Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,750
Let us imagine a strange space based on Archimedean principles
3
00:00:59,001 --> 00:01:04,250
The extension of the arm permits you
to occupy the totality of this space
4
00:01:04,501 --> 00:01:07,500
What happens then in other galaxies?
5
00:01:08,001 --> 00:01:13,250
How is our extensible arm represented there?
6
00:01:13,501 --> 00:01:20,750
At each instant the persistence of space
balances their respective equilibria...
7
00:01:20,501 --> 00:01:26,501
...without us ever being able to
wake them or dominate them
8
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
As for this world that we are passing,
the objects in the other galaxy...
9
00:01:32,100 --> 00:01:38,000
...will grow larger approaching the limits
of our world, and will thereafter disappear
10
00:01:38,001 --> 00:01:41,000
All the totalities are incomplete
11
00:01:41,250 --> 00:01:45,500
...because they provoke other totalities
12
00:01:45,501 --> 00:01:50,500
The Universe is always being reduced,
and always being extended
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
(What's happening?)
14
00:01:55,750 --> 00:01:57,001
(What's happening?)
15
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Duration can act as a mirror
16
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Space can appear as timelike,
time can appear spacelike
17
00:02:10,500 --> 00:02:15,000
Accepting the hypothesis
of the extensibility of consciousness...
18
00:02:15,500 --> 00:02:20,000
...doesn't it follow that we are growing physically?
19
00:02:20,001 --> 00:02:26,500
We can direct our consciousness
towards very different objects...
20
00:02:26,501 --> 00:02:31,000
...in addition to that extraordinary extension
21
00:02:31,001 --> 00:02:40,500
All things, and our own body. remain inscribed
within in a space which is conformable to itself
22
00:02:40,501 --> 00:02:43,000
In brief, at every instant...
23
00:02:44,250 --> 00:02:49,000
...at every instant, the hard questions continue
24
00:03:09,750 --> 00:03:11,000
Monsieur Taranne?
25
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Monsieur Taranne?
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,001
What's the matter with him?
27
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
What's happened to him?
28
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
Monsieur Taranne?
29
00:05:30,000 --> 00:05:33,500
But of course, you know my name
30
00:05:34,750 --> 00:05:38,750
I'm famous, I enjoy public esteem
31
00:05:39,500 --> 00:05:41,750
You know that as well as the others
32
00:05:43,250 --> 00:05:45,751
In fact, I might say, given your profession...
33
00:05:46,750 --> 00:05:49,000
...better than the others
34
00:05:57,750 --> 00:06:02,750
You realize that this accusation
is quite absurd?
35
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Why would I do that?
36
00:06:11,000 --> 00:06:13,750
The manner in which I have always lived....
37
00:06:15,250 --> 00:06:20,000
...suffices to prove that I would never
let myself perform such an action
38
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
And then, sir...
39
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
...I beg you, use your common sense
40
00:06:27,250 --> 00:06:31,000
What man would undress himself naked in this weather?
41
00:06:32,250 --> 00:06:34,750
I don't want to fall ill...
42
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
...to lie up in bed for weeks, perhaps.
43
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Like all great researchers, I'm jealous with my time.
44
00:06:45,000 --> 00:06:47,500
I'm telling you this, if you don't already know.
45
00:06:48,500 --> 00:06:50,000
Now, think carefully.
46
00:06:50,500 --> 00:06:53,000
Can one rely on the evidence of children?
47
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
They say...
48
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
...anything that comes into their heads.
49
00:06:58,001 --> 00:07:00,500
To make themselves interesting,
so that people pay attention...
50
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
...they will say anything at all.
51
00:07:02,750 --> 00:07:04,000
One must understand children
52
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
And I do understand them.
53
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
Not that my students are children...
54
00:07:18,000 --> 00:07:19,750
I'm a Professor at the Faculty.
55
00:07:19,751 --> 00:07:22,000
And...I can say that I like children.
56
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
But to go from there to blindly
believing what they say...
57
00:07:24,250 --> 00:07:26,000
I was walking quite tranquilly beside the lake...
58
00:07:26,250 --> 00:07:28,000
...and then suddenly I saw them.
59
00:07:33,000 --> 00:07:36,750
And they were very close, they surrounded me.
60
00:07:37,250 --> 00:07:39,500
They come from everywhere,
more and more, and all at once.
61
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
They all came at me.
62
00:07:42,250 --> 00:07:43,500
Then I began to run.
63
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I don't know why I ran...
64
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
Perhaps because I didn't expect
to see them there.
65
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Of course, I ran. But that's all.
66
00:07:52,250 --> 00:07:55,000
Look at me, gentlemen: am I the kind
of man who gets dressed in a hurry?
67
00:07:55,500 --> 00:07:57,750
So when would I have had
the time to get dressed...?
68
00:07:58,000 --> 00:08:00,750
I'm sorry. But I have here in front of me...
69
00:08:00,751 --> 00:08:03,500
...a report which doesn't agree
at all with your testimony.
70
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
They ran, they were all shouting...
71
00:08:06,001 --> 00:08:07,500
...(as if they had been given the word)
72
00:08:08,750 --> 00:08:09,501
(And what were they shouting?)
73
00:08:10,500 --> 00:08:13,750
("You will see! You will see!")
74
00:08:17,750 --> 00:08:18,750
But see what?
75
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
I had done nothing wrong,
and I can prove it.
76
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
We're waiting for you to do so.
77
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I'm Professor Taranne, an eminent scholar.
