Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:19,901 --> 00:01:22,301
JOHN WICK 3
I M P L A C � V E L
3
00:02:20,891 --> 00:02:22,092
John Wick.
4
00:02:22,139 --> 00:02:23,802
Excomungado.
5
00:02:23,828 --> 00:02:26,655
Em curso, 18:00.
Hor�rio Padr�o Leste.
6
00:03:18,661 --> 00:03:22,030
Espero que o Sr. Wick encontre
o caminho para a seguran�a.
7
00:03:22,055 --> 00:03:24,141
Ele conhecia as regras,
infringiu-as.
8
00:03:24,244 --> 00:03:26,757
Matou um homem em terreno
da empresa, Charon.
9
00:03:26,815 --> 00:03:28,910
Espera que ele se safe?
10
00:03:28,942 --> 00:03:30,748
14 milh�es de d�lares
de recompensa pela cabe�a dele
11
00:03:30,773 --> 00:03:34,234
e todas as partes interessadas
na cidade querem um peda�o,
12
00:03:34,478 --> 00:03:36,669
diria que as probabilidades
est�o empatadas.
13
00:03:58,744 --> 00:04:01,601
V�o matar-te
assim que te melhorarem.
14
00:04:02,623 --> 00:04:04,021
Eu sei melhor, meu.
15
00:04:04,060 --> 00:04:05,819
Sei que sim.
Eu sei, eu sou...
16
00:04:13,778 --> 00:04:15,261
Tiquetaque, Mr. Wick.
17
00:04:15,420 --> 00:04:16,872
Tiquetaque.
18
00:04:16,950 --> 00:04:20,126
Tiquetaque... tiquetaque...
19
00:04:20,163 --> 00:04:21,253
Tique...
20
00:04:22,217 --> 00:04:24,643
N�o h� tempo a perder,
Sr. Wick!
21
00:04:39,344 --> 00:04:41,179
Biblioteca P�blica de Nova Iorque.
22
00:04:41,204 --> 00:04:42,209
� para j�.
23
00:05:01,952 --> 00:05:03,467
Mudan�a de plano.
24
00:05:06,208 --> 00:05:07,598
O Continental.
25
00:05:07,623 --> 00:05:10,510
Consegue ver se ele � recebido
pelo recepcionista?
26
00:05:10,928 --> 00:05:12,654
Sim, senhor, Sr. Wick.
27
00:05:14,132 --> 00:05:15,318
Bom c�o.
28
00:05:16,510 --> 00:05:17,515
Bom c�o.
29
00:05:26,836 --> 00:05:31,217
John Wick, excomungado.
Em curso, 20 minutos.
30
00:05:52,283 --> 00:05:53,294
Posso ajud�-lo?
31
00:05:53,320 --> 00:05:54,442
Conto popular russo.
32
00:05:54,561 --> 00:05:56,539
Alexander Afanasyev.
33
00:05:56,720 --> 00:06:00,277
Narodnye Russkie Skazki,
1864.
34
00:06:10,408 --> 00:06:12,253
- N�vel 2.
- Obrigado.
35
00:07:07,712 --> 00:07:09,573
"Considere as suas origens:
36
00:07:09,966 --> 00:07:12,290
"n�o foi feito
para viver como selvagem,
37
00:07:13,076 --> 00:07:15,769
"mas para seguir a virtude
e conhecimento".
38
00:07:18,179 --> 00:07:19,553
Dante.
39
00:07:21,801 --> 00:07:24,250
Pareces cansado
com a corridinha, John.
40
00:07:24,337 --> 00:07:25,538
Ernest.
41
00:07:26,120 --> 00:07:28,239
- Ainda tenho tempo.
- Est� quase a acabar.
42
00:07:28,608 --> 00:07:30,288
Quem vai saber a diferen�a?
43
00:07:30,761 --> 00:07:32,919
Tens a certeza que � isto
que queres fazer?
44
00:07:32,944 --> 00:07:34,497
14 milh�es, � muito dinheiro.
45
00:07:34,552 --> 00:07:36,232
N�o se n�o o puderes gastar.
46
00:09:21,910 --> 00:09:24,234
John Wick, excomungado.
47
00:09:24,338 --> 00:09:26,481
Em curso, dez minutos.
48
00:09:37,146 --> 00:09:40,476
Que se saiba que o Bowery
honrar� o excomungado.
49
00:09:40,829 --> 00:09:42,085
Nenhuma ajuda.
50
00:09:42,164 --> 00:09:44,960
Sem servi�os
de qualquer esp�cie.
51
00:09:56,039 --> 00:09:57,161
Doutor!
52
00:09:58,191 --> 00:09:59,557
Doutor, � o Wick!
53
00:10:01,010 --> 00:10:02,038
Sr. Wick?
54
00:10:02,079 --> 00:10:03,773
N�o, n�o.
N�o devia estar aqui.
55
00:10:03,798 --> 00:10:04,880
O tempo est� quase a acabar.
56
00:10:04,905 --> 00:10:06,569
V� l�, Doutor, por favor.
Ainda h� tempo.
57
00:10:06,595 --> 00:10:07,912
N�o, n�o posso.
58
00:10:07,968 --> 00:10:09,695
Ainda tenho cinco minutos.
59
00:10:11,039 --> 00:10:12,044
Por favor.
60
00:10:19,017 --> 00:10:20,304
V� l�, v� l�.
61
00:10:26,980 --> 00:10:28,417
Est� bem, sente-se a�.
62
00:10:33,786 --> 00:10:34,924
Deixe-me ver, deixe-me ver.
63
00:10:35,726 --> 00:10:36,840
�ptimo.
64
00:10:37,689 --> 00:10:39,660
Ferida de perfura��o.
65
00:10:40,570 --> 00:10:41,945
Foi fundo.
66
00:10:42,542 --> 00:10:43,955
Cortou a art�ria.
67
00:10:48,330 --> 00:10:49,429
Est� bem.
68
00:10:52,775 --> 00:10:55,177
John Wick, excomungado.
69
00:10:55,257 --> 00:10:57,564
Em curso, um minuto.
70
00:11:10,648 --> 00:11:12,006
Doutor...
71
00:11:16,600 --> 00:11:17,617
Doutor.
72
00:11:17,642 --> 00:11:19,770
Sim, est� quase.
73
00:11:22,301 --> 00:11:23,415
Cinco segundos.
74
00:11:23,573 --> 00:11:25,873
John Wick, excomungado.
75
00:11:26,008 --> 00:11:28,741
Em curso em cinco,
76
00:11:29,534 --> 00:11:30,625
quatro...
77
00:11:31,073 --> 00:11:32,227
tr�s,
78
00:11:32,573 --> 00:11:33,751
dois...
79
00:11:33,909 --> 00:11:35,173
um.
80
00:11:44,412 --> 00:11:46,531
Desculpe, Sr. Wick.
81
00:11:46,694 --> 00:11:48,187
H� regras.
82
00:11:48,361 --> 00:11:50,002
H� regras.
83
00:11:56,031 --> 00:11:57,978
John Wick, 14 milh�es.
84
00:11:58,049 --> 00:12:00,562
O contrato em aberto
est� agora em vigor.
85
00:12:00,664 --> 00:12:02,933
Todos os servi�os
est�o suspensos.
86
00:12:33,138 --> 00:12:35,525
E a� vamos n�s.
87
00:13:00,247 --> 00:13:01,998
Prateleira de cima,
� direita.
88
00:13:02,288 --> 00:13:03,316
Sim.
89
00:13:03,435 --> 00:13:04,730
Leve quatro.
90
00:13:04,863 --> 00:13:07,462
Vai dar-lhe energia,
ajuda com a dor.
91
00:13:17,337 --> 00:13:18,750
Sr. Wick.
92
00:13:20,439 --> 00:13:22,849
Nunca v�o acreditar
que parei a tempo.
93
00:13:23,100 --> 00:13:24,301
Mas parou.
94
00:13:24,364 --> 00:13:25,729
Eles v�o saber.
95
00:13:25,794 --> 00:13:27,089
Sabe que mais?
96
00:13:27,176 --> 00:13:29,437
Eu disse-lhe
onde estava o medicamento.
97
00:13:45,843 --> 00:13:48,003
- Onde?
- Aqui mesmo.
98
00:13:48,074 --> 00:13:50,335
Logo abaixo da minha costela.
N�o deve tocar no meu...
99
00:13:53,396 --> 00:13:54,738
Espere!
100
00:13:55,178 --> 00:13:56,968
Um pode n�o ser suficiente.
101
00:14:04,445 --> 00:14:05,999
Certifique-se que n�o roce...
102
00:14:15,187 --> 00:14:16,978
Boa sorte, Sr. Wick.
103
00:14:19,883 --> 00:14:21,209
Obrigado, Doutor.
104
00:14:38,501 --> 00:14:39,901
� ele.
105
00:14:40,401 --> 00:14:42,202
Sim. Vamos l�.
106
00:16:19,301 --> 00:16:20,901
Abre a porta.
107
00:16:23,101 --> 00:16:24,181
Atira na fechadura.
108
00:23:58,636 --> 00:24:01,092
John Wick, contrato aberto.
109
00:24:01,141 --> 00:24:03,363
Aumentar, 15 milh�es.
110
00:24:05,569 --> 00:24:08,646
Aonde vais, Jonathan?
111
00:24:17,605 --> 00:24:19,340
Estamos fechados.
