncle Mu!
491
00:31:45,640 --> 00:31:48,239
Miss, it's Quanzhen medicine.
492
00:31:48,240 --> 00:31:49,974
Give it to your dad.
493
00:31:49,984 --> 00:31:51,936
Here.
494
00:31:51,939 --> 00:31:53,093
Dad.
495
00:32:05,000 --> 00:32:06,999
Thanks, Taoist Wang.
496
00:32:07,040 --> 00:32:09,270
Thanks, young hero.
497
00:32:09,280 --> 00:32:12,990
- I'm grateful.
- Don't mention it.
498
00:32:13,000 --> 00:32:14,558
Look after Uncle Mu.
499
00:32:14,560 --> 00:32:16,179
We'll go.
500
00:32:16,240 --> 00:32:17,735
Miss, go inside.
501
00:32:17,840 --> 00:32:20,899
- Goodbye.
- Goodbye.
502
00:32:23,000 --> 00:32:25,830
What's your name?
503
00:32:25,840 --> 00:32:27,179
I'm Guo Jing.
504
00:32:27,200 --> 00:32:30,030
You're a chivalrous youth.
505
00:32:30,040 --> 00:32:32,190
You defended the Mu's.
506
00:32:32,200 --> 00:32:34,150
You're a Hero.
507
00:32:34,160 --> 00:32:38,750
I'm slow, needing to improve, no hero.
508
00:32:38,760 --> 00:32:41,239
Fighting Wanyan Kang,
509
00:32:41,240 --> 00:32:44,180
you had various wugong styles.
510
00:32:44,200 --> 00:32:46,230
If I'm right,
511
00:32:46,240 --> 00:32:50,300
your Masters are Jiangnan 7 Freaks.
512
00:32:50,320 --> 00:32:54,500
Yes! They're my Teachers.
513
00:32:54,520 --> 00:32:58,990
Taoist Ma Yu taught me neigong.
514
00:32:59,000 --> 00:33:04,320
Is he the one in the match Senior arranged?
515
00:33:06,000 --> 00:33:09,070
Little bro, let me advise you.
516
00:33:09,080 --> 00:33:10,750
Taoist, tell me.
517
00:33:10,760 --> 00:33:13,550
You're honest and brave.
518
00:33:13,560 --> 00:33:16,750
Your wugong is below Wanyan Kang.
519
00:33:16,760 --> 00:33:21,350
Be more cautious in Jianghu.
520
00:33:21,360 --> 00:33:22,627
Thanks.
521
00:33:22,680 --> 00:33:26,940
Before I left for Jiaxing, my 6 Masters said that.
522
00:33:26,960 --> 00:33:28,830
You're off to Jiaxing?
523
00:33:28,840 --> 00:33:30,550
- Yes. - I'm going there.
524
00:33:30,560 --> 00:33:35,550
Why not travel together for company.
525
00:33:35,560 --> 00:33:37,379
Sure!
526
00:33:37,400 --> 00:33:39,159
The Joust,
527
00:33:39,160 --> 00:33:45,100
first, is to find an upright Hero to protect you.
528
00:33:45,120 --> 00:33:47,758
Second, I aim
529
00:33:47,760 --> 00:33:55,400
to find my wife and son lost 18 years ago.
530
00:33:55,440 --> 00:33:59,100
I don't know where they are.
531
00:33:59,120 --> 00:34:04,469
I've never seen my child.
532
00:34:04,480 --> 00:34:06,470
You messed up.
533
00:34:06,480 --> 00:34:10,230
It was a spouse Joust. Why spar?
534
00:34:10,239 --> 00:34:13,669
I'm not at fault. I was playing.
535
00:34:13,679 --> 00:34:18,350
They were too serious, saying to marry her.
536
00:34:18,360 --> 00:34:26,070
A Jin Prince marries a Jianghu girl? A lowly Song.
537
00:34:26,080 --> 00:34:28,900
What did you say?
538
00:34:28,920 --> 00:34:32,100
I'm wrong? Song are peasants.
