All language subtitles for I Nuovi Mostri IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,604 --> 00:02:36,415 Fiorella, sei grande! 2 00:02:37,184 --> 00:02:39,694 Fiorella ...! Ostia ...! 3 00:02:39,729 --> 00:02:42,939 Sei il migliore! Digli che stai andando bene! 4 00:02:43,375 --> 00:02:47,503 Hai sentito quella voce? Che trasmissione! ... Che campana! 5 00:02:48,368 --> 00:02:50,664 Fiorella, sei la numero uno! 6 00:02:50,699 --> 00:02:54,606 Nessuno ti confronta! Digli che stai andando bene! 7 00:02:55,027 --> 00:02:58,820 L'hai sentita? Ma cosa, Mina né cosa Milva, né quale Iva ?! .. 8 00:02:58,855 --> 00:03:01,039 Non c'è paragone! Guardalo un po 'lì! 9 00:03:01,074 --> 00:03:05,818 Anche dal punto di vista fisico ... Hai visto quale nota? 10 00:03:05,853 --> 00:03:08,793 le labbra per esempio, i pettorali, quando li toglie ... 11 00:03:08,828 --> 00:03:14,263 ... il culo ... No, quello non sembra ... ma ha un asino, per l'amor di Dio! 12 00:03:20,553 --> 00:03:22,660 Che ragazza! come impazzire! 13 00:03:22,695 --> 00:03:25,502 Lo inchioderei anche se lo fossi in piedi in un unico pi�! 14 00:03:25,851 --> 00:03:28,471 - No? - Beh, sì, perché no? 15 00:03:28,506 --> 00:03:33,148 Ci credo già. Fa bene. Bravo! E anche tu lo inchioderesti, eh? 16 00:03:33,183 --> 00:03:35,030 Ha un corpo più o meno ... 17 00:03:35,462 --> 00:03:40,391 Fiorella, sei una forza della natura! 18 00:03:41,430 --> 00:03:43,084 Fred, il caffè con latte è pronto? 19 00:03:43,119 --> 00:03:46,590 - Chi è quell'uomo? - Quello ?, Il marito del cantante. 20 00:03:53,088 --> 00:03:55,766 Fiorella, sei una grande diva! 21 00:04:00,838 --> 00:04:03,063 Solo un pezzo ... No, sono arrabbiato con te. 22 00:04:03,098 --> 00:04:06,550 Un trionfo, signor direttore? Un vero trionfo. 23 00:04:06,585 --> 00:04:08,290 Gli hanno chiesto tre bis. 24 00:04:08,325 --> 00:04:11,705 E alcuni, vogliono persino inchiodarlo ...! Mi scusi signora ... 25 00:04:11,740 --> 00:04:15,131 Dico che sta andando bene ... l'appassionato è bravo ma ... 26 00:04:15,529 --> 00:04:17,519 Con il prossimo contratto Come facciamo 27 00:04:17,554 --> 00:04:20,934 Abbiamo molti ordini ... Magnacavalho, Lugo, Ostilla ... 28 00:04:21,043 --> 00:04:24,935 - Saremo molto stanchi ... - Oh, sono molto stanchi! 29 00:04:24,970 --> 00:04:26,731 Sì, si rende conto? Abbiamo debuttato a Roma ... 30 00:04:26,766 --> 00:04:29,472 Quindi dobbiamo registrare a trasmissione speciale in TV ... 31 00:04:29,507 --> 00:04:33,427 in seguito, un tour di Venezia, e fuori stagione, in Argentina ... 32 00:04:34,170 --> 00:04:38,194 Bene, ma sicuramente un piccolo buco Farò per tornare qui a Formigine ... 33 00:04:38,229 --> 00:04:40,985 Eh? ... Eh? ... Vedrò che torneremo! 34 00:04:43,597 --> 00:04:46,010 E rinegozeremo. Esatto, parliamo e firmiamo. 35 00:04:46,045 --> 00:04:48,960 Chiamaci al telefono E la cosa è fatta. 36 00:04:50,114 --> 00:04:51,723 Mi scusi, ma non l'hai ancora appeso? 37 00:04:51,758 --> 00:04:54,712 Ma come? Una sua foto E non l'hai ancora appeso? 38 00:04:54,747 --> 00:04:57,667 E guarda, se l'ho risolto anche con l'autografo ... 39 00:04:57,702 --> 00:04:59,929 Guardala quanto è bella! 40 00:04:59,964 --> 00:05:01,624 Sì, stanno benissimo. due qui ... 41 00:05:01,659 --> 00:05:04,745 Grazie mille, direttore. Me ne vado portare il caffè con il latte a Fiorella. 