78
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
I have attended many international
conferences. Just recently...
79
00:08:31,600 --> 00:08:33,500
...I was invited to Belgium...
80
00:08:33,750 --> 00:08:35,500
...and my lectures were regarded
as an outstanding success.
81
00:08:36,750 --> 00:08:38,500
All the young people rushed to attend my course.
82
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
They fought to possess a scrap
of paper written by my hand
83
00:08:42,001 --> 00:08:44,000
I don't doubt your renown
84
00:08:44,501 --> 00:08:47,500
But for the moment, that's not the point at issue.
85
00:08:47,501 --> 00:08:52,750
We need to clear up this
affair so as to complete the report.
86
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
The report?
87
00:08:54,250 --> 00:08:56,000
What report?
88
00:08:56,500 --> 00:08:59,001
If you make a report you risk
causing me a grievous injury...
89
00:08:59,100 --> 00:09:01,002
...and to compromise my career
90
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
You're not the first to whom such things happen.
91
00:09:11,250 --> 00:09:13,500
You'll get out of it with a fine, nothing more
92
00:09:13,501 --> 00:09:18,500
And if you can pay, this...incident...
93
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
...will have, for you, absolutely no further consequence
94
00:09:22,750 --> 00:09:25,500
I can write you a cheque,
that would be simplest
95
00:09:26,250 --> 00:09:27,501
Immediately, if you like.
96
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
No, not right now.
97
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I will rather request you to sign a declaration...
98
00:09:36,750 --> 00:09:41,750
...in which you admit to having been surprised,
naked, by the children at nightfall.
99
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
You could add that you didn't realize
that you were being observed.
100
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I knew very well that they'd seen me...
101
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
...that they were staring at me...
102
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
...that everyone had their eyes fixed on me.
103
00:10:03,000 --> 00:10:04,750
Why are you staring at me like that?
104
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I don't stare at people
105
00:10:07,001 --> 00:10:09,250
Most often, I lower my gaze.
106
00:10:10,250 --> 00:10:12,250
Sometimes I almost close my eyes.
107
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
I had my eyes half-closed...
108
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
...when they all came.
109
00:11:13,000 --> 00:11:15,500
I didn't count them, there wasn't time.
110
00:11:16,250 --> 00:11:17,500
Why did you ask me all that?
111
00:11:19,500 --> 00:11:22,000
I told you how it is with me.
That should be enough.
112
00:11:23,000 --> 00:11:25,650
I can hardly believe that you
haven't heard about me.
113
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
I'm sorry.
114
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Yes, it's most regrettable.
115
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
It's always better to know with
whom one one has to deal.
116
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
How can you rely on children's tales?
117
00:11:44,750 --> 00:11:47,750
What proof do you have that the child
who came here to tell you all that...
118
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
...was really at the scene
119
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Other children could have told her
their version of the incident...
120
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
...and she could have changed it again,
without realizing it perhaps.
121
00:12:00,100 --> 00:12:01,000
Yes.
122
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
That's what must have happened.
123
00:12:03,250 --> 00:12:04,500
Besides, it's very simple.
124
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
You only have to summon people who know me.
125
00:12:06,250 --> 00:12:08,750
I can give you their names.
And their titles.
126
00:12:09,500 --> 00:12:11,250
They will bear witness
as to my moral probity.
127
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
(And my renown)
128
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Bring them all here.
All of them.
129
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Bring anyone you like.
And you'll see.
130
00:12:20,750 --> 00:12:23,750
Have you seen a tall gentleman, very well-built?
131
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
He always holds his spectacles in his hand.
132
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
He gave me a rendez-vous here.
133
00:12:40,250 --> 00:12:43,500
I think we have already met, Madame.
134
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
As I recall, you had recently finished your thesis...
135
00:12:49,500 --> 00:12:52,000
...a quite extraordinary piece of work
136
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You must be mistaken, I'm a journalist.
137
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
How hot it is in here.
Can't you open a window?
138
00:13:00,250 --> 00:13:02,000
Allow me to introduce myself...
139
00:13:08,500 --> 00:13:12,000
(Really, men lack imagination.)
140
00:13:12,500 --> 00:13:15,500
When they want to chat up a woman,
they've always met her somewhere or other
141
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
I already told you to beware of him.
142
00:13:18,750 --> 00:13:21,500
How happy I am to meet you.
You will be able to render me a service.
143
00:13:22,750 --> 00:13:24,000
I don't believe we are acquainted, sir
144
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
How can that be? I have often
seen you at my lectures.
145
00:13:43,000 --> 00:13:46,500
We don't attend lectures.
We're no longer students.
146
00:14:15,250 --> 00:14:17,000
I am Professor Taranne.
147
00:14:19,250 --> 00:14:21,000
Taranne? Taranne?
148
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
In any case, my collaboration is assured.
149
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You can see very well that we are busy.
150
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
It's time to take steps.
151
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
It's incomprehensible.
152
00:14:48,000 --> 00:14:50,250
Because, without even mentioning
my honours...and my work..
153
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
...I have a face that can't be forgotten...
154
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
...once it has been seen.
-- Very true
155
00:14:57,000 --> 00:14:59,750
It's true that in the interim
I spent a long time abroad
156
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I know.
157
00:15:01,500 --> 00:15:04,500
A trip that you considered a great success
158
00:15:04,750 --> 00:15:06,501
Extraordinarily successful.