112
00:24:45,301 --> 00:24:47,401
J� l� vai algum tempo.
113
00:24:57,301 --> 00:24:58,802
E o cinto.
114
00:25:09,301 --> 00:25:11,101
Mostra-lhe o caminho.
115
00:25:15,311 --> 00:25:17,001
Vejo-te por a�.
116
00:25:17,301 --> 00:25:18,211
Vejo-te por a�.
117
00:25:40,611 --> 00:25:42,102
Outra vez.
118
00:25:57,302 --> 00:25:58,301
Outra vez.
119
00:26:16,755 --> 00:26:18,262
Jardani.
120
00:26:19,519 --> 00:26:21,121
Porque vieste para casa?
121
00:26:26,574 --> 00:26:28,984
Apresentas-me isso
como uma resposta.
122
00:26:29,267 --> 00:26:31,622
Ainda tenho o meu bilhete.
123
00:26:32,903 --> 00:26:35,910
Depois de todo o caos que tens
causado nas �ltimas semanas,
124
00:26:35,966 --> 00:26:38,345
achas que o teu bilhete
ainda � v�lido?
125
00:26:38,611 --> 00:26:42,443
Esqueceste-te que o Ruska Roma
est� ligado � Alta Mesa?
126
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
E a Alta Mesa
est� acima de tudo.
127
00:26:46,041 --> 00:26:48,789
Podiam matar-me
s� por falar contigo.
128
00:26:49,566 --> 00:26:51,647
Honras-me
129
00:26:51,843 --> 00:26:54,560
trazendo a morte
� minha porta da frente?
130
00:26:56,650 --> 00:26:58,777
Jardani.
131
00:26:59,273 --> 00:27:01,181
O que foi feito de ti?
132
00:27:03,145 --> 00:27:07,338
Eu sou
Jardani Jovonovich.
133
00:27:08,298 --> 00:27:11,209
Sou um filho da Bielorr�ssia,
134
00:27:11,401 --> 00:27:15,111
um �rf�o da sua tribo...
135
00:27:15,211 --> 00:27:18,002
Est� vinculada a ajudar-me...
136
00:27:19,329 --> 00:27:21,048
Est� vinculada.
137
00:27:21,276 --> 00:27:23,821
E sou devido.
138
00:27:27,871 --> 00:27:30,331
Runi, j� chega!
139
00:27:38,301 --> 00:27:40,103
Vem comigo.
140
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
�s "devido".
141
00:28:01,951 --> 00:28:03,742
N�o deves nada, Jardani.
142
00:28:03,767 --> 00:28:05,988
Sabes, quando os meus alunos
v�m c� pela primeira vez,
143
00:28:06,014 --> 00:28:07,820
s� desejam uma coisa.
144
00:28:07,882 --> 00:28:09,837
Uma vida livre de sofrimento.
145
00:28:10,097 --> 00:28:13,079
Tento dissuadi-los
dessas no��es infantis,
146
00:28:13,150 --> 00:28:15,593
mas como sabes,
147
00:28:16,018 --> 00:28:17,612
a arte � dor.
148
00:28:21,044 --> 00:28:22,747
A vida � sofrimento.
149
00:28:27,951 --> 00:28:30,259
De alguma forma
conseguiste sair.
150
00:28:31,344 --> 00:28:33,904
Mas aqui est�s tu,
de volta ao ponto de partida.
151
00:28:34,729 --> 00:28:36,495
Tudo isto, porqu�?
152
00:28:37,011 --> 00:28:40,301
Por causa de um cachorrinho.
153
00:28:41,781 --> 00:28:44,599
N�o foi s� o cachorrinho.
154
00:28:57,301 --> 00:29:00,601
Lembran�as carinhosas?
155
00:29:22,290 --> 00:29:23,303
Senta-te.
156
00:29:36,382 --> 00:29:38,408
Mesmo que eu quisesse...
157
00:29:39,115 --> 00:29:41,596
N�o te posso ajudar, Jardani.
158
00:29:42,257 --> 00:29:44,409
A Alta Mesa quer a tua vida.
159
00:29:45,335 --> 00:29:47,164
Como podes lutar contra o vento?
160
00:29:48,193 --> 00:29:49,747
Como podes
esmagar as montanhas?
161
00:29:49,945 --> 00:29:51,883
Como podes enterrar o oceano?
162
00:29:52,412 --> 00:29:55,309
Como podes
escapar da luz?
163
00:29:55,434 --> 00:29:57,734
Claro,
podes ir para o escuro.
164
00:29:57,955 --> 00:30:00,146
Mas tamb�m est�o no escuro.
165
00:30:02,401 --> 00:30:05,126
Ent�o diz-me, Jardani...
166
00:30:05,628 --> 00:30:07,552
O que � que realmente queres?
167
00:30:10,199 --> 00:30:11,548
Passagem.
168
00:30:12,719 --> 00:30:14,706
Para onde queres ir?
169
00:30:16,049 --> 00:30:17,690
Casablanca.
170
00:30:19,756 --> 00:30:23,282
O caminho para o Para�so
come�a no Inferno.
171
00:30:27,994 --> 00:30:29,564
Que assim seja.
172
00:30:29,926 --> 00:30:31,802
Passa-me o teu bilhete.
173
00:30:31,967 --> 00:30:33,930
Vou rasg�-lo...
174
00:30:34,728 --> 00:30:37,312
se � isso que realmente desejas.
175
00:31:16,654 --> 00:31:18,491
Com isto, Jardani,
176
00:31:18,571 --> 00:31:20,612
o teu bilhete est� rasgado.
177
00:31:29,761 --> 00:31:31,857
Nunca mais podes voltar
para casa.
178
00:31:33,900 --> 00:31:35,776
Levem-no
para o barco salva-vidas.
179
00:32:13,609 --> 00:32:15,320
Bem-vinda ao Continental.
180
00:32:15,360 --> 00:32:17,119
Em que posso ajud�-la?
181
00:32:35,147 --> 00:32:36,718
Senhor...
182
00:32:36,961 --> 00:32:40,243
est� aqui um Adjudicat�rio
para o ver.
183
00:32:41,555 --> 00:32:43,109
Muito bem, Senhor.
184
00:32:45,796 --> 00:32:47,963
O Gerente est� na sala de estar.
185
00:32:52,537 --> 00:32:56,149
Presumo que esteja aqui
para discutir o John Wick.
186
00:32:56,700 --> 00:32:59,291
Se assim for,
podemos encurtar isto.
187
00:32:59,479 --> 00:33:02,886
Eu disse-lhe para se afastar,
ele recusou-se a faz�-lo.
188
00:33:02,912 --> 00:33:04,749
E isto � tudo.
189
00:33:05,094 --> 00:33:06,609
O Sr. Wick infringiu as regras.
190
00:33:06,696 --> 00:33:08,290
Sim.
191
00:33:08,777 --> 00:33:10,833
E n�o tenho
a mais pequena ideia...
192
00:33:10,859 --> 00:33:12,468
Est� enganado.
193
00:33:12,578 --> 00:33:14,061
N�o estou aqui pelo Sr. Wick.
194
00:33:14,173 --> 00:33:17,195
Estou aqui porque o Sr. Wick
infringiu as regras neste hotel.
195
00:33:17,360 --> 00:33:19,433
O sangue foi derramado
em terrenos do Continental,
196
00:33:19,488 --> 00:33:20,657
n�o foi?
197
00:33:20,689 --> 00:33:21,796
Sim.
198
00:33:21,822 --> 00:33:22,974
Por acaso,
199
00:33:23,000 --> 00:33:26,069
o corpo fica mais frio
dentro destas paredes.
200
00:33:26,391 --> 00:33:28,158
Gostava de o ver.
201
00:33:56,279 --> 00:33:58,297
Santino D'Antonio.
202
00:33:59,303 --> 00:34:01,108
Um membro rec�m-instalado
da Alta Mesa
203
00:34:01,140 --> 00:34:03,778
morto pelo Sr. Wick
enquanto procurava ref�gio
204
00:34:03,833 --> 00:34:05,585
no Continental.
205
00:34:09,581 --> 00:34:12,636
Com uma .45 ACP, parece.
206
00:34:13,366 --> 00:34:16,364
Eu n�o tenho controlo sobre
as ac��es do Sr. Wick.
207
00:34:16,390 --> 00:34:19,295
E no entanto ele vive porque
considerou-o assim, sim?
208
00:34:19,955 --> 00:34:21,085
Sim.
209
00:34:21,250 --> 00:34:23,385
Conhece o Sr. Wick
h� muitos anos.
210
00:34:23,411 --> 00:34:25,860
Pode at� ser justo
chamar-vos amigos, sim?
211
00:34:26,740 --> 00:34:29,174
Em vez de o parar,
em vez de o matar,
212
00:34:29,261 --> 00:34:30,846
ficou parado
e deixou-o ir embora
213
00:34:30,871 --> 00:34:33,562
depois de ele ter disparado
no Santino D'Antonio na sua frente.
214
00:34:33,587 --> 00:34:35,627
Fi-lo Excomungado.
215
00:34:35,653 --> 00:34:38,583
Mas n�o antes de lhe ter dado
uma hora para escapar.
216
00:34:38,607 --> 00:34:40,182
Ele infringiu as regras
no meu hotel.
217
00:34:40,207 --> 00:34:42,830
Esse � exactamente o problema.
