All language subtitles for John.Wick.3.2019.HDRip.x264-MkvCage.Com.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,421 --> 00:02:04,156 John Wick, Excommunicado. 2 00:02:04,257 --> 00:02:07,393 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 3 00:02:59,111 --> 00:03:00,413 I do hope that Mr. Wick 4 00:03:00,513 --> 00:03:02,282 finds his way to safety. 5 00:03:02,382 --> 00:03:04,417 He knew the rules, he broke them. 6 00:03:04,516 --> 00:03:06,686 And killed a man on company grounds, Charon. 7 00:03:06,786 --> 00:03:08,987 Do you expect him to make it out? 8 00:03:09,087 --> 00:03:10,657 $14 million bounty on his head. 9 00:03:10,757 --> 00:03:14,426 And every interested party in this city wants a piece of it. 10 00:03:14,526 --> 00:03:17,362 I'd say the odds are about even. 11 00:03:34,948 --> 00:03:37,616 You think the hospital's there to help, man? 12 00:03:37,716 --> 00:03:38,817 No way! 13 00:03:38,918 --> 00:03:41,920 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 14 00:03:42,021 --> 00:03:43,923 But I know better, man. 15 00:03:44,022 --> 00:03:45,891 I know better. I know what I'm... 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,168 Tick tock, Mr. Wick. 17 00:03:55,268 --> 00:03:56,902 Tick tock. 18 00:03:57,270 --> 00:03:58,937 Tick tock. 19 00:03:59,038 --> 00:04:02,241 Tick tock. Tick... 20 00:04:02,342 --> 00:04:04,711 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 21 00:04:19,292 --> 00:04:21,127 The New York Public Library. 22 00:04:21,226 --> 00:04:22,461 You got it. 23 00:04:42,048 --> 00:04:43,283 Change of plan. 24 00:04:46,151 --> 00:04:47,387 To the Continental. 25 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 Can you see that he's received by the concierge? 26 00:04:51,024 --> 00:04:53,058 Yes, sir, Mr. Wick. 27 00:04:54,326 --> 00:04:57,829 Good dog. Good dog. 28 00:05:07,473 --> 00:05:09,541 John Wick, Excommunicado. 29 00:05:09,641 --> 00:05:11,877 In effect, 20 minutes. 30 00:05:32,531 --> 00:05:33,466 Can I help you? 31 00:05:33,566 --> 00:05:36,735 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 32 00:05:39,738 --> 00:05:41,007 1864. 33 00:05:50,949 --> 00:05:52,752 Level two. Thank you. 34 00:06:47,874 --> 00:06:49,875 "Consider your origins. 35 00:06:49,975 --> 00:06:52,812 "You were not made to live as brutes, 36 00:06:52,911 --> 00:06:55,514 "but to follow virtue and knowledge." 37 00:06:58,384 --> 00:06:59,951 Dante. 38 00:07:01,887 --> 00:07:04,423 Looking a little run down there, John. 39 00:07:04,524 --> 00:07:07,059 Ernest. I still have time. 40 00:07:07,160 --> 00:07:10,562 It's almost up. Who's gonna know the difference? 41 00:07:10,663 --> 00:07:12,697 You sure this is what you wanna do? 42 00:07:12,798 --> 00:07:14,567 Fourteen million. It's a lot of money. 43 00:07:14,666 --> 00:07:15,968 Not if you can't spend it. 44 00:07:52,538 --> 00:07:54,139 Oh, shit. 45 00:08:46,424 --> 00:08:47,658 Push it back. 46 00:09:02,841 --> 00:09:04,476 John Wick, Excommunicado. 47 00:09:04,576 --> 00:09:06,946 In effect, 10 minutes. 48 00:09:17,289 --> 00:09:21,259 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 49 00:09:21,360 --> 00:09:25,063 No help, no services of any kind. 50 00:09:36,308 --> 00:09:39,812 Doc! Doc, it's Wick! 51 00:09:41,313 --> 00:09:42,248 Mr. Wick. 52 00:09:42,347 --> 00:09:44,783 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 53 00:09:44,884 --> 00:09:46,586 I know, Doc, please. There's still time. 54 00:09:46,686 --> 00:09:48,187 No! I can't. 55 00:09:48,287 --> 00:09:49,989 I still have five minutes! 56 00:09:51,190 --> 00:09:52,658 Please. 57 00:09:59,331 --> 00:10:00,365 Come on. Come on. 58 00:10:06,839 --> 00:10:08,240 All right, sit there. 59 00:10:13,645 --> 00:10:15,214 All right, let me see. Let me see. 60 00:10:16,014 --> 00:10:17,216 Uh-huh. 61 00:10:18,517 --> 00:10:20,786 Puncture wound. 62 00:10:20,885 --> 00:10:24,155 Went deep. Nicked the artery. 63 00:10:25,991 --> 00:10:27,726 Here you go. 64 00:10:28,860 --> 00:10:30,062 All right. 65 00:10:32,932 --> 00:10:35,567 John Wick, Excommunicado. 66 00:10:35,668 --> 00:10:37,870 In effect, one minute. 67 00:10:51,017 --> 00:10:52,051 Doc? 68 00:10:56,554 --> 00:10:57,556 Doc? 69 00:10:57,657 --> 00:10:59,658 Yeah. We're halfway there. 70 00:11:02,461 --> 00:11:03,729 Five seconds. Yeah. 71 00:11:03,828 --> 00:11:06,231 John Wick, Excommunicado. 72 00:11:06,331 --> 00:11:10,870 In effect, in five, four... 73 00:11:10,970 --> 00:11:13,739 Three, two... 74 00:11:14,072 --> 00:11:15,774 One. 75 00:11:24,482 --> 00:11:26,519 Sorry, Mr. Wick. 76 00:11:26,619 --> 00:11:28,220 I know. Rules. 77 00:11:28,320 --> 00:11:30,188 Ah, rules. 78 00:11:36,227 --> 00:11:37,993 John Wick, 14 million. 79 00:11:37,996 --> 00:11:40,331 Open contract is now in effect. 80 00:11:40,432 --> 00:11:42,967 All services are suspended. 81 00:12:13,331 --> 00:12:15,400 And away we go. 82 00:12:40,091 --> 00:12:42,495 Top shelf. On the right. 83 00:12:42,595 --> 00:12:44,730 Yeah. Take four. 84 00:12:44,830 --> 00:12:47,899 It will give you energy. Help with the pain. 85 00:12:56,908 --> 00:12:58,911 Mr. Wick? 86 00:13:00,346 --> 00:13:02,881 They'll never believe I stopped on the hour. 87 00:13:03,215 --> 00:13:04,316 But you did. 88 00:13:04,416 --> 00:13:05,717 They'll know. 89 00:13:05,817 --> 00:13:06,985 Know what? 90 00:13:07,086 --> 00:13:09,455 I told you where the medicine was. 91 00:13:25,937 --> 00:13:27,972 Where? Here. 92 00:13:28,072 --> 00:13:29,238 Just below my floating rib. 93 00:13:29,240 --> 00:13:30,809 Be sure not to hit my large intestine. 94 00:13:33,278 --> 00:13:34,980 Oh, wait! 95 00:13:35,080 --> 00:13:37,149 One may not be enough. 96 00:13:40,919 --> 00:13:43,087 Yeah. All right. 97 00:13:44,423 --> 00:13:45,658 Be sure not to graze my... 98 00:13:45,758 --> 00:13:48,159 Oh! 99 00:13:54,933 --> 00:13:57,036 Good luck, Mr. Wick. 100 00:13:59,638 --> 00:14:01,373 Thanks, Doc. 101 00:23:38,884 --> 00:23:41,385 John Wick. Open contract. 102 00:23:41,486 --> 00:23:44,088 Increase, 15 million. 