Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,500 --> 00:01:06,860
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:07,080 --> 00:01:09,220
Episode 03
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,900
Here. It's for you.
4
00:01:14,380 --> 00:01:16,899
Hurry, grab it.
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
{\an8}Wanyan Hongxi
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,140
Here.
7
00:01:20,140 --> 00:01:22,960
It's my gift.
8
00:01:23,080 --> 00:01:25,179
Pick it up.
9
00:01:25,180 --> 00:01:26,680
Hurry.
10
00:01:31,120 --> 00:01:34,900
Who wants dirty money?
11
00:01:34,900 --> 00:01:36,940
{\an8}Wanyan Hongxi & Wanyan Honglie
12
00:01:36,940 --> 00:01:39,380
- Damn brat. - Third Bro, no!
13
00:01:39,380 --> 00:01:42,089
Die!
14
00:01:49,300 --> 00:01:51,100
Third Bro. Enough.
15
00:01:51,100 --> 00:01:54,098
We have business.
16
00:01:59,780 --> 00:02:06,160
3rd & 6th Princes, don't mind the kids.
17
00:02:06,160 --> 00:02:07,399
Come in.
18
00:02:07,400 --> 00:02:10,000
Alright.
19
00:02:23,520 --> 00:02:26,999
{\an8}( Wang Khan )
20
00:02:23,520 --> 00:02:26,999
You two Princes came from afar.
21
00:02:27,000 --> 00:02:29,760
I humbly greet you.
22
00:02:29,760 --> 00:02:33,320
This toast is in your honour.
23
00:02:33,320 --> 00:02:36,079
To your Excellencies. Temujin.
24
00:02:36,080 --> 00:02:38,400
To your Excellencies. Jamukha.
25
00:02:38,400 --> 00:02:40,500
And I, Sangkun.
26
00:02:40,500 --> 00:02:41,480
Please.
27
00:02:41,560 --> 00:02:44,560
Please.
28
00:02:47,980 --> 00:02:50,220
My two adopted sons here
29
00:02:50,220 --> 00:02:56,050
are the greatest Mongol heroes.
30
00:02:59,540 --> 00:03:03,540
Your own son is also famous. Why not mention him?
31
00:03:03,540 --> 00:03:06,940
He can't compare to my two adopted sons.
32
00:03:06,940 --> 00:03:09,620
Jamukha is clever and brave.
33
00:03:09,620 --> 00:03:13,780
Temujin is even more so.
34
00:03:13,780 --> 00:03:17,640
His own hands conquered the land.
35
00:03:17,640 --> 00:03:22,459
What Mongol warrior won't want to serve him?
36
00:03:22,460 --> 00:03:23,540
Thus,
37
00:03:23,560 --> 00:03:28,998
serving others doesn't compare with serving Temujin?
38
00:03:29,380 --> 00:03:34,900
- Well... - Foster-father's teachings made me.
39
00:03:36,280 --> 00:03:37,660
Oh, right.
40
00:03:37,660 --> 00:03:41,660
Is the black clad general yours?
41
00:03:41,660 --> 00:03:43,060
Indeed.
42
00:03:43,060 --> 00:03:45,720
He's a great archer.
43
00:03:45,720 --> 00:03:49,990
He's my new squad leader, Jebe.
44
00:03:50,080 --> 00:03:53,100
We could call him for a drink.
45
00:03:53,100 --> 00:03:54,040
Fine.
46
00:03:54,040 --> 00:03:57,959
I wanted to meet him.
47
00:03:57,960 --> 00:03:59,980
Jebe.
48
00:04:05,140 --> 00:04:09,760
Temujin's Squad Leader, Jebe, greets you.
49
00:04:09,760 --> 00:04:11,959
Be less formal.
50
00:04:11,960 --> 00:04:13,520
I'm not that strict.
51
00:04:13,740 --> 00:04:16,140
Your archery is admirable.
52
00:04:16,140 --> 00:04:19,099
Come, drink.
53
00:04:19,779 --> 00:04:21,599
Hold it.
54
00:04:21,600 --> 00:04:27,098
How can low rank drink from a gold bowl?
55
00:04:27,820 --> 00:04:28,990
Sangkun.
56
00:04:29,000 --> 00:04:30,820
Am I wrong?
57
00:04:30,820 --> 00:04:35,990
It's against Mongol rules.
58
00:04:36,580 --> 00:04:37,979
Servant.
59
00:04:37,980 --> 00:04:40,980
Bring my helmet.
60
00:04:42,860 --> 00:04:46,240
This is my battle helmet.
61
00:04:46,240 --> 00:04:50,960
Today, it's a wine cup.
62
00:04:51,920 --> 00:04:55,200
Jebe. Take it.
63
00:05:07,100 --> 00:05:10,040
Gold cup, silver cup-
64
00:05:10,040 --> 00:05:12,660
can't equal your helmet.
65
00:05:12,660 --> 00:05:17,999
Today I drink this wine, to live or die for you.
66
00:05:29,680 --> 00:05:30,380
Hold up.