159
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
And I'll shortly go there again
160
00:15:10,500 --> 00:15:14,250
Abroad, they are much more serious
about the problems which interest me
161
00:15:15,750 --> 00:15:18,250
They accord them an importance
which they don't always have here
162
00:15:21,750 --> 00:15:25,250
I am...Professor Taranne.
163
00:15:25,750 --> 00:15:27,000
I have often remarked...
164
00:15:27,500 --> 00:15:28,750
Do you think we should ask him?
165
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
You know my work.
166
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
You surprise me greatly, Monsieur...
167
00:15:37,600 --> 00:15:41,750
...in as much as I know, and particularly esteem,
Professor Menard...
168
00:15:42,250 --> 00:15:45,000
...and for his part, he has the
greatest consideration for me.
169
00:16:08,750 --> 00:16:09,500
Shall we go?
170
00:16:10,500 --> 00:16:13,500
We can't stay here forever,
as if we were guilty
171
00:16:26,500 --> 00:16:27,750
Excuse me...
172
00:16:28,250 --> 00:16:34,500
I'd like to ask you if you have seen the
Inspector, or one of his colleagues?
173
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
It's very annoying.
174
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
I was meant to sign my declaration.
175
00:16:42,001 --> 00:16:43,001
I haven't done so.
176
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I don't understand
177
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Still nobody.
178
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
How tiresome it is!
179
00:17:00,250 --> 00:17:03,000
The Concierge has gone for a walk as usual.
180
00:17:06,750 --> 00:17:09,250
Under these conditions she might
just as well have gone on holiday...
181
00:17:10,250 --> 00:17:12,000
...it would be more honest.
182
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
All the same I'd like to know if I have any mail....
183
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Taranne!
184
00:17:20,500 --> 00:17:23,000
Who are you? And what do you want?
185
00:17:24,001 --> 00:17:26,250
There's no-one in the office.
-- We're looking for a certain...
186
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
...Taranne
187
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
You mean, Professor Taranne
188
00:17:32,501 --> 00:17:35,500
...papers, the profession is left blank.
189
00:17:36,000 --> 00:17:37,501
That's an unfortunate omission...
190
00:17:37,750 --> 00:17:40,250
Because how can you prove that
it's me you're looking for?
191
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
I am Professor Taranne
192
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
I have a chair at the University
193
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
What is it?
194
00:17:52,250 --> 00:17:54,000
I have injured no-one.
195
00:17:54,400 --> 00:17:56,001
I am my own judge.
196
00:17:56,250 --> 00:17:59,400
You have committed an
offence...against our laws
197
00:17:59,750 --> 00:18:00,750
Explain yourself
198
00:18:01,000 --> 00:18:04,500
That's what we're trying to do,
but you keep on interrupting.
199
00:18:04,750 --> 00:18:07,750
The offense which you have
committed is very minor
200
00:18:08,250 --> 00:18:11,250
It amounts to a misdemeanour.
201
00:18:11,750 --> 00:18:14,750
Again I demand to know what
I'm supposed to have done!
202
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
Be calm!
203
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Who has never committed a misdemeanour?
204
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
Ah, so that's it!
205
00:18:49,250 --> 00:18:50,500
You're not au courant.
206
00:18:51,750 --> 00:18:53,500
I've just come from the police station.
207
00:18:54,000 --> 00:18:55,501
I signed all the right papers.
208
00:18:56,250 --> 00:18:58,750
The witnesses all guaranteed my moral probity.
209
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
So the matter was settled.
210
00:19:01,501 --> 00:19:09,500
You can guess the rest, since here I am,
in front of you, a free man, explaining....
211
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
Your office is very badly organised,
it must be said, but....
212
00:19:13,250 --> 00:19:16,500
...what I'm telling you
you must already know
213
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
You're mistaken.
214
00:19:24,500 --> 00:19:27,001
We're not from the district office
215
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
We've come to question you about another matter
216
00:19:31,100 --> 00:19:32,749
Another matter! Explain yourselves.
217
00:19:32,750 --> 00:19:36,750
You're accused of having left rubbish...
...in a bathing machine
218
00:19:45,500 --> 00:19:47,000
You're making a big mistake!
219
00:20:30,750 --> 00:20:35,001
Well, in fact I didn't take a cabin,
neither yesterday, nor...the other day...
220
00:20:38,500 --> 00:20:41,002
...and those are the only times
I've bathed during this season.
221
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
Definitely I'm in the habit of taking a cabin
222
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
I detest disrobing on the beach
where everybody can see me.
223
00:21:14,750 --> 00:21:17,900
And all the precautions one must take...
224
00:21:18,300 --> 00:21:20,251
....if one doesn't want to be the focus of bold stares...
225
00:21:20,400 --> 00:21:22,252
...all those precautions weary me...
226
00:21:22,400 --> 00:21:26,500
...and consume time which I would prefer
to devote to other things.
227
00:21:27,000 --> 00:21:28,250
More useful things
228
00:21:28,251 --> 00:21:33,251
There's the whole performance of dropping one's skirt,
after first having tied one's blouse around the waist.
229
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
It can fall, you know, one must pay attention.
230
00:21:36,500 --> 00:21:38,750
You'll tell me that one can always
hide behind the bathing cabin
231
00:21:38,751 --> 00:21:42,750
But there the sand is never changed,
and it's so filthy...
232
00:21:43,250 --> 00:21:44,751
One thinks twice about going there.
233
00:21:45,500 --> 00:21:46,250
That's enough.