103 00:23:45,891 --> 00:23:48,960 Where are you going, Jonathan? 104 00:23:58,103 --> 00:23:59,637 We are closed. 105 00:25:56,354 --> 00:26:01,159 Jardani. Why have you come home? 106 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 You present this to me like an answer. 107 00:26:09,166 --> 00:26:11,569 I still have my ticket. 108 00:26:12,836 --> 00:26:15,773 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 109 00:26:15,874 --> 00:26:18,242 you think your ticket is valid? 110 00:26:18,343 --> 00:26:20,377 You forget that the Ruska Roma 111 00:26:20,478 --> 00:26:22,346 is bound by the High Table, 112 00:26:22,446 --> 00:26:25,650 and the High Table stands above all? 113 00:26:25,750 --> 00:26:28,118 They could kill me just for talking to you. 114 00:26:29,587 --> 00:26:34,792 You honor me by bringing death to my front door. 115 00:26:36,227 --> 00:26:40,832 Oh, Jardani, what has become of you? 116 00:26:58,782 --> 00:27:00,951 You are bound... 117 00:27:01,051 --> 00:27:03,622 And I am owed. 118 00:27:07,858 --> 00:27:09,760 Rooney, enough! 119 00:27:40,892 --> 00:27:43,827 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 120 00:27:43,927 --> 00:27:46,197 You know, when my pupils first come here, 121 00:27:46,297 --> 00:27:47,731 they wish for one thing. 122 00:27:47,832 --> 00:27:50,167 A life free of suffering. 123 00:27:50,268 --> 00:27:53,171 I try to dissuade them from these childish notions, 124 00:27:53,270 --> 00:27:55,339 but as you know, 125 00:27:56,340 --> 00:27:57,808 art is pain. 126 00:28:01,179 --> 00:28:03,213 Life is suffering. 127 00:28:07,986 --> 00:28:10,454 Somehow, you managed to get out. 128 00:28:11,321 --> 00:28:13,892 But here you are, back where you began. 129 00:28:14,759 --> 00:28:16,760 All of this, for what? 130 00:28:53,698 --> 00:28:54,865 Pirouette. 131 00:28:56,667 --> 00:28:59,037 Pirouette, pirouette. 132 00:29:01,905 --> 00:29:03,208 Sit. 133 00:29:16,554 --> 00:29:21,759 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 134 00:29:22,559 --> 00:29:24,996 The High Table wants your life. 135 00:29:25,596 --> 00:29:28,232 How can you fight the wind? 136 00:29:28,333 --> 00:29:30,000 How can you smash the mountains? 137 00:29:30,101 --> 00:29:32,604 How can you bury the ocean? 138 00:29:32,703 --> 00:29:35,140 How can you escape from the light? 139 00:29:35,240 --> 00:29:37,909 Of course, you can go to the dark. 140 00:29:38,009 --> 00:29:40,244 But they're in the dark, too. 141 00:29:42,480 --> 00:29:47,885 So tell me, Jardani. What do you really want? 142 00:29:50,387 --> 00:29:51,789 Passage. 143 00:29:52,957 --> 00:29:54,459 Where did you want to go? 144 00:29:56,326 --> 00:29:58,262 Casablanca. 145 00:29:59,963 --> 00:30:03,201 The path to paradise begins in hell. 146 00:30:08,539 --> 00:30:09,840 So be it. 147 00:30:09,941 --> 00:30:13,944 You hand me your ticket, I will tear it. 148 00:30:14,846 --> 00:30:17,214 If that's what you really desire. 149 00:30:56,386 --> 00:31:00,191 With this, Jardani, your ticket is torn. 150 00:31:09,701 --> 00:31:11,935 You can never come home again. 151 00:31:13,872 --> 00:31:15,472 Take him to the lifeboat. 152 00:31:16,974 --> 00:31:18,375 Do svidanya. 153 00:31:21,078 --> 00:31:23,146 Do svidanya. 154 00:31:53,611 --> 00:31:57,147 Welcome to the Continental. How may I help you? 155 00:32:15,266 --> 00:32:20,203 Sir. There is an Adjudicator here to see you. 156 00:32:21,806 --> 00:32:23,173 Very well, sir. 157 00:32:26,044 --> 00:32:28,346 The manager is in the lounge. 158 00:32:32,817 --> 00:32:36,854 I presume you're here to discuss John Wick. 159 00:32:36,954 --> 00:32:39,289 If that's so, we can make this short. 160 00:32:39,390 --> 00:32:42,961 I told him to walk away, he declined to do so. 161 00:32:43,060 --> 00:32:44,628 And that's the all of it. 162 00:32:45,630 --> 00:32:46,830 Mr. Wick broke the rules. 163 00:32:46,931 --> 00:32:49,099 Oh, yes. 164 00:32:49,200 --> 00:32:51,435 And I haven't got the slightest idea where he is... 165 00:32:51,536 --> 00:32:52,603 You're mistaken. 166 00:32:52,703 --> 00:32:54,338 I'm not here for Mr. Wick. 167 00:32:54,439 --> 00:32:56,974 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 168 00:32:57,075 --> 00:32:58,343 Hmm. The blood was spilt 169 00:32:58,442 --> 00:33:00,811 on the grounds of the Continental. Was it not? 170 00:33:00,912 --> 00:33:01,912 Oh, yes. 171 00:33:01,980 --> 00:33:04,182 As a matter of fact, the body gets colder 172 00:33:04,281 --> 00:33:06,150 within these very walls. 173 00:33:06,250 --> 00:33:08,653 I'd like to see it. 174 00:33:36,513 --> 00:33:39,217 Santino D'Antonio. 175 00:33:39,317 --> 00:33:41,551 A newly instated member of the High Table, 176 00:33:41,652 --> 00:33:42,616 slain by Mr. Wick 177 00:33:42,619 --> 00:33:45,655 while seeking sanctuary in the Continental. 178 00:33:49,760 --> 00:33:53,197 With a .45 ACP, it appears. 179 00:33:53,297 --> 00:33:56,200 I had no control over Mr. Wick's actions. 180 00:33:56,299 --> 00:33:59,369 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 181 00:33:59,971 --> 00:34:01,038 Yes. 182 00:34:01,138 --> 00:34:03,207 You have known Mr. Wick for a great many years. 183 00:34:03,307 --> 00:34:05,742 It might even be fair to call you friends, yes? 184 00:34:06,778 --> 00:34:08,980 Instead of stopping him, instead of killing him, 185 00:34:09,079 --> 00:34:10,681 you stood by and let him walk away 186 00:34:10,782 --> 00:34:13,251 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 187 00:34:13,351 --> 00:34:15,318 I made him Excommunicado. 188 00:34:15,420 --> 00:34:18,255 But not before you gave him an hour to escape. 189 00:34:18,356 --> 00:34:20,023 He broke the rules in my hotel. 190 00:34:20,123 --> 00:34:22,626 This is exactly the problem, your hotel. 191 00:34:22,726 --> 00:34:24,996 Where is your fealty? 192 00:34:25,096 --> 00:34:27,164 I've been of service for over 40 years. 193 00:34:27,264 --> 00:34:29,367 Under the Table. Serving the Table. 194 00:34:29,467 --> 00:34:31,135 Everything is under the Table. 