All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,034 --> 00:02:04,733 John Wick, Excommunicado. 2 00:02:04,776 --> 00:02:07,649 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 3 00:02:59,614 --> 00:03:01,006 CHARON: I do hope that Mr. Wick 4 00:03:01,050 --> 00:03:02,834 finds his way to safety. 5 00:03:02,878 --> 00:03:05,054 He knew the rules, he broke them. 6 00:03:05,097 --> 00:03:07,404 And killed a man on company grounds, Charon. 7 00:03:07,448 --> 00:03:09,493 Do you expect him to make it out? 8 00:03:09,537 --> 00:03:11,321 $14 million bounty on his head. 9 00:03:11,365 --> 00:03:15,107 And every interested party in this city wants a piece of it. 10 00:03:15,151 --> 00:03:17,588 I'd say the odds are about even. 11 00:03:35,606 --> 00:03:38,087 MAN: You think the hospital's there to help, man? 12 00:03:38,130 --> 00:03:39,610 No way! 13 00:03:39,654 --> 00:03:42,396 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 14 00:03:42,439 --> 00:03:44,441 But I know better, man. 15 00:03:44,485 --> 00:03:46,269 I know better. I know what I'm... 16 00:03:54,408 --> 00:03:55,800 Tick tock, Mr. Wick. 17 00:03:55,844 --> 00:03:57,237 Tick tock. 18 00:03:57,846 --> 00:03:59,456 Tick tock. 19 00:03:59,500 --> 00:04:02,851 Tick tock. Tick... 20 00:04:02,894 --> 00:04:05,070 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 21 00:04:19,824 --> 00:04:21,652 The New York Public Library. 22 00:04:21,696 --> 00:04:22,697 You got it. 23 00:04:42,499 --> 00:04:43,544 Change of plan. 24 00:04:46,590 --> 00:04:48,026 To the Continental. 25 00:04:48,070 --> 00:04:50,768 Can you see that he's received by the concierge? 26 00:04:51,421 --> 00:04:53,423 Yes, sir, Mr. Wick. 27 00:04:54,859 --> 00:04:58,167 Good dog. Good dog. 28 00:05:08,003 --> 00:05:10,222 John Wick, Excommunicado. 29 00:05:10,266 --> 00:05:12,268 In effect, 20 minutes. 30 00:05:33,115 --> 00:05:34,334 Can I help you? 31 00:05:34,377 --> 00:05:37,380 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 32 00:05:40,035 --> 00:05:41,384 1864. 33 00:05:51,394 --> 00:05:53,178 Level two.Thank you. 34 00:06:48,495 --> 00:06:50,540 ERNEST: "Consider your origins. 35 00:06:50,584 --> 00:06:53,500 "You were not made to live as brutes, 36 00:06:53,543 --> 00:06:55,719 "but to follow virtue and knowledge." 37 00:06:58,853 --> 00:07:00,289 Dante. 38 00:07:02,465 --> 00:07:04,989 Looking a little run down there, John. 39 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 Ernest. I still have time. 40 00:07:07,775 --> 00:07:11,169 It's almost up. Who's gonna know the difference? 41 00:07:11,213 --> 00:07:13,345 You sure this is what you wanna do? 42 00:07:13,389 --> 00:07:15,217 Fourteen million. It's a lot of money. 43 00:07:15,260 --> 00:07:16,348 Not if you can't spend it. 44 00:07:53,037 --> 00:07:54,561 JOHN: Oh, shit. 45 00:08:46,874 --> 00:08:48,223 LEAD A CAPPELLA SINGER: Push it back. 46 00:09:03,368 --> 00:09:04,979 John Wick, Excommunicado. 47 00:09:05,022 --> 00:09:07,285 In effect, 10 minutes. 48 00:09:17,948 --> 00:09:21,735 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 49 00:09:21,778 --> 00:09:25,477 No help, no services of any kind. 50 00:09:36,706 --> 00:09:40,101 Doc! Doc, it's Wick! 51 00:09:41,755 --> 00:09:43,017 DOCTOR: Mr. Wick. 52 00:09:43,060 --> 00:09:45,454 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 53 00:09:45,497 --> 00:09:47,151 I know, Doc, please. There's still time. 54 00:09:47,195 --> 00:09:48,631 No! I can't. 55 00:09:48,675 --> 00:09:50,285 I still have five minutes! 56 00:09:51,547 --> 00:09:52,853 Please. 57 00:09:59,729 --> 00:10:00,774 Come on. Come on. 58 00:10:07,432 --> 00:10:08,608 All right, sit there. 59 00:10:14,091 --> 00:10:15,615 All right, let me see. Let me see. 60 00:10:16,398 --> 00:10:17,617 Uh-huh. 61 00:10:18,966 --> 00:10:21,446 Puncture wound. 62 00:10:21,490 --> 00:10:24,536 Went deep. Nicked the artery. 63 00:10:26,277 --> 00:10:28,279 Here you go. 64 00:10:29,411 --> 00:10:30,499 DOCTOR: All right. 65 00:10:33,502 --> 00:10:36,070 John Wick, Excommunicado. 66 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 In effect, one minute. 67 00:10:51,389 --> 00:10:52,390 Doc? 68 00:10:57,004 --> 00:10:58,092 Doc? 69 00:10:58,135 --> 00:10:59,876 Yeah. We're halfway there. 70 00:11:02,923 --> 00:11:04,359 Five seconds.Yeah. 71 00:11:04,402 --> 00:11:06,709 John Wick, Excommunicado. 72 00:11:06,753 --> 00:11:11,453 In effect, in five, four... 73 00:11:11,496 --> 00:11:14,021 Three, two... 74 00:11:14,412 --> 00:11:15,936 One. 75 00:11:24,945 --> 00:11:27,077 Sorry, Mr. Wick. 76 00:11:27,121 --> 00:11:28,731 I know. Rules. 77 00:11:28,775 --> 00:11:30,602 Ah, rules. 78 00:11:36,826 --> 00:11:38,567 OPERATOR: John Wick, 14 million. 79 00:11:38,610 --> 00:11:40,787 Open contract is now in effect. 80 00:11:40,830 --> 00:11:43,311 All services are suspended. 81 00:12:13,733 --> 00:12:15,822 And away we go. 82 00:12:40,672 --> 00:12:42,979 DOCTOR: Top shelf. On the right. 83 00:12:43,023 --> 00:12:45,373 Yeah. Take four. 84 00:12:45,416 --> 00:12:48,158 It will give you energy. Help with the pain. 85 00:12:57,515 --> 00:12:59,169 Mr. Wick? 86 00:13:00,997 --> 00:13:03,086 They'll never believe I stopped on the hour. 87 00:13:03,565 --> 00:13:04,784 But you did. 88 00:13:04,827 --> 00:13:06,263 They'll know. 89 00:13:06,307 --> 00:13:07,656 Know what? 90 00:13:07,699 --> 00:13:09,876 I told you where the medicine was. 91 00:13:26,501 --> 00:13:28,590 Where?Here. 92 00:13:28,633 --> 00:13:29,852 Just below my floating rib. 93 00:13:29,896 --> 00:13:31,027 Be sure not to hit my large intestine. 94 00:13:33,769 --> 00:13:35,597 Oh, wait! 95 00:13:35,640 --> 00:13:37,468 One may not be enough. 96 00:13:41,429 --> 00:13:43,431 Yeah. All right. 97 00:13:44,911 --> 00:13:46,216 Be sure not to graze my... 98 00:13:46,260 --> 00:13:48,479 Oh! 99 00:13:55,443 --> 00:13:57,271 Good luck, Mr. Wick. 100 00:14:00,056 --> 00:14:01,710 Thanks, Doc. 101 00:23:39,505 --> 00:23:41,942 John Wick. Open contract. 102 00:23:41,985 --> 00:23:44,423 Increase, 15 million. 