539
00:34:32,120 --> 00:34:33,949
Shut up.
540
00:34:33,960 --> 00:34:36,559
But at today's duel,
541
00:34:36,560 --> 00:34:39,529
I heard a familiar voice.
542
00:34:39,560 --> 00:34:41,230
In the palanquin,
543
00:34:41,239 --> 00:34:45,469
Jin Princess sounded like my wife.
544
00:34:45,480 --> 00:34:46,991
Dad.
545
00:34:47,000 --> 00:34:49,230
She's Jin Princess.
546
00:34:49,239 --> 00:34:51,169
How can it be?
547
00:34:51,199 --> 00:34:53,899
True.
548
00:34:53,920 --> 00:34:57,940
How'd Xiruo be a Jin Princess?
549
00:34:57,960 --> 00:35:00,830
I miss her too much.
550
00:35:00,840 --> 00:35:03,190
I told myself,
551
00:35:03,200 --> 00:35:06,549
I'll go to the earth's end,
552
00:35:06,560 --> 00:35:09,999
even if I must die,
553
00:35:10,000 --> 00:35:14,196
to find her.
554
00:35:14,280 --> 00:35:16,310
Protect our child.
555
00:35:16,320 --> 00:35:20,960
If Heaven is kind, we'll meet again.
556
00:35:27,160 --> 00:35:29,990
Brother Tie!
557
00:35:30,720 --> 00:35:34,990
Xiruo told me...
558
00:35:35,000 --> 00:35:38,350
we'd be together always.
559
00:35:38,360 --> 00:35:42,190
But Jins killed Guo Xiao-Tian
560
00:35:42,200 --> 00:35:44,950
and captured Sis-in-law.
561
00:35:44,960 --> 00:35:48,100
I left Xirou to save Sis-in-law.
562
00:35:48,120 --> 00:35:50,999
It was life and death.
563
00:35:51,000 --> 00:35:58,400
Yet I couldn't save my wife.
564
00:35:59,900 --> 00:36:04,500
{\an8}Yang Clan Spear
565
00:36:09,680 --> 00:36:12,399
Mom, what's up?
566
00:36:12,440 --> 00:36:16,925
Why does talk of Song distract you?
567
00:36:18,700 --> 00:36:23,750
Kang'er, remember I'm a Song.
568
00:36:23,760 --> 00:36:26,350
Never belittle Song.
569
00:36:26,360 --> 00:36:28,599
Mom, you married Father.
570
00:36:28,600 --> 00:36:30,630
You're a Jin royal.
571
00:36:30,640 --> 00:36:32,859
Why defend lowly Song?
572
00:36:32,880 --> 00:36:36,900
- You said it again? - Mom.
573
00:36:38,920 --> 00:36:40,039
Kneel.
574
00:36:40,040 --> 00:36:42,439
Swear on this iron spear
575
00:36:42,440 --> 00:36:44,880
never to betray Song.
576
00:36:44,882 --> 00:36:45,737
Mom...
577
00:36:45,760 --> 00:36:48,980
Swear on it!
578
00:36:53,960 --> 00:36:56,239
I, Wanyan Kang, swear
579
00:36:56,240 --> 00:36:58,638
to never betray Song.
580
00:36:58,640 --> 00:37:01,439
Remember your words.
581
00:37:01,440 --> 00:37:04,772
If you betray the Song,
582
00:37:04,773 --> 00:37:07,643
- I'll use this spear...
- Mom.
583
00:37:07,714 --> 00:37:09,319
Alright.
584
00:37:09,320 --> 00:37:13,689
I promise. Be calm.
585
00:37:13,690 --> 00:37:15,430
Mom.
586
00:37:15,440 --> 00:37:19,190
What's the story of this spear?
587
00:37:19,200 --> 00:37:24,750
A Song man wielded this spear.
588
00:37:24,760 --> 00:37:30,800
He was a hero, a faithful man -
589
00:37:30,920 --> 00:37:34,980
an incomparable Hero.