O seu hotel.
218
00:34:42,856 --> 00:34:44,503
Onde est� a sua fidelidade?
219
00:34:45,249 --> 00:34:47,368
Estou em servi�o
h� mais de 40 anos.
220
00:34:47,440 --> 00:34:49,558
Debaixo da Mesa.
Servir a Mesa.
221
00:34:49,591 --> 00:34:51,562
Tudo � debaixo da Mesa.
222
00:34:51,588 --> 00:34:53,024
Compreendo que tenha
a sua fidelidade,
223
00:34:53,049 --> 00:34:54,678
mas isto n�o pode ser ignorado.
224
00:34:54,704 --> 00:34:55,904
Deixe-me ser clara:
225
00:34:55,929 --> 00:34:58,166
Estou aqui para o julgar.
226
00:34:58,292 --> 00:35:00,365
Tem uma semana para p�r
os seus assuntos em ordem.
227
00:35:01,417 --> 00:35:02,657
Desculpe?
228
00:35:02,683 --> 00:35:05,611
Nessa altura, o seu
sucessor ser� nomeado.
229
00:35:07,425 --> 00:35:08,862
H� regras.
230
00:35:08,988 --> 00:35:10,409
S�o as �nicas coisas
que nos separam...
231
00:35:10,435 --> 00:35:11,847
Dos animais.
232
00:35:11,917 --> 00:35:13,024
Sim.
233
00:35:13,095 --> 00:35:14,602
Tem sete dias.
234
00:35:18,477 --> 00:35:19,552
Enquanto isso,
235
00:35:19,578 --> 00:35:21,751
se precisar de ajuda
com a sua transi��o,
236
00:35:21,776 --> 00:35:24,202
pode procurar por mim
no quarto 217.
237
00:35:24,801 --> 00:35:28,389
Aproveite a sua estadia
no Continental.
238
00:35:40,867 --> 00:35:43,183
Est� aqui um Adjudicat�rio
para o ver.
239
00:35:57,045 --> 00:35:58,583
Bem-vinda!
240
00:35:58,874 --> 00:36:00,319
O meu controlo de miss�o.
241
00:36:00,421 --> 00:36:02,172
C�rebro da minha opera��o.
242
00:36:02,197 --> 00:36:03,790
A informa��o voou
243
00:36:03,861 --> 00:36:05,980
de onde eu controlo
a palavra na rua.
244
00:36:06,006 --> 00:36:07,465
A maneira do mundo.
245
00:36:07,528 --> 00:36:08,784
Com pombos?
246
00:36:08,847 --> 00:36:13,150
Sim, v� ratos com asas,
mas eu vejo a Internet.
247
00:36:14,109 --> 00:36:15,585
Sem endere�os IP.
248
00:36:16,276 --> 00:36:17,972
Sem pegada digital.
249
00:36:18,184 --> 00:36:21,726
N�o se consegue localizar,
piratear, seguir-lhe o rasto.
250
00:36:21,789 --> 00:36:23,845
Pode apanhar doen�as
com isso?
251
00:36:24,718 --> 00:36:26,681
Bem, n�o recomendo
que coma um.
252
00:36:28,001 --> 00:36:29,358
Que raio quer?
253
00:36:29,984 --> 00:36:32,028
Queria ver onde n�o aconteceu.
254
00:36:32,107 --> 00:36:33,667
Onde n�o aconteceu o qu�?
255
00:36:33,879 --> 00:36:36,070
Onde n�o matou o John Wick.
256
00:36:36,683 --> 00:36:38,999
Sempre tive a impress�o
de que os contratos
257
00:36:39,025 --> 00:36:41,017
e a sua execu��o
eram opcionais.
258
00:36:41,042 --> 00:36:43,240
N�o tenho problemas
com o John Wick.
259
00:36:49,368 --> 00:36:52,787
E ainda assim deu ao John
uma sete balas Kimber 1911
260
00:36:52,813 --> 00:36:54,365
sabendo que ele
pretendia us�-la
261
00:36:54,391 --> 00:36:56,825
para enfrentar a Mesa, sim?
262
00:37:00,806 --> 00:37:03,586
Esta Kimber 1911,
para ser exacta.
263
00:37:11,133 --> 00:37:12,938
Deu sete balas ao John Wick,
264
00:37:12,963 --> 00:37:15,507
a Alta Mesa est� a dar-lhe
sete dias.
265
00:37:16,009 --> 00:37:17,838
Sete dias para qu�,
exactamente?
266
00:37:17,925 --> 00:37:19,331
Para resolver os seus assuntos,
267
00:37:19,356 --> 00:37:21,451
e encontrar um novo lar
para os seus p�ssaros.
268
00:37:21,954 --> 00:37:24,680
Em sete dias,
abdicar� do seu trono.
269
00:37:36,608 --> 00:37:38,099
Minha querida.
270
00:37:38,155 --> 00:37:40,989
Diga-me, sabe o que Bowery �,
Adjudicat�rio?
271
00:37:41,029 --> 00:37:42,866
Sabe o que acontece
quando aceno com a m�o?
272
00:37:43,055 --> 00:37:46,628
N�o, n�o haver� substituto
para mim no trono.
273
00:37:46,691 --> 00:37:49,320
Porque eu sou o trono,
querida.
274
00:37:49,346 --> 00:37:51,372
Sou Bowery!
275
00:37:52,667 --> 00:37:54,536
Sou tudo o que n�o
se atreve a ver
276
00:37:54,567 --> 00:37:56,341
quando anda
pela rua � noite.
277
00:37:56,367 --> 00:37:58,344
Bowery � meu.
278
00:37:59,083 --> 00:38:00,308
S� meu.
279
00:38:01,179 --> 00:38:02,803
N�o cometa o erro de pensar
280
00:38:02,829 --> 00:38:04,666
que existe fora das regras.
281
00:38:04,692 --> 00:38:06,009
Nenhum homem o faz.
282
00:38:06,543 --> 00:38:08,295
Tem sete dias.
283
00:39:48,394 --> 00:39:49,634
Chega!
284
00:39:55,439 --> 00:39:58,139
Receio que o nosso amigo aqui
esteja fora dos limites.
285
00:39:58,384 --> 00:40:00,433
Mas ele � Excomungado.
286
00:40:01,187 --> 00:40:04,005
Parece que o Gerente
lhe concedeu amnistia.
287
00:40:05,262 --> 00:40:07,036
Sr. Jonathan...
288
00:40:07,061 --> 00:40:09,486
Poderia ter a bondade
de vir comigo?
289
00:40:29,842 --> 00:40:32,395
Bem-vindo a Casablanca,
Sr. Wick.
290
00:40:33,085 --> 00:40:34,160
Obrigado.
291
00:40:39,381 --> 00:40:40,590
Sr. Jonathan...
292
00:40:40,677 --> 00:40:41,885
J� passou muito tempo
293
00:40:41,910 --> 00:40:44,477
desde que a nossa bela cidade
foi agraciada com a sua presen�a.
294
00:40:45,113 --> 00:40:46,346
Preciso de falar com...
295
00:40:46,371 --> 00:40:48,200
Sim, a Menina Al-Ashwal,
est� � sua espera.
296
00:40:55,598 --> 00:40:56,948
Meu Deus, meu Deus.
297
00:40:57,027 --> 00:40:59,311
Bem-vindo ao
Continental de Marrocos.
298
00:40:59,571 --> 00:41:01,479
Espero que o encontre
ao seu gosto.
299
00:41:03,144 --> 00:41:04,408
Por aqui.
300
00:41:04,519 --> 00:41:06,763
A Menina Al-Ashwal,
n�o espera por nenhum homem.
301
00:41:11,477 --> 00:41:13,942
A melhor sorte, Sr. Jonathan.
302
00:41:14,767 --> 00:41:16,235
A melhor sorte.
303
00:41:51,017 --> 00:41:53,247
�s uma pessoa de c�es, John?
304
00:41:53,970 --> 00:41:55,280
Sofia.
305
00:42:01,132 --> 00:42:02,277
Sofia!
306
00:42:02,364 --> 00:42:04,532
N�o podes matar o portador
do teu s�mbolo.
307
00:42:04,736 --> 00:42:06,165
Eu n�o te matei.
308
00:42:06,244 --> 00:42:07,853
S� te alvejei.
309
00:42:08,654 --> 00:42:10,169
Belo fato.
310
00:42:12,541 --> 00:42:14,206
Tamb�m � bom ver-te.
311
00:42:14,232 --> 00:42:16,726
Devia dar-te um tiro.
na cabe�a agora mesmo.
312
00:42:16,877 --> 00:42:18,148
Eu sei.
313
00:42:23,378 --> 00:42:25,065
N�o o fa�as.
314
00:42:26,590 --> 00:42:28,891
Est�s excomungado, John.
315
00:42:29,449 --> 00:42:31,639
E esse s�mbolo...
316
00:42:31,813 --> 00:42:34,144
n�o significa nada.
317
00:42:38,981 --> 00:42:41,361
Este � o teu sangue.
318
00:42:42,083 --> 00:42:43,802
O teu v�nculo.
319
00:42:44,157 --> 00:42:46,080
Quando precisavas de ajuda,
320
00:42:47,494 --> 00:42:49,025
eu estava l�.
321
00:42:57,224 --> 00:42:58,574
Senta.