42 00:05:04,780 --> 00:05:07,832 Fai strada, ti sto prendendo Caffè con latte alla signora Fiorella! 43 00:05:08,494 --> 00:05:10,801 - Un trionfo, eh? - Non è per molto. 44 00:05:10,836 --> 00:05:13,303 Ma cosa saprai ... Devi sentire dal pubblico! 45 00:05:13,338 --> 00:05:15,625 Devi sentire le cose che dicono, eh? 46 00:05:15,884 --> 00:05:17,688 A proposito, come va la gola? 47 00:05:18,259 --> 00:05:22,808 - Così. Non posso mangiare niente. - Meglio, perdi qualche chilo. 48 00:05:22,843 --> 00:05:25,190 L'importante è La trasmissione della voce. 49 00:05:26,476 --> 00:05:30,853 È la seconda volta che ti disturba. Come lo spieghi? 50 00:05:31,334 --> 00:05:34,733 - Mmm? È la seconda volta In che modo? - Non lo so. 51 00:05:37,620 --> 00:05:39,843 Ma come si spiega questo problema? con la voce, eh? 52 00:05:39,878 --> 00:05:40,798 Non lo so! 53 00:05:40,833 --> 00:05:43,233 - Copriti, copriti la gola la stola 54 00:05:43,268 --> 00:05:45,599 Potrei dover riposare una vocina 55 00:05:45,634 --> 00:05:49,631 Sei pazzo? Devi lavorare qui, il peggio che sentiamo, 56 00:05:49,666 --> 00:05:52,875 dobbiamo lavorare di più, perché il il funzionamento sviluppa l'organo. 57 00:05:52,910 --> 00:05:55,621 E come? Bene, evitando Lascialo atrofizzare. 58 00:05:58,102 --> 00:06:01,506 Domani sera, nel Trocadero de Capragna, 59 00:06:01,651 --> 00:06:07,376 Fiorella, con il suo repertorio scintillante di canzoni italiane e internazionali, 60 00:06:07,411 --> 00:06:12,781 di amore e rock. Tutti con Fiorella al Trocadero de Capragna! 61 00:06:15,543 --> 00:06:17,350 Queste bambole! 62 00:06:35,756 --> 00:06:37,805 Vieni ... 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,677 - Dai ... - No. 64 00:06:43,385 --> 00:06:46,557 Anda, ciò che è buono per te alla tua gola! 65 00:08:00,597 --> 00:08:02,806 La mia voce si esaurì. Non so parlare 66 00:08:04,927 --> 00:08:07,793 Non hai voce? Cosa non hai voce? 67 00:08:07,828 --> 00:08:11,718 Non dirmi una cosa del genere, per favore. Non dirlo o scherzare. 68 00:08:12,026 --> 00:08:13,934 Spalanca la bocca. Fammi vedere 69 00:08:13,969 --> 00:08:17,171 Dio, come si è infiammato, Dio, Dio, Dio, come si è infiammato! 70 00:08:17,206 --> 00:08:18,401 Fai un DO. Test. 71 00:08:18,985 --> 00:08:20,903 Un appartamento. 72 00:08:21,613 --> 00:08:25,617 Crosta di mucca! Ma con così tanti parti che il corpo ha ... 73 00:08:27,968 --> 00:08:29,806 Dammi un DO, prova. 74 00:08:29,841 --> 00:08:31,610 Papà, fai qualcosa! 75 00:08:31,645 --> 00:08:34,061 Sto scuotendo le bambole. 76 00:08:37,012 --> 00:08:39,431 Tutto pronto, professore, Come è avvenuta l'operazione? 77 00:08:39,466 --> 00:08:41,200 - Non l'abbiamo ancora operato. - Oh, vero? 78 00:08:41,235 --> 00:08:44,105 Non è serio, solo un polipo sulle corde vocali 79 00:08:44,140 --> 00:08:45,771 Ah, grazie, sono contento. 80 00:08:45,806 --> 00:08:47,129 Ma rimanderò l'operazione 81 00:08:47,164 --> 00:08:48,588 Come posticipare ... 82 00:08:48,805 --> 00:08:52,397 Ho posticipato. Il suo cuore è un po 'stanco a causa di lieve insufficienza renale. 83 00:08:52,432 --> 00:08:54,978 Devi fare un'analisi per quelli disturbi funzionali 84 00:08:55,013 --> 00:08:57,525 In breve, consiglierò il operazione tra un paio di mesi. 85 00:08:57,560 --> 00:08:59,497 In un paio di code! Mi stai prendendo in giro? 86 00:08:59,532 --> 00:09:01,713 E chi andrà al padiglione da Brisignella? Lei? 87 00:09:01,748 --> 00:09:04,766 E Pivert? Chi comando? Al tuo assistente? 