590
00:37:35,140 --> 00:37:40,900
All those years, I roamed,
591
00:37:40,920 --> 00:37:45,800
seeking high and low, but...
592
00:37:45,800 --> 00:37:49,870
no news at all.
593
00:37:49,880 --> 00:37:55,900
She seemed to have disappeared.
594
00:37:57,000 --> 00:38:01,030
Later, there was a plague
595
00:38:01,032 --> 00:38:05,879
and I found you on the road.
596
00:38:05,880 --> 00:38:09,904
You were the age of my child.
597
00:38:09,905 --> 00:38:13,990
I raised you because I missed my family.
598
00:38:19,120 --> 00:38:22,700
If you persist, don't blame me.
599
00:38:22,720 --> 00:38:25,870
You can't go! Don't go!
600
00:38:25,880 --> 00:38:27,080
Don't go!
601
00:38:33,000 --> 00:38:36,279
I can't understand it.
602
00:38:36,280 --> 00:38:41,759
Wanyan Kang is a Quanzhen student
yet has an evil skill,
603
00:38:41,760 --> 00:38:45,360
9-Yin White Bone Claw.
604
00:38:45,400 --> 00:38:49,750
When I asked him, he was evasive.
605
00:38:49,760 --> 00:38:53,590
He's hiding something.
606
00:38:53,600 --> 00:38:56,990
9-Yin White Bone Claw?
607
00:38:58,280 --> 00:39:00,999
Prince, this way.
608
00:39:03,950 --> 00:39:07,500
That brat and rotten Taoist stay here.
609
00:39:07,520 --> 00:39:10,230
What rotten Taoist?
610
00:39:10,240 --> 00:39:14,899
Taoist Wang Chuyi is Iron Foot Immortal,
611
00:39:14,920 --> 00:39:17,300
of exceptional skill.
612
00:39:17,320 --> 00:39:21,590
Dad said to invite him- he has plans for him.
613
00:39:21,600 --> 00:39:24,700
What's your business, Prince?
614
00:39:24,720 --> 00:39:29,549
I offended you, so I apologise.
615
00:39:29,560 --> 00:39:32,029
That's secondary.
616
00:39:32,040 --> 00:39:36,400
What did you arrange for the Mu family?
617
00:39:36,440 --> 00:39:39,100
I erred that day.
618
00:39:39,120 --> 00:39:42,490
Back home, I felt remorse.
619
00:39:42,520 --> 00:39:45,860
I acted rashly.
620
00:39:45,880 --> 00:39:49,190
Mother scolded me,
621
00:39:49,200 --> 00:39:51,839
telling me to behave.
622
00:39:51,880 --> 00:39:54,108
I'm regretful.
623
00:39:54,118 --> 00:39:59,190
When I see the Mu's, I'll apologise
and ask forgiveness.
624
00:39:59,200 --> 00:40:01,069
If you think that way,
625
00:40:01,080 --> 00:40:03,900
you won't let the Mu's down.
626
00:40:06,000 --> 00:40:08,030
But I...
627
00:40:08,040 --> 00:40:09,550
But what?
628
00:40:09,560 --> 00:40:11,870
But I acted badly
629
00:40:11,880 --> 00:40:13,830
and talked badly.
630
00:40:13,840 --> 00:40:15,159
I'm afraid
631
00:40:15,160 --> 00:40:18,109
they won't accept goodwill from me.
632
00:40:18,120 --> 00:40:19,830
Don't worry.
633
00:40:19,840 --> 00:40:22,650
I can come with you.
634
00:40:22,680 --> 00:40:26,870
Uncle Mu is reasonable.
He'll forgive you.
635
00:40:26,880 --> 00:40:28,076
That's good.
636
00:40:28,080 --> 00:40:30,190
Thanks, Brother Guo.
637
00:40:30,200 --> 00:40:33,000
Don't mention it.
638
00:40:41,440 --> 00:40:47,000
Subtitles by Wulin Fansubs (windsong)
Edited by Premamaris
39524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.