322
00:43:01,801 --> 00:43:03,976
Estava a falar contigo, John.
323
00:43:08,772 --> 00:43:12,510
Sabes que agora
sou Gerente, certo?
324
00:43:13,554 --> 00:43:15,234
J� n�o sirvo, John,
325
00:43:15,260 --> 00:43:18,989
por isso n�o ando por a�
a disparar na cabe�a das pessoas.
326
00:43:19,209 --> 00:43:21,344
N�o estou a pedir-te
para matares ningu�m.
327
00:43:21,847 --> 00:43:23,880
S� preciso que me leves
at� ele.
328
00:43:24,093 --> 00:43:25,341
A quem?
329
00:43:25,491 --> 00:43:27,171
Ao teu antigo chefe.
330
00:43:28,703 --> 00:43:30,312
Queres matar o Berrada?
331
00:43:30,337 --> 00:43:32,448
N�o vou mat�-lo.
S� preciso falar.
332
00:43:32,474 --> 00:43:34,992
O que poderia ele dar-te?
333
00:43:37,632 --> 00:43:38,888
Orienta��o.
334
00:43:39,202 --> 00:43:40,332
V� l�.
335
00:43:40,521 --> 00:43:43,843
Fiz um acordo quando concordei
em gerir este hotel.
336
00:43:43,930 --> 00:43:47,706
E o acordo dizia que eu tinha
de seguir as regras da Mesa.
337
00:43:48,116 --> 00:43:51,422
Se n�o o vais matar,
ele vai matar-te.
338
00:43:51,447 --> 00:43:54,634
E depois, talvez, a mim tamb�m,
por te ter levado at� l�.
339
00:43:55,088 --> 00:43:59,242
Se eu cometer um erro,
um inimigo,
340
00:44:00,115 --> 00:44:03,837
talvez algu�m v� � procura
da minha filha.
341
00:44:05,180 --> 00:44:08,258
E sei o que fizeste, John,
para a tirares de l�.
342
00:44:09,421 --> 00:44:11,721
Mas isso n�o � um risco
que eu possa correr...
343
00:44:12,429 --> 00:44:13,905
Desculpa.
344
00:44:15,399 --> 00:44:17,629
Queres saber onde ela est�?
345
00:44:18,266 --> 00:44:19,364
N�o.
346
00:44:19,617 --> 00:44:21,399
Nunca mais quero saber.
347
00:44:21,879 --> 00:44:24,705
Porque n�o confio
que n�o a v� encontrar.
348
00:44:25,530 --> 00:44:28,984
Uma parte de mim anseia por ela.
349
00:44:29,912 --> 00:44:33,923
E tenho de matar essa parte
todos os dias
350
00:44:34,073 --> 00:44:35,769
s� para a manter segura.
351
00:44:38,927 --> 00:44:40,638
Porque �s vezes,
352
00:44:41,039 --> 00:44:43,346
temos de matar
353
00:44:43,490 --> 00:44:45,091
o que amamos.
354
00:44:46,025 --> 00:44:48,899
Foi por isso que te dei
esse s�mbolo em primeiro lugar.
355
00:44:49,002 --> 00:44:50,821
E � por isso que estou aqui
sentada agora mesmo.
356
00:44:50,847 --> 00:44:53,093
E � por isso que estou lixada!
357
00:44:58,477 --> 00:45:00,996
- Consequ�ncias.
- Sim.
358
00:45:02,662 --> 00:45:04,028
Consequ�ncias.
359
00:45:06,510 --> 00:45:08,489
S� estou a pedir-te que tentes.
360
00:45:09,808 --> 00:45:11,999
Seja como for, tu e eu,
361
00:45:12,101 --> 00:45:13,687
ficamos quites.
362
00:45:24,744 --> 00:45:26,134
N�o.
363
00:45:27,320 --> 00:45:29,446
Depois disto,
364
00:45:30,124 --> 00:45:32,832
estamos menos do que quites.
365
00:45:36,948 --> 00:45:38,707
Partimos daqui a dez minutos.
366
00:46:35,379 --> 00:46:36,909
Como a posso ajudar?
367
00:46:49,356 --> 00:46:51,759
N�o estava � espera
da Alta Mesa t�o cedo.
368
00:46:53,975 --> 00:46:55,568
H� uma tarefa.
369
00:46:56,070 --> 00:46:57,867
Envolve algu�m
que infringiu as regras
370
00:46:57,893 --> 00:47:00,012
e ficou contra a Mesa.
371
00:47:01,277 --> 00:47:02,980
John Wick, quer dizer?
372
00:47:03,672 --> 00:47:05,641
Os meus alunos
n�o foram ociosos.
373
00:47:05,667 --> 00:47:08,352
John Wick e todos
que o ajudaram.
374
00:47:08,989 --> 00:47:11,053
J� ouviu as hist�rias
sobre ele, claro.
375
00:47:11,079 --> 00:47:13,629
Matou dezenas de homens
na semana passada por causa de...
376
00:47:13,654 --> 00:47:14,925
Um c�o.
377
00:47:15,128 --> 00:47:16,415
Um carro.
378
00:47:17,225 --> 00:47:18,591
Estou familiarizado.
379
00:47:21,686 --> 00:47:23,327
E estou interessado.
380
00:47:24,646 --> 00:47:26,028
Muito.
381
00:47:32,261 --> 00:47:33,713
Peixe-bal�o.
382
00:47:34,138 --> 00:47:35,709
Muito fatal.
383
00:47:50,136 --> 00:47:51,573
J� servi.
384
00:47:52,233 --> 00:47:53,787
Serei �til ao servi�o.
385
00:49:34,588 --> 00:49:35,805
Parem!
386
00:49:42,787 --> 00:49:43,909
Saiam!
387
00:49:50,560 --> 00:49:53,913
A Alta Mesa e Ruska Roma
t�m um entendimento.
388
00:49:54,024 --> 00:49:57,070
Sim, e ajudou o John Wick.
389
00:49:57,096 --> 00:49:58,342
Ele tinha um bilhete.
390
00:49:58,367 --> 00:50:00,511
Mas um bilhete
n�o est� acima da Mesa.
391
00:50:00,943 --> 00:50:03,643
A sua penit�ncia
ser� paga com sangue.
392
00:50:04,534 --> 00:50:06,087
Agora...
393
00:50:08,091 --> 00:50:12,983
estenda as suas m�os de ajuda
e prometa a sua fidelidade.
394
00:50:20,913 --> 00:50:22,680
J� servi.
395
00:50:24,109 --> 00:50:26,228
Serei �til ao servi�o.
396
00:50:48,929 --> 00:50:50,978
N�o vamos entrar.
como nos velhos tempos.
397
00:50:51,741 --> 00:50:53,468
� s� uma conversa.
398
00:50:54,898 --> 00:50:58,463
Nada � s� uma conversa
contigo, John.
399
00:51:02,460 --> 00:51:03,606
Vamos embora.
400
00:51:27,756 --> 00:51:29,153
Sofia!
401
00:51:29,600 --> 00:51:31,838
� sempre t�o bom v�-la.
402
00:51:32,341 --> 00:51:35,034
E os c�es, claro,
Que maravilha.
403
00:51:35,271 --> 00:51:36,967
Posso acariciar um?
404
00:51:37,062 --> 00:51:38,145
Claro.
405
00:51:38,193 --> 00:51:39,991
Dazir, Havan.
406
00:51:42,362 --> 00:51:43,869
Fant�stico.
407
00:51:45,032 --> 00:51:46,799
Jonathan Wick.
408
00:51:47,631 --> 00:51:50,592
Ouvi dizer que nos virou
as costas.
409
00:51:56,474 --> 00:51:58,099
Vamos l� agora.
410
00:51:58,200 --> 00:52:00,720
Tenho a certeza que temos
muito para discutir.
411
00:52:05,111 --> 00:52:07,357
Devo admitir que estou curioso.
412
00:52:07,585 --> 00:52:09,807
O que o traz ao meu dom�nio?
413
00:52:11,354 --> 00:52:14,322
Diga-me,
Veio aqui para me matar?
414
00:52:16,576 --> 00:52:17,786
N�o.
415
00:52:26,406 --> 00:52:27,723
Sr. Wick...
416
00:52:27,749 --> 00:52:31,086
Sabe de onde vem
a palavra "assassino"?
417
00:52:32,421 --> 00:52:33,787
As pessoas discutem.
418
00:52:34,620 --> 00:52:36,206
"Assassino".
419
00:52:39,064 --> 00:52:41,357
Seguidores de Hassan I.
420
00:52:42,456 --> 00:52:44,239
Comedores de haxixe.
421
00:52:46,760 --> 00:52:47,961
N�o, obrigada.
422
00:52:49,430 --> 00:52:52,873
Mas outros afirmam
que vem de "Asasiyun",
423
00:52:52,960 --> 00:52:55,174
que significa
"homem que tem f�"
424
00:52:55,295 --> 00:52:57,431
e que segue as suas cren�as.
425
00:52:59,068 --> 00:53:00,559
V� aquela moeda?
426
00:53:01,604 --> 00:53:04,839
A primeira moeda cunhada
nesta instala��o.
427
00:53:05,240 --> 00:53:06,511
Ao lado dela,
428
00:53:07,005 --> 00:53:08,466
a primeira marca.
429
00:53:08,594 --> 00:53:10,957
N�o � f�cil de localizar,
acredite em mim.