88 00:09:04,801 --> 00:09:07,238 E il Red Hotel di Piadena? Dai! 89 00:09:07,273 --> 00:09:10,174 Guarda qui per un momento! Ma non sai chi è Fiorella? 90 00:09:10,209 --> 00:09:11,992 È l'usignolo della valle da Padova! 91 00:09:12,027 --> 00:09:16,046 Lo farò ... Ma credo di non volerlo fare possa l'usignolo perdere le piume ... 92 00:09:16,081 --> 00:09:18,775 Non so se mi spiego ... 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,185 Ripeto che accederò Operare tra un paio di mesi. 94 00:09:22,220 --> 00:09:24,809 No, no, accederò ora. Vai a operare. 95 00:09:24,844 --> 00:09:28,210 Sono il marito e presumo Tutta la responsabilità. 96 00:09:28,245 --> 00:09:30,382 Non ti preoccupare Cammina per gestirlo. 97 00:09:40,994 --> 00:09:43,935 San Bls, veglia sulle tue mani di quel chirurgo ... 98 00:09:43,970 --> 00:09:46,313 che non è altro che un chirurgo locale ... 99 00:09:46,348 --> 00:09:48,519 Guardala e salvala ... 100 00:09:48,554 --> 00:09:50,949 va bene Almeno la voce. 101 00:09:52,949 --> 00:09:56,081 Fotografia con autografo. Dono della casa. 102 00:10:00,073 --> 00:10:04,042 Mentre la barca galleggia, lasciala camminare. 103 00:10:04,077 --> 00:10:08,001 Mentre la barca sta camminando, Non remare. 104 00:10:09,048 --> 00:10:11,538 Ma questo va ... No, no, no ... 105 00:10:11,573 --> 00:10:13,851 È velato, è velato ... 106 00:10:13,886 --> 00:10:16,094 Più velato di così ...! 107 00:10:16,129 --> 00:10:18,410 Non è la voce di prima! 108 00:10:18,644 --> 00:10:20,267 Non c'è niente da fare! 109 00:10:20,302 --> 00:10:22,765 Ah, quel chirurgo macellaio, Senti, gli ho detto di non operare su di te! 110 00:10:23,036 --> 00:10:26,078 Perché si sarà infatuato nel far funzionare quel macellaio! 111 00:10:26,113 --> 00:10:29,102 Ti rendi conto che ora dentro Brisighella vorrà linciarci? 112 00:10:29,137 --> 00:10:33,932 E a Lugo, cosa diremo loro? 113 00:10:34,966 --> 00:10:37,016 Non c'è traccia di misericordia per la nostra professione. 114 00:10:37,051 --> 00:10:39,067 Se un calciatore una gamba è rotta ... 115 00:10:39,102 --> 00:10:43,981 il pubblico accoglie e cosa battere le mani allo stesso modo. 116 00:10:44,016 --> 00:10:49,097 Ma un cantante senza voce Ti fa solo schifo. 117 00:11:20,731 --> 00:11:26,457 Chiedo scuse dal mio pubblico, ma comunque Non mi sono ripreso dall'incidente. 118 00:11:26,492 --> 00:11:29,853 Quindi fallirò un po ' la voce 119 00:11:37,987 --> 00:11:39,176 Guarda cosa scrive qui. 120 00:11:39,211 --> 00:11:43,093 '' Fiorella, per aver salvato un bambino, Ha rotto entrambe le gambe. '' 121 00:11:43,128 --> 00:11:46,975 Un altro titolo: '' Il cantante implora, Nessuna pubblicità! '' 122 00:11:47,010 --> 00:11:48,840 È salita sotto una macchina per salvarlo! 123 00:11:54,736 --> 00:11:57,550 Sei l'eroico di Beethoven! 124 00:11:57,585 --> 00:12:00,365 Sei la grande diva, Fiorella! 125 00:12:26,908 --> 00:12:30,137 Anche se un po 'imperfetto dal effluvi della città vicina 126 00:12:30,172 --> 00:12:32,484 qui l'aria espira un profumo di erbe. 127 00:12:32,519 --> 00:12:35,290 È il romerillo, eminenza. 128 00:12:35,325 --> 00:12:38,061 Oh, la spina di pesce selvaggia. 