67
00:05:30,380 --> 00:05:31,240
Hold up.
68
00:05:31,240 --> 00:05:34,220
Tuolei, why bring me here?
69
00:05:34,220 --> 00:05:37,340
Guo Jing, we'll be 'Anda'.
70
00:05:37,340 --> 00:05:39,239
What's Anda?
71
00:05:39,240 --> 00:05:42,180
Oh, sworn Brothers.
72
00:05:42,180 --> 00:05:44,680
You're Great Khan's son.
73
00:05:44,680 --> 00:05:46,660
How'd I be Anda?
74
00:05:46,660 --> 00:05:48,220
What's the issue?
75
00:05:48,220 --> 00:05:52,860
Like my dad, you're my hero.
76
00:05:52,860 --> 00:05:54,920
- Really? - Mm.
77
00:05:54,920 --> 00:05:58,220
Today, Jin princes belittled us Mongols.
78
00:05:58,220 --> 00:06:01,860
I was mad and wanted to chuck the money.
79
00:06:01,860 --> 00:06:04,120
but Dad might scold.
80
00:06:04,120 --> 00:06:06,540
You're so brave.
81
00:06:06,540 --> 00:06:09,880
I admire a Song like you.
82
00:06:09,880 --> 00:06:14,280
- I choose you as my Brother.
- OK, you're my Brother.
83
00:06:14,280 --> 00:06:16,760
We Mongols have a tradition
84
00:06:16,760 --> 00:06:19,840
to give gifts to our Anda.
85
00:06:27,040 --> 00:06:30,260
It's my gift to you.
86
00:06:30,260 --> 00:06:33,219
What do I give you?
87
00:06:33,220 --> 00:06:36,200
How about that dagger?
88
00:06:38,120 --> 00:06:43,000
It's my Mom's gift. I can't give it away.
89
00:06:47,800 --> 00:06:51,160
I'll give Mom's bag to you.
90
00:06:51,160 --> 00:06:54,000
Alright.
91
00:06:56,920 --> 00:06:59,200
Heaven and earth, be witness.
92
00:06:59,200 --> 00:07:00,659
I, Guo Jing.
93
00:07:00,660 --> 00:07:02,040
I, Tuolei.
94
00:07:02,080 --> 00:07:04,060
Today we choose
95
00:07:04,080 --> 00:07:07,900
to care for and help each other
96
00:07:07,900 --> 00:07:10,679
as sworn Brothers for life.
97
00:07:14,480 --> 00:07:16,800
We're Brothers!
98
00:07:16,800 --> 00:07:18,940
That's right.
99
00:07:20,260 --> 00:07:26,500
Today, we declare the Decree of the Jin Emperor appoints
100
00:07:26,500 --> 00:07:31,940
Temujin as Northern Ambassador of the Jin Empire.
101
00:07:32,800 --> 00:07:35,990
I, Temujin, accept.
102
00:07:36,980 --> 00:07:40,499
Temujin Khan, congratulations.
103
00:07:40,500 --> 00:07:45,420
Besides me, who else gets a title?
104
00:07:45,420 --> 00:07:49,800
The Emperor appointed only you today.
105
00:07:49,800 --> 00:07:50,920
Correct.
106
00:07:50,920 --> 00:07:54,820
Beside you, only Wang Han is a great hero.
107
00:07:54,820 --> 00:07:58,659
No others are worthy.
108
00:07:58,660 --> 00:07:59,640
Excellencies.
109
00:07:59,640 --> 00:08:03,000
Another here deserves recognition.
110
00:08:03,000 --> 00:08:05,990
Oh? Really? Who?
111
00:08:07,440 --> 00:08:09,660
My Brother, Jamukha,
112
00:08:09,660 --> 00:08:12,400
knowledgeable and battle-wise.
113
00:08:12,400 --> 00:08:15,979
I request you grant him a title.
114
00:08:16,080 --> 00:08:18,520
Mongols are many, titles are few.
115
00:08:18,520 --> 00:08:21,990
How can Great Jin appoint them?
116
00:08:26,000 --> 00:08:29,560
Then please pass him my title.
117
00:08:29,820 --> 00:08:33,319
You belittle Jin titles?
118
00:08:33,320 --> 00:08:37,990
Think you can just pass that on?
119
00:08:39,360 --> 00:08:40,580
Temujin.
120
00:08:41,580 --> 00:08:43,990
Never mind.
121
00:08:46,860 --> 00:08:50,280
We must win Great Khan's trust.
122
00:08:50,280 --> 00:08:53,740
Alienate him from Jamukha.
123
00:08:53,740 --> 00:08:56,300
We can't underestimate him.
124
00:08:56,300 --> 00:08:58,260
Temujin is great
125
00:08:58,260 --> 00:09:00,740
but Jin has a million troops.
126
00:09:00,780 --> 00:09:02,439
Can Mongols beat us?
127
00:09:02,440 --> 00:09:04,600
Third Bro, be careful.
128
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
If Temujin and Jamukha unite Mongols,
129
00:09:08,680 --> 00:09:12,098
that'd be a problem for Great Jin.