195 00:34:31,235 --> 00:34:32,903 I understand that you have your loyalties, 196 00:34:33,003 --> 00:34:34,271 but this cannot be overlooked. 197 00:34:34,371 --> 00:34:37,708 Let me be clear. I am here to adjudge you. 198 00:34:37,809 --> 00:34:39,744 You have one week to get your affairs in order. 199 00:34:41,211 --> 00:34:42,280 Excuse me? 200 00:34:42,380 --> 00:34:45,416 At such time, your successor will be named. 201 00:34:47,018 --> 00:34:48,452 There are rules, 202 00:34:48,552 --> 00:34:50,286 they are the only things that separate us... 203 00:34:50,288 --> 00:34:52,757 From the animals. Yes. 204 00:34:52,856 --> 00:34:54,724 You have seven days. 205 00:34:58,061 --> 00:35:01,465 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 206 00:35:01,565 --> 00:35:04,335 you may look for me in room 217. 207 00:35:04,434 --> 00:35:07,637 Enjoy your stay at the Continental. 208 00:35:20,518 --> 00:35:23,320 There's an Adjudicator here to see you. 209 00:35:37,068 --> 00:35:40,271 Welcome to my Mission Control. 210 00:35:40,371 --> 00:35:43,641 Brain stem of my operation. The information super flyway. 211 00:35:43,740 --> 00:35:46,110 From whence I control the word on the street, 212 00:35:46,210 --> 00:35:47,478 the way of the world. 213 00:35:47,577 --> 00:35:48,612 With pigeons. 214 00:35:48,713 --> 00:35:52,884 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 215 00:35:54,152 --> 00:35:57,755 No IP addresses. No digital footprint. 216 00:35:57,855 --> 00:36:01,791 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 217 00:36:01,893 --> 00:36:04,362 Can you get disease from it? 218 00:36:04,461 --> 00:36:07,164 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 219 00:36:07,931 --> 00:36:10,001 What the hell do you want? 220 00:36:10,101 --> 00:36:11,969 I wanted to see where it didn't happen. 221 00:36:12,068 --> 00:36:13,538 Where what didn't happen? 222 00:36:13,637 --> 00:36:15,672 Where you didn't kill John Wick. 223 00:36:16,541 --> 00:36:17,673 I've always been under the impression 224 00:36:17,675 --> 00:36:20,911 that contracts and executing them was optional. 225 00:36:21,012 --> 00:36:23,246 I have no problem with John Wick. 226 00:36:29,253 --> 00:36:32,556 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 227 00:36:32,657 --> 00:36:34,291 knowing that he intended to use it 228 00:36:34,391 --> 00:36:36,460 to stand against the Table. Yes? 229 00:36:40,630 --> 00:36:43,668 This Kimber 1911, to be exact. 230 00:36:51,007 --> 00:36:52,543 You gave John Wick seven bullets, 231 00:36:52,643 --> 00:36:55,313 the High Table is giving you seven days. 232 00:36:55,413 --> 00:36:57,882 Seven days for what, exactly? 233 00:36:57,981 --> 00:36:59,115 To settle your affairs 234 00:36:59,217 --> 00:37:01,452 and find a new home for your birds. 235 00:37:01,552 --> 00:37:04,355 In seven days, you abdicate your throne. 236 00:37:16,400 --> 00:37:17,601 Oh, my dear. 237 00:37:17,702 --> 00:37:20,338 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 238 00:37:20,438 --> 00:37:22,840 Do you know what happens when I wave my hand? 239 00:37:22,940 --> 00:37:26,443 No, there will be no replacement for me on the throne. 240 00:37:26,543 --> 00:37:29,079 Because I am the throne, baby. 241 00:37:29,179 --> 00:37:31,514 I am the Bowery! 242 00:37:32,550 --> 00:37:34,619 I am all that you deign not to look at 243 00:37:34,719 --> 00:37:36,318 when you walk down the street at night. 244 00:37:36,320 --> 00:37:40,458 The Bowery is mine. Mine alone. 245 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Do not make the mistake of thinking 246 00:37:42,860 --> 00:37:46,329 you exist outside the rules, no men do. 247 00:37:46,429 --> 00:37:48,498 You have seven days. 248 00:39:28,264 --> 00:39:29,867 Enough! 249 00:39:35,072 --> 00:39:38,175 I'm afraid our friend here is off limits. 250 00:39:38,275 --> 00:39:40,878 But he's Excommunicado. 251 00:39:40,978 --> 00:39:43,981 It seems the manager has granted him amnesty. 252 00:39:45,315 --> 00:39:46,583 Mr. Jonathan, 253 00:39:46,684 --> 00:39:49,753 would you be so kind as to come with me? 254 00:40:09,572 --> 00:40:12,643 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 255 00:40:12,742 --> 00:40:14,911 Thanks. 256 00:40:19,583 --> 00:40:20,784 Mr. Jonathan, 257 00:40:20,885 --> 00:40:22,652 it has been a long time since our fine city 258 00:40:22,753 --> 00:40:24,789 has been graced with your presence. 259 00:40:25,222 --> 00:40:26,389 I need to talk to... 260 00:40:26,489 --> 00:40:28,525 Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 261 00:40:35,733 --> 00:40:39,402 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 262 00:40:39,503 --> 00:40:41,572 I hope you'll find it to your taste. 263 00:40:43,340 --> 00:40:44,474 Right this way. 264 00:40:44,574 --> 00:40:47,677 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. 265 00:40:51,181 --> 00:40:56,454 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 266 00:41:30,920 --> 00:41:32,623 You a dog person, John? 267 00:41:32,722 --> 00:41:34,891 Sofia? 268 00:41:39,530 --> 00:41:41,898 Sofia! 269 00:41:41,998 --> 00:41:44,568 You can't kill the bearer of your marker. 270 00:41:44,668 --> 00:41:47,905 I didn't kill you. I just shot you. 271 00:41:48,905 --> 00:41:50,106 Nice suit. 272 00:41:52,543 --> 00:41:53,978 Good to see you, too. 273 00:41:54,077 --> 00:41:56,746 I should shoot you in the head right now. 274 00:41:56,847 --> 00:41:58,181 I know. 275 00:42:03,420 --> 00:42:05,588 Don't you do it. 276 00:42:06,657 --> 00:42:08,992 You're Excommunicado, John. 277 00:42:09,092 --> 00:42:13,998 And that marker doesn't mean shit. 278 00:42:19,068 --> 00:42:21,070 This is your blood. 279 00:42:22,139 --> 00:42:23,940 Your bond. 280 00:42:24,041 --> 00:42:29,079 When you needed help, I was there. 281 00:42:37,054 --> 00:42:38,088 Sit. 282 00:42:41,858 --> 00:42:44,628 I was talking to you, John. 283 00:42:48,731 --> 00:42:53,369 You do realize that I'm management now, right? 