430
00:53:11,157 --> 00:53:12,751
Agora esta moeda, claro,
431
00:53:12,836 --> 00:53:15,514
n�o representa
valor monet�rio.
432
00:53:15,719 --> 00:53:18,907
Representa o com�rcio
de rela��es.
433
00:53:19,143 --> 00:53:23,077
Um contrato social no qual
concorda em participar.
434
00:53:23,603 --> 00:53:25,244
Ordem e regras.
435
00:53:26,163 --> 00:53:27,851
Infringiu as regras.
436
00:53:28,260 --> 00:53:31,314
A Alta Mesa marcou-o
para a morte.
437
00:53:31,479 --> 00:53:33,668
Por que permitiria
que sa�sse daqui vivo
438
00:53:33,694 --> 00:53:37,668
quando a sua vida foi,
pelos seus pr�prios actos, perdida?
439
00:53:42,672 --> 00:53:44,587
Procuro fazer as pazes.
440
00:53:45,490 --> 00:53:47,508
Para pagar pelo que fiz,
441
00:53:47,925 --> 00:53:51,521
procuro uma reuni�o com aquele
que se senta acima da Mesa.
442
00:53:56,061 --> 00:53:57,513
Este c�o...
443
00:53:58,063 --> 00:53:59,680
Adoro-o.
444
00:53:59,979 --> 00:54:01,310
Diga-me...
445
00:54:01,397 --> 00:54:03,323
Derrama muito?
446
00:54:05,708 --> 00:54:07,137
Ocasionalmente.
447
00:54:07,766 --> 00:54:10,553
Quando eu sair, pode dizer
ao Anci�o que eu vou.
448
00:54:10,898 --> 00:54:12,278
E se ele me quer morto...
449
00:54:12,303 --> 00:54:15,825
Ent�o vai fazer com que os seus
ossos descorem sob o sol.
450
00:54:17,015 --> 00:54:18,310
Estou a ver.
451
00:54:18,806 --> 00:54:21,389
E eu ter-lhe-ia dado
uma alternativa.
452
00:54:28,528 --> 00:54:30,381
Desculpe, Sr. Wick.
453
00:54:31,197 --> 00:54:34,047
N�o lhe posso dizer
onde encontrar o Anci�o.
454
00:54:36,672 --> 00:54:38,289
N�o est� a entender.
455
00:54:38,398 --> 00:54:40,691
O Anci�o n�o � um homem
que encontre.
456
00:54:40,717 --> 00:54:42,865
Ele s� pode escolher
encontr�-lo.
457
00:54:42,968 --> 00:54:44,750
Deseja falar com ele?
458
00:54:44,884 --> 00:54:46,525
V� at� � beira do deserto,
459
00:54:46,555 --> 00:54:47,706
olhe para cima.
460
00:54:48,149 --> 00:54:49,766
Canis Menor.
461
00:54:49,877 --> 00:54:52,491
O c�o seguiu o le�o
pelo c�u.
462
00:54:53,284 --> 00:54:55,137
Siga a estrela mais brilhante.
463
00:54:55,247 --> 00:54:57,878
Ande at� estar quase morto.
464
00:54:58,035 --> 00:55:00,421
Ent�o, continue a andar.
465
00:55:00,563 --> 00:55:02,479
Quando estiver
no seu �ltimo suspiro,
466
00:55:02,724 --> 00:55:04,208
ele vai encontr�-lo.
467
00:55:05,393 --> 00:55:06,939
Ou n�o.
468
00:55:08,582 --> 00:55:10,145
Estou grato.
469
00:55:12,932 --> 00:55:14,424
Obrigada, senhor.
470
00:55:16,326 --> 00:55:18,720
Talvez n�o tenha
ouvido antes.
471
00:55:22,773 --> 00:55:24,641
O contrato social.
472
00:55:25,772 --> 00:55:27,727
O com�rcio de rela��es.
473
00:55:28,693 --> 00:55:30,727
Recebeu um grande presente.
474
00:55:30,837 --> 00:55:32,620
Hospedei o seu amigo.
475
00:55:33,421 --> 00:55:35,455
O que oferece em troca?
476
00:55:39,981 --> 00:55:42,957
T�o suave, mas t�o feroz.
477
00:55:43,318 --> 00:55:46,043
Adoro este c�o.
478
00:55:46,844 --> 00:55:48,140
Fico com ele.
479
00:55:48,266 --> 00:55:49,499
Desculpe?
480
00:55:49,601 --> 00:55:51,007
Este ser� o meu presente.
481
00:55:51,140 --> 00:55:53,848
Vai ser assim que me mostra
a sua fidelidade.
482
00:55:54,054 --> 00:55:55,263
N�o.
483
00:55:55,514 --> 00:55:57,546
Certamente,
� o m�nimo que pode fazer.
484
00:55:57,572 --> 00:55:59,731
N�o.
N�o pode ficar com o meu c�o.
485
00:56:00,618 --> 00:56:02,031
Muito bem.
486
00:56:03,179 --> 00:56:04,427
Muito bem.
487
00:56:07,087 --> 00:56:08,495
Ent�o vou mat�-lo.
488
00:56:13,927 --> 00:56:15,309
Desculpe, Sofia.
489
00:56:15,497 --> 00:56:18,026
Isto � para aprender.
490
00:56:26,462 --> 00:56:27,561
N�o.
491
00:57:08,905 --> 00:57:11,700
Sofia, n�o.
492
00:57:16,049 --> 00:57:18,217
Alvejou o meu c�o.
493
00:57:19,340 --> 00:57:20,581
J� percebi.
494
00:57:22,842 --> 00:57:25,708
Temos de ir. Agora.
495
00:57:58,024 --> 00:57:59,037
Sobe!
496
01:04:00,753 --> 01:04:02,009
Bebam.
497
01:04:06,580 --> 01:04:08,456
Vais morrer, John.
498
01:04:09,399 --> 01:04:11,982
Quer seja aqui neste deserto,
499
01:04:12,611 --> 01:04:14,967
ou noutro s�tio qualquer
ao fundo da rua.
500
01:04:16,906 --> 01:04:18,657
Mas vais morrer.
501
01:04:34,027 --> 01:04:35,958
Consequ�ncias.
502
01:04:39,807 --> 01:04:41,228
Consequ�ncias.
503
01:05:08,065 --> 01:05:09,791
� melhor ires andando.
504
01:05:19,129 --> 01:05:20,393
Sofia.
505
01:08:01,450 --> 01:08:03,232
Est� bem.
506
01:08:08,656 --> 01:08:10,148
Mostrou o seu ponto de vista.
507
01:08:11,758 --> 01:08:13,831
Merece a minha fidelidade.
508
01:08:14,868 --> 01:08:16,014
Na verdade,
509
01:08:16,040 --> 01:08:17,648
vou enfiar tanta fidelidade
pelo seu cu acima,
510
01:08:17,674 --> 01:08:19,611
que vou-me vir
pela sua boca.
511
01:08:19,871 --> 01:08:21,535
Teve a sua oportunidade.
512
01:08:22,125 --> 01:08:24,559
Bem, j� que v� as coisas
dessa maneira,
513
01:08:24,912 --> 01:08:27,079
acho que est� na hora
de lhe dizer
514
01:08:27,174 --> 01:08:29,434
para descer
da sua Alta Mesa
515
01:08:29,459 --> 01:08:31,288
e ir-se foder!
516
01:08:31,501 --> 01:08:32,858
Devidamente anotado.
517
01:08:33,221 --> 01:08:34,995
Deu ao John Wick
sete balas.
518
01:08:35,089 --> 01:08:37,019
A sua penit�ncia
ser� paga
519
01:08:37,045 --> 01:08:38,575
com sete cortes.
520
01:08:38,844 --> 01:08:41,765
Bem, �s vezes temos de cortar
um filho da puta.
521
01:08:45,322 --> 01:08:47,073
Desvia os olhos,
minha querida.
522
01:08:48,541 --> 01:08:50,127
"O Rei..."
523
01:08:50,364 --> 01:08:51,721
"est� morto."
524
01:08:56,378 --> 01:08:58,161
"Longa vida ao Rei".
525
01:09:51,823 --> 01:09:53,040
Beba.
526
01:09:54,729 --> 01:09:56,770
N�o se preocupe,
a sua arma ainda est� a�.
527
01:09:57,735 --> 01:09:59,227
Por favor, beba.
528
01:10:09,208 --> 01:10:10,574
Meu filho.
529
01:10:10,763 --> 01:10:13,017
Como � que est� t�o perdido?
530
01:10:13,324 --> 01:10:15,004
N�o estou perdido.
531
01:10:15,797 --> 01:10:17,211
Ando � sua procura.
532
01:10:17,415 --> 01:10:19,519
Acha que estou a falar
da sua localiza��o?
533
01:10:21,556 --> 01:10:23,322
Nunca vi um homem
lutar tanto
534
01:10:23,409 --> 01:10:25,379
para voltar
ao ponto de partida.
535
01:10:33,368 --> 01:10:35,189
Ent�o diga-me, Jonathan.
536
01:10:35,481 --> 01:10:37,168
Porque deseja viver?
537
01:10:37,985 --> 01:10:39,523
A minha mulher.
538
01:10:40,058 --> 01:10:41,433
Helen.
539
01:10:43,695 --> 01:10:45,335
Para me lembrar dela.