130
00:09:12,880 --> 00:09:15,990
Let's see what they can do.
131
00:09:23,660 --> 00:09:26,990
Hurry, don't let him go.
132
00:09:33,160 --> 00:09:35,319
What a fat rabbit.
133
00:09:35,320 --> 00:09:37,600
- Cook it for me. - Sure.
134
00:09:37,600 --> 00:09:39,680
That's our rabbit.
135
00:09:39,680 --> 00:09:40,739
What?
136
00:09:40,740 --> 00:09:45,980
Dushi, we shot it, yet you took it.
137
00:09:46,000 --> 00:09:49,900
Who says it's yours?
138
00:09:49,900 --> 00:09:53,598
This arrow is mine.
139
00:09:53,620 --> 00:09:55,800
I raised it.
140
00:09:55,800 --> 00:09:59,180
Be glad I don't ask you to pay up.
141
00:09:59,180 --> 00:10:03,900
Liar. It's a wild rabbit.
142
00:10:03,900 --> 00:10:05,640
Who are you?
143
00:10:05,640 --> 00:10:07,380
I'm Guo Jing. You?
144
00:10:07,380 --> 00:10:09,340
Where'd you come from?
145
00:10:09,340 --> 00:10:12,920
Grandpa is Wang Han. Dad is Sangkun.
146
00:10:12,920 --> 00:10:16,020
You should have manners.
147
00:10:16,020 --> 00:10:17,000
Right.
148
00:10:17,060 --> 00:10:18,239
Manners.
149
00:10:18,240 --> 00:10:20,820
OK, I'll teach you manners.
150
00:10:20,820 --> 00:10:23,680
This land is mine.
151
00:10:23,680 --> 00:10:26,859
Tuolei's sis, Hua Zheng, is my betrothed.
152
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
I'll rule Hua Zheng's life.
153
00:10:29,920 --> 00:10:32,819
Who should Tuolei listen to?
154
00:10:32,820 --> 00:10:35,560
Th-that doesn't change
155
00:10:35,560 --> 00:10:38,989
the fact we shot the rabbit.
156
00:10:40,300 --> 00:10:44,000
Didn't expect 6 years to fly by,
157
00:10:44,000 --> 00:10:46,020
without finding them.
158
00:10:46,020 --> 00:10:47,160
Right.
159
00:10:47,160 --> 00:10:51,300
In Mongol land, our chances are slim.
160
00:10:51,300 --> 00:10:54,699
Yes. Time made me old.
161
00:10:54,700 --> 00:10:57,500
You're still beautiful.
162
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
My face will wrinkle.
163
00:10:59,300 --> 00:11:02,439
I gotta marry in 2 years.
164
00:11:02,440 --> 00:11:05,600
I'd marry you if no-one will.
165
00:11:05,600 --> 00:11:09,990
Who'd marry you?
166
00:11:10,340 --> 00:11:11,240
Big Bro.
167
00:11:11,240 --> 00:11:14,140
What if Madam Guo isn't found?
168
00:11:14,140 --> 00:11:20,580
We'll search till the kid is 18.
169
00:11:20,580 --> 00:11:25,520
Or else, confess to Taoist Qiu at Jiaxing.
170
00:11:25,520 --> 00:11:29,360
If Taoist Qiu found no-one,
171
00:11:29,360 --> 00:11:33,460
we'll compete in a new way.
172
00:11:33,460 --> 00:11:35,620
OK, sure will.
173
00:11:35,620 --> 00:11:37,960
Come on.
174
00:11:41,320 --> 00:11:42,400
Give back the rabbit.
175
00:11:42,420 --> 00:11:44,990
Give back the rabbit.
176
00:11:45,260 --> 00:11:47,620
Take this.
177
00:11:47,680 --> 00:11:49,500
And that.
178
00:11:49,560 --> 00:11:51,900
Take that.
179
00:11:52,140 --> 00:11:54,080
Get off me...
180
00:11:57,060 --> 00:12:00,099
Well, give up?
181
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
Not giving up.
182
00:12:04,740 --> 00:12:07,780
I'll kill you!
183
00:12:14,240 --> 00:12:17,400
Who's that?
184
00:12:17,420 --> 00:12:19,680
Shame on you for bullying.
185
00:12:19,680 --> 00:12:22,098
Go home.
186
00:12:23,000 --> 00:12:25,980
Who dares?
187
00:12:30,200 --> 00:12:33,400
Attack them. Go on.
188
00:12:33,920 --> 00:12:36,660
Come back tomorrow to fight,
189
00:12:36,660 --> 00:12:40,180
you two dogs.
190
00:12:40,180 --> 00:12:41,160
Hurry, hurry.
191
00:12:41,160 --> 00:12:42,219
Hurry...
192
00:12:45,520 --> 00:12:47,140
Give it back...
193
00:12:47,140 --> 00:12:49,600
- "Yang Kang"...is a Han name.
- Give it back.
194
00:12:49,600 --> 00:12:53,760
I'll give it back, but where'd you get it?