103 00:23:46,512 --> 00:23:49,384 Where are you going, Jonathan? 104 00:23:58,524 --> 00:23:59,960 We are closed. 105 00:25:57,033 --> 00:26:01,560 Jardani. Why have you come home? 106 00:26:07,087 --> 00:26:09,568 You present this to me like an answer. 107 00:26:09,611 --> 00:26:11,787 I still have my ticket. 108 00:26:13,397 --> 00:26:16,400 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 109 00:26:16,444 --> 00:26:18,751 you think your ticket is valid? 110 00:26:18,794 --> 00:26:20,970 You forget that the Ruska Roma 111 00:26:21,014 --> 00:26:22,842 is bound by the High Table, 112 00:26:22,885 --> 00:26:26,193 and the High Table stands above all? 113 00:26:26,236 --> 00:26:28,499 They could kill me just for talking to you. 114 00:26:30,066 --> 00:26:35,028 You honor me by bringing death to my front door. 115 00:26:36,899 --> 00:26:41,121 Oh, Jardani, what has become of you? 116 00:26:59,356 --> 00:27:01,402 You are bound... 117 00:27:01,445 --> 00:27:03,839 And I am owed. 118 00:27:08,409 --> 00:27:09,976 Rooney, enough! 119 00:27:41,485 --> 00:27:44,445 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 120 00:27:44,488 --> 00:27:46,708 You know, when my pupils first come here, 121 00:27:46,752 --> 00:27:48,405 they wish for one thing. 122 00:27:48,449 --> 00:27:50,843 A life free of suffering. 123 00:27:50,886 --> 00:27:53,628 I try to dissuade them from these childish notions, 124 00:27:53,672 --> 00:27:55,717 but as you know, 125 00:27:56,762 --> 00:27:58,111 art is pain. 126 00:28:01,636 --> 00:28:03,638 Life is suffering. 127 00:28:08,556 --> 00:28:10,863 Somehow, you managed to get out. 128 00:28:11,994 --> 00:28:14,214 But here you are, back where you began. 129 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 All of this, for what? 130 00:28:54,254 --> 00:28:55,516 Pirouette. 131 00:28:57,170 --> 00:28:59,694 Pirouette, pirouette. 132 00:29:02,479 --> 00:29:03,567 DIRECTOR: Sit. 133 00:29:17,233 --> 00:29:22,021 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 134 00:29:22,978 --> 00:29:25,285 The High Table wants your life. 135 00:29:26,068 --> 00:29:28,897 How can you fight the wind? 136 00:29:28,941 --> 00:29:30,638 How can you smash the mountains? 137 00:29:30,681 --> 00:29:33,206 How can you bury the ocean? 138 00:29:33,249 --> 00:29:35,861 How can you escape from the light? 139 00:29:35,904 --> 00:29:38,559 Of course, you can go to the dark. 140 00:29:38,602 --> 00:29:40,604 But they're in the dark, too. 141 00:29:43,172 --> 00:29:48,134 So tell me, Jardani. What do you really want? 142 00:29:50,876 --> 00:29:52,051 Passage. 143 00:29:53,530 --> 00:29:54,836 Where did you want to go? 144 00:29:56,707 --> 00:29:58,535 Casablanca. 145 00:30:00,494 --> 00:30:03,584 The path to paradise begins in hell. 146 00:30:08,937 --> 00:30:10,460 So be it. 147 00:30:10,504 --> 00:30:14,247 You hand me your ticket, I will tear it. 148 00:30:15,422 --> 00:30:17,598 If that's what you really desire. 149 00:30:57,029 --> 00:31:00,554 With this, Jardani, your ticket is torn. 150 00:31:10,172 --> 00:31:12,174 You can never come home again. 151 00:31:14,350 --> 00:31:15,874 Take him to the lifeboat. 152 00:31:17,484 --> 00:31:18,702 Do svidanya. 153 00:31:21,662 --> 00:31:23,490 JOHN: Do svidanya. 154 00:31:54,303 --> 00:31:57,437 Welcome to the Continental. How may I help you? 155 00:32:15,890 --> 00:32:20,590 Sir. There is an Adjudicator here to see you. 156 00:32:22,375 --> 00:32:23,506 Very well, sir. 157 00:32:26,553 --> 00:32:28,729 The manager is in the lounge. 158 00:32:33,560 --> 00:32:37,390 WINSTON: I presume you're here to discuss John Wick. 159 00:32:37,433 --> 00:32:39,958 If that's so, we can make this short. 160 00:32:40,001 --> 00:32:43,570 I told him to walk away, he declined to do so. 161 00:32:43,613 --> 00:32:45,006 And that's the all of it. 162 00:32:46,051 --> 00:32:47,400 Mr. Wick broke the rules. 163 00:32:47,443 --> 00:32:49,750 Oh, yes. 164 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 And I haven't got the slightest idea where he is... 165 00:32:51,970 --> 00:32:53,101 You're mistaken. 166 00:32:53,145 --> 00:32:55,016 I'm not here for Mr. Wick. 167 00:32:55,060 --> 00:32:57,584 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 168 00:32:57,627 --> 00:32:59,020 Hmm.The blood was spilt 169 00:32:59,064 --> 00:33:01,327 on the grounds of the Continental. Was it not? 170 00:33:01,370 --> 00:33:02,545 Oh, yes. 171 00:33:02,589 --> 00:33:04,895 As a matter of fact, the body gets colder 172 00:33:04,939 --> 00:33:06,767 within these very walls. 173 00:33:06,810 --> 00:33:09,030 I'd like to see it. 174 00:33:36,971 --> 00:33:39,843 Santino D'Antonio. 175 00:33:39,887 --> 00:33:42,020 A newly instated member of the High Table, 176 00:33:42,063 --> 00:33:43,238 slain by Mr. Wick 177 00:33:43,282 --> 00:33:46,067 while seeking sanctuary in the Continental. 178 00:33:50,245 --> 00:33:53,901 With a .45 ACP, it appears. 179 00:33:53,944 --> 00:33:56,817 I had no control over Mr. Wick's actions. 180 00:33:56,860 --> 00:33:59,689 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 181 00:34:00,473 --> 00:34:01,735 Yes. 182 00:34:01,778 --> 00:34:03,911 You have known Mr. Wick for a great many years. 183 00:34:03,954 --> 00:34:06,044 It might even be fair to call you friends, yes? 184 00:34:07,393 --> 00:34:09,525 Instead of stopping him, instead of killing him, 185 00:34:09,569 --> 00:34:11,440 you stood by and let him walk away 186 00:34:11,484 --> 00:34:13,964 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 187 00:34:14,008 --> 00:34:16,010 I made him Excommunicado. 188 00:34:16,054 --> 00:34:18,969 But not before you gave him an hour to escape. 189 00:34:19,013 --> 00:34:20,580 He broke the rules in my hotel. 190 00:34:20,623 --> 00:34:23,148 This is exactly the problem, your hotel. 191 00:34:23,191 --> 00:34:25,628 Where is your fealty? 192 00:34:25,672 --> 00:34:27,848 I've been of service for over 40 years. 193 00:34:27,891 --> 00:34:30,024 Under the Table. Serving the Table. 194 00:34:30,068 --> 00:34:31,808 Everything is under the Table. 