234
00:21:47,400 --> 00:21:49,700
We're only asking you to make the following declaration:
235
00:21:49,800 --> 00:21:53,500
"I swear to not having occupied the
bathing cabin from such-and-such a date"...
236
00:21:53,501 --> 00:21:55,501
and then add your signature
237
00:21:55,750 --> 00:21:57,250
It's not difficult
238
00:21:58,750 --> 00:22:02,000
You can, if correct, and if you so desire...
239
00:22:03,000 --> 00:22:08,500
...add, after "such-and-such a date"
the words "because I didn't have the money"
240
00:22:27,750 --> 00:22:30,000
It's true, I didn't have the money...on me.
241
00:22:31,750 --> 00:22:34,750
It can happen to anybody to
forget one's money at home.
242
00:22:37,750 --> 00:22:38,250
Certainly...
243
00:22:39,500 --> 00:22:43,250
...it can appear unusual for this to happen
twice, at a few days' interval.
244
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
But if you think about it,
that's a very superficial judgement
245
00:22:50,750 --> 00:22:53,000
Things always occur in a series.
246
00:22:54,250 --> 00:22:56,001
That's strange...but the facts prove it
247
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Yes...
248
00:23:00,001 --> 00:23:03,500
...the last time I went to the beach
I again forgot my money
249
00:23:05,500 --> 00:23:08,500
You'll say that I should have fetched it,
retraced my steps.
250
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
But that, gentlemen, is something I can't do
251
00:23:13,250 --> 00:23:15,500
Have never been able to.
252
00:23:16,750 --> 00:23:20,250
To follow a path, knowing that one
will have to follow it yet again...
253
00:23:21,500 --> 00:23:23,000
...to see it again in all its detail...
254
00:23:24,750 --> 00:23:26,500
...I don't have the stamina for that
255
00:23:27,000 --> 00:23:30,500
And then, in a general sense,
I don't like walking.
256
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
I can't work while walking
257
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
Do you recognize this?
258
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
But it's my notebook.
259
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
Where did you get it from?
260
00:23:46,500 --> 00:23:47,250
Answer me.
261
00:23:51,250 --> 00:23:53,000
I demand that you reply.
262
00:23:57,500 --> 00:23:59,750
I have it with me always,
it never leaves me.
263
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
That's where I note down all the ideas
which come to me during the day...
264
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
...ideas which I subsequently develop.
265
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
No, you won't find there the
complete text of one of my lectures
266
00:24:25,250 --> 00:24:27,001
The whole notebook would not suffice for that.
267
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
My lecture course is long.
268
00:24:29,250 --> 00:24:30,250
Very long.
269
00:24:31,500 --> 00:24:34,500
A friend once told me that no
university course is as long as mine.
270
00:24:34,600 --> 00:24:37,000
I needed many supplementary hours.
271
00:24:37,500 --> 00:24:39,750
Sometimes I even continued till nightfall
272
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
While I talked they lit the lamps...
273
00:24:43,500 --> 00:24:47,000
...and through the open doors there came
a neverending stream of new listeners.
274
00:24:48,750 --> 00:24:50,000
Naturally, I don't particularly like that...
275
00:24:50,750 --> 00:24:52,500
...because of the noise of the chairs...
276
00:24:53,000 --> 00:24:55,001
...when they are moved
277
00:24:56,000 --> 00:24:59,500
But many people have other occupations
to which they must attend...
278
00:24:59,600 --> 00:25:01,501
...whether they like it or not.
279
00:25:01,600 --> 00:25:03,502
One has to make allowances for that.
280
00:25:05,000 --> 00:25:09,500
In any case... I didn't allow that
to impact on my teaching
281
00:25:10,250 --> 00:25:14,000
My courses are sub-divided in such a way
that one can follow each lecture...
282
00:25:14,100 --> 00:25:16,000
...without having attended the previous one.
283
00:25:22,250 --> 00:25:24,500
That's not because I repeat myself, of course not.
284
00:25:25,000 --> 00:25:26,250
At the beginning of each lecture...
285
00:25:26,350 --> 00:25:28,251
...I give a summary of what I said last time...
286
00:25:31,500 --> 00:25:34,000
And this summary, gentlemen,
far from being useless...
287
00:25:34,500 --> 00:25:37,500
...clarifies from a new perspective
the topic I have been discussing.
288
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
There are in your notebook...
289
00:25:42,000 --> 00:25:45,500
...several pages which are apparently
not written in your hand.
290
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Here, for example.
291
00:25:47,600 --> 00:25:50,000
No, no, look, it's mine, it's mine!
292
00:25:50,500 --> 00:25:52,001
I can recognize my own hand-writing.
293
00:25:52,500 --> 00:25:56,250
I write with a very... particular style
294
00:25:57,000 --> 00:25:59,251
Well then, would you read to us what you have written.
295
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
"I want...you...wines..."
296
00:26:07,500 --> 00:26:10,500
In fact, I do have a problem reading it,
but that proves nothing
297
00:26:12,500 --> 00:26:14,501
When one writes quickly....
298
00:26:15,000 --> 00:26:18,250
...while walking, for example,
(and I often work while walking)...
299
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
...it often happens that one can't
decipher what was written
300
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
The author of a text ought to be
able to complete his thought...
301
00:26:37,000 --> 00:26:40,250
...if he has a problem reading his own text.
302
00:26:40,500 --> 00:26:41,000
One might say...
303
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
...that I wrote in another hand?
304
00:26:45,250 --> 00:26:47,750
But why would I do that?
For what purpose?
305
00:26:47,850 --> 00:26:50,750
That I don't know. For a change, perhaps.