540
01:10:46,725 --> 01:10:48,374
Para me lembrar de n�s.
541
01:10:48,948 --> 01:10:51,602
Ent�o procura viver
para a mem�ria do amor?
542
01:10:53,385 --> 01:10:55,481
Pelo menos uma oportunidade
de o merecer.
543
01:10:57,100 --> 01:11:00,349
Posso dar-lhe uma �ltima
oportunidade de ganhar uma vida.
544
01:11:01,356 --> 01:11:03,813
No entanto, pode n�o ser
a vida que deseja.
545
01:11:05,187 --> 01:11:07,040
Complete uma tarefa para n�s,
546
01:11:07,111 --> 01:11:09,286
e o seu excomungado
ser� revertido.
547
01:11:09,358 --> 01:11:11,313
O contrato aberto
foi encerrado.
548
01:11:11,501 --> 01:11:13,588
Ser-lhe-� permitido
continuar a viver.
549
01:11:13,629 --> 01:11:15,505
N�o est� livre sob a Mesa,
550
01:11:15,569 --> 01:11:16,936
mas obrigado,
551
01:11:16,961 --> 01:11:19,587
a fazer o que faz melhor
para o resto dos seus dias.
552
01:11:24,275 --> 01:11:25,790
A escolha � sua.
553
01:11:27,769 --> 01:11:29,472
Morre aqui e agora,
554
01:11:30,062 --> 01:11:32,653
ou continua a viver e a recordar
atrav�s da morte.
555
01:11:50,377 --> 01:11:52,065
O que tem de ser feito?
556
01:11:52,184 --> 01:11:54,783
O custo da sua vida
ser� a morte de outros.
557
01:11:55,483 --> 01:11:58,152
O primeiro deles ser� o homem
a quem chamam Winston.
558
01:11:59,259 --> 01:12:00,343
O qu�?
559
01:12:00,492 --> 01:12:02,447
Ele esqueceu-se
da sua fidelidade.
560
01:12:03,100 --> 01:12:04,473
Nem o contrato aberto
561
01:12:04,520 --> 01:12:06,844
nem o excomungado
ser�o levantados
562
01:12:06,899 --> 01:12:08,556
at� que complete
a sua tarefa.
563
01:12:09,154 --> 01:12:10,937
Ent�o, se deseja viver,
564
01:12:11,109 --> 01:12:13,096
e se deseja lembrar,
565
01:12:13,920 --> 01:12:15,750
esta � a escolha
que deve fazer.
566
01:12:32,496 --> 01:12:34,537
Eu servirei.
567
01:12:36,612 --> 01:12:39,156
Serei �til ao servi�o.
568
01:12:39,893 --> 01:12:41,495
Muito bem, meu filho.
569
01:12:41,911 --> 01:12:43,709
Deixe de lado a sua fraqueza
570
01:12:44,056 --> 01:12:46,419
e reafirme a sua fidelidade
� Mesa.
571
01:12:52,970 --> 01:12:54,712
Sr. John Wick.
572
01:12:55,111 --> 01:12:56,512
Eu quero ver.
573
01:12:56,812 --> 01:12:58,401
Mostre-me.
574
01:13:42,114 --> 01:13:43,393
Obrigado.
575
01:13:44,924 --> 01:13:48,552
Aceito esta oferta
e a sua fidelidade.
576
01:14:06,155 --> 01:14:07,953
Desejo-lhe boa sorte
no seu caminho.
577
01:14:08,982 --> 01:14:11,526
Zair vai ajud�-lo a preparar
a sua partida.
578
01:14:13,678 --> 01:14:15,578
E Sr. Wick...
579
01:14:19,797 --> 01:14:21,360
Bem-vindo de volta.
580
01:16:22,860 --> 01:16:24,422
Mantenham-se juntos, meninos!
581
01:16:24,580 --> 01:16:26,668
Certifiquem-se que est�o
de m�os dadas...
582
01:16:31,223 --> 01:16:32,456
Est�s a ver?
583
01:16:32,558 --> 01:16:34,678
� por isso que �s especial,
John Wick.
584
01:16:38,016 --> 01:16:39,758
Eu n�o teria parado.
585
01:16:41,113 --> 01:16:42,845
� bom que te protejam.
586
01:16:49,634 --> 01:16:51,369
Como foi a tua viagem?
587
01:16:54,291 --> 01:16:55,900
Vais ao Continental?
588
01:17:02,282 --> 01:17:03,648
Ele est� contigo?
589
01:17:04,935 --> 01:17:06,310
Estava.
590
01:17:16,632 --> 01:17:18,045
Belo truque.
591
01:20:25,678 --> 01:20:26,691
Senhor!
592
01:20:26,817 --> 01:20:28,740
Ponha a sua arma para baixo.
593
01:20:29,911 --> 01:20:31,701
Ele est� excomungado.
594
01:20:32,628 --> 01:20:35,180
A menos que deseje
o mesmo,
595
01:20:35,785 --> 01:20:38,784
sugiro que baixe a arma.
596
01:20:45,268 --> 01:20:47,167
Gostava de ver o Gerente.
597
01:20:49,814 --> 01:20:51,070
Claro.
598
01:20:51,990 --> 01:20:54,509
Se tiver a amabilidade
de me seguir.
599
01:21:07,781 --> 01:21:09,163
Por favor, sente-se.
600
01:21:09,383 --> 01:21:11,354
Vou inform�-lo que chegou.
601
01:21:46,435 --> 01:21:47,942
Tenho de te dizer.
602
01:21:48,066 --> 01:21:51,152
H� muito tempo que ando
ansioso por te conhecer.
603
01:21:51,357 --> 01:21:52,754
Sou um grande f�.
604
01:21:53,116 --> 01:21:55,251
John Wick!
605
01:21:56,602 --> 01:21:58,934
E at� agora, n�o desiludiste.
606
01:22:03,246 --> 01:22:04,863
� esse o c�o?
607
01:22:05,335 --> 01:22:06,717
Ele gosta de ti.
608
01:22:07,667 --> 01:22:08,853
Mas, eu...
609
01:22:09,001 --> 01:22:12,087
Sou mais uma pessoa de gatos.
610
01:22:12,648 --> 01:22:13,771
C�o.
611
01:22:17,201 --> 01:22:18,464
Somos iguais, sabes?
612
01:22:19,360 --> 01:22:21,158
Ambos recebemos o mesmo dom.
613
01:22:21,755 --> 01:22:23,223
N�o somos iguais.
614
01:22:23,711 --> 01:22:25,179
Sim, somos.
615
01:22:25,957 --> 01:22:27,174
N�o, n�o somos.
616
01:22:28,752 --> 01:22:30,935
O Gerente est� pronto
para o receber
617
01:22:31,093 --> 01:22:33,377
na sala administrativa,
senhor.
618
01:22:43,001 --> 01:22:46,301
Somos ambos mestres da morte.
619
01:22:47,437 --> 01:22:49,377
Sr. Wick.
620
01:22:51,233 --> 01:22:52,238
Senta.
621
01:22:53,189 --> 01:22:54,233
Fica.
622
01:22:56,037 --> 01:22:57,106
Bom c�o.
623
01:23:53,133 --> 01:23:55,189
Anda com cuidado, Jonathan.
624
01:24:03,938 --> 01:24:07,377
S� usamos esta sala
em ocasi�es especiais.
625
01:24:07,558 --> 01:24:08,678
Quando simplesmente
626
01:24:08,704 --> 01:24:11,319
tens de ver o que o teu oponente
est� a segurar
627
01:24:11,390 --> 01:24:12,992
sob a Mesa.
628
01:24:15,144 --> 01:24:17,586
Como foi a tua viagem at� aqui,
agitada?
629
01:24:18,396 --> 01:24:19,463
Sim.
630
01:24:19,675 --> 01:24:20,970
Claro.
631
01:24:21,818 --> 01:24:23,813
Enviaram homens
para te matar,
632
01:24:24,427 --> 01:24:26,264
e agora a ti
para me matares.
633
01:24:27,410 --> 01:24:29,302
N�o � por isso que est�s aqui?
634
01:24:29,499 --> 01:24:30,826
Eu j� servi.
635
01:24:32,192 --> 01:24:34,006
Serei �til ao servi�o.
636
01:24:36,128 --> 01:24:37,682
Mas est�s com d�vidas.
637
01:24:39,127 --> 01:24:42,001
S� n�o cometas o erro de fingir
que isto � pessoal.
638
01:24:42,921 --> 01:24:44,993
Se achas que deves.
639
01:24:47,428 --> 01:24:49,454
Enfia uma bala no meu cora��o.
640
01:24:56,348 --> 01:24:58,814
A Alta Mesa pediu-me
para renunciar.
641
01:24:59,128 --> 01:25:00,369
Agora?
642
01:25:00,910 --> 01:25:02,104
Agora.
643
01:25:02,199 --> 01:25:04,743
Devia ter-me matado
no Continental.
644
01:25:05,795 --> 01:25:07,490
Talvez devesse.
645
01:25:08,190 --> 01:25:10,004
Regras e consequ�ncias.
646
01:25:12,321 --> 01:25:13,710
Parece
que toda a gente sofre
647
01:25:13,735 --> 01:25:15,830
as consequ�ncias
dos teus actos.
648
01:25:16,546 --> 01:25:18,619
E n�o vai renunciar.