195 00:34:31,852 --> 00:34:33,462 I understand that you have your loyalties, 196 00:34:33,506 --> 00:34:34,898 but this cannot be overlooked. 197 00:34:34,942 --> 00:34:38,467 Let me be clear. I am here to adjudge you. 198 00:34:38,511 --> 00:34:40,121 You have one week to get your affairs in order. 199 00:34:41,731 --> 00:34:42,906 Excuse me? 200 00:34:42,950 --> 00:34:45,735 At such time, your successor will be named. 201 00:34:47,520 --> 00:34:49,130 There are rules, 202 00:34:49,174 --> 00:34:50,827 they are the only things that separate us... 203 00:34:50,871 --> 00:34:53,221 From the animals.Yes. 204 00:34:53,265 --> 00:34:55,093 You have seven days. 205 00:34:58,879 --> 00:35:02,143 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 206 00:35:02,187 --> 00:35:04,972 you may look for me in room 217. 207 00:35:05,015 --> 00:35:08,062 Enjoy your stay at the Continental. 208 00:35:21,119 --> 00:35:23,599 There's an Adjudicator here to see you. 209 00:35:37,526 --> 00:35:40,921 Welcome to my Mission Control. 210 00:35:40,964 --> 00:35:44,316 Brain stem of my operation. The information super flyway. 211 00:35:44,359 --> 00:35:46,666 From whence I control the word on the street, 212 00:35:46,709 --> 00:35:47,928 the way of the world. 213 00:35:47,971 --> 00:35:49,321 With pigeons. 214 00:35:49,364 --> 00:35:53,325 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 215 00:35:54,630 --> 00:35:58,504 No IP addresses. No digital footprint. 216 00:35:58,547 --> 00:36:02,247 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 217 00:36:02,290 --> 00:36:05,032 Can you get disease from it? 218 00:36:05,075 --> 00:36:07,426 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 219 00:36:08,340 --> 00:36:10,516 What the hell do you want? 220 00:36:10,559 --> 00:36:12,474 I wanted to see where it didn't happen. 221 00:36:12,518 --> 00:36:14,215 Where what didn't happen? 222 00:36:14,259 --> 00:36:15,999 Where you didn't kill John Wick. 223 00:36:17,131 --> 00:36:18,524 I've always been under the impression 224 00:36:18,567 --> 00:36:21,440 that contracts and executing them was optional. 225 00:36:21,483 --> 00:36:23,485 I have no problem with John Wick. 226 00:36:29,752 --> 00:36:33,278 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 227 00:36:33,321 --> 00:36:34,931 knowing that he intended to use it 228 00:36:34,975 --> 00:36:36,803 to stand against the Table. Yes? 229 00:36:41,286 --> 00:36:44,027 This Kimber 1911, to be exact. 230 00:36:51,470 --> 00:36:53,211 You gave John Wick seven bullets, 231 00:36:53,254 --> 00:36:55,996 the High Table is giving you seven days. 232 00:36:56,039 --> 00:36:58,346 Seven days for what, exactly? 233 00:36:58,390 --> 00:36:59,695 To settle your affairs 234 00:36:59,739 --> 00:37:02,132 and find a new home for your birds. 235 00:37:02,176 --> 00:37:04,613 In seven days, you abdicate your throne. 236 00:37:16,930 --> 00:37:18,410 Oh, my dear. 237 00:37:18,453 --> 00:37:20,977 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 238 00:37:21,021 --> 00:37:23,589 Do you know what happens when I wave my hand? 239 00:37:23,632 --> 00:37:27,070 No, there will be no replacement for me on the throne. 240 00:37:27,114 --> 00:37:29,638 Because I am the throne, baby. 241 00:37:29,682 --> 00:37:31,858 I am the Bowery! 242 00:37:33,251 --> 00:37:35,340 I am all that you deign not to look at 243 00:37:35,383 --> 00:37:36,819 when you walk down the street at night. 244 00:37:36,863 --> 00:37:40,693 The Bowery is mine. Mine alone. 245 00:37:41,737 --> 00:37:43,478 Do not make the mistake of thinking 246 00:37:43,522 --> 00:37:46,960 you exist outside the rules, no men do. 247 00:37:47,003 --> 00:37:48,788 You have seven days. 248 00:39:28,757 --> 00:39:30,237 YASSIN: Enough! 249 00:39:35,721 --> 00:39:38,680 I'm afraid our friend here is off limits. 250 00:39:38,724 --> 00:39:41,640 But he's Excommunicado. 251 00:39:41,683 --> 00:39:44,382 It seems the manager has granted him amnesty. 252 00:39:45,774 --> 00:39:47,254 Mr. Jonathan, 253 00:39:47,297 --> 00:39:50,083 would you be so kind as to come with me? 254 00:40:10,146 --> 00:40:13,323 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 255 00:40:13,367 --> 00:40:15,369 Thanks. 256 00:40:20,156 --> 00:40:21,462 YASSIN: Mr. Jonathan, 257 00:40:21,506 --> 00:40:23,333 it has been a long time since our fine city 258 00:40:23,377 --> 00:40:25,118 has been graced with your presence. 259 00:40:25,684 --> 00:40:26,946 I need to talk to... 260 00:40:26,989 --> 00:40:29,209 Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 261 00:40:36,303 --> 00:40:40,002 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 262 00:40:40,046 --> 00:40:41,917 I hope you'll find it to your taste. 263 00:40:43,832 --> 00:40:45,138 Right this way. 264 00:40:45,181 --> 00:40:48,010 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. 265 00:40:51,884 --> 00:40:56,715 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 266 00:41:31,532 --> 00:41:33,229 WOMAN: You a dog person, John? 267 00:41:33,273 --> 00:41:35,318 JOHN: Sofia? 268 00:41:40,062 --> 00:41:42,630 Sofia! 269 00:41:42,674 --> 00:41:45,154 You can't kill the bearer of your marker. 270 00:41:45,198 --> 00:41:48,288 I didn't kill you. I just shot you. 271 00:41:49,289 --> 00:41:50,508 Nice suit. 272 00:41:53,032 --> 00:41:54,642 Good to see you, too. 273 00:41:54,686 --> 00:41:57,166 I should shoot you in the head right now. 274 00:41:57,210 --> 00:41:58,603 I know. 275 00:42:03,912 --> 00:42:05,871 Don't you do it. 276 00:42:07,220 --> 00:42:09,701 You're Excommunicado, John. 277 00:42:09,744 --> 00:42:14,357 And that marker doesn't mean shit. 278 00:42:19,493 --> 00:42:21,495 This is your blood. 279 00:42:22,583 --> 00:42:24,672 Your bond. 280 00:42:24,716 --> 00:42:29,459 When you needed help, I was there. 281 00:42:37,424 --> 00:42:38,512 Sit. 282 00:42:42,429 --> 00:42:44,866 I was talking to you, John. 283 00:42:49,349 --> 00:42:53,919 You do realize that I'm management now, right? 