195
00:12:53,760 --> 00:12:55,300
It's Mom's gift.
196
00:12:55,300 --> 00:12:56,560
Who's your dad?
197
00:12:56,560 --> 00:12:59,189
Is he around?
198
00:12:59,200 --> 00:13:02,950
Who's Yang Kang?
199
00:13:03,500 --> 00:13:04,720
Have it back.
200
00:13:04,720 --> 00:13:07,480
You're too small to beat them.
201
00:13:07,480 --> 00:13:11,800
Let's move on before nightfall.
202
00:13:12,560 --> 00:13:15,380
- Guo Jing, let's go. - Come on.
203
00:13:15,600 --> 00:13:17,990
Wait!
204
00:13:20,900 --> 00:13:22,990
Wait!
205
00:13:24,760 --> 00:13:26,020
Who'd you say?
206
00:13:26,020 --> 00:13:28,990
Guo Jing.
207
00:13:29,120 --> 00:13:31,780
- You're Guo Jing. - Yes.
208
00:13:31,780 --> 00:13:33,300
Who's your Dad?
209
00:13:33,300 --> 00:13:34,400
Guo Xiao-Tian.
210
00:13:34,400 --> 00:13:40,090
Before I was born, my dad was killed by Duan Tian-De.
211
00:13:41,880 --> 00:13:46,939
Big Bro, see! We found him.
212
00:13:47,600 --> 00:13:50,960
We found you at last.
213
00:13:52,300 --> 00:13:53,300
Finally!
214
00:13:53,400 --> 00:13:56,199
Finally.
215
00:14:00,020 --> 00:14:02,319
After 6 years,
216
00:14:02,320 --> 00:14:05,300
we finally found you.
217
00:14:05,300 --> 00:14:09,000
At last...
218
00:14:10,540 --> 00:14:13,020
Learn kungfu from us
219
00:14:13,020 --> 00:14:15,500
and never be bullied.
220
00:14:15,500 --> 00:14:19,020
No. Mom says I mustn't fight.
221
00:14:19,020 --> 00:14:23,900
What if you meet Duan Tian-De?
222
00:14:24,080 --> 00:14:26,260
I'll kill him to avenge Dad.
223
00:14:26,260 --> 00:14:27,819
You lack abilities.
224
00:14:27,820 --> 00:14:30,960
How will you avenge your dad?
225
00:14:35,200 --> 00:14:37,260
Continue.
226
00:14:56,700 --> 00:14:58,950
Come on.
227
00:14:59,360 --> 00:15:00,300
Get up.
228
00:15:00,300 --> 00:15:04,020
This is great. Teach me more?
229
00:15:04,020 --> 00:15:09,090
Kid. Those 3 moves beat an adult.
230
00:15:11,400 --> 00:15:14,900
Jing'er, come here.
231
00:15:16,560 --> 00:15:17,680
Kid.
232
00:15:17,680 --> 00:15:20,819
To learn kungfu for revenge,
233
00:15:20,820 --> 00:15:25,860
meet us on the mountain peak.
234
00:15:25,860 --> 00:15:28,760
But come alone.
235
00:15:28,760 --> 00:15:31,420
Do you dare? Fear the dark?
236
00:15:31,420 --> 00:15:34,959
- I dare. - Good.
237
00:15:35,000 --> 00:15:38,990
Will it be really dark?
238
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Enough. Go home, hm, go.
239
00:15:44,000 --> 00:15:45,760
Guo Jing, let's go.
240
00:15:45,760 --> 00:15:47,990
Off you go.
241
00:15:48,100 --> 00:15:52,160
It took us 6 years to find him.
242
00:15:52,160 --> 00:15:55,160
Why's he like that?
243
00:15:55,160 --> 00:15:59,760
The kid has no talent for kungfu.
244
00:15:59,760 --> 00:16:01,500
Second Bro, no rush.
245
00:16:01,500 --> 00:16:03,460
Training needs time.
246
00:16:03,460 --> 00:16:05,060
What time?
247
00:16:05,060 --> 00:16:07,219
The kid's dumb.
248
00:16:07,220 --> 00:16:09,560
When can he learn top skills?
249
00:16:09,560 --> 00:16:10,760
Fourth Bro.
250
00:16:10,760 --> 00:16:12,240
What's your thought?
251
00:16:12,240 --> 00:16:14,199
Very good.
252
00:16:14,200 --> 00:16:16,900
What's very good?
253
00:16:16,960 --> 00:16:18,380
The kid's good.
254
00:16:18,380 --> 00:16:21,600
I was stupid as a kid.
255
00:16:21,600 --> 00:16:23,620
Fourth Bro spoke sense.
256
00:16:23,620 --> 00:16:28,160
Smart or not, hard work matters.
257
00:16:28,160 --> 00:16:32,079
Anyway, we found him
258
00:16:32,080 --> 00:16:34,999
like a needle in a haystack.
259
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
What can't we do?
260
00:16:36,960 --> 00:16:38,060
For sure.
261
00:16:38,060 --> 00:16:40,959
See if he turns up.