306
00:26:51,750 --> 00:26:53,751
If you please, give it to me!
307
00:26:55,750 --> 00:26:58,500
Have a little patience!
308
00:26:59,250 --> 00:27:02,750
One more question. Why are only the
first and last pages of the notebook...
309
00:27:03,250 --> 00:27:04,500
...filled out?
310
00:27:05,250 --> 00:27:07,000
The middle pages are...
311
00:27:08,500 --> 00:27:10,000
The middle pages?
312
00:27:12,250 --> 00:27:13,250
I wrote everywhere...
313
00:27:14,250 --> 00:27:15,251
...even in the margins.
314
00:27:16,500 --> 00:27:18,252
You must have noticed
315
00:27:22,500 --> 00:27:24,253
Everything is covered by me
316
00:27:25,500 --> 00:27:28,500
By me, do you understand?
317
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
You hadn't yet used those pages.
318
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
That's all.
319
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Yes, that's so, there is a gap.
320
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
A gap right in the middle.
321
00:27:58,000 --> 00:28:00,500
No, it's not possible.
322
00:28:01,000 --> 00:28:03,501
I finished that notebook long ago.
323
00:28:04,250 --> 00:28:05,750
It's a very old notebook...
324
00:28:06,001 --> 00:28:08,001
...that I took with me to re-read...
325
00:28:09,000 --> 00:28:12,002
...to look for some information which I needed.
326
00:28:13,500 --> 00:28:15,000
I remember...
327
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
That's what we told you!
328
00:28:31,001 --> 00:28:33,001
I'm going to explain.
329
00:28:33,500 --> 00:28:34,502
It's very simple
330
00:28:36,000 --> 00:28:38,250
Sometimes I pick up my notebook, from one end...
331
00:28:39,000 --> 00:28:40,251
...and sometimes from the other
332
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
You understand?
333
00:28:45,501 --> 00:28:47,250
Oh, I can see your objections.
334
00:28:48,000 --> 00:28:49,502
You're going to say...
335
00:28:49,750 --> 00:28:52,503
"Well, why is it always written
in the same direction?"
336
00:28:53,250 --> 00:28:57,504
If you begin from either end, one can't
read it without retracing one's steps.
337
00:28:59,500 --> 00:29:02,000
Of course, if I had paid attention...
338
00:29:02,100 --> 00:29:05,001
Obviously, I should have taken care
not to jump over blank pages...
339
00:29:05,100 --> 00:29:07,002
...then this wouldn't have happened.
340
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
But I'm absent-minded, gentlemen
341
00:29:11,500 --> 00:29:14,004
So are many academics and research workers
342
00:29:15,750 --> 00:29:18,005
I would say, almost all of them are!
343
00:29:18,100 --> 00:29:20,500
There are lots of funny anecdotes on that topic.
344
00:29:38,500 --> 00:29:40,750
Wait! Wait!
345
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I haven't signed my declaration
346
00:30:12,500 --> 00:30:15,000
You didn't give me a pen...
347
00:30:16,250 --> 00:30:18,001
...and I don't have one on me.
348
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Oh, of course, I left it upstairs!
349
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
But I can't go and look for it.
350
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
I don't know why, but my key isn't on the board,
and the Concierge is still away
351
00:30:35,250 --> 00:30:36,001
Do you hear me, messieurs?
352
00:30:41,750 --> 00:30:43,002
I don't understand
353
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
I don't understand why they rushed off like that...
354
00:30:47,000 --> 00:30:48,750
...without saying a word...
355
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
...without shaking hands
356
00:30:54,750 --> 00:30:56,000
They go...
357
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
...and they come
358
00:31:02,000 --> 00:31:04,500
They find it quite natural to disturb a working woman...
359
00:31:05,500 --> 00:31:07,000
...who needs a little peace...
360
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
...to put some order into her work
361
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Is there any mail for me?
362
00:31:35,500 --> 00:31:36,500
Is there any mail for me?
363
00:31:37,500 --> 00:31:39,501
Is there any mail for me?
364
00:31:42,500 --> 00:31:44,000
No, Madame Professor....
365
00:31:44,250 --> 00:31:45,500
Only this...
366
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
...which they asked to deliver without delay
to Madame Professor.
367
00:31:54,500 --> 00:31:56,001
I think there must be a mistake
368
00:31:56,750 --> 00:31:58,002
It's certainly not addressed to me
369
00:32:00,000 --> 00:32:02,250
However, Professor Taranne, that's me...
370
00:32:02,300 --> 00:32:04,251
Me?
371
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
There's no doubt.
372
00:32:09,750 --> 00:32:10,500
Madame!
373
00:32:13,500 --> 00:32:15,501
You called, Monsieur Professor?
374
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Who gave you this letter?
375
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
I found it in the office when I returned.
376
00:32:25,250 --> 00:32:27,751
There was a note attached which read:
377
00:32:29,500 --> 00:32:32,752
"To be delivered without delay
to Professor Taranne"
378
00:32:34,500 --> 00:32:36,753
I know nothing more
379
00:32:53,500 --> 00:32:55,000
It's nice here
380
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
Jeanne...
381
00:33:03,500 --> 00:33:05,750
Some extraordinary things have happened to me
382
00:33:05,800 --> 00:33:07,000
Extraordinary things?
383
00:33:07,750 --> 00:33:09,750
Are you sure?
384
00:33:10,000 --> 00:33:13,250
According to you, just about everything is extraordinary.