284 00:42:53,469 --> 00:42:55,139 I'm not service anymore, John. 285 00:42:55,239 --> 00:42:58,909 So I don't go around shooting people in the head. 286 00:42:59,009 --> 00:43:01,512 I'm not asking you to kill anyone. 287 00:43:01,612 --> 00:43:03,880 I just need you to get me to him. 288 00:43:03,981 --> 00:43:06,849 To who? Your old boss. 289 00:43:08,751 --> 00:43:10,019 You want to kill Berrada. 290 00:43:10,119 --> 00:43:12,088 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 291 00:43:12,188 --> 00:43:14,992 What could he possibly give to you? 292 00:43:17,427 --> 00:43:18,829 Guidance. 293 00:43:18,929 --> 00:43:23,666 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 294 00:43:23,766 --> 00:43:24,902 And that deal said 295 00:43:25,001 --> 00:43:27,771 that I had to follow the rules of the Table. 296 00:43:27,871 --> 00:43:31,007 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 297 00:43:31,108 --> 00:43:34,744 and then probably me, too, for walking you up in there. 298 00:43:34,844 --> 00:43:38,815 If I make one mistake, one enemy... 299 00:43:39,916 --> 00:43:43,686 Maybe somebody goes looking for my daughter. 300 00:43:44,922 --> 00:43:48,125 And I know what you did, John, to get her out. 301 00:43:49,126 --> 00:43:53,731 But that's not a chance I can take. Sorry. 302 00:43:55,565 --> 00:43:58,034 Do you wanna know where she is? 303 00:43:58,702 --> 00:44:01,739 No. I don't ever wanna know. 304 00:44:01,838 --> 00:44:04,907 Because I don't trust that I won't go find her. 305 00:44:05,976 --> 00:44:09,947 A part of me longs for her. 306 00:44:10,047 --> 00:44:14,184 And I have to kill that part of myself every day, 307 00:44:14,284 --> 00:44:15,985 just to keep her safe. 308 00:44:18,989 --> 00:44:25,528 Because sometimes you have to kill what you love. 309 00:44:26,096 --> 00:44:28,766 That's why I gave you that marker in the first place. 310 00:44:28,865 --> 00:44:30,733 That's why I'm sitting here right now 311 00:44:30,833 --> 00:44:33,202 and that's why I'm fucked! 312 00:44:38,608 --> 00:44:40,911 Consequences. Yeah. 313 00:44:42,646 --> 00:44:44,748 Consequences. 314 00:44:46,617 --> 00:44:48,918 I'm just asking you to try. 315 00:44:49,753 --> 00:44:51,454 Either way, you and me, 316 00:44:52,188 --> 00:44:53,791 we'll be even. 317 00:45:04,635 --> 00:45:06,103 No. 318 00:45:07,036 --> 00:45:12,976 After this, we are less than even. 319 00:45:16,780 --> 00:45:18,849 We leave in 10 minutes. 320 00:46:15,338 --> 00:46:17,039 How can I help you? 321 00:46:29,186 --> 00:46:31,889 I wasn't expecting the High Table so soon. 322 00:46:34,056 --> 00:46:35,992 There is a task. 323 00:46:36,092 --> 00:46:38,327 It involves someone who broke the rules 324 00:46:38,427 --> 00:46:39,797 and stood against the Table. 325 00:46:41,431 --> 00:46:43,666 John Wick, you mean. 326 00:46:43,766 --> 00:46:45,635 My students have not been idle. 327 00:46:45,735 --> 00:46:48,905 John Wick and all who've helped him. 328 00:46:49,005 --> 00:46:51,007 You've heard the stories about him, of course. 329 00:46:51,108 --> 00:46:53,744 Killed scores of men this past week alone because of... 330 00:46:53,844 --> 00:46:56,346 A dog, a car. 331 00:46:57,280 --> 00:46:58,414 I'm familiar. 332 00:47:01,717 --> 00:47:03,420 And I'm interested. 333 00:47:04,655 --> 00:47:06,023 Very. 334 00:47:12,461 --> 00:47:15,431 Blowfish. Very fatal. 335 00:47:20,304 --> 00:47:21,438 No soy. 336 00:47:29,913 --> 00:47:33,617 I have served, I will be of service. 337 00:49:14,751 --> 00:49:16,420 Stop! 338 00:49:22,893 --> 00:49:24,226 Out! 339 00:49:30,534 --> 00:49:33,936 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 340 00:49:34,036 --> 00:49:37,007 Yes, and you helped John Wick. 341 00:49:37,106 --> 00:49:38,108 He had a ticket. 342 00:49:38,175 --> 00:49:40,811 But a ticket does not stand above the Table. 343 00:49:40,911 --> 00:49:43,981 Your penance will be paid in blood. 344 00:49:44,481 --> 00:49:45,514 Now... 345 00:49:48,184 --> 00:49:52,989 Hold out your helping hands and pledge your fealty. 346 00:50:00,931 --> 00:50:06,469 I have served, I will be of service. 347 00:50:29,092 --> 00:50:31,293 We're not going in like the old days. 348 00:50:32,061 --> 00:50:34,364 It's just a conversation. 349 00:50:34,463 --> 00:50:38,568 Nothing's ever just a conversation with you, John. 350 00:50:42,371 --> 00:50:43,773 Let's go. 351 00:51:07,898 --> 00:51:09,666 Sofia. 352 00:51:09,766 --> 00:51:12,268 Always so nice to see you. 353 00:51:12,369 --> 00:51:16,338 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 354 00:51:17,139 --> 00:51:18,141 Certainly. 355 00:51:22,344 --> 00:51:24,447 Fantastic. 356 00:51:25,014 --> 00:51:27,516 Jonathan Wick. 357 00:51:27,617 --> 00:51:31,088 I had heard you had made your way to our shores. 358 00:51:36,760 --> 00:51:38,295 Come along now. 359 00:51:38,394 --> 00:51:40,563 I am certain we have much to discuss. 360 00:51:44,835 --> 00:51:49,572 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 361 00:51:51,007 --> 00:51:52,141 Tell me. 362 00:51:52,242 --> 00:51:54,376 Do you come here to kill me? 363 00:51:56,612 --> 00:51:57,746 No. 364 00:52:06,590 --> 00:52:11,360 Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 365 00:52:12,862 --> 00:52:16,398 People argue. "Assassin." 366 00:52:17,534 --> 00:52:21,538 Hashasheen, followers of Hassan-i... 367 00:52:22,606 --> 00:52:25,608 Eaters of hashish. 368 00:52:26,943 --> 00:52:28,478 No, thank you. 369 00:52:29,612 --> 00:52:33,083 But others contend it comes from asasiyyun. 370 00:52:33,182 --> 00:52:35,518 Meaning, "men who are faithful 371 00:52:35,619 --> 00:52:37,653 "and who abide by their beliefs." 372 00:52:39,389 --> 00:52:41,590 You see that coin? 373 00:52:41,690 --> 00:52:45,262 The first coin ever minted in this facility. 374 00:52:45,362 --> 00:52:48,632 Next to it, the first marker. 375 00:52:48,731 --> 00:52:51,333 Not easy to track down, believe me. 376 00:52:51,434 --> 00:52:52,668 Now, this coin, of course, 377 00:52:52,768 --> 00:52:56,005 it does not represent monetary value. 