129 00:12:40,350 --> 00:12:43,164 Un bouquet di questo per il lingerie ... 130 00:12:43,199 --> 00:12:47,283 Mio Dio, mi sembra di vedere mia madre Profumando gli armadi a novembre. 131 00:12:47,318 --> 00:12:49,884 mentre io e i miei fratelli ci siamo coperti 132 00:12:49,919 --> 00:12:52,394 vicino al fico gigante dietro la casa 133 00:12:52,429 --> 00:12:54,834 mangiare gli ultimi frutti del stazione. 134 00:12:54,869 --> 00:12:56,737 Sembra il fico maledetto per nostro Signore. 135 00:12:57,274 --> 00:13:01,361 Già, forse gli effluvi del La città è troppo vicina. 136 00:13:01,899 --> 00:13:03,026 Troppo vicino 137 00:13:03,061 --> 00:13:06,425 - E poi, Gaetano, è serio? - Temo di si. 138 00:13:06,460 --> 00:13:09,094 È domenica e tutto è chiuso. 139 00:13:09,129 --> 00:13:11,323 - Che battuta d'arresto! - Potremmo chiamare il rimorchiatore. 140 00:13:11,418 --> 00:13:14,119 Arrivo all'inaugurazione in un rimorchiatore, 141 00:13:14,154 --> 00:13:15,553 Non penso sia molto decente. 142 00:13:16,779 --> 00:13:20,096 - Allora cosa possiamo fare? - Proverò a tirarlo fuori. 143 00:13:21,238 --> 00:13:24,713 Nella sfortuna che abbiamo Fortunatamente, c'è una parrocchia nelle vicinanze. 144 00:13:25,116 --> 00:13:27,970 Saranno onorati Aiuta la tua eminenza. 145 00:13:32,542 --> 00:13:34,539 È chiuso, proviamo lì. 146 00:13:39,055 --> 00:13:40,611 MUOVITI AI CORSI! 147 00:13:40,646 --> 00:13:43,832 ALTRE CASE E MENO CHIESE 148 00:13:51,212 --> 00:13:52,639 Tre mesi fa no Abbiamo l'acqua 149 00:13:52,674 --> 00:13:53,744 Né luce. 150 00:13:57,004 --> 00:13:59,137 Basta, fammi parlare. 151 00:14:00,241 --> 00:14:03,144 Eminenza, sarà meglio di ... 152 00:14:09,371 --> 00:14:13,398 Calmati! 153 00:14:14,358 --> 00:14:16,099 Parla solo uno alla volta, Democraticamente. 154 00:14:16,914 --> 00:14:18,959 Chi aveva chiesto la parola? 155 00:14:18,994 --> 00:14:20,550 Andiamo tutti nell'ufficio del sindaco 156 00:14:23,023 --> 00:14:25,706 Ma te l'ho già detto. Il sindaco non può fare nulla. 157 00:14:25,741 --> 00:14:26,845 Quindi chi? 158 00:14:26,880 --> 00:14:29,857 - Hanno già deliberato. - Oh, sì, hanno deliberato ... 159 00:14:29,892 --> 00:14:32,342 No, propongo di nominare uno ... 160 00:14:32,777 --> 00:14:35,650 Aspetta un po ', lasciami finire ... 161 00:14:35,685 --> 00:14:39,473 Propongo di nominare una commissione che può essere ricevuto ... 162 00:14:39,626 --> 00:14:41,418 - per le parti. - dove? In parlamento? 163 00:14:41,453 --> 00:14:44,002 Dove altro? Nel circo? 164 00:14:44,699 --> 00:14:46,000 Va bene 165 00:14:46,035 --> 00:14:47,302 Chiedo la parola 166 00:14:49,567 --> 00:14:51,012 Venne un ragazzo vestito di rosso. 167 00:14:51,047 --> 00:14:52,899 Un vestito rosso? Chi sarà? 168 00:14:54,373 --> 00:14:57,801 Buongiorno, padre. Comunque ... Monsignore. 169 00:14:57,836 --> 00:15:00,310 Sai, non so come chiamarlo ... Eccellenza ... 170 00:15:00,345 --> 00:15:02,597 Eminenza ... 171 00:15:02,632 --> 00:15:04,096 Di certo non so come chiamarlo. 172 00:15:06,536 --> 00:15:08,981 Ecco il collettivo di La parrocchia di San Mateo. 173 00:15:11,321 --> 00:15:13,133 E a cosa dobbiamo l'onore della sua visita? 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,310 Come ti chiami, figlio mio? 175 00:15:15,345 --> 00:15:17,166 Sono don Paolo Arnoldi. 