385
00:33:16,000 --> 00:33:17,500
What a strange brother I have!
386
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
Listen to me
387
00:33:21,750 --> 00:33:24,001
They've just brought me this document
388
00:33:26,002 --> 00:33:29,002
It's the seating plan of the
dining-room on the boat...
389
00:33:29,750 --> 00:33:32,003
...on which I appear to have booked a passage.
390
00:33:34,004 --> 00:33:36,004
Only....
391
00:33:36,500 --> 00:33:38,005
...you see, I haven't booked
a passage on that boat
392
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
To judge by this seating plan...
393
00:33:45,250 --> 00:33:47,500
...it's a very beautiful and big dining-room
394
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Yes...
395
00:33:53,001 --> 00:33:54,001
...it is big.
396
00:33:54,750 --> 00:33:57,250
I've often admired in the agencies....
397
00:33:57,500 --> 00:33:59,750
...those photographs of the "President Welling"
398
00:34:01,500 --> 00:34:06,000
It's certainly the most rapid and well-appointed liner of all
399
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
That's possible.
400
00:34:09,500 --> 00:34:13,000
But the thing is, I didn't book a passage on that boat...
401
00:34:15,500 --> 00:34:17,001
...nor on any other
402
00:34:17,750 --> 00:34:18,500
And so, in consequence...
403
00:34:18,501 --> 00:34:20,000
What are you complaining about?
404
00:34:21,000 --> 00:34:23,001
They obviously hold you in high regard!
405
00:34:24,250 --> 00:34:26,002
See there, that cross?
406
00:34:28,500 --> 00:34:30,000
That's your place
407
00:34:32,500 --> 00:34:35,001
You're at the table of honor...
408
00:34:36,002 --> 00:34:38,002
...right in the middle.
409
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
But that doesn't explain why I would have booked
a passage on this boat in the first place
410
00:34:47,250 --> 00:34:48,500
To go where?
411
00:34:48,750 --> 00:34:51,500
One doesn't travel to Belgium
by sea, as far as I know
412
00:34:53,750 --> 00:34:55,501
To have placed you as they did....
413
00:34:57,000 --> 00:34:59,250
...they must have known who you are
414
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Of course...
415
00:35:02,001 --> 00:35:04,001
It's not by chance...
416
00:35:04,500 --> 00:35:08,002
...that they seated me at the table of honour,
beside the most exalted guests
417
00:35:12,500 --> 00:35:14,500
But I hadn't intended to go so far
418
00:35:16,000 --> 00:35:18,501
I've got no reason to do so.
419
00:35:19,250 --> 00:35:21,000
There's nothing to find...
420
00:35:21,750 --> 00:35:23,001
...nor to fear.
421
00:35:23,500 --> 00:35:26,000
You must have bought your ticket
on a day when you were tired out...
422
00:35:27,250 --> 00:35:29,001
...after too much hard work
423
00:35:30,000 --> 00:35:32,002
And then when you became less tired...
424
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
...you forgot that you had bought it
425
00:35:35,501 --> 00:35:36,750
Perhaps...
426
00:35:37,001 --> 00:35:38,001
Yes.
427
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Sometimes one does things and then forgets
428
00:35:42,001 --> 00:35:43,001
Often...
429
00:35:44,500 --> 00:35:47,502
...I look for my combs, and
they're in my hair all along
430
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
One's annoyed for a moment,
and then one laughs
431
00:35:53,001 --> 00:35:55,500
I have a letter for you
-- From Belgium?
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,501
I don't know
433
00:35:57,750 --> 00:36:00,000
There's a statue on the stamp, and an inscription
434
00:36:00,250 --> 00:36:03,001
You have the letter?
435
00:36:04,500 --> 00:36:07,000
Below the statue is written:
436
00:36:07,500 --> 00:36:10,001
"Independent Territory"
437
00:36:10,500 --> 00:36:11,250
What did you say?
438
00:36:11,750 --> 00:36:14,002
There's never been such inscription on any stamp
439
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Give it to me!
440
00:36:16,100 --> 00:36:17,750
You see, beside it, there's another stamp...
441
00:36:18,100 --> 00:36:19,005
...with a lion.
- Ah yes...
442
00:36:19,500 --> 00:36:21,006
The royal lion of Belgium
443
00:36:21,250 --> 00:36:24,750
I had to pay a surcharge,
I had to empty my money-box
444
00:36:25,250 --> 00:36:26,751
It's what I was waiting for
445
00:36:27,750 --> 00:36:29,752
A letter from the Rector!
446
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
Give it to me.
447
00:36:32,001 --> 00:36:33,500
I'll read it to you
448
00:36:34,000 --> 00:36:34,750
Give it here
449
00:36:34,800 --> 00:36:35,750
As you like
450
00:36:36,751 --> 00:36:38,000
No.
451
00:36:38,500 --> 00:36:40,752
No. You read it.
452
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
"Monsieur...
453
00:36:46,001 --> 00:36:48,001
"You gave evidence in your last letter...
454
00:36:48,002 --> 00:36:50,000
"...of an impatience which, I admit frankly...
455
00:36:50,750 --> 00:36:51,750
"...surprised me
456
00:36:53,000 --> 00:36:56,500
I knew it. I was clumsy, and that annoyed him
457
00:36:56,750 --> 00:37:01,500
"I think, however, if you stop to consider
the current ill-health of my wife...