378 00:52:56,106 --> 00:52:59,141 It represents the commerce of relationships, 379 00:52:59,242 --> 00:53:02,711 a social contract in which you agree to partake. 380 00:53:03,847 --> 00:53:05,581 Order and rules. 381 00:53:06,382 --> 00:53:08,284 You have broken the rules. 382 00:53:08,385 --> 00:53:11,387 The High Table has marked you for death. 383 00:53:11,487 --> 00:53:13,422 Why would I allow you to leave here alive, 384 00:53:13,523 --> 00:53:17,726 when your life has been by your own actions, forfeit? 385 00:53:22,831 --> 00:53:24,733 I seek to make amends. 386 00:53:25,402 --> 00:53:27,637 To pay for what I've done. 387 00:53:27,737 --> 00:53:31,675 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 388 00:53:36,045 --> 00:53:39,648 This dog, I do so love it. 389 00:53:39,748 --> 00:53:42,885 Tell me, does it shed a great deal? 390 00:53:45,755 --> 00:53:47,590 Occasionally. 391 00:53:47,690 --> 00:53:51,027 When I leave, you can tell the Elder I'm coming. 392 00:53:51,126 --> 00:53:52,429 And if he wants me dead... 393 00:53:52,528 --> 00:53:56,233 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 394 00:53:57,000 --> 00:53:58,534 I see. 395 00:53:58,635 --> 00:54:00,971 And I would have provided him with a choice. 396 00:54:08,277 --> 00:54:09,646 I am sorry, Mr. Wick. 397 00:54:11,146 --> 00:54:13,583 I cannot tell you where to find the Elder. 398 00:54:16,318 --> 00:54:18,221 You fail to understand. 399 00:54:18,320 --> 00:54:20,257 The Elder is not a man you find. 400 00:54:20,356 --> 00:54:22,791 He can only choose to find you. 401 00:54:22,891 --> 00:54:24,628 You wish to speak with him? 402 00:54:24,728 --> 00:54:28,097 Go to the edge of the desert, look up. 403 00:54:28,197 --> 00:54:29,599 Canis Minor, 404 00:54:29,699 --> 00:54:33,103 the dog that followed Orion through the sky. 405 00:54:33,202 --> 00:54:35,137 You follow the brightest star. 406 00:54:35,237 --> 00:54:37,773 Walk until you are almost dead. 407 00:54:37,873 --> 00:54:40,309 Then, keep walking. 408 00:54:40,409 --> 00:54:42,378 When you are on your last breath, 409 00:54:42,478 --> 00:54:46,682 he will find you... Or he will not. 410 00:54:48,351 --> 00:54:50,019 I am grateful. 411 00:54:52,489 --> 00:54:54,023 Thank you, sir. 412 00:54:56,458 --> 00:54:59,561 Perhaps you were not listening before. 413 00:55:02,831 --> 00:55:04,768 The social contract. 414 00:55:06,001 --> 00:55:07,670 The commerce of relationships. 415 00:55:08,771 --> 00:55:10,974 You have received a great gift. 416 00:55:11,074 --> 00:55:12,574 I have hosted your friend. 417 00:55:13,476 --> 00:55:15,545 What do you offer in return? 418 00:55:19,581 --> 00:55:22,452 So soft and yet so fierce. 419 00:55:23,353 --> 00:55:25,554 I love it, this dog. 420 00:55:26,989 --> 00:55:28,123 I will keep it. 421 00:55:28,224 --> 00:55:29,358 Excuse me? 422 00:55:29,458 --> 00:55:31,161 This will be my gift. 423 00:55:31,260 --> 00:55:33,862 This will be how you show me your fealty. 424 00:55:33,963 --> 00:55:35,130 No. 425 00:55:35,231 --> 00:55:37,400 Surely it's the least you can do. 426 00:55:37,500 --> 00:55:39,668 No, you cannot keep my dog. 427 00:55:40,704 --> 00:55:42,105 Very well. 428 00:55:43,172 --> 00:55:44,740 Very well. 429 00:55:47,010 --> 00:55:48,311 Then I will kill it. 430 00:55:53,483 --> 00:55:55,351 I'm sorry, Sofia. 431 00:55:55,452 --> 00:55:57,753 This was for you to learn. 432 00:56:06,262 --> 00:56:07,563 Don't. 433 00:56:49,072 --> 00:56:51,407 Sofia. Don't. 434 00:56:56,146 --> 00:56:58,081 He shot my dog. 435 00:56:59,315 --> 00:57:00,884 I get it. 436 00:57:03,052 --> 00:57:05,521 We gotta go. Now. 437 01:03:40,882 --> 01:03:42,451 Here you go. 438 01:03:46,889 --> 01:03:49,625 You're gonna die, John. 439 01:03:49,724 --> 01:03:52,728 Whether out here in this desert, 440 01:03:52,829 --> 01:03:55,498 or somewhere else down the road. 441 01:03:57,065 --> 01:03:59,101 But you are gonna die. 442 01:04:14,382 --> 01:04:16,184 Consequences. 443 01:04:19,889 --> 01:04:21,489 Consequences. 444 01:04:48,384 --> 01:04:50,085 Better get going. 445 01:04:59,295 --> 01:05:00,563 Sofia. 446 01:07:41,690 --> 01:07:43,559 Okay. 447 01:07:48,697 --> 01:07:50,465 You made your point. 448 01:07:51,833 --> 01:07:53,735 You have earned my fealty. 449 01:07:54,836 --> 01:07:56,005 Matter of fact... 450 01:07:56,105 --> 01:07:57,639 I'm gonna shove so much fealty up your ass 451 01:07:57,739 --> 01:07:59,742 it's gonna come spilling out of your mouth. 452 01:07:59,842 --> 01:08:01,911 You had your chance. 453 01:08:02,010 --> 01:08:04,980 Well, since you see it that way, 454 01:08:05,081 --> 01:08:06,916 I guess it's time I told you 455 01:08:07,016 --> 01:08:11,152 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 456 01:08:11,253 --> 01:08:13,155 Duly noted. 457 01:08:13,255 --> 01:08:14,889 You gave John Wick seven bullets, 458 01:08:14,989 --> 01:08:18,560 your penance will be paid with seven cuts. 459 01:08:18,661 --> 01:08:21,630 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 460 01:08:25,266 --> 01:08:27,735 Avert your eyes, my sweet. 461 01:08:28,570 --> 01:08:31,506 The king is dead. 462 01:08:36,278 --> 01:08:38,380 Long live the king. 463 01:09:32,134 --> 01:09:33,536 Drink. 464 01:09:34,802 --> 01:09:39,307 Don't worry, your weapon is still there. Please drink. 465 01:09:49,417 --> 01:09:53,555 My son, how have you come to be so lost? 466 01:09:53,655 --> 01:09:55,190 Not lost. 467 01:09:56,057 --> 01:09:57,393 Looking for you. 468 01:09:57,493 --> 01:10:00,296 You think I speak of your location? 469 01:10:01,497 --> 01:10:03,399 Never seen a man fight so hard 470 01:10:03,498 --> 01:10:05,734 to end up back where he started. 471 01:10:13,375 --> 01:10:15,310 So tell me, Jonathan. 472 01:10:15,411 --> 01:10:17,579 Why do you wish to live? 473 01:10:18,079 --> 01:10:21,583 My wife, Helen. 