284 00:42:53,962 --> 00:42:55,834 I'm not service anymore, John. 285 00:42:55,877 --> 00:42:59,577 So I don't go around shooting people in the head. 286 00:42:59,620 --> 00:43:02,101 I'm not asking you to kill anyone. 287 00:43:02,144 --> 00:43:04,582 I just need you to get me to him. 288 00:43:04,625 --> 00:43:07,280 To who?Your old boss. 289 00:43:09,282 --> 00:43:10,718 You want to kill Berrada. 290 00:43:10,762 --> 00:43:12,764 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 291 00:43:12,807 --> 00:43:15,375 What could he possibly give to you? 292 00:43:17,899 --> 00:43:19,466 Guidance. 293 00:43:19,509 --> 00:43:24,297 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 294 00:43:24,340 --> 00:43:25,603 And that deal said 295 00:43:25,646 --> 00:43:28,475 that I had to follow the rules of the Table. 296 00:43:28,518 --> 00:43:31,739 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 297 00:43:31,783 --> 00:43:35,395 and then probably me, too, for walking you up in there. 298 00:43:35,438 --> 00:43:39,094 If I make one mistake, one enemy... 299 00:43:40,487 --> 00:43:43,925 Maybe somebody goes looking for my daughter. 300 00:43:45,579 --> 00:43:48,495 And I know what you did, John, to get her out. 301 00:43:49,757 --> 00:43:53,979 But that's not a chance I can take. Sorry. 302 00:43:56,111 --> 00:43:58,374 Do you wanna know where she is? 303 00:43:59,245 --> 00:44:02,335 No. I don't ever wanna know. 304 00:44:02,378 --> 00:44:05,251 Because I don't trust that I won't go find her. 305 00:44:06,600 --> 00:44:10,691 A part of me longs for her. 306 00:44:10,735 --> 00:44:14,695 And I have to kill that part of myself every day, 307 00:44:14,739 --> 00:44:16,305 just to keep her safe. 308 00:44:19,613 --> 00:44:26,707 Because sometimes you have to kill what you love. 309 00:44:26,751 --> 00:44:29,449 That's why I gave you that marker in the first place. 310 00:44:29,492 --> 00:44:31,320 That's why I'm sitting here right now 311 00:44:31,364 --> 00:44:33,627 and that's why I'm fucked! 312 00:44:39,111 --> 00:44:41,287 Consequences.Yeah. 313 00:44:43,158 --> 00:44:44,986 Consequences. 314 00:44:47,075 --> 00:44:49,208 I'm just asking you to try. 315 00:44:50,296 --> 00:44:51,906 Either way, you and me, 316 00:44:52,602 --> 00:44:54,082 we'll be even. 317 00:45:05,137 --> 00:45:06,442 No. 318 00:45:07,705 --> 00:45:13,275 After this, we are less than even. 319 00:45:17,279 --> 00:45:19,151 We leave in 10 minutes. 320 00:46:16,034 --> 00:46:17,383 How can I help you? 321 00:46:29,830 --> 00:46:32,180 I wasn't expecting the High Table so soon. 322 00:46:34,661 --> 00:46:36,619 THE ADJUDICATOR: There is a task. 323 00:46:36,663 --> 00:46:38,796 It involves someone who broke the rules 324 00:46:38,839 --> 00:46:40,058 and stood against the Table. 325 00:46:41,842 --> 00:46:44,236 John Wick, you mean. 326 00:46:44,279 --> 00:46:46,194 My students have not been idle. 327 00:46:46,238 --> 00:46:49,502 John Wick and all who've helped him. 328 00:46:49,545 --> 00:46:51,634 You've heard the stories about him, of course. 329 00:46:51,678 --> 00:46:54,289 Killed scores of men this past week alone because of... 330 00:46:54,333 --> 00:46:56,770 A dog, a car. 331 00:46:57,684 --> 00:46:58,816 I'm familiar. 332 00:47:02,167 --> 00:47:03,821 And I'm interested. 333 00:47:05,126 --> 00:47:06,301 Very. 334 00:47:12,917 --> 00:47:15,833 Blowfish. Very fatal. 335 00:47:20,707 --> 00:47:21,839 No soy. 336 00:47:30,456 --> 00:47:34,025 I have served, I will be of service. 337 00:49:15,256 --> 00:49:16,910 Stop! 338 00:49:23,438 --> 00:49:24,526 Out! 339 00:49:31,142 --> 00:49:34,536 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 340 00:49:34,580 --> 00:49:37,626 Yes, and you helped John Wick. 341 00:49:37,670 --> 00:49:38,845 He had a ticket. 342 00:49:38,888 --> 00:49:41,369 But a ticket does not stand above the Table. 343 00:49:41,413 --> 00:49:44,285 Your penance will be paid in blood. 344 00:49:44,938 --> 00:49:45,939 Now... 345 00:49:48,811 --> 00:49:53,251 Hold out your helping hands and pledge your fealty. 346 00:50:01,476 --> 00:50:06,829 I have served, I will be of service. 347 00:50:29,678 --> 00:50:31,680 We're not going in like the old days. 348 00:50:32,551 --> 00:50:35,075 It's just a conversation. 349 00:50:35,119 --> 00:50:38,948 Nothing's ever just a conversation with you, John. 350 00:50:42,822 --> 00:50:44,215 Let's go. 351 00:51:08,413 --> 00:51:10,154 BERRADA: Sofia. 352 00:51:10,197 --> 00:51:12,939 Always so nice to see you. 353 00:51:12,982 --> 00:51:16,682 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 354 00:51:17,683 --> 00:51:18,814 Certainly. 355 00:51:22,992 --> 00:51:24,820 Fantastic. 356 00:51:25,560 --> 00:51:28,215 Jonathan Wick. 357 00:51:28,259 --> 00:51:31,349 I had heard you had made your way to our shores. 358 00:51:37,181 --> 00:51:38,921 Come along now. 359 00:51:38,965 --> 00:51:40,923 I am certain we have much to discuss. 360 00:51:45,493 --> 00:51:49,976 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 361 00:51:51,499 --> 00:51:52,761 Tell me. 362 00:51:52,805 --> 00:51:54,720 Do you come here to kill me? 363 00:51:57,026 --> 00:51:58,115 No. 364 00:52:07,254 --> 00:52:11,650 Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 365 00:52:13,304 --> 00:52:16,698 People argue. "Assassin." 366 00:52:18,135 --> 00:52:21,877 Hashasheen, followers of Hassan-i... 367 00:52:23,227 --> 00:52:25,968 Eaters of hashish. 368 00:52:27,361 --> 00:52:28,797 No, thank you. 369 00:52:30,277 --> 00:52:33,672 But others contend it comes from asasiyyun. 370 00:52:33,715 --> 00:52:36,196 Meaning, "men who are faithful 371 00:52:36,240 --> 00:52:38,024 "and who abide by their beliefs." 372 00:52:39,939 --> 00:52:42,376 You see that coin? 373 00:52:42,420 --> 00:52:45,945 The first coin ever minted in this facility. 374 00:52:45,988 --> 00:52:49,340 Next to it, the first marker. 375 00:52:49,383 --> 00:52:51,951 Not easy to track down, believe me. 376 00:52:51,994 --> 00:52:53,344 Now, this coin, of course, 377 00:52:53,387 --> 00:52:56,564 it does not represent monetary value. 378 00:52:56,608 --> 00:52:59,741 It represents the commerce of relationships, 379 00:52:59,785 --> 00:53:03,136 a social contract in which you agree to partake. 