176 00:15:17,742 --> 00:15:24,469 Ah ... quello. Ho già sentito da te amico Paolo. 177 00:15:26,908 --> 00:15:31,614 - Posso sedermi qui, in mezzo a voi? - Franco, porta una sedia. 178 00:15:45,024 --> 00:15:46,980 Quindi chi aveva chiesto la parola? 179 00:15:47,015 --> 00:15:49,520 Andiamo Chi di voi volevo parlare? 180 00:15:49,555 --> 00:15:53,009 Adesso stai zitto? Hai paura di qui da lì? 181 00:15:53,044 --> 00:15:54,203 Mi hai paura? 182 00:15:54,238 --> 00:15:57,858 Dicono che quelle case siano inabitabili Perché sono in rovina e pericolosi. 183 00:15:57,877 --> 00:16:00,526 Che pericoloso o otto quarti? Ma se il mortaio è tutto cemento. 184 00:16:00,561 --> 00:16:02,590 Loro quello che vogliono fare È un supermercato 185 00:16:02,625 --> 00:16:04,126 E cosa? Sono le nostre case. 186 00:16:04,490 --> 00:16:06,944 Sì, fino all'arrivo della polizia e ci fa evacuare 187 00:16:06,979 --> 00:16:08,095 E se facciamo barricate. 188 00:16:08,130 --> 00:16:09,988 Se facciamo barricate Saremo più difficili. 189 00:16:12,387 --> 00:16:15,076 Stai zitto, maiale fascista o ti torcero il collo! 190 00:16:15,111 --> 00:16:18,761 Prendi e spezzati il chrism! 191 00:16:24,351 --> 00:16:28,908 Un anno fa, provo a farli capire, far loro ragionare ... 192 00:16:33,071 --> 00:16:35,362 Abbiamo iniziato con vota di nuovo! 193 00:16:35,397 --> 00:16:36,899 Abbastanza voti, 194 00:16:36,934 --> 00:16:39,348 Eminenza ... Non voti? 195 00:16:39,383 --> 00:16:41,762 Non penso sia il migliore 196 00:16:42,410 --> 00:16:45,592 Hai visto la tua eminenza? Per lui Non gli importa, si lava le mani. 197 00:16:45,627 --> 00:16:46,853 Hai visto, eminenza? 198 00:16:47,563 --> 00:16:49,749 Tutti questi poveri Girano le spalle. 199 00:16:49,784 --> 00:16:51,790 Questa non è la terra di nessuno. 200 00:16:51,825 --> 00:16:53,761 Siamo pieni di problemi 201 00:16:53,796 --> 00:16:55,571 E non vuoi dare loro la tua opinione. 202 00:16:57,227 --> 00:16:58,988 Al contrario 203 00:16:59,023 --> 00:17:02,699 È una vera mortificazione e un dolore profondo. 204 00:17:02,734 --> 00:17:06,376 a cui uso la parola dimmelo 205 00:17:06,560 --> 00:17:07,992 mortificazione, 206 00:17:08,027 --> 00:17:11,797 perché vengo nella tua comunità, grazie a uno sfortunato 207 00:17:11,832 --> 00:17:13,272 e banale incidente meccanico 208 00:17:13,307 --> 00:17:16,635 e non per istinto, come avrebbe dovuto essere 209 00:17:16,670 --> 00:17:18,266 Per la mia ansia pastorale. 210 00:17:18,347 --> 00:17:20,250 E il dolore ... 211 00:17:20,285 --> 00:17:26,072 per vedere il male profondo in cui cadono le loro vite quotidiane 212 00:17:26,107 --> 00:17:27,990 un male, diciamo 213 00:17:28,025 --> 00:17:30,725 che può anche generare la violenza 214 00:17:30,840 --> 00:17:35,021 La violenza cieca, inutile, stupida. 215 00:17:35,056 --> 00:17:39,764 Ho sentito uno di voi prima te stesso, vero?, dì ... 216 00:17:39,799 --> 00:17:48,884 dì ... abbiamo aggredito, noi occupiamo, barriciamo ... 217 00:17:52,113 --> 00:17:54,231 Inferno, che tipo di cachetada! 218 00:17:54,266 --> 00:17:58,373 Sì, sì, ho ... no, no, Ho commesso violenza. 219 00:17:59,406 --> 00:18:04,907 Ma sono cambiato il tuo umore? 220 00:18:09,169 --> 00:18:10,447 la tua rabbia 221 00:18:10,482 --> 00:18:13,037 E ora ... vedi mio figlio. 222 00:18:13,437 --> 00:18:16,602 Torniamo alla tua community ... 