474 01:10:23,685 --> 01:10:28,657 To remember her. To remember us. 475 01:10:28,756 --> 01:10:31,760 So you seek to live for the memory of love? 476 01:10:33,261 --> 01:10:35,631 At least a chance to earn it. 477 01:10:36,931 --> 01:10:41,302 I can give you one last chance to earn a life. 478 01:10:41,403 --> 01:10:43,639 However, it might not be the life that you wish. 479 01:10:45,240 --> 01:10:46,809 Complete a task for us, 480 01:10:46,908 --> 01:10:49,144 and your Excommunicado will be reversed. 481 01:10:49,244 --> 01:10:51,313 The open contract closed, 482 01:10:51,412 --> 01:10:53,381 you would be permitted to continue to live. 483 01:10:53,481 --> 01:10:56,484 Not free under the Table, but bound to it. 484 01:10:56,585 --> 01:10:59,854 Doing what you do best for the rest of your days. 485 01:11:04,059 --> 01:11:05,728 The choice is yours. 486 01:11:07,762 --> 01:11:09,765 Die here and now. 487 01:11:09,864 --> 01:11:13,034 Or continue to live and remember through death. 488 01:11:30,319 --> 01:11:32,287 What must be done? 489 01:11:32,387 --> 01:11:35,323 The cost of your life will be the death of others. 490 01:11:35,423 --> 01:11:38,426 The first of which will be the man they call Winston. 491 01:11:39,328 --> 01:11:40,362 What? 492 01:11:40,462 --> 01:11:42,930 He has forgotten his fealty. 493 01:11:43,032 --> 01:11:45,600 Neither the open contract nor the Excommunicado 494 01:11:45,701 --> 01:11:48,569 will be lifted until you complete your task. 495 01:11:49,238 --> 01:11:50,905 So if you wish to live, 496 01:11:51,006 --> 01:11:53,676 and if you wish to remember, 497 01:11:53,775 --> 01:11:55,810 this is the choice you must make. 498 01:12:12,493 --> 01:12:14,729 I will serve. 499 01:12:16,564 --> 01:12:19,734 I will be of service. 500 01:12:19,835 --> 01:12:21,904 Very well, my son. 501 01:12:22,003 --> 01:12:23,706 Cast aside your weakness 502 01:12:23,805 --> 01:12:26,875 and reaffirm your fealty to the table. 503 01:12:33,015 --> 01:12:34,483 Mr. John Wick. 504 01:13:21,963 --> 01:13:23,664 Thank you. 505 01:13:24,800 --> 01:13:28,804 I accept this offering and your fealty. 506 01:13:45,854 --> 01:13:48,724 I wish you good luck on your path. 507 01:13:48,823 --> 01:13:51,827 Zahir will help you prepare for your departure. 508 01:13:53,362 --> 01:13:54,762 And Mr. Wick. 509 01:14:34,069 --> 01:14:37,405 JFK Express now arriving on platform nine. 510 01:14:37,506 --> 01:14:40,708 JFK Express now arriving on platform nine. 511 01:16:03,391 --> 01:16:04,792 Stick together, kids. 512 01:16:04,893 --> 01:16:06,158 Make sure you're holding the hand 513 01:16:06,161 --> 01:16:09,631 of the person in front and behind you. 514 01:16:11,600 --> 01:16:15,103 You see? That's why you're special, John Wick. 515 01:16:18,239 --> 01:16:20,108 I wouldn't have stopped. 516 01:16:21,443 --> 01:16:23,110 It's good to have you back. 517 01:16:30,051 --> 01:16:31,920 How was your trip? 518 01:16:34,422 --> 01:16:36,658 Going to the Continental? 519 01:16:42,530 --> 01:16:44,298 He with you? 520 01:16:44,399 --> 01:16:46,801 He was. 521 01:16:56,778 --> 01:16:58,313 Nice trick. 522 01:20:05,966 --> 01:20:08,869 Sir! Put your weapon down. 523 01:20:10,137 --> 01:20:12,774 He's Excommunicado. 524 01:20:12,873 --> 01:20:15,342 Unless you wish to become the same, 525 01:20:16,144 --> 01:20:19,480 I suggest you lower your gun. 526 01:20:25,587 --> 01:20:27,823 I'd like to see the manager. 527 01:20:30,192 --> 01:20:32,027 Of course. 528 01:20:32,127 --> 01:20:35,029 If you would be so kind as to follow me. 529 01:20:47,908 --> 01:20:49,310 Please take a seat. 530 01:20:49,411 --> 01:20:52,046 I will let him know you have arrived. 531 01:21:26,581 --> 01:21:28,015 I gotta tell you, 532 01:21:28,115 --> 01:21:31,086 I've been looking forward to meeting you for a long time. 533 01:21:31,185 --> 01:21:34,488 I'm a huge fan. John Wick. 534 01:21:36,457 --> 01:21:39,895 And so far, you haven't disappointed. 535 01:21:42,997 --> 01:21:45,300 Is that the dog? 536 01:21:45,399 --> 01:21:47,335 He likes you. 537 01:21:47,435 --> 01:21:52,039 Me? I'm more of a cat person myself. 538 01:21:52,506 --> 01:21:54,175 Hey, dog. 539 01:21:56,778 --> 01:22:01,082 We're the same, you know. Both given the same gift. 540 01:22:01,181 --> 01:22:03,451 We're not the same. 541 01:22:03,551 --> 01:22:05,119 Yes, we are. 542 01:22:05,720 --> 01:22:08,289 No, we're not. 543 01:22:08,390 --> 01:22:10,859 The manager is ready for you now. 544 01:22:10,958 --> 01:22:12,927 In the administrative lounge, sir. 545 01:22:27,442 --> 01:22:28,743 Mr. Wick. 546 01:22:30,945 --> 01:22:32,180 Sit. 547 01:22:33,480 --> 01:22:34,949 Stay. 548 01:22:36,283 --> 01:22:37,351 Good dog. 549 01:23:33,307 --> 01:23:35,777 Tread carefully, Jonathan. 550 01:23:44,085 --> 01:23:47,488 We only use this room on special occasions. 551 01:23:47,588 --> 01:23:51,725 When you simply have to see what your opponent is holding 552 01:23:51,826 --> 01:23:53,427 under the table. 553 01:23:55,229 --> 01:23:57,564 How was your journey here? Eventful? 554 01:23:58,666 --> 01:23:59,833 Yeah. 555 01:23:59,934 --> 01:24:01,770 Well, of course. 556 01:24:01,869 --> 01:24:06,573 They sent men to kill you, and now you to kill me. 557 01:24:07,708 --> 01:24:09,444 Isn't that why you're here? 558 01:24:09,543 --> 01:24:14,448 I have served, I will be of service. 559 01:24:16,216 --> 01:24:18,953 But you're having doubts. 560 01:24:19,054 --> 01:24:22,990 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 561 01:24:23,091 --> 01:24:25,260 If you feel you must, 562 01:24:27,395 --> 01:24:29,797 put a bullet through my heart. 563 01:24:36,237 --> 01:24:38,840 The High Table has asked me to step down. 564 01:24:38,939 --> 01:24:40,475 The hour? 565 01:24:40,975 --> 01:24:42,077 The hour. 566 01:24:42,176 --> 01:24:44,679 You should have killed me in the Continental. 567 01:24:45,846 --> 01:24:48,082 Maybe I should have. 568 01:24:48,182 --> 01:24:50,784 Rules and consequences. 569 01:24:50,885 --> 01:24:52,220 Hmm. 570 01:24:52,319 --> 01:24:53,685 It seems like everyone is suffering 571 01:24:53,688 --> 01:24:56,190 from the consequences of their actions. 