262
00:16:40,960 --> 00:16:48,900
Being slow is fine, but cowardice isn't okay.
263
00:16:52,000 --> 00:16:54,180
It was a long day.
264
00:16:54,180 --> 00:16:56,020
I'm so hungry.
265
00:16:56,020 --> 00:16:59,780
I brought sesame cake.
266
00:16:59,780 --> 00:17:00,990
Good...eh, eh...
267
00:17:01,040 --> 00:17:05,119
- Careful. - What a disaster.
268
00:17:05,119 --> 00:17:07,899
I'll fetch it.
269
00:17:11,859 --> 00:17:13,479
Sixth Bro, what's up?
270
00:17:13,480 --> 00:17:15,120
It-it's...
271
00:17:15,119 --> 00:17:16,679
What's up?
272
00:17:16,680 --> 00:17:19,680
This skull has five holes.
273
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
What?
274
00:17:21,640 --> 00:17:24,850
Maybe poked by fingers?
275
00:17:24,900 --> 00:17:26,940
Sure are.
276
00:17:27,420 --> 00:17:29,740
Is it a beast?
277
00:17:29,740 --> 00:17:30,580
Big Bro.
278
00:17:30,580 --> 00:17:32,340
Could be a monster.
279
00:17:32,340 --> 00:17:34,820
Can you not scare me?
280
00:17:34,820 --> 00:17:38,399
Who piled these skulls neatly?
281
00:17:38,400 --> 00:17:40,900
How's it arranged?
282
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
How many?
283
00:17:42,560 --> 00:17:45,620
9, including that one.
284
00:17:45,620 --> 00:17:51,399
5 on the bottom, 3 in the middle, 1 on top?
285
00:17:51,720 --> 00:17:53,860
Big Bro, how'd you know?
286
00:17:53,860 --> 00:17:58,379
Go north-east 100 steps, north-west 100 steps.
287
00:17:58,380 --> 00:18:01,990
- Have a look. - Sure.
288
00:18:03,780 --> 00:18:05,300
Third Bro.
289
00:18:05,300 --> 00:18:06,000
Big Bro. Here's a pile.
290
00:18:09,660 --> 00:18:11,860
Here too.
291
00:18:13,080 --> 00:18:17,040
This practice still exists.
292
00:18:17,040 --> 00:18:18,100
Big Bro.
293
00:18:18,100 --> 00:18:21,820
Is it monsters or enemies?
294
00:18:21,820 --> 00:18:24,120
It's the 'Dark Winds Twin Killers'.
295
00:18:24,120 --> 00:18:26,080
Dark Winds Twin Killers?
296
00:18:26,080 --> 00:18:27,280
Yes.
297
00:18:27,280 --> 00:18:29,420
They're husband and wife.
298
00:18:29,420 --> 00:18:32,460
He's Copper Corpse, Chen Xuan Feng.
299
00:18:32,460 --> 00:18:35,560
She's Iron Corpse, Mei Chao Feng.
300
00:18:35,560 --> 00:18:39,679
They use 9-Yin White Bone Claw,
301
00:18:39,680 --> 00:18:43,540
a forbidden kungfu.
302
00:18:43,540 --> 00:18:49,580
They caught people to practise on.
303
00:18:49,620 --> 00:18:52,989
They got Brother and me.
304
00:18:53,000 --> 00:18:59,200
He was killed; I was blinded.
305
00:18:59,260 --> 00:19:04,260
For years, Wulin had no news of them.
306
00:19:04,260 --> 00:19:08,990
Turns out they hid here.
307
00:19:09,000 --> 00:19:11,900
Today we found them.
308
00:19:11,900 --> 00:19:14,620
- Help Big Brother get revenge. - Right.
309
00:19:14,620 --> 00:19:15,719
Hold it.
310
00:19:15,720 --> 00:19:17,820
Go far away.
311
00:19:17,820 --> 00:19:23,600
In 10 days, I'll meet you. If I don't find you,
312
00:19:23,600 --> 00:19:25,280
don't wait for me.
313
00:19:25,280 --> 00:19:27,399
Big Bro, what do you mean?
314
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
Big Bro, live and die together.
315
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
How can we go?
316
00:19:32,040 --> 00:19:36,680
Hurry, before it's too late.
317
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Big Bro.
318
00:19:37,680 --> 00:19:40,580
Fight together. If we can't beat them,
319
00:19:40,580 --> 00:19:43,820
die together. No sense in running.
320
00:19:43,820 --> 00:19:46,320
They have great kungfu
321
00:19:46,320 --> 00:19:48,540
and 9-Yin White Bone Claw.
322
00:19:48,540 --> 00:19:51,000
We 7 aren't their match.
323
00:19:51,000 --> 00:19:53,980
Why die here?
324
00:19:53,980 --> 00:19:58,140
We 7 are Brothers.
325
00:19:58,140 --> 00:19:59,900
You go, we go.
326
00:19:59,900 --> 00:20:01,880
You stay, we stay.
327
00:20:01,880 --> 00:20:02,980
Big Bro.
328
00:20:02,980 --> 00:20:03,980
Face it together.