649
01:25:20,754 --> 01:25:21,932
N�o.
650
01:25:23,032 --> 01:25:24,500
Penso que n�o vou.
651
01:25:24,996 --> 01:25:26,353
Ent�o � guerra?
652
01:25:27,061 --> 01:25:29,353
Vai entrar em guerra
com a Alta Mesa.
653
01:25:29,700 --> 01:25:30,846
Escaramu�a.
654
01:25:31,209 --> 01:25:32,535
A n�o ser que decidas
matar-me,
655
01:25:32,567 --> 01:25:34,608
mas, prefiro morrer
656
01:25:34,742 --> 01:25:36,681
nas m�os de um amigo
657
01:25:36,792 --> 01:25:38,346
do que nas m�os
de um inimigo.
658
01:25:39,564 --> 01:25:40,970
J� fiz a minha escolha.
659
01:25:41,049 --> 01:25:42,728
Depende de ti
fazeres a tua.
660
01:25:44,182 --> 01:25:45,619
Que escolha?
661
01:25:46,538 --> 01:25:49,271
Matas-me,
vendes a tua alma.
662
01:25:49,389 --> 01:25:50,771
Mas estarei vivo.
663
01:25:51,226 --> 01:25:52,725
E posso lembrar-me dela.
664
01:25:52,835 --> 01:25:56,031
At� que morras como um servo
da Alta Mesa.
665
01:25:56,165 --> 01:25:58,026
Agora, fizeste o imposs�vel.
666
01:25:58,192 --> 01:26:00,413
P�ras, saltas fora.
667
01:26:00,901 --> 01:26:04,089
S� voltaste porque a Helen
foi tirada de ti.
668
01:26:04,215 --> 01:26:06,186
A verdadeira quest�o �,
669
01:26:06,287 --> 01:26:08,195
como queres morrer?
670
01:26:08,947 --> 01:26:10,179
Baba Yaga?
671
01:26:10,706 --> 01:26:12,802
A �ltima coisa
que muitos homens v�em.
672
01:26:12,857 --> 01:26:14,805
Ou como um homem,
673
01:26:14,962 --> 01:26:17,333
que amou e foi amado
pela sua mulher.
674
01:26:17,867 --> 01:26:20,576
Como queres morrer, Jonathan?
675
01:26:52,082 --> 01:26:53,416
Sr. Wick.
676
01:26:53,715 --> 01:26:55,105
� um prazer conhec�-lo.
677
01:26:55,176 --> 01:26:56,833
Eu sou um Adjudicat�rio.
678
01:26:58,357 --> 01:27:00,304
J� decidiu renunciar?
679
01:27:02,597 --> 01:27:04,089
Penso que n�o.
680
01:27:05,652 --> 01:27:06,718
E voc�,
681
01:27:06,743 --> 01:27:08,824
vai p�r-lhe uma bala
na cabe�a?
682
01:27:12,162 --> 01:27:13,291
N�o.
683
01:27:13,317 --> 01:27:15,177
Penso que n�o o farei.
684
01:27:23,023 --> 01:27:24,208
Muito bem.
685
01:27:32,815 --> 01:27:34,228
Administra��o.
686
01:27:34,464 --> 01:27:36,380
Gostaria de mudar uma designa��o.
687
01:27:37,150 --> 01:27:38,343
Verifica��o?
688
01:27:38,390 --> 01:27:41,617
Adjudica��o 1011979.
689
01:27:41,799 --> 01:27:43,919
Hotel Continental, Nova Iorque.
690
01:27:44,029 --> 01:27:45,497
Nova designa��o?
691
01:27:45,827 --> 01:27:47,232
Desconsagrado.
692
01:27:49,990 --> 01:27:51,112
A processar.
693
01:27:53,413 --> 01:27:54,630
Administrador.
694
01:27:55,974 --> 01:27:57,206
Ficheiro.
695
01:27:57,945 --> 01:28:00,056
Hotel Continental de Nova Iorque.
696
01:28:10,792 --> 01:28:13,752
Hotel Continental de Nova Iorque
foi desconsagrado.
697
01:28:13,987 --> 01:28:15,165
Adeus.
698
01:28:22,016 --> 01:28:24,513
Cavalheiros, esta institui��o
est� agora desconsagrada.
699
01:28:24,560 --> 01:28:27,332
Os neg�cios podem agora ser
conduzidos com base na Continental.
700
01:28:27,386 --> 01:28:29,654
J� que se recusa a renunciar,
701
01:28:29,711 --> 01:28:31,407
e est� a recusar
uma ordem directa,
702
01:28:31,455 --> 01:28:33,864
a vossa vida
est� agora perdida.
703
01:28:33,969 --> 01:28:36,261
Emiss�rios da Alta Mesa
ir�o juntar-se a voc�s
704
01:28:36,287 --> 01:28:39,089
para assistir � remo��o
das vossas almas da propriedade.
705
01:28:40,369 --> 01:28:42,410
Boa noite, cavalheiros.
706
01:28:46,581 --> 01:28:49,588
Este ref�gio j� n�o � seguro.
707
01:28:52,486 --> 01:28:55,870
Os servi�os ainda est�o fora
dos meus limites?
708
01:28:56,090 --> 01:28:57,142
Dadas as circunst�ncias,
709
01:28:57,167 --> 01:28:59,401
os seus privil�gios
s�o repostos imediatamente.
710
01:28:59,427 --> 01:29:00,706
O que precisa?
711
01:29:01,345 --> 01:29:02,514
Armas.
712
01:29:02,915 --> 01:29:04,697
Muitas armas.
713
01:29:22,933 --> 01:29:24,794
Vamos fazer um levantamento.
714
01:29:49,099 --> 01:29:50,457
Lembre-se, senhor.
715
01:29:50,541 --> 01:29:53,101
Estas ser�o as for�as
da Alta Mesa.
716
01:29:53,284 --> 01:29:55,600
Talvez tenhamos de considerar
as nossas escolhas cuidadosamente.
717
01:29:56,290 --> 01:29:57,334
Porqu�?
718
01:29:57,396 --> 01:29:59,712
Muita coisa mudou
quando esteve fora.
719
01:30:00,177 --> 01:30:01,276
Como o qu�?
720
01:30:01,519 --> 01:30:04,164
Bem, digamos que fizeram
melhorias na armadura.
721
01:30:12,116 --> 01:30:13,945
Posso sugerir
722
01:30:13,992 --> 01:30:15,941
a 2011 Combat Master
723
01:30:15,966 --> 01:30:18,421
em combina��o
com a NATO de 9 mm?
724
01:30:29,375 --> 01:30:30,882
Aten��o a todos os convidados.
725
01:30:31,081 --> 01:30:33,993
O Continental perdeu energia
e bloqueou todas as comunica��es.
726
01:30:34,762 --> 01:30:36,403
Pedimos desculpa
pelo inconveniente.
727
01:30:36,561 --> 01:30:38,359
Por favor, dirijam-se
para a sa�da mais pr�xima.
728
01:30:46,130 --> 01:30:49,356
Parece que as circunst�ncias
mudaram a seu favor.
729
01:30:49,523 --> 01:30:52,837
A sua transac��o pode agora
ser conduzida com base no Continental.
730
01:30:58,765 --> 01:31:01,607
Vamos enviar alguns dos nossos
melhores para apoio adicional.
731
01:31:02,103 --> 01:31:03,406
Fixe.
732
01:31:04,058 --> 01:31:05,275
Muito fixe.
733
01:31:09,902 --> 01:31:14,394
8 gramas,
430 metros por segundo.
734
01:31:14,684 --> 01:31:16,145
Assunto s�rio.
735
01:31:20,119 --> 01:31:21,194
Obrigado.
736
01:31:21,573 --> 01:31:22,962
Vamos l� come�ar.
737
01:33:09,907 --> 01:33:13,505
Charon, pode ajudar a criar o ambiente
para os nossos novos convidados?
738
01:33:13,740 --> 01:33:15,130
Claro, senhor.
739
01:33:36,719 --> 01:33:39,499
Sei que vai fazer
o Continental orgulhoso.
740
01:33:39,829 --> 01:33:41,265
Vejo-o em breve, senhor.
741
01:33:44,116 --> 01:33:47,627
E tu, Jonathan,
faz o que fazes melhor.
742
01:33:47,807 --> 01:33:49,016
E o que �?
743
01:33:49,523 --> 01:33:50,885
Ca�ar.
744
01:34:04,232 --> 01:34:06,493
Se queres paz,
745
01:34:09,163 --> 01:34:11,103
prepara-te para a guerra.
746
01:37:24,197 --> 01:37:25,234
Winston!
747
01:37:27,120 --> 01:37:28,141
Winston!
748
01:37:31,964 --> 01:37:33,558
Preciso de mais poder de fogo.
749
01:37:57,088 --> 01:37:58,194
Melhorias na armadura.
750
01:37:58,956 --> 01:38:02,003
Balas de a�o de calibre 12.
Piercing de armadura.
751
01:41:29,950 --> 01:41:32,518
S� pela minha espada, John.
752
01:41:43,676 --> 01:41:45,843
Eu sei que acredita
que pode continuar assim
753
01:41:45,930 --> 01:41:47,225
mas asseguro-lhe...
754
01:45:49,370 --> 01:45:52,542
Prazer em conhec�-lo, Sr. Wick.