572 01:24:56,291 --> 01:24:58,760 And you're not stepping down? 573 01:25:00,728 --> 01:25:02,296 No. 574 01:25:02,997 --> 01:25:04,899 I don't think I am. 575 01:25:04,998 --> 01:25:06,900 So it's war? 576 01:25:07,001 --> 01:25:09,369 You're going to war with the High Table? 577 01:25:09,970 --> 01:25:11,171 Skirmish. 578 01:25:11,271 --> 01:25:12,405 Unless you decide to shoot me. 579 01:25:12,407 --> 01:25:16,444 But, then, I'd rather die at the hand of a friend 580 01:25:16,944 --> 01:25:19,314 than that of an enemy. 581 01:25:19,413 --> 01:25:22,382 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 582 01:25:23,984 --> 01:25:26,054 What choice? 583 01:25:26,154 --> 01:25:28,722 You shoot me, you sell your soul. 584 01:25:28,823 --> 01:25:33,127 But I'll be alive. And I can remember her. 585 01:25:33,228 --> 01:25:35,729 Until you die as a servant of the High Table. 586 01:25:35,829 --> 01:25:40,502 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 587 01:25:40,601 --> 01:25:43,770 You only came back because Helen was taken away from you. 588 01:25:43,872 --> 01:25:48,342 The real question is, who do you wish to die as? 589 01:25:48,710 --> 01:25:50,244 The Baba Yaga? 590 01:25:50,345 --> 01:25:52,313 The last thing many men ever see? 591 01:25:52,412 --> 01:25:57,318 Or as a man who loved and was loved by his wife? 592 01:25:57,417 --> 01:26:00,354 Who do you wish to die as, Jonathan? 593 01:26:32,353 --> 01:26:35,155 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. 594 01:26:35,256 --> 01:26:37,192 I am an Adjudicator. 595 01:26:38,393 --> 01:26:40,427 Have you decided to step down? 596 01:26:42,930 --> 01:26:45,533 I think not. 597 01:26:45,632 --> 01:26:48,869 And you? Will you be putting a bullet in his head? 598 01:26:52,207 --> 01:26:55,542 No, I don't think I will. 599 01:27:03,117 --> 01:27:04,586 Very well. 600 01:27:12,793 --> 01:27:14,061 Administration. 601 01:27:14,162 --> 01:27:16,564 I'd like to change a designation. 602 01:27:17,198 --> 01:27:18,298 Verification? 603 01:27:18,399 --> 01:27:21,536 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 604 01:27:21,636 --> 01:27:23,570 The Continental Hotel, New York. 605 01:27:23,671 --> 01:27:25,707 New designation? 606 01:27:25,806 --> 01:27:27,375 Deconsecrated. 607 01:27:30,011 --> 01:27:31,246 Processing. 608 01:27:33,413 --> 01:27:34,748 Administrator. 609 01:27:35,817 --> 01:27:40,387 File. The New York Continental Hotel. 610 01:27:50,597 --> 01:27:55,336 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 611 01:28:02,377 --> 01:28:04,712 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 612 01:28:04,811 --> 01:28:07,582 Business may now be conducted on Continental grounds. 613 01:28:07,681 --> 01:28:09,650 Since you are refusing to step down 614 01:28:09,751 --> 01:28:14,322 and you are refusing a direct order, your lives are now forfeit. 615 01:28:14,421 --> 01:28:16,457 High Table emissaries will be joining you presently 616 01:28:16,556 --> 01:28:19,493 to see the removal of your souls from the property. 617 01:28:20,494 --> 01:28:22,697 Good evening, gentlemen. 618 01:28:26,533 --> 01:28:29,970 This haven is safe no more. 619 01:28:32,640 --> 01:28:35,576 Are services still off limits to me? 620 01:28:36,243 --> 01:28:37,412 Under the circumstances, 621 01:28:37,511 --> 01:28:39,479 your privileges are reinstated immediately. 622 01:28:39,579 --> 01:28:41,114 What do you need? 623 01:28:41,615 --> 01:28:44,985 Guns. Lots of guns. 624 01:29:03,237 --> 01:29:05,439 Let's make a withdrawal. 625 01:29:29,262 --> 01:29:30,564 Remember, sir. 626 01:29:30,664 --> 01:29:32,934 These will be High Table forces. 627 01:29:33,033 --> 01:29:35,837 We may have to consider our choices carefully. 628 01:29:36,304 --> 01:29:37,438 Why? 629 01:29:37,537 --> 01:29:39,506 Much has changed during your time away. 630 01:29:40,140 --> 01:29:41,175 Like what? 631 01:29:41,274 --> 01:29:44,378 Well, let us say they have made armor improvements. 632 01:29:51,985 --> 01:29:55,856 May I suggest the 2011 Combat Master 633 01:29:55,957 --> 01:29:58,592 in combination with the nine millimeter major. 634 01:30:09,837 --> 01:30:11,506 Attention, all guests. 635 01:30:11,605 --> 01:30:14,876 The Continental Hotel is closing for fumigation. 636 01:30:14,975 --> 01:30:16,711 We apologize for the inconvenience. 637 01:30:16,810 --> 01:30:19,046 Please make your way to the nearest exit. 638 01:30:23,684 --> 01:30:26,354 Attention, all guests. The Continental Hotel... 639 01:30:26,453 --> 01:30:30,123 It seems circumstances have changed in your favor. 640 01:30:30,224 --> 01:30:31,742 Your transaction may now be conducted 641 01:30:31,759 --> 01:30:33,661 on Continental grounds. 642 01:30:39,065 --> 01:30:42,403 We'll be sending some of our finest for additional support. 643 01:30:42,502 --> 01:30:45,640 Cool. Very cool. 644 01:30:50,310 --> 01:30:55,115 125 grain, 1,425 feet per second. 645 01:30:55,216 --> 01:30:57,118 Serious business. 646 01:31:00,320 --> 01:31:01,788 Thank you. 647 01:31:01,889 --> 01:31:03,591 Let us begin. 648 01:32:49,663 --> 01:32:52,766 Charon, would you help set the mood for our new guests? 649 01:32:53,434 --> 01:32:55,168 Of course, sir. 650 01:33:16,157 --> 01:33:19,159 I know you'll do the Continental proud. 651 01:33:19,260 --> 01:33:20,927 I'll see you soon, sir. 652 01:33:23,698 --> 01:33:27,301 And you, Jonathan, do what you do best. 653 01:33:27,400 --> 01:33:28,735 What's that? 654 01:33:29,270 --> 01:33:30,871 Hunt. 655 01:37:04,318 --> 01:37:07,555 Winston! Winston! 656 01:37:11,625 --> 01:37:13,993 I need more firepower. 657 01:37:36,783 --> 01:37:38,685 Armor improvements. 658 01:37:38,786 --> 01:37:41,988 12-gauge steel slugs. Armor-piercing. 659 01:41:09,195 --> 01:41:11,465 Only by my sword, John. 660 01:41:23,444 --> 01:41:25,779 I know you believe you can keep this up. 661 01:41:25,878 --> 01:41:27,014 But I assure you... 662 01:49:32,131 --> 01:49:35,068 John, you're incredible. 663 01:49:36,002 --> 01:49:37,103 Exhausted, 664 01:49:37,503 --> 01:49:39,271 outnumbered... 