380 00:53:04,268 --> 00:53:05,965 Order and rules. 381 00:53:06,966 --> 00:53:08,881 You have broken the rules. 382 00:53:08,924 --> 00:53:12,101 The High Table has marked you for death. 383 00:53:12,145 --> 00:53:14,147 Why would I allow you to leave here alive, 384 00:53:14,191 --> 00:53:18,151 when your life has been by your own actions, forfeit? 385 00:53:23,287 --> 00:53:25,158 I seek to make amends. 386 00:53:26,028 --> 00:53:28,335 To pay for what I've done. 387 00:53:28,379 --> 00:53:32,078 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 388 00:53:36,517 --> 00:53:40,347 This dog, I do so love it. 389 00:53:40,391 --> 00:53:43,307 Tell me, does it shed a great deal? 390 00:53:46,135 --> 00:53:48,268 Occasionally. 391 00:53:48,312 --> 00:53:51,532 When I leave, you can tell the Elder I'm coming. 392 00:53:51,576 --> 00:53:53,273 And if he wants me dead... 393 00:53:53,317 --> 00:53:56,494 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 394 00:53:57,495 --> 00:53:59,236 I see. 395 00:53:59,279 --> 00:54:01,412 And I would have provided him with a choice. 396 00:54:08,854 --> 00:54:10,072 I am sorry, Mr. Wick. 397 00:54:11,683 --> 00:54:13,946 I cannot tell you where to find the Elder. 398 00:54:16,862 --> 00:54:18,777 You fail to understand. 399 00:54:18,820 --> 00:54:20,866 The Elder is not a man you find. 400 00:54:20,909 --> 00:54:23,303 He can only choose to find you. 401 00:54:23,347 --> 00:54:25,305 You wish to speak with him? 402 00:54:25,349 --> 00:54:28,700 Go to the edge of the desert, look up. 403 00:54:28,743 --> 00:54:30,267 Canis Minor, 404 00:54:30,310 --> 00:54:33,618 the dog that followed Orion through the sky. 405 00:54:33,661 --> 00:54:35,707 You follow the brightest star. 406 00:54:35,750 --> 00:54:38,275 Walk until you are almost dead. 407 00:54:38,318 --> 00:54:40,973 Then, keep walking. 408 00:54:41,016 --> 00:54:43,018 When you are on your last breath, 409 00:54:43,062 --> 00:54:47,022 he will find you... Or he will not. 410 00:54:48,937 --> 00:54:50,461 I am grateful. 411 00:54:53,115 --> 00:54:54,465 Thank you, sir. 412 00:54:57,032 --> 00:54:59,861 Perhaps you were not listening before. 413 00:55:03,212 --> 00:55:05,127 The social contract. 414 00:55:06,433 --> 00:55:08,000 The commerce of relationships. 415 00:55:09,393 --> 00:55:11,525 You have received a great gift. 416 00:55:11,569 --> 00:55:12,874 I have hosted your friend. 417 00:55:14,006 --> 00:55:15,834 What do you offer in return? 418 00:55:20,186 --> 00:55:22,797 So soft and yet so fierce. 419 00:55:23,842 --> 00:55:25,844 I love it, this dog. 420 00:55:27,454 --> 00:55:28,673 I will keep it. 421 00:55:28,716 --> 00:55:29,978 Excuse me? 422 00:55:30,022 --> 00:55:31,763 This will be my gift. 423 00:55:31,806 --> 00:55:34,374 This will be how you show me your fealty. 424 00:55:34,418 --> 00:55:35,680 No. 425 00:55:35,723 --> 00:55:37,986 Surely it's the least you can do. 426 00:55:38,030 --> 00:55:39,988 No, you cannot keep my dog. 427 00:55:41,120 --> 00:55:42,513 Very well. 428 00:55:43,644 --> 00:55:45,080 Very well. 429 00:55:47,431 --> 00:55:48,867 Then I will kill it. 430 00:55:54,046 --> 00:55:55,961 BERRADA: I'm sorry, Sofia. 431 00:55:56,004 --> 00:55:58,180 This was for you to learn. 432 00:56:06,711 --> 00:56:07,842 Don't. 433 00:56:49,493 --> 00:56:51,669 Sofia. Don't. 434 00:56:56,630 --> 00:56:58,545 He shot my dog. 435 00:56:59,894 --> 00:57:01,374 I get it. 436 00:57:03,463 --> 00:57:05,770 SOFIA: We gotta go. Now. 437 01:03:41,469 --> 01:03:42,862 Here you go. 438 01:03:47,475 --> 01:03:50,174 You're gonna die, John. 439 01:03:50,217 --> 01:03:53,307 Whether out here in this desert, 440 01:03:53,351 --> 01:03:55,962 or somewhere else down the road. 441 01:03:57,703 --> 01:03:59,444 But you are gonna die. 442 01:04:14,807 --> 01:04:16,504 Consequences. 443 01:04:20,465 --> 01:04:21,901 Consequences. 444 01:04:48,797 --> 01:04:50,364 Better get going. 445 01:04:59,721 --> 01:05:01,027 Sofia. 446 01:07:42,101 --> 01:07:43,929 Okay. 447 01:07:49,152 --> 01:07:50,892 You made your point. 448 01:07:52,416 --> 01:07:54,244 You have earned my fealty. 449 01:07:55,332 --> 01:07:56,637 Matter of fact... 450 01:07:56,681 --> 01:07:58,465 I'm gonna shove so much fealty up your ass 451 01:07:58,509 --> 01:08:00,293 it's gonna come spilling out of your mouth. 452 01:08:00,337 --> 01:08:02,513 You had your chance. 453 01:08:02,556 --> 01:08:05,559 Well, since you see it that way, 454 01:08:05,603 --> 01:08:07,735 I guess it's time I told you 455 01:08:07,779 --> 01:08:11,739 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 456 01:08:11,783 --> 01:08:13,741 Duly noted. 457 01:08:13,785 --> 01:08:15,482 You gave John Wick seven bullets, 458 01:08:15,526 --> 01:08:19,312 your penance will be paid with seven cuts. 459 01:08:19,356 --> 01:08:22,010 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 460 01:08:25,797 --> 01:08:28,104 Avert your eyes, my sweet. 461 01:08:29,017 --> 01:08:31,933 The king is dead. 462 01:08:36,895 --> 01:08:38,810 Long live the king. 463 01:09:32,646 --> 01:09:33,865 THE ELDER: Drink. 464 01:09:35,475 --> 01:09:39,566 Don't worry, your weapon is still there. Please drink. 465 01:09:50,011 --> 01:09:54,102 My son, how have you come to be so lost? 466 01:09:54,146 --> 01:09:55,452 JOHN: Not lost. 467 01:09:56,583 --> 01:09:58,150 Looking for you. 468 01:09:58,194 --> 01:10:00,631 THE ELDER: You think I speak of your location? 469 01:10:02,110 --> 01:10:04,112 Never seen a man fight so hard 470 01:10:04,156 --> 01:10:06,158 to end up back where he started. 471 01:10:13,905 --> 01:10:15,907 So tell me, Jonathan. 472 01:10:15,950 --> 01:10:17,909 Why do you wish to live? 473 01:10:18,562 --> 01:10:21,913 My wife, Helen. 474 01:10:24,307 --> 01:10:29,312 To remember her. To remember us. 475 01:10:29,355 --> 01:10:32,140 So you seek to live for the memory of love? 476 01:10:33,794 --> 01:10:36,057 At least a chance to earn it. 477 01:10:37,668 --> 01:10:41,976 I can give you one last chance to earn a life. 478 01:10:42,020 --> 01:10:44,109 However, it might not be the life that you wish. 479 01:10:45,763 --> 01:10:47,547 Complete a task for us, 480 01:10:47,591 --> 01:10:49,723 and your Excommunicado will be reversed. 