329
00:20:03,980 --> 00:20:06,900
Right. Together.
330
00:20:07,400 --> 00:20:09,040
Alright.
331
00:20:09,040 --> 00:20:13,820
In that case, be very careful.
332
00:20:13,820 --> 00:20:16,300
Second Bro, go south 300 steps.
333
00:20:16,300 --> 00:20:19,980
See if there's a grave.
334
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Everyone, look here.
335
00:20:23,800 --> 00:20:27,899
There are many coffins.
336
00:20:31,420 --> 00:20:34,760
They practise on corpses.
337
00:20:34,760 --> 00:20:37,580
I'll hide here and attack.
338
00:20:37,580 --> 00:20:40,240
Close the coffin.
339
00:20:40,240 --> 00:20:44,900
- Leave space for air. - Yes.
340
00:20:59,400 --> 00:21:01,440
Hide in this area.
341
00:21:01,440 --> 00:21:03,720
Wait for my attack.
342
00:21:03,720 --> 00:21:07,180
Don't hold back.
343
00:21:07,180 --> 00:21:13,100
Their claws are toxic. Be careful.
344
00:23:05,020 --> 00:23:07,990
{\an8}'Black Dragon Inhales Water' whip stroke
345
00:23:31,500 --> 00:23:33,900
{\an8}'Wood Chopper of Southern Mountains'
346
00:24:45,020 --> 00:24:46,020
Not immobilised?
347
00:24:46,020 --> 00:24:48,990
Dare trap me!
348
00:25:33,640 --> 00:25:35,980
Who are you? Speak.
349
00:25:35,980 --> 00:25:38,400
So I'll know.
350
00:25:38,400 --> 00:25:42,040
Flying Bat, Ke Zhen'E.
351
00:25:42,040 --> 00:25:44,340
You? Not dead yet?
352
00:25:44,340 --> 00:25:49,879
Right. Nor you. Mei Chao Feng, I'll kill you.
353
00:25:49,880 --> 00:25:56,980
You lack ability. You'll die.
354
00:26:10,100 --> 00:26:13,099
I've come.
355
00:26:20,000 --> 00:26:24,220
No! She's calling her mate. Kill her!
356
00:26:24,220 --> 00:26:26,700
Copper Corpse's kungfu is better.
357
00:26:26,700 --> 00:26:29,990
Take no chances.
358
00:26:34,000 --> 00:26:36,680
What are you doing?
359
00:26:36,680 --> 00:26:37,999
Guo Jing, run!
360
00:26:38,000 --> 00:26:40,980
Why'd I run?
361
00:26:40,980 --> 00:26:42,500
Guo Jing.
362
00:26:42,500 --> 00:26:46,990
Let me go.
363
00:26:47,440 --> 00:26:50,500
Let me go...
364
00:26:50,500 --> 00:26:52,880
Mei dear, how are you?
365
00:26:52,880 --> 00:26:57,299
I- I'm blinded.
366
00:26:57,300 --> 00:27:08,820
Let me go...
367
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
{\an8}'Phoenix Nods Its Head' sword stroke
368
00:27:17,500 --> 00:27:19,100
{\an8}'Lazy Dunce Somersaults'
369
00:27:12,000 --> 00:27:19,990
Let me go...
370
00:27:31,060 --> 00:27:33,500
Sister...
371
00:27:37,980 --> 00:27:40,980
Fifth Bro.
372
00:27:41,080 --> 00:27:43,639
Fifth Bro, are you okay?
373
00:27:43,640 --> 00:27:47,520
Fifth Bro.
374
00:27:57,260 --> 00:27:59,980
Big Bro.
375
00:28:00,960 --> 00:28:05,920
Evil dog, let me go.
376
00:28:05,920 --> 00:28:06,940
Let him go.
377
00:28:06,940 --> 00:28:10,420
Rotten kid, I'll use your vitality
378
00:28:10,420 --> 00:28:13,380
to heal my wife.
379
00:28:13,380 --> 00:28:14,560
Good.
380
00:28:14,560 --> 00:28:16,960
Guo Jing.
381
00:28:38,300 --> 00:28:39,580
Let him go.
382
00:28:39,580 --> 00:28:42,000
- Big Bro. - Big Bro.
383
00:28:42,000 --> 00:28:52,000
Let me go...
384
00:29:18,740 --> 00:29:22,400
Husband, what's wrong?
385
00:29:22,400 --> 00:29:26,098
What's wrong? Say something.
386
00:29:27,080 --> 00:29:29,960
I got stabbed.
387
00:29:29,960 --> 00:29:32,160
What did you say?
388
00:29:32,160 --> 00:29:33,960
What did you say?
389
00:29:34,580 --> 00:29:36,990
You.
390
00:29:41,120 --> 00:29:46,099
Where are you? Are you alright.
391
00:29:48,460 --> 00:29:51,380
I fear I'll die.
392
00:29:51,380 --> 00:29:53,900
To think...
393
00:29:53,900 --> 00:29:58,580
this damn boy killed me.