458
00:37:02,000 --> 00:37:08,750
"...that should give you sufficient
explanation for my delay replying
459
00:37:09,500 --> 00:37:12,751
Obviously, I should have inquired about his wife's health
460
00:37:13,250 --> 00:37:14,752
But put yourself in my place.
461
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
I was discussing in my letter questions
which were particularly important to me
462
00:37:19,750 --> 00:37:22,001
One doesn't pass so easily from one subject to another
463
00:37:22,750 --> 00:37:25,500
And yes, I had forgotten about his wife
464
00:37:27,000 --> 00:37:29,500
"Under these conditions it is, in any case...
465
00:37:29,750 --> 00:37:33,000
"...impossible to make the necessary arrangements...
466
00:37:33,100 --> 00:37:37,000
"...for your second visit to our institution
467
00:37:37,250 --> 00:37:39,001
He regards himself as irreplaceable.
468
00:37:46,250 --> 00:37:48,002
To make these arrangements...
469
00:37:50,250 --> 00:37:53,000
...there are surely plenty of others
who are suitably qualified
470
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
The others would be very happy
to do this service for me.
471
00:37:57,500 --> 00:37:59,001
To make these arrangements for me
472
00:37:59,500 --> 00:38:02,250
"I must also tell you that
on the occasion of your last visit...
473
00:38:02,500 --> 00:38:07,251
"...I learned with some surprise that you had
neglected to inform the Direction...
474
00:38:07,500 --> 00:38:09,252
"...of the precise timetable for your course...
475
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
"...thus causing considerable difficulties
for your colleagues...
476
00:38:11,750 --> 00:38:15,500
"...who had to make last minute changes to their own timetables
477
00:38:17,000 --> 00:38:19,501
But... they insisted...
478
00:38:20,000 --> 00:38:25,502
"I was also informed that the duration of
your tutorials exceeded the prescribed limits
479
00:38:26,000 --> 00:38:28,503
I couldn't do otherwise!
480
00:38:28,504 --> 00:38:33,250
"They also told me that the attention
of your audience wandered...
481
00:38:34,250 --> 00:38:36,750
"...that some talked loudly among themselves...
482
00:38:37,250 --> 00:38:42,750
"...and that others left the auditorium
before you had finished
483
00:38:43,500 --> 00:38:44,751
Who fed him these lies?
484
00:38:46,250 --> 00:38:48,752
And how could he be so credulous?
It's quite absurd
485
00:38:56,250 --> 00:38:59,000
If the room emptied during my lecture...
486
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
I would have noticed
487
00:39:02,250 --> 00:39:04,000
I would have stopped
488
00:39:04,100 --> 00:39:05,502
Or I wouldn't have stopped.
489
00:39:05,503 --> 00:39:06,503
Just the opposite
490
00:39:06,750 --> 00:39:09,000
I would have talked in a loud voice without stopping
491
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
It's true...
492
00:39:21,501 --> 00:39:24,000
...it has happened that some students
left before the end...
493
00:39:24,100 --> 00:39:26,500
...that's certainly because they had to catch
a train in order to go home
494
00:39:27,500 --> 00:39:32,000
They came from another city especially to hear me
and that was the only train available to them
495
00:39:33,001 --> 00:39:36,501
One has nothing to reproach
these students, nothing at all
496
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
As for that whispering which on one occasion
arose at the back of the room...
497
00:39:41,500 --> 00:39:43,001
...I know what provoqued that
498
00:39:43,500 --> 00:39:47,500
The students were trying to silence some other
young people who were shouting
499
00:39:49,500 --> 00:39:51,000
"What clarity!"
500
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
"What power of reasoning!"
501
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
I don't blame them.
502
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
They were conscientiously taking their notes
503
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
It's quite reasonable that they should ask for silence
504
00:40:28,250 --> 00:40:32,000
"All that is of little importance...
505
00:40:32,750 --> 00:40:36,001
"...provided the interest in your course was maintained...
506
00:40:37,000 --> 00:40:39,002
"...which was not the case
507
00:40:41,000 --> 00:40:44,003
"Your final lectures seemed to me to be quite unworthy
508
00:40:45,000 --> 00:40:47,004
Unworthy?
509
00:40:49,500 --> 00:40:51,000
Well, that's easy to say
510
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
As if one can always hit the target
511
00:40:57,750 --> 00:41:01,000
As if there aren't always questions
which one pursues more than others...
512
00:41:01,250 --> 00:41:04,001
...because these are the ones that concern you personally...
513
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
...which touch your heart
514
00:41:06,750 --> 00:41:08,501
"Certain points interested me...
515
00:41:09,250 --> 00:41:12,000
"But I would have liked them to be developed with more precision...
516
00:41:12,500 --> 00:41:15,001
"...and, dare I say, with more honesty?
517
00:41:16,000 --> 00:41:21,500
"The ideas you expressed reminded me a little too much
of those developed by Professor Menard
518
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
"Not that I have the least objection to his ideas
519
00:41:25,500 --> 00:41:30,500
"They seem, on the contrary, to merit our closest attention
520
00:41:32,501 --> 00:41:36,000
"But, how could you have omitted
his name from your list of references...
521
00:41:36,500 --> 00:41:40,000
"...and thereby effectively presented as your own ideas...
522
00:41:40,250 --> 00:41:44,501
"...Professor Menard's remarkable results
which we all know and admire
523
00:41:45,000 --> 00:41:46,502
It's not true...
524
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
It's not true...
525
00:41:49,500 --> 00:41:52,000
We had the same ideas at the same moment
526
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
These things happen
527
00:41:56,000 --> 00:41:58,503
"I perhaps wouldn't have imparted these impressions to you...