755
01:45:54,137 --> 01:45:56,509
� uma honra lutar consigo,
Sr. Wick.
756
01:46:27,950 --> 01:46:29,868
Est� a ficar lento.
757
01:46:30,123 --> 01:46:32,631
Est� reformado h� cinco anos.
758
01:46:33,450 --> 01:46:36,430
Mas cont�nua... John Wick.
759
01:46:37,451 --> 01:46:38,984
Veremos.
760
01:49:20,995 --> 01:49:22,573
Vemo-nos por a�.
761
01:49:52,141 --> 01:49:53,444
John.
762
01:49:53,868 --> 01:49:55,375
�s incr�vel.
763
01:49:55,942 --> 01:49:57,292
Exausto.
764
01:49:57,466 --> 01:49:58,879
Em desvantagem num�rica.
765
01:49:59,161 --> 01:50:00,944
Obviamente com dores.
766
01:50:02,153 --> 01:50:04,494
E continuas a bater
em todos os meus alunos.
767
01:50:04,910 --> 01:50:06,825
Se n�o tivesse de te matar,
768
01:50:07,187 --> 01:50:09,582
ser�amos... amigos.
769
01:50:10,610 --> 01:50:11,780
Vamos a isto.
770
01:50:39,679 --> 01:50:40,881
V�s?
771
01:50:40,906 --> 01:50:42,302
Somos iguais.
772
01:54:28,725 --> 01:54:30,805
Gostaria de sugerir
uma negocia��o.
773
01:54:31,222 --> 01:54:33,145
Uma negocia��o, seria bom.
774
01:54:33,185 --> 01:54:34,464
Muito bem.
775
01:54:45,828 --> 01:54:47,327
Estamos em jogo, senhor?
776
01:54:49,087 --> 01:54:50,493
Muito.
777
01:55:09,515 --> 01:55:10,825
John.
778
01:55:13,425 --> 01:55:15,820
Foi uma luta muito boa, n�o?
779
01:55:19,590 --> 01:55:20,712
Sim.
780
01:55:50,482 --> 01:55:51,683
Sim...
781
01:55:52,390 --> 01:55:55,586
N�o te preocupes comigo, John...
782
01:55:56,175 --> 01:55:58,287
S� tenho de recuperar o f�lego.
783
01:56:00,149 --> 01:56:02,057
J� te apanho, John.
784
01:56:07,201 --> 01:56:08,433
N�o, n�o vais.
785
01:56:19,562 --> 01:56:23,071
Cavalheiros, claro,
percebem que foi a primeira onda.
786
01:56:23,134 --> 01:56:25,222
Apenas um "aperitivo".
787
01:56:25,640 --> 01:56:27,461
Podemos continuar assim
o tempo que quiserem,
788
01:56:27,486 --> 01:56:29,133
mas s� acaba de uma forma.
789
01:56:29,204 --> 01:56:31,424
Tem a certeza que prolongar
uma guerra � o melhor?
790
01:56:31,450 --> 01:56:33,733
N�o haver� nada prolongado
sobre isso.
791
01:56:33,798 --> 01:56:36,136
Pode ficar com o Continental,
n�o tenho d�vidas sobre isso,
792
01:56:36,186 --> 01:56:38,950
mas mant�-lo, isso � um assunto
completamente diferente.
793
01:56:39,021 --> 01:56:42,429
As minhas lealdades correm
para l� deste edif�cio.
794
01:56:42,989 --> 01:56:45,061
Somos a Alta Mesa.
795
01:56:45,406 --> 01:56:47,415
E n�s...
796
01:56:47,690 --> 01:56:49,473
somos a Cidade de Nova Iorque.
797
01:56:50,502 --> 01:56:52,402
Estamos a negociar?
798
01:56:55,967 --> 01:56:57,671
Acredito que estamos.
799
01:57:03,129 --> 01:57:04,307
Negociar?
800
01:57:04,959 --> 01:57:06,184
Negociar.
801
01:57:09,393 --> 01:57:11,364
O que prop�e que fa�amos?
802
01:57:15,682 --> 01:57:17,535
Deixem-me manter o meu poder.
803
01:57:18,164 --> 01:57:19,593
Debaixo da Mesa?
804
01:57:22,193 --> 01:57:23,865
Eu servi
805
01:57:24,054 --> 01:57:25,882
e fui um farol de ordem
806
01:57:25,908 --> 01:57:29,221
e estabilidade para a nossa
ind�stria mais de 40 anos.
807
01:57:29,252 --> 01:57:31,380
Agora, reconhe�o humildemente
que passei dos limites
808
01:57:31,522 --> 01:57:34,137
e reitero a minha fidelidade
� Alta Mesa.
809
01:57:37,357 --> 01:57:38,463
Winston.
810
01:57:43,976 --> 01:57:45,828
Estava apenas a mostrar for�a
811
01:57:45,854 --> 01:57:48,185
para o deixarmos ficar
com o Continental.
812
01:57:51,893 --> 01:57:54,241
A Mesa Alta aceita
a sua fidelidade.
813
01:57:56,180 --> 01:57:57,845
Mas e quanto a ele?
814
01:57:59,627 --> 01:58:03,285
O que vamos fazer
sobre o John Wick?
815
01:58:08,977 --> 01:58:10,445
Ele tem de morrer.
816
01:58:12,048 --> 01:58:13,218
Desculpa, Jonathan.
817
01:58:13,257 --> 01:58:15,314
- Winston!
- N�o vejo outra maneira.
818
01:58:27,252 --> 01:58:28,823
Muito bem, cavalheiros.
819
01:58:29,090 --> 01:58:32,199
O Continental vai agora
ser reconsagrado.
820
01:58:33,221 --> 01:58:34,484
Bom dia aos dois.
821
01:58:39,055 --> 01:58:40,618
Bem jogado, senhor.
822
01:59:16,241 --> 01:59:18,777
Quanto tempo estima
para a reabertura?
823
01:59:19,304 --> 01:59:20,999
N�o deve demorar muito tempo.
824
01:59:24,377 --> 01:59:26,111
O Sr. Wick desapareceu.
825
01:59:26,433 --> 01:59:27,657
Uma verdadeira trag�dia.
826
01:59:28,146 --> 01:59:29,386
Entendeu mal.
827
01:59:29,465 --> 01:59:31,749
Quero dizer que ele
n�o est� na rua.
828
01:59:32,489 --> 01:59:33,790
Parece improv�vel.
829
01:59:33,815 --> 01:59:35,378
E, no entanto, � verdade.
830
01:59:36,736 --> 01:59:39,343
Espero que compreenda
as repercuss�es se ele sobreviver
831
01:59:39,369 --> 01:59:41,597
tanto em cima como em baixo.
832
01:59:41,684 --> 01:59:43,678
A �ltima coisa que qualquer
um de n�s precisa
833
01:59:43,733 --> 01:59:46,363
� o Sr. Wick fazer-nos
uma visita � noite.
834
01:59:48,782 --> 01:59:50,109
Para o bem dos dois,
835
01:59:50,135 --> 01:59:53,094
espero que esta situa��o
fique resolvida, sim?
836
01:59:53,157 --> 01:59:54,578
Absolutamente.
837
01:59:55,528 --> 01:59:57,153
At� onde ele pode ir?
838
02:00:08,546 --> 02:00:09,857
Baba Yaga.
839
02:00:41,524 --> 02:00:43,258
Como est�s, John?
840
02:00:43,903 --> 02:00:46,447
Est�s t�o mal como me sinto.
841
02:00:48,434 --> 02:00:50,813
Johnny, Johnny, Johnny.
842
02:00:51,213 --> 02:00:53,608
Levanta a m�o
se me consegues ouvir, John.
843
02:00:56,334 --> 02:00:59,247
Merda. Tiraram-te um dedo.
844
02:00:59,287 --> 02:01:01,054
N�o � uma merda?
845
02:01:07,250 --> 02:01:10,350
John 'Maldito' Wick.
846
02:01:11,380 --> 02:01:15,384
Ent�o, o velho fica com o hotel
e tu levas com a culpa.
847
02:01:15,518 --> 02:01:17,379
N�o posso dizer que o culpo,
teria feito o mesmo
848
02:01:17,385 --> 02:01:19,216
se estivesse no lugar dele.
849
02:01:19,882 --> 02:01:22,701
Mas a merda dessa Alta Mesa...
850
02:01:25,970 --> 02:01:27,541
Sete cortes.
851
02:01:31,130 --> 02:01:33,964
Debaixo da Mesa
� onde a merda � feita.
852
02:01:35,607 --> 02:01:38,559
E est�o prestes a descobrir
que se cortam um rei,
853
02:01:38,590 --> 02:01:40,906
ser� melhor que o cortem
de vez.
854
02:01:45,823 --> 02:01:47,086
Ent�o...
855
02:01:49,323 --> 02:01:51,319
Deixa-me perguntar, John.
856
02:01:51,815 --> 02:01:53,549
Como te sentes?
857
02:01:55,521 --> 02:01:59,863
Porque estou mesmo irritado.
858
02:02:00,696 --> 02:02:02,580
Est�s irritado, John?
859
02:02:03,948 --> 02:02:05,361
Est�s?
860
02:02:14,819 --> 02:02:16,957
Sim.
861
02:02:17,978 --> 02:02:22,073
im_free_mozart
- - - - - -
862
02:02:23,305 --> 02:02:29,196
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
57876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.