394
00:29:58,580 --> 00:30:02,699
Wait. I'll avenge you now.
395
00:30:02,740 --> 00:30:05,820
Wife, you can't beat them.
396
00:30:05,820 --> 00:30:12,639
Hurry away with 9-Yin Manual.
397
00:30:12,640 --> 00:30:15,990
Where's the Manual?
398
00:30:19,100 --> 00:30:22,939
In my chest.
399
00:30:38,600 --> 00:30:42,899
Jiangnan 7 Freaks, you wait.
400
00:30:46,480 --> 00:30:48,080
Jing'er.
401
00:30:48,080 --> 00:30:50,990
Come here.
402
00:30:57,180 --> 00:31:01,500
- Fifth Bro. - Fifth Bro.
403
00:31:01,500 --> 00:31:06,990
- Fifth Bro. - Xiao Ying, don't cry.
404
00:31:07,120 --> 00:31:09,979
It's bad if you cry.
405
00:31:09,980 --> 00:31:12,100
Fifth Bro, hold on.
406
00:31:12,100 --> 00:31:14,300
I'm fine.
407
00:31:14,300 --> 00:31:17,100
Just tired.
408
00:31:17,120 --> 00:31:21,399
I'll just sleep.
409
00:31:21,400 --> 00:31:23,620
You can't sleep.
410
00:31:23,620 --> 00:31:25,939
You want to marry me.
411
00:31:25,940 --> 00:31:28,960
Did you mean it?
412
00:31:29,720 --> 00:31:32,080
Sincerely.
413
00:31:32,140 --> 00:31:36,640
Still, you're joking.
414
00:31:36,640 --> 00:31:40,900
I'll marry you.
415
00:31:41,120 --> 00:31:44,100
Still kidding me.
416
00:31:44,100 --> 00:31:45,820
Fifth Bro.
417
00:31:45,820 --> 00:31:49,439
I swear, from today,
418
00:31:49,440 --> 00:31:52,640
I'm Zhang family. This life,
419
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
I'll never marry another.
420
00:31:55,840 --> 00:31:57,159
Guo Jing.
421
00:31:57,160 --> 00:32:01,720
You came to learn from us.
422
00:32:01,720 --> 00:32:03,900
Yes.
423
00:32:04,000 --> 00:32:05,320
Good.
424
00:32:05,320 --> 00:32:08,760
We seven are your Masters.
425
00:32:08,760 --> 00:32:14,000
But Fifth Master is about to leave.
426
00:32:14,020 --> 00:32:17,379
Pay your respects.
427
00:32:17,380 --> 00:32:22,990
Fifth Master, Guo Jing bows to you.
428
00:32:26,340 --> 00:32:27,620
Good kid.
429
00:32:27,620 --> 00:32:31,080
Learn a lot.
430
00:32:31,080 --> 00:32:34,659
Train hard.
431
00:32:34,720 --> 00:32:38,900
I'll remember.
432
00:32:39,640 --> 00:32:41,640
Xiao-Ying.
433
00:32:41,640 --> 00:32:46,760
Teach him well.
434
00:32:46,760 --> 00:32:53,999
Take care of yourself.
435
00:32:55,980 --> 00:32:58,980
Xiao-Ying.
436
00:33:02,080 --> 00:33:05,960
- So pretty. - Fifth Bro.
437
00:33:07,320 --> 00:33:13,580
Being in your arms...
438
00:33:13,580 --> 00:33:18,990
so nice.
439
00:33:21,740 --> 00:33:25,990
Fifth Bro. Fifth Bro.
440
00:33:30,100 --> 00:33:33,990
Fifth Bro.
441
00:33:37,420 --> 00:33:39,990
Fifth Bro.
442
00:33:40,900 --> 00:33:42,990
Fifth Bro.
443
00:33:43,080 --> 00:33:45,919
Fifth Bro.
444
00:34:18,820 --> 00:34:22,960
Don't rush. Co-ordinate hands and feet, OK?
445
00:34:22,960 --> 00:34:24,990
Again.
446
00:34:31,960 --> 00:34:34,860
[ 10 years later ]
447
00:34:44,860 --> 00:34:49,100
Only 2 years left before the match
448
00:34:49,100 --> 00:34:53,000
but this kid progressed little.
449
00:35:04,100 --> 00:35:08,100
7th Master. I'm sorry.
450
00:35:08,580 --> 00:35:15,340
In 10 years, you only mastered
3rd and 4th Master's basic skills.
451
00:35:15,340 --> 00:35:19,400
You fell off this tree 10 years ago.
452
00:35:19,400 --> 00:35:22,780
I...I'll try.
453
00:35:22,780 --> 00:35:25,420
You're like a tall camel
454
00:35:25,420 --> 00:35:30,260
but a strong camel can't defeat a lion.
455
00:35:30,280 --> 00:35:31,680
Sister.
456
00:35:31,680 --> 00:35:35,379
Don't rush. No point.
457
00:35:35,380 --> 00:35:38,300
A day can't measure a year.
458
00:35:38,300 --> 00:35:41,990
A year can't measure 10 years.