481 01:10:49,767 --> 01:10:51,986 The open contract closed, 482 01:10:52,030 --> 01:10:54,075 you would be permitted to continue to live. 483 01:10:54,119 --> 01:10:57,209 Not free under the Table, but bound to it. 484 01:10:57,253 --> 01:11:00,256 Doing what you do best for the rest of your days. 485 01:11:04,564 --> 01:11:06,087 The choice is yours. 486 01:11:08,220 --> 01:11:10,440 Die here and now. 487 01:11:10,483 --> 01:11:13,443 Or continue to live and remember through death. 488 01:11:30,938 --> 01:11:32,897 What must be done? 489 01:11:32,940 --> 01:11:36,030 The cost of your life will be the death of others. 490 01:11:36,074 --> 01:11:38,685 The first of which will be the man they call Winston. 491 01:11:39,817 --> 01:11:40,948 What? 492 01:11:40,992 --> 01:11:43,690 He has forgotten his fealty. 493 01:11:43,734 --> 01:11:46,302 Neither the open contract nor the Excommunicado 494 01:11:46,345 --> 01:11:48,913 will be lifted until you complete your task. 495 01:11:49,696 --> 01:11:51,394 So if you wish to live, 496 01:11:51,437 --> 01:11:54,353 and if you wish to remember, 497 01:11:54,397 --> 01:11:56,181 this is the choice you must make. 498 01:12:13,111 --> 01:12:15,113 I will serve. 499 01:12:17,202 --> 01:12:20,248 I will be of service. 500 01:12:20,292 --> 01:12:22,381 Very well, my son. 501 01:12:22,425 --> 01:12:24,383 Cast aside your weakness 502 01:12:24,427 --> 01:12:27,255 and reaffirm your fealty to the table. 503 01:12:33,436 --> 01:12:34,741 Mr. John Wick. 504 01:13:22,659 --> 01:13:24,095 THE ELDER: Thank you. 505 01:13:25,488 --> 01:13:29,274 I accept this offering and your fealty. 506 01:13:46,509 --> 01:13:49,381 I wish you good luck on your path. 507 01:13:49,425 --> 01:13:52,166 Zahir will help you prepare for your departure. 508 01:13:53,864 --> 01:13:55,082 And Mr. Wick. 509 01:14:34,687 --> 01:14:38,038 ANNOUNCER: JFK Express now arriving on platform nine. 510 01:14:38,082 --> 01:14:40,998 JFK Express now arriving on platform nine. 511 01:16:03,863 --> 01:16:05,473 TEACHER: Stick together, kids. 512 01:16:05,517 --> 01:16:06,736 Make sure you're holding the hand 513 01:16:06,779 --> 01:16:09,913 of the person in front and behind you. 514 01:16:12,176 --> 01:16:15,571 You see? That's why you're special, John Wick. 515 01:16:18,704 --> 01:16:20,576 I wouldn't have stopped. 516 01:16:21,925 --> 01:16:23,579 It's good to have you back. 517 01:16:30,455 --> 01:16:32,239 How was your trip? 518 01:16:34,894 --> 01:16:36,896 Going to the Continental? 519 01:16:43,033 --> 01:16:44,774 He with you? 520 01:16:44,817 --> 01:16:47,167 He was. 521 01:16:57,395 --> 01:16:58,918 Nice trick. 522 01:20:06,497 --> 01:20:09,108 Sir! Put your weapon down. 523 01:20:10,718 --> 01:20:13,373 ZERO: He's Excommunicado. 524 01:20:13,417 --> 01:20:15,767 Unless you wish to become the same, 525 01:20:16,768 --> 01:20:20,119 I suggest you lower your gun. 526 01:20:26,125 --> 01:20:28,171 I'd like to see the manager. 527 01:20:30,608 --> 01:20:32,697 Of course. 528 01:20:32,740 --> 01:20:35,352 If you would be so kind as to follow me. 529 01:20:48,408 --> 01:20:50,062 Please take a seat. 530 01:20:50,106 --> 01:20:52,325 I will let him know you have arrived. 531 01:21:27,012 --> 01:21:28,666 I gotta tell you, 532 01:21:28,709 --> 01:21:31,799 I've been looking forward to meeting you for a long time. 533 01:21:31,843 --> 01:21:34,890 I'm a huge fan. John Wick. 534 01:21:37,109 --> 01:21:40,112 And so far, you haven't disappointed. 535 01:21:43,637 --> 01:21:45,813 Is that the dog? 536 01:21:45,857 --> 01:21:48,077 He likes you. 537 01:21:48,120 --> 01:21:52,429 Me? I'm more of a cat person myself. 538 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 Hey, dog. 539 01:21:57,564 --> 01:22:01,742 We're the same, you know. Both given the same gift. 540 01:22:01,786 --> 01:22:03,962 We're not the same. 541 01:22:04,006 --> 01:22:05,398 Yes, we are. 542 01:22:06,182 --> 01:22:08,967 No, we're not. 543 01:22:09,011 --> 01:22:11,404 The manager is ready for you now. 544 01:22:11,448 --> 01:22:13,145 In the administrative lounge, sir. 545 01:22:27,899 --> 01:22:29,335 Mr. Wick. 546 01:22:31,511 --> 01:22:32,556 Sit. 547 01:22:33,949 --> 01:22:35,254 Stay. 548 01:22:36,647 --> 01:22:37,778 Good dog. 549 01:23:33,878 --> 01:23:36,185 Tread carefully, Jonathan. 550 01:23:44,715 --> 01:23:48,240 We only use this room on special occasions. 551 01:23:48,284 --> 01:23:52,331 When you simply have to see what your opponent is holding 552 01:23:52,375 --> 01:23:53,941 under the table. 553 01:23:55,900 --> 01:23:58,033 How was your journey here? Eventful? 554 01:23:59,121 --> 01:24:00,383 Yeah. 555 01:24:00,426 --> 01:24:02,602 Well, of course. 556 01:24:02,646 --> 01:24:06,998 They sent men to kill you, and now you to kill me. 557 01:24:08,130 --> 01:24:10,132 Isn't that why you're here? 558 01:24:10,175 --> 01:24:14,832 I have served, I will be of service. 559 01:24:16,834 --> 01:24:19,837 But you're having doubts. 560 01:24:19,880 --> 01:24:23,580 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 561 01:24:23,623 --> 01:24:25,582 If you feel you must, 562 01:24:28,106 --> 01:24:30,282 put a bullet through my heart. 563 01:24:36,941 --> 01:24:39,378 The High Table has asked me to step down. 564 01:24:39,422 --> 01:24:40,901 The hour? 565 01:24:41,554 --> 01:24:42,860 The hour. 566 01:24:42,903 --> 01:24:45,080 You should have killed me in the Continental. 567 01:24:46,298 --> 01:24:48,692 Maybe I should have. 568 01:24:48,735 --> 01:24:51,260 Rules and consequences. 569 01:24:51,303 --> 01:24:52,870 WINSTON: Hmm. 570 01:24:52,913 --> 01:24:54,350 It seems like everyone is suffering 571 01:24:54,393 --> 01:24:56,830 from the consequences of their actions. 