665 01:49:39,372 --> 01:49:40,907 Obviously in pain. 666 01:49:41,841 --> 01:49:44,511 And you still beat all of my students. 667 01:49:44,610 --> 01:49:46,712 If I didn't have to kill you, 668 01:49:47,212 --> 01:49:49,716 we'd be pals. 669 01:49:50,250 --> 01:49:51,850 Let's do this. 670 01:50:19,378 --> 01:50:22,114 See? We're the same. 671 01:54:08,740 --> 01:54:11,411 I would like to suggest a parley. 672 01:54:11,511 --> 01:54:13,145 A parley would be good. 673 01:54:13,246 --> 01:54:14,514 Very well. 674 01:54:25,625 --> 01:54:27,359 Are we in play, sir? 675 01:54:28,895 --> 01:54:30,363 Oh, very much so. 676 01:54:49,782 --> 01:54:51,516 Hey, John. 677 01:54:53,720 --> 01:54:56,256 That was a pretty good fight, huh? 678 01:54:59,958 --> 01:55:01,360 Yeah. 679 01:55:30,789 --> 01:55:32,625 Yeah. 680 01:55:32,725 --> 01:55:36,128 Don't worry about me, John. 681 01:55:36,229 --> 01:55:38,530 I just gotta catch my breath. 682 01:55:40,233 --> 01:55:42,167 I'll catch up to you, John. 683 01:55:47,105 --> 01:55:49,274 No, you won't. 684 01:55:59,551 --> 01:56:00,791 You gentlemen, of course, 685 01:56:00,853 --> 01:56:02,988 realize that was the first wave. 686 01:56:03,088 --> 01:56:05,425 Merely an amuse-bouche. 687 01:56:05,524 --> 01:56:07,259 We can keep this up as long as you'd like, 688 01:56:07,260 --> 01:56:08,962 but it only ends one way. 689 01:56:09,061 --> 01:56:11,430 Are you sure a protracted war is the best way forward? 690 01:56:11,530 --> 01:56:13,932 There won't be anything "protracted" about it. 691 01:56:14,033 --> 01:56:15,233 Oh, you can take the Continental, 692 01:56:15,268 --> 01:56:16,400 I have no doubt about that. 693 01:56:16,402 --> 01:56:18,637 But keeping it, that's a different matter entirely. 694 01:56:18,738 --> 01:56:22,307 My allegiances run way beyond this building. 695 01:56:22,975 --> 01:56:24,711 We are High Table. 696 01:56:25,377 --> 01:56:26,612 And we 697 01:56:27,747 --> 01:56:29,515 are New York City. 698 01:56:30,382 --> 01:56:32,217 Are we negotiating? 699 01:56:34,319 --> 01:56:35,354 Hmm. 700 01:56:35,887 --> 01:56:37,390 I believe we are. 701 01:56:43,029 --> 01:56:44,229 Parley? 702 01:56:44,930 --> 01:56:46,399 Parley. 703 01:56:49,635 --> 01:56:52,137 What do you propose we do? 704 01:56:56,074 --> 01:56:58,277 Let me keep my power. 705 01:56:58,711 --> 01:57:00,012 Under the Table. 706 01:57:02,782 --> 01:57:04,216 I have served 707 01:57:04,317 --> 01:57:07,119 and been a beacon of order and stability 708 01:57:07,220 --> 01:57:09,188 to our industry for over 40 years. 709 01:57:09,287 --> 01:57:11,623 Now, I humbly acknowledge I overstepped 710 01:57:11,724 --> 01:57:15,028 and re-pledge my fealty to the High Table. 711 01:57:17,396 --> 01:57:18,797 Winston. 712 01:57:24,337 --> 01:57:25,971 You were merely showing strength 713 01:57:26,072 --> 01:57:28,673 so we would let you keep the Continental. 714 01:57:32,177 --> 01:57:35,314 The High Table accepts your fealty. 715 01:57:36,548 --> 01:57:38,051 But what about him? 716 01:57:39,985 --> 01:57:43,588 What are we going to do about John Wick? 717 01:57:48,961 --> 01:57:50,729 Oh, he has to die. 718 01:57:52,131 --> 01:57:54,000 Sorry, Jonathan. Winston! 719 01:57:54,100 --> 01:57:55,268 Don't see any other way. 720 01:58:07,246 --> 01:58:08,980 Very well, gentlemen. 721 01:58:09,082 --> 01:58:12,484 The Continental will now be reconsecrated. 722 01:58:13,286 --> 01:58:15,354 Good day to you both. 723 01:58:19,125 --> 01:58:21,094 Well played, sir. 724 01:58:56,194 --> 01:58:59,097 How long do you estimate until we reopen? 725 01:58:59,198 --> 01:59:01,134 Oh, should be no time at all. 726 01:59:04,936 --> 01:59:06,738 Mr. Wick is gone. 727 01:59:06,838 --> 01:59:08,673 A true tragedy. 728 01:59:08,774 --> 01:59:10,009 You misunderstand. 729 01:59:10,109 --> 01:59:12,979 I mean that he is no longer on the street. 730 01:59:13,078 --> 01:59:14,146 That seems improbable. 731 01:59:14,247 --> 01:59:15,680 And yet, true. 732 01:59:17,182 --> 01:59:19,952 I trust you understand the repercussions if he survives. 733 01:59:20,051 --> 01:59:22,220 Both from above and below. 734 01:59:22,320 --> 01:59:23,756 The last thing either one of us needs 735 01:59:23,855 --> 01:59:26,492 is Mr. Wick paying us a visit in the night. 736 01:59:28,994 --> 01:59:31,096 For both our sakes, I'll hope you see to it 737 01:59:31,197 --> 01:59:33,365 that this situation is taken care of, yes? 738 01:59:33,466 --> 01:59:37,435 Absolutely. How far can he get? 739 01:59:49,047 --> 01:59:50,615 Baba Yaga. 740 02:00:03,061 --> 02:00:04,430 Mmm. 741 02:00:21,680 --> 02:00:24,115 How you doing, John? 742 02:00:24,216 --> 02:00:26,953 You look as bad as I feel. 743 02:00:28,854 --> 02:00:31,423 Johnny, Johnny, Johnny. 744 02:00:31,524 --> 02:00:33,993 Raise a hand if you can hear me, John. 745 02:00:36,529 --> 02:00:39,398 Oh, shit. They took a finger. 746 02:00:39,497 --> 02:00:42,301 Ain't that a bitch? 747 02:00:47,539 --> 02:00:51,409 Oh, John fucking Wick. 748 02:00:51,510 --> 02:00:54,113 So, the old boy keeps his hotel 749 02:00:54,212 --> 02:00:55,715 and you take the fall. 750 02:00:55,814 --> 02:00:56,881 Can't say I blame him. 751 02:00:56,983 --> 02:00:59,518 I would've done the same thing if I was in his shoes. 752 02:01:00,252 --> 02:01:03,021 But this High Table shit... 753 02:01:06,024 --> 02:01:07,827 Seven cuts. 754 02:01:11,197 --> 02:01:14,000 Under the Table is where shit gets done. 755 02:01:15,667 --> 02:01:18,570 And they're about to find out, if you cut a king, 756 02:01:18,671 --> 02:01:21,274 you better cut him to the quick. 757 02:01:25,778 --> 02:01:27,279 So... 758 02:01:29,582 --> 02:01:31,583 Let me ask you, John. 759 02:01:32,051 --> 02:01:33,286 How do you feel? 760 02:01:35,587 --> 02:01:40,059 'Cause I am really pissed off. 761 02:01:40,859 --> 02:01:42,694 You pissed, John? 762 02:01:42,795 --> 02:01:43,996 Hmm? 763 02:01:44,095 --> 02:01:45,430 Are you? 764 02:01:55,073 --> 02:01:56,841 Yeah. 52219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.