459
00:35:42,020 --> 00:35:45,440
- 10 years won't do. - Enough.
460
00:35:45,440 --> 00:35:47,620
There's 2 years.
461
00:35:47,620 --> 00:35:52,580
Luckily, this stubborn kid works hard.
462
00:35:52,580 --> 00:35:54,680
Wait and see.
463
00:35:54,680 --> 00:35:57,160
The date's near. Come on.
464
00:35:57,160 --> 00:35:58,500
Masters.
465
00:35:58,500 --> 00:35:59,760
Where will you go?
466
00:35:59,760 --> 00:36:03,100
To pay respects to 5th Master.
467
00:36:03,100 --> 00:36:04,140
I'll come.
468
00:36:04,140 --> 00:36:05,580
Will you?
469
00:36:05,580 --> 00:36:07,840
Practise.
470
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
Jing'er.
471
00:36:09,120 --> 00:36:11,020
Practise well here
472
00:36:11,020 --> 00:36:15,020
to honour 5th Master.
473
00:36:15,020 --> 00:36:16,990
Sure.
474
00:36:21,680 --> 00:36:24,480
I'm so stupid.
475
00:36:24,480 --> 00:36:28,300
I'll try for 5th Master.
476
00:36:28,300 --> 00:36:31,990
{\an8}( Hua Zheng )
477
00:36:28,300 --> 00:36:33,550
Guo Jing.
478
00:36:32,120 --> 00:36:33,549
Guo Jing.
479
00:36:33,600 --> 00:36:37,220
Guo Jing. Come on, it's bad!
480
00:36:37,220 --> 00:36:39,799
Be calm. What's up?
481
00:36:39,800 --> 00:36:43,700
Black eagles are attacking.
482
00:36:43,700 --> 00:36:47,990
The white eagles are losing.
483
00:36:59,500 --> 00:37:01,660
White eagles are Divine,
484
00:37:01,660 --> 00:37:06,000
surrounded by many eagles, still battling.
485
00:37:08,240 --> 00:37:11,720
See, the black eagles are attacking.
486
00:37:11,800 --> 00:37:14,040
Guo Jing.
487
00:37:50,680 --> 00:37:54,480
Good.
488
00:37:57,640 --> 00:38:01,990
Give them to my father.
489
00:38:02,940 --> 00:38:05,160
One arrow took two.
490
00:38:05,160 --> 00:38:08,098
Jebe teaches well.
491
00:38:08,860 --> 00:38:12,660
Teacher is Jebe, student is Jebe (ace archer).
492
00:38:12,660 --> 00:38:18,899
Dad, what's Brother's reward?
493
00:38:19,360 --> 00:38:23,240
My trusty gold dagger slew foes.
494
00:38:23,240 --> 00:38:26,879
Today it's yours.
495
00:38:26,880 --> 00:38:28,700
Thanks, Great Khan.
496
00:38:28,780 --> 00:38:31,740
The white eagles died.
497
00:38:31,740 --> 00:38:35,990
We must protect their eaglets.
498
00:38:39,520 --> 00:38:41,620
They lost their parents.
499
00:38:41,620 --> 00:38:44,100
How can they live?
500
00:38:44,100 --> 00:38:45,999
Won't they starve?
501
00:38:46,000 --> 00:38:49,620
It's too steep without flying.
502
00:38:49,620 --> 00:38:52,940
We must help them.
503
00:38:53,020 --> 00:38:56,990
No big deal.
504
00:38:57,100 --> 00:38:58,339
Who are you?
505
00:38:58,340 --> 00:39:01,440
You'd help the eaglets?
506
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
Sure.
507
00:39:02,640 --> 00:39:05,990
Can you help?
508
00:39:31,020 --> 00:39:34,460
Will you care for them?
509
00:39:34,460 --> 00:39:36,990
Sure.
510
00:39:37,120 --> 00:39:38,560
They're hungry.
511
00:39:38,560 --> 00:39:41,990
I'll find meat.
512
00:39:44,560 --> 00:39:51,000
- Tell no-one I'm here. - OK.
513
00:39:51,840 --> 00:39:56,320
Taoist. I dumbly fail at kungfu.
514
00:39:56,320 --> 00:39:58,780
I disappoint my Masters.
515
00:39:58,780 --> 00:40:01,780
I train hard but can't learn.
516
00:40:01,780 --> 00:40:04,500
Taoist. Give me pointers?
517
00:40:04,500 --> 00:40:07,820
You're sincere so I'll help.
518
00:40:07,820 --> 00:40:13,540
in 3 days, meet me at the peak.
519
00:40:13,540 --> 00:40:17,990
Remember, tell no-one.
520
00:40:20,120 --> 00:40:25,520
But, Taoist, can it work?
521
00:40:25,520 --> 00:40:31,000
Where there's a will, there's a way.
522
00:40:33,000 --> 00:40:35,990
Mm.
523
00:40:40,340 --> 00:40:48,500
English Subtitles by Wulin Fansub
Edited/improved by Premamaris (AvistaZ)
32006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.