572 01:24:56,874 --> 01:24:59,137 And you're not stepping down? 573 01:25:01,183 --> 01:25:02,575 No. 574 01:25:03,533 --> 01:25:05,491 I don't think I am. 575 01:25:05,535 --> 01:25:07,537 So it's war? 576 01:25:07,580 --> 01:25:09,756 You're going to war with the High Table? 577 01:25:10,496 --> 01:25:11,889 Skirmish. 578 01:25:11,932 --> 01:25:13,325 Unless you decide to shoot me. 579 01:25:13,369 --> 01:25:16,807 But, then, I'd rather die at the hand of a friend 580 01:25:17,460 --> 01:25:20,071 than that of an enemy. 581 01:25:20,115 --> 01:25:22,813 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 582 01:25:24,467 --> 01:25:26,686 What choice? 583 01:25:26,730 --> 01:25:29,515 You shoot me, you sell your soul. 584 01:25:29,559 --> 01:25:33,737 But I'll be alive. And I can remember her. 585 01:25:33,780 --> 01:25:36,522 Until you die as a servant of the High Table. 586 01:25:36,566 --> 01:25:41,179 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 587 01:25:41,223 --> 01:25:44,574 You only came back because Helen was taken away from you. 588 01:25:44,617 --> 01:25:48,578 The real question is, who do you wish to die as? 589 01:25:49,144 --> 01:25:50,884 The Baba Yaga? 590 01:25:50,928 --> 01:25:53,060 The last thing many men ever see? 591 01:25:53,104 --> 01:25:58,065 Or as a man who loved and was loved by his wife? 592 01:25:58,109 --> 01:26:00,720 Who do you wish to die as, Jonathan? 593 01:26:32,970 --> 01:26:35,842 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. 594 01:26:35,886 --> 01:26:37,496 I am an Adjudicator. 595 01:26:39,063 --> 01:26:40,804 Have you decided to step down? 596 01:26:43,415 --> 01:26:46,244 I think not. 597 01:26:46,288 --> 01:26:49,334 And you? Will you be putting a bullet in his head? 598 01:26:52,729 --> 01:26:55,862 No, I don't think I will. 599 01:27:03,609 --> 01:27:04,915 Very well. 600 01:27:13,271 --> 01:27:14,925 Administration. 601 01:27:14,968 --> 01:27:16,970 THE ADJUDICATOR: I'd like to change a designation. 602 01:27:17,797 --> 01:27:18,972 Verification? 603 01:27:19,016 --> 01:27:22,280 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 604 01:27:22,324 --> 01:27:24,326 The Continental Hotel, New York. 605 01:27:24,369 --> 01:27:26,284 ADMINISTRATOR: New designation? 606 01:27:26,328 --> 01:27:27,720 Deconsecrated. 607 01:27:30,506 --> 01:27:31,507 Processing. 608 01:27:34,031 --> 01:27:35,162 Administrator. 609 01:27:36,555 --> 01:27:40,690 File. The New York Continental Hotel. 610 01:27:51,266 --> 01:27:55,618 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 611 01:28:02,973 --> 01:28:05,454 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 612 01:28:05,497 --> 01:28:08,283 Business may now be conducted on Continental grounds. 613 01:28:08,326 --> 01:28:10,372 Since you are refusing to step down 614 01:28:10,415 --> 01:28:14,941 and you are refusing a direct order, your lives are now forfeit. 615 01:28:14,985 --> 01:28:17,117 High Table emissaries will be joining you presently 616 01:28:17,161 --> 01:28:19,772 to see the removal of your souls from the property. 617 01:28:21,034 --> 01:28:23,036 Good evening, gentlemen. 618 01:28:27,127 --> 01:28:30,348 This haven is safe no more. 619 01:28:33,264 --> 01:28:35,962 Are services still off limits to me? 620 01:28:36,746 --> 01:28:38,095 Under the circumstances, 621 01:28:38,138 --> 01:28:40,184 your privileges are reinstated immediately. 622 01:28:40,227 --> 01:28:41,577 What do you need? 623 01:28:42,229 --> 01:28:45,494 Guns. Lots of guns. 624 01:29:03,686 --> 01:29:05,688 Let's make a withdrawal. 625 01:29:29,842 --> 01:29:31,322 CHARON: Remember, sir. 626 01:29:31,366 --> 01:29:33,716 These will be High Table forces. 627 01:29:33,759 --> 01:29:36,240 We may have to consider our choices carefully. 628 01:29:36,849 --> 01:29:38,111 Why? 629 01:29:38,155 --> 01:29:39,809 Much has changed during your time away. 630 01:29:40,592 --> 01:29:41,985 Like what? 631 01:29:42,028 --> 01:29:44,640 Well, let us say they have made armor improvements. 632 01:29:52,648 --> 01:29:56,565 May I suggest the 2011 Combat Master 633 01:29:56,608 --> 01:29:58,915 in combination with the nine millimeter major. 634 01:30:10,492 --> 01:30:12,232 ANNOUNCER: Attention, all guests. 635 01:30:12,276 --> 01:30:15,671 The Continental Hotel is closing for fumigation. 636 01:30:15,714 --> 01:30:17,455 We apologize for the inconvenience. 637 01:30:17,499 --> 01:30:19,457 Please make your way to the nearest exit. 638 01:30:24,244 --> 01:30:26,986 Attention, all guests. The Continental Hotel... 639 01:30:27,030 --> 01:30:30,599 It seems circumstances have changed in your favor. 640 01:30:30,642 --> 01:30:32,296 Your transaction may now be conducted 641 01:30:32,339 --> 01:30:33,950 on Continental grounds. 642 01:30:39,782 --> 01:30:43,002 We'll be sending some of our finest for additional support. 643 01:30:43,046 --> 01:30:46,005 Cool. Very cool. 644 01:30:50,836 --> 01:30:55,667 125 grain, 1,425 feet per second. 645 01:30:55,711 --> 01:30:57,582 Serious business. 646 01:31:00,846 --> 01:31:02,282 Thank you. 647 01:31:02,326 --> 01:31:03,893 Let us begin. 648 01:32:50,303 --> 01:32:53,132 Charon, would you help set the mood for our new guests? 649 01:32:54,003 --> 01:32:55,613 Of course, sir. 650 01:33:16,808 --> 01:33:19,637 I know you'll do the Continental proud. 651 01:33:19,681 --> 01:33:21,247 I'll see you soon, sir. 652 01:33:24,294 --> 01:33:27,819 And you, Jonathan, do what you do best. 653 01:33:27,863 --> 01:33:29,081 What's that? 654 01:33:29,734 --> 01:33:31,257 Hunt. 655 01:37:04,775 --> 01:37:08,039 Winston! Winston! 656 01:37:12,130 --> 01:37:14,654 I need more firepower. 657 01:37:37,373 --> 01:37:39,288 Armor improvements. 658 01:37:39,331 --> 01:37:42,378 12-gauge steel slugs. Armor-piercing. 659 01:41:09,846 --> 01:41:11,935 Only by my sword, John. 660 01:41:24,078 --> 01:41:26,341 THE ADJUDICATOR: I know you believe you can keep this up. 661 01:41:26,384 --> 01:41:27,603 But I assure you... 662 01:49:32,827 --> 01:49:35,525 John, you're incredible. 663 01:49:36,439 --> 01:49:37,527 Exhausted, 664 01:49:38,006 --> 01:49:39,877 outnumbered... 665 01:49:39,921 --> 01:49:41,313 Obviously in pain. 666 01:49:42,576 --> 01:49:45,100 And you still beat all of my students. 