528
00:41:58,750 --> 00:42:02,000
"...if I hadn't received from several quarters...
529
00:42:02,500 --> 00:42:05,500
"...letters which accuse you of what I must call...
530
00:42:06,500 --> 00:42:08,002
"...your moral indelicacy
531
00:42:09,750 --> 00:42:11,500
They wrote to him, all of them
532
00:42:13,000 --> 00:42:15,501
I knew they'd do it
533
00:42:19,502 --> 00:42:22,502
I watched them all closely
534
00:42:24,000 --> 00:42:26,503
While I was talking they were all whispering:
535
00:42:27,000 --> 00:42:29,500
"He has stolen Professor Menard's spectacles"
536
00:42:29,750 --> 00:42:32,501
"Pity he's of so much smaller stature"
537
00:42:35,502 --> 00:42:38,502
And I don't know what other spiteful witticisms
538
00:42:43,750 --> 00:42:46,250
If only they had had the courage...
539
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
...to stand up and say to my face...
540
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
...those cowardly things they were saying behind my back...
541
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Then I would have stood up
542
00:42:56,500 --> 00:42:59,000
Then I would have said:
543
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
"Gentlemen..."
544
00:43:03,000 --> 00:43:10,500
"The outcome of all that is that I am
unable to invite you to our next session
545
00:43:13,000 --> 00:43:23,500
"Believe me, dear sir, that I regret having
to modify the high opinion I once had of you
546
00:43:24,500 --> 00:43:28,000
"...that I once had of you
547
00:43:39,000 --> 00:43:41,500
Why bother to tell me now...
548
00:43:42,000 --> 00:43:44,501
...after so many years?
549
00:43:46,250 --> 00:43:47,502
Why didn't he tell me sooner
550
00:43:50,750 --> 00:43:53,500
Why didn't they all tell me?
551
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Since it's so obvious.
552
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
Since it's such an obvious fact
553
00:44:53,250 --> 00:44:54,000
Monsieur Professor
554
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
Monsieur Professor!
555
00:44:59,501 --> 00:45:01,000
Monsieur Professor!
556
00:45:05,000 --> 00:45:07,500
Good morning, Professor.
It is 7 o'clock.
557
00:45:10,250 --> 00:45:11,250
It's snowing
558
00:45:18,250 --> 00:45:20,251
Yes, it's snowing
559
00:45:20,500 --> 00:45:22,500
So, it's snowing...
560
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
You're going to miss your train, Professor
561
00:45:39,750 --> 00:45:43,500
What does he want? I don't
understand a thing he's saying
562
00:45:47,250 --> 00:45:47,750
What?
563
00:45:49,250 --> 00:45:49,751
No!
564
00:45:54,000 --> 00:45:56,250
Then nothing.
Nothing at all
565
00:45:59,250 --> 00:46:00,250
No, it's not true.
566
00:46:00,500 --> 00:46:02,000
No, not me!
567
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Good, good, very good
568
00:46:04,750 --> 00:46:06,501
Oh, that's too easy
569
00:46:13,500 --> 00:46:16,750
I don't understand at all
There's nothing to understand
570
00:46:19,500 --> 00:46:21,751
It means absolutely nothing
571
00:46:22,000 --> 00:46:24,500
And yet...I agree with you
572
00:46:25,250 --> 00:46:26,501
I agree
573
00:46:33,500 --> 00:46:34,500
I agree
574
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
Monsieur Taranne
575
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Can a...
576
00:46:41,500 --> 00:46:45,500
...private language co-exist
with a public one? And if yes...
577
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
...what is the role of the principle of individuation?
578
00:46:50,001 --> 00:46:54,001
Yes, one can consider individuation
to be language-forming.
579
00:46:55,500 --> 00:46:57,002
Mr Taranne?
580
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
I regret that you haven't yet
talked about the connection...
581
00:47:01,750 --> 00:47:04,500
between the internal and the real worlds
582
00:47:07,750 --> 00:47:10,000
That's purely the play of the imagination
583
00:47:10,100 --> 00:47:12,000
Did Napoleon really exist?
584
00:47:12,250 --> 00:47:13,501
I don't know for sure.
585
00:47:13,750 --> 00:47:15,501
I rely on what I read
and what I'm taught.
586
00:47:14,501 --> 00:47:20,250
And consequently, that funds our Institute
587
00:47:20,251 --> 00:47:22,251
Everything that is not known...
588
00:47:22,252 --> 00:47:24,000
...we can add to our shopping list
589
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
Monsieur Taranne, can a...?
590
00:47:26,251 --> 00:47:27,500
Oh, perhaps
591
00:47:27,501 --> 00:47:31,500
Monsieur Taranne, do you believe
in the existence of a private language?
592
00:47:37,250 --> 00:47:39,501
That question has already received a reply
593
00:47:39,600 --> 00:47:41,502
You're a wag, Monsieur Taranne
594
00:47:47,000 --> 00:47:48,500
Is the reply given...
595
00:47:50,250 --> 00:47:52,500
...when one questions it
596
00:47:52,501 --> 00:47:54,501
Is it already implicit...
597
00:47:55,000 --> 00:47:56,500
...in the question?
598
00:47:56,501 --> 00:48:00,500
How is it ever possible for these
two languages to meet?
599
00:50:30,000 --> 00:50:34,000
Subs by wootle
600
00:50:35,305 --> 00:50:41,904
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
46992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.