223 00:18:17,401 --> 00:18:23,013 di cui è accusato negligenza nei valori spirituali, 224 00:18:23,538 --> 00:18:27,419 dare priorità eccessive gli aspetti sociali 225 00:18:27,454 --> 00:18:31,300 e il miglioramento di condizioni materiali 226 00:18:31,335 --> 00:18:35,761 Bene, ma non li conio, no ... Non li conio ... 227 00:18:35,796 --> 00:18:40,948 È vero che i santi Si alzarono dalla loro stessa miseria. 228 00:18:40,983 --> 00:18:45,620 Penso a San Francisco, il povero di Assisi, a San Benito 229 00:18:45,655 --> 00:18:50,258 migliaia di eroi della f� chi ha spogliato tutto 230 00:18:50,259 --> 00:18:53,364 essere onorato con il la povertà. 231 00:18:54,036 --> 00:18:59,736 ma erano santi, Non lo siamo. 232 00:18:59,771 --> 00:19:03,808 Siamo imperfetti 233 00:19:03,843 --> 00:19:07,115 Ma come hai potuto Non essere imperfetto. 234 00:19:07,150 --> 00:19:12,074 Tu che segui un tipo diverso di felicità 235 00:19:12,109 --> 00:19:14,348 Felicità sulla terra. 236 00:19:14,383 --> 00:19:19,211 - Non felicità, giustizia! - Quella ... giustizia, giustizia. Ok. 237 00:19:19,246 --> 00:19:24,713 Esci, esci, esci! Esci! 238 00:19:25,054 --> 00:19:30,409 Giustizia, sì fratelli, ma Quale giustizia, che tipo chiedi? 239 00:19:31,064 --> 00:19:37,441 La giustizia di un sacerdote che non vuole indossare la sacra tonaca con dignità? 240 00:19:38,268 --> 00:19:41,077 No, la giustizia di Dio. 241 00:19:41,112 --> 00:19:43,591 Non è la tonaca, Eminenza, Non è la tonaca. 242 00:19:43,626 --> 00:19:45,933 Smettila, lascialo parlare. 243 00:19:46,057 --> 00:19:52,701 Bravo. Disse Gesù '' Fortunatamente la famosa giustizia ... 244 00:19:53,248 --> 00:19:55,079 perché saranno diffamati '' 245 00:19:55,114 --> 00:19:58,681 Ma ha anche detto '' Fortunati sono quelli che sono mansueti ... 246 00:19:58,716 --> 00:20:02,230 perché la mansuetudine Diventerà ricchezza. '' 247 00:20:02,935 --> 00:20:05,016 - Quando l'ha detto? - L'ha detto, l'ha detto. 248 00:20:05,051 --> 00:20:07,098 Non hai visto il `` Gesù '' da Zeffirelli? 249 00:20:07,346 --> 00:20:10,380 Leggiamo il Vangelo, miei cari figli ... 250 00:20:10,415 --> 00:20:13,807 e ricorda le parole di Cristo ... 251 00:20:13,842 --> 00:20:16,813 '' Non aspettarti un tesoro la terra ... 252 00:20:16,848 --> 00:20:20,000 dove fanno i ladri e rubare ... 253 00:20:20,035 --> 00:20:23,117 ma aspettati un tesoro in paradiso. '' 254 00:20:23,152 --> 00:20:27,333 - Dio, ma quanto parla bene! - Dovrebbero farlo, papà. 255 00:20:29,188 --> 00:20:31,588 Oggi è il giorno di 256 00:20:31,623 --> 00:20:34,457 potrebbe non essere per te, ma per me certamente per me, 257 00:20:35,194 --> 00:20:39,427 perché sono qui insieme Per te, mia cara pecorella 258 00:20:39,462 --> 00:20:43,776 E voglio questa casa del Signore ... 259 00:20:44,077 --> 00:20:48,883 che non è un luogo di incontro nessuna protesta 260 00:20:48,918 --> 00:20:53,689 essere illuminato di giorno, stesso che un palazzo ... 261 00:20:53,724 --> 00:20:55,803 durante le vacanze. 262 00:20:55,838 --> 00:20:59,699 Accendi tutte le tue luci. 263 00:20:59,734 --> 00:21:02,429 Chiarisci le tue anime ... 264 00:21:02,513 --> 00:21:04,490 Lascia che ci sia luce! 265 00:21:04,525 --> 00:21:06,543 Oh che bellezza! Se sembra Natale! 266 00:21:08,026 --> 00:21:13,922 E tutti insieme, figli, ascoltiamo le amate campane che suonano ... 267 00:21:13,957 --> 00:21:15,792 alla gloria di Nostro Signore. 268 00:21:21,046 --> 00:21:26,216 E sentiamo il suono di questo vecchio organo, con la sua voce di ... 269 00:21:26,251 --> 00:21:30,326 di carità, di speranza, di mansuetudine ... 270 00:21:30,361 --> 00:21:33,624 e sì ... sì ... di obbedienza. 271 00:21:33,659 --> 00:21:38,502 E cantiamo tutti insieme, Mie piccole pecore, alla gloria del Signore. 272 00:21:57,071 --> 00:21:59,143 Li hai perseguitati. 273 00:22:07,453 --> 00:22:10,682 Eminenza, Gaetano è pronto, possiamo andarcene 274 00:22:48,130 --> 00:22:50,597 Più forte con quelle voci! 275 00:22:50,632 --> 00:22:54,140 Li ho ascoltati fino a San Pedro! 276 00:23:04,372 --> 00:23:08,050 NON CORRIRE PENSI DI NOI 277 00:23:13,101 --> 00:23:16,702 Sì, tua nonna ... Sì, per la mia coda ... 278 00:23:31,614 --> 00:23:32,591 ..eh! ... Cosa Oko? 279 00:23:39,296 --> 00:23:42,074 Aspetta un po '... 280 00:23:50,451 --> 00:23:51,708 Buongiorno, gentilissimo ... 281 00:23:51,743 --> 00:23:53,964 - Buongiorno, dove vai? - A Bonndano. 282 00:23:56,924 --> 00:23:59,572 Ma, finalmente, fino a lì già È un buon tratto avanti, sai? 283 00:23:59,607 --> 00:24:00,779 E non potevo ... 284 00:24:00,814 --> 00:24:03,193 Fino a Bondano? Vedi, Sono stanotte 285 00:24:03,228 --> 00:24:05,573 Monte, qualunque cosa sia, Niente è perso, giusto? 286 00:24:05,608 --> 00:24:08,648 Quindi vedremo. Vieni, vieni, sali. 287 00:24:12,964 --> 00:24:17,274 Mmmm ... Quello ... Ricorda. 288 00:24:18,258 --> 00:24:21,863 Mi piace, sai ... mi piace raccogliere autostop ... 289 00:24:21,898 --> 00:24:25,229 donne ... certo ... 290 00:24:25,264 --> 00:24:29,172 perché vedi, la presenza di una donna nella macchina, 291 00:24:29,207 --> 00:24:31,761 dare sempre un tono attraente 292 00:24:41,273 --> 00:24:44,823 guidare così con il primo quello succede. Hanno fiducia? 293 00:24:44,858 --> 00:24:46,608 Non leggi i giornali? 294 00:24:46,643 --> 00:24:50,541 Intendo la violenza carnale, stupri ... 295 00:24:50,576 --> 00:24:52,998 Ho visto che lo sei Un brav'uomo. 296 00:24:53,033 --> 00:24:55,385 Apprezzo il brav'uomo ... 297 00:24:55,420 --> 00:25:00,951 ma sappi che, dopo tutto, Sono anche un uomo ... 298 00:25:02,627 --> 00:25:07,155 Anche se potessi essere suo padre, per esempio Quanti anni hai 299 00:25:07,190 --> 00:25:09,717 Spero che la domanda Non essere indiscreto. 300 00:25:23,240 --> 00:25:27,081 - Come ha detto che si chiamava? - Non l'ho detto. 301 00:25:30,872 --> 00:25:34,104 - Piera. - Perez ?! 302 00:25:34,139 --> 00:25:37,901 Bene! Come la mia macchina! Guardalo, Piera, Piera. Guardate. 303 00:25:37,936 --> 00:25:41,663 Ah, è quello il nome della macchina? Hai chiamato la macchina? 304 00:25:41,698 --> 00:25:43,281 No, ora spiego. 305 00:25:43,316 --> 00:25:47,846 Avevo 12 anni un segretario 306 00:25:47,881 --> 00:25:53,880 Era ... era ... un po ' Più che un segretario. 307 00:25:53,915 --> 00:25:56,720 Molto gentile da parte tua. È romantico? 308 00:25:56,755 --> 00:26:01,152 Romantico, quanto vuoi, io Sono un sentimentale più di ogni altra cosa. 309 00:26:01,187 --> 00:26:05,253 Che bella piccola collana. Ma carino, certamente. 310 00:26:05,288 --> 00:26:07,976 E anche questo. Ma è che cos'è 311 00:26:08,011 --> 00:26:10,657 È di sicuro il folklore. 312 00:26:14,383 --> 00:26:19,718 Oh, guarda qui, signorina, guarda! 199979 Kms! 313 00:26:19,753 --> 00:26:21,868 Voglio dire che entro 21 Km ... 314 00:26:21,903 --> 00:26:25,417 Celebreremo 100.000! 315 00:26:25,666 --> 00:26:28,067 Ma che tipo di macchina, ragazzi! 316 00:26:28,102 --> 00:26:30,758 Lo celebrerò da solo. 317 00:26:30,793 --> 00:26:33,285 La deviazione per Ponselle è a 10 Km. 318 00:26:33,746 --> 00:26:36,278 Quindi per cosa fa autostop ?! 319 00:26:36,313 --> 00:26:42,120 Uno che viene trasportato, deve Preparati a pagare un prezzo, giusto? 320 00:26:42,155 --> 00:26:47,186 Sono ... disposto a accompagnarla ... 321 00:26:47,221 --> 00:26:51,861 ma se c'è una ragione vlida. 322 00:26:52,066 --> 00:26:55,383 Mi hai capito? 323 00:26:59,481 --> 00:27:02,326 Di cosa ti occupi, rappresenta qualcosa? 324 00:27:02,361 --> 00:27:04,821 Oh no, industria tessile, 325 00:27:04,856 --> 00:27:07,246 Lavoro a casa. 326 00:27:07,281 --> 00:27:09,552 Con particolare attenzione Alle signore. 327 00:27:09,587 --> 00:27:13,318 So perché, lo so, lo sono decisamente femminista. 328 00:27:14,373 --> 00:27:16,789 Ah, sarà quello che chiamano lavoro nero? 329 00:27:16,790 --> 00:27:17,790 Santa Vergine, quale espressione così brutto! Signorina ...! 330 00:27:17,791 --> 00:27:20,703 Perché il lavoro nero? Cosa insinua? 331 00:27:20,968 --> 00:27:22,204 Quali persone sfruttate? 332 00:27:22,861 --> 00:27:25,596 Ma non sa quante persone con cui lavoro, tranne me ... 333 00:27:25,631 --> 00:27:27,084 sarebbero in strada? 334 00:27:27,119 --> 00:27:29,754 La verità è che oggi Non c'è voglia di lavorare! 335 00:27:29,789 --> 00:27:32,389 Questa è la verità la I giovani non hanno che ... 336 00:27:32,730 --> 00:27:36,787 Servono solo a suonare la chitarra, iniettare e abbastanza. 337 00:27:36,822 --> 00:27:39,592 Io lavoro E molti dei miei amici lavorano. 338 00:27:39,627 --> 00:27:42,328 Ehi, bravo, bravo ... I giovani devono lavorare. 339 00:27:42,363 --> 00:27:46,450 Quello dovrebbe invece di cammina bombe là fuori. 340 00:27:47,414 --> 00:27:49,414 È quello che fanno, secondo te? 341 00:27:49,449 --> 00:27:54,714 Ma piccola mia, vero? leggi i giornali o non li leggi, eh? 342 00:27:55,034 --> 00:28:03,018 le bande armate, il PAN ... le Brigate Rosse ...? 343 00:28:03,589 --> 00:28:07,105 Basta aprire una pagina ... una pagina di giornale, guarda. 344 00:28:07,679 --> 00:28:13,457 No, no, no, guarda ... Cosa dice qui? L'evasione ... quale prigione, cosa non vedo? 345 00:28:13,492 --> 00:28:15,869 Cosa dice lì? 346 00:28:15,904 --> 00:28:20,316 Nella prigione di Bovone EVASIONE NON RIUSCITA DI TRE DAMS. 347 00:28:20,351 --> 00:28:23,515 '' Tre detenuti sono fuggiti dal Prigione femminile di Bovone. '' 348 00:28:24,238 --> 00:28:26,886 L'ultima goccia! Sì alle donne Scappano, siamo pronti! 349 00:28:26,921 --> 00:28:29,971 Non puoi vivere in pace, L'ho detto ...! 350 00:28:30,458 --> 00:28:32,225 Bovone ?! 351 00:28:32,260 --> 00:28:34,662 Ma Bovone no in questa zona? 352 00:28:34,663 --> 00:28:38,150 '' I tre detenuti avevano un pistola con cui ... '' 353 00:28:38,185 --> 00:28:41,961 '' ... il più giovane ha ferito gravemente a un agente di custodia. '' 354 00:28:41,996 --> 00:28:45,738 - Oh, immagina! - '' Lo sono, Marika Slatapar, 39 anni ... '' 355 00:28:45,773 --