667 01:49:45,143 --> 01:49:47,015 If I didn't have to kill you, 668 01:49:47,668 --> 01:49:50,061 we'd be pals. 669 01:49:50,671 --> 01:49:52,194 Let's do this. 670 01:50:19,917 --> 01:50:22,572 See? We're the same. 671 01:54:09,233 --> 01:54:11,888 I would like to suggest a parley. 672 01:54:11,932 --> 01:54:13,585 A parley would be good. 673 01:54:13,629 --> 01:54:14,935 Very well. 674 01:54:26,120 --> 01:54:27,817 Are we in play, sir? 675 01:54:29,471 --> 01:54:30,820 Oh, very much so. 676 01:54:50,318 --> 01:54:51,928 Hey, John. 677 01:54:54,235 --> 01:54:56,672 That was a pretty good fight, huh? 678 01:55:00,502 --> 01:55:01,764 Yeah. 679 01:55:31,272 --> 01:55:33,187 ZERO: Yeah. 680 01:55:33,230 --> 01:55:36,799 Don't worry about me, John. 681 01:55:36,842 --> 01:55:38,932 I just gotta catch my breath. 682 01:55:40,846 --> 01:55:42,500 I'll catch up to you, John. 683 01:55:47,766 --> 01:55:49,681 No, you won't. 684 01:56:00,257 --> 01:56:01,302 THE ADJUDICATOR: You gentlemen, of course, 685 01:56:01,345 --> 01:56:03,652 realize that was the first wave. 686 01:56:03,695 --> 01:56:06,176 Merely an amuse-bouche. 687 01:56:06,220 --> 01:56:07,873 We can keep this up as long as you'd like, 688 01:56:07,917 --> 01:56:09,614 but it only ends one way. 689 01:56:09,658 --> 01:56:12,182 Are you sure a protracted war is the best way forward? 690 01:56:12,226 --> 01:56:14,532 There won't be anything "protracted" about it. 691 01:56:14,576 --> 01:56:15,838 Oh, you can take the Continental, 692 01:56:15,881 --> 01:56:17,187 I have no doubt about that. 693 01:56:17,231 --> 01:56:19,450 But keeping it, that's a different matter entirely. 694 01:56:19,494 --> 01:56:22,671 My allegiances run way beyond this building. 695 01:56:23,541 --> 01:56:25,152 We are High Table. 696 01:56:25,804 --> 01:56:27,067 And we 697 01:56:28,242 --> 01:56:29,983 are New York City. 698 01:56:31,071 --> 01:56:32,681 Are we negotiating? 699 01:56:34,726 --> 01:56:35,771 Hmm. 700 01:56:36,424 --> 01:56:37,860 I believe we are. 701 01:56:43,561 --> 01:56:44,562 Parley? 702 01:56:45,476 --> 01:56:46,825 WINSTON: Parley. 703 01:56:50,351 --> 01:56:52,483 THE ADJUDICATOR: What do you propose we do? 704 01:56:56,661 --> 01:56:58,576 Let me keep my power. 705 01:56:59,142 --> 01:57:00,274 Under the Table. 706 01:57:03,233 --> 01:57:04,887 WINSTON: I have served 707 01:57:04,930 --> 01:57:07,803 and been a beacon of order and stability 708 01:57:07,846 --> 01:57:09,979 to our industry for over 40 years. 709 01:57:10,023 --> 01:57:12,460 Now, I humbly acknowledge I overstepped 710 01:57:12,503 --> 01:57:15,376 and re-pledge my fealty to the High Table. 711 01:57:17,813 --> 01:57:19,293 Winston. 712 01:57:24,950 --> 01:57:26,561 THE ADJUDICATOR: You were merely showing strength 713 01:57:26,604 --> 01:57:29,085 so we would let you keep the Continental. 714 01:57:32,741 --> 01:57:35,657 The High Table accepts your fealty. 715 01:57:37,006 --> 01:57:38,312 But what about him? 716 01:57:40,488 --> 01:57:44,057 What are we going to do about John Wick? 717 01:57:49,497 --> 01:57:51,194 Oh, he has to die. 718 01:57:52,761 --> 01:57:54,632 Sorry, Jonathan. Winston! 719 01:57:54,676 --> 01:57:55,981 Don't see any other way. 720 01:58:07,819 --> 01:58:09,604 Very well, gentlemen. 721 01:58:09,647 --> 01:58:12,911 The Continental will now be reconsecrated. 722 01:58:13,869 --> 01:58:15,697 Good day to you both. 723 01:58:19,744 --> 01:58:21,355 Well played, sir. 724 01:58:56,738 --> 01:58:59,697 How long do you estimate until we reopen? 725 01:58:59,741 --> 01:59:01,438 Oh, should be no time at all. 726 01:59:05,442 --> 01:59:07,270 Mr. Wick is gone. 727 01:59:07,314 --> 01:59:09,185 A true tragedy. 728 01:59:09,229 --> 01:59:10,621 You misunderstand. 729 01:59:10,665 --> 01:59:13,624 I mean that he is no longer on the street. 730 01:59:13,668 --> 01:59:14,843 That seems improbable. 731 01:59:14,886 --> 01:59:16,236 And yet, true. 732 01:59:18,194 --> 01:59:20,544 I trust you understand the repercussions if he survives. 733 01:59:20,588 --> 01:59:22,894 Both from above and below. 734 01:59:22,938 --> 01:59:24,548 The last thing either one of us needs 735 01:59:24,592 --> 01:59:26,898 is Mr. Wick paying us a visit in the night. 736 01:59:29,771 --> 01:59:31,773 For both our sakes, I'll hope you see to it 737 01:59:31,816 --> 01:59:34,123 that this situation is taken care of, yes? 738 01:59:34,167 --> 01:59:37,779 Absolutely. How far can he get? 739 01:59:49,530 --> 01:59:50,966 Baba Yaga. 740 02:00:03,674 --> 02:00:04,806 BOWERY KING: Mmm. 741 02:00:22,302 --> 02:00:24,695 BOWERY KING: How you doing, John? 742 02:00:24,739 --> 02:00:27,394 You look as bad as I feel. 743 02:00:29,309 --> 02:00:32,094 Johnny, Johnny, Johnny. 744 02:00:32,137 --> 02:00:34,444 Raise a hand if you can hear me, John. 745 02:00:37,230 --> 02:00:40,102 Oh, shit. They took a finger. 746 02:00:40,145 --> 02:00:42,626 Ain't that a bitch? 747 02:00:48,197 --> 02:00:52,157 Oh, John fucking Wick. 748 02:00:52,201 --> 02:00:54,769 So, the old boy keeps his hotel 749 02:00:54,812 --> 02:00:56,292 and you take the fall. 750 02:00:56,336 --> 02:00:57,772 Can't say I blame him. 751 02:00:57,815 --> 02:00:59,861 I would've done the same thing if I was in his shoes. 752 02:01:00,775 --> 02:01:03,473 But this High Table shit... 753 02:01:06,476 --> 02:01:08,261 Seven cuts. 754 02:01:11,786 --> 02:01:14,441 Under the Table is where shit gets done. 755 02:01:16,356 --> 02:01:19,315 And they're about to find out, if you cut a king, 756 02:01:19,359 --> 02:01:21,622 you better cut him to the quick. 757 02:01:26,279 --> 02:01:27,628 So... 758 02:01:30,283 --> 02:01:31,980 Let me ask you, John. 759 02:01:32,546 --> 02:01:33,590 How do you feel? 760 02:01:36,245 --> 02:01:40,510 'Cause I am really pissed off. 761 02:01:41,337 --> 02:01:43,252 You pissed, John? 762 02:01:43,296 --> 02:01:44,558 Hmm? 763 02:01:44,601 --> 02:01:45,733 Are you? 764 02:01:55,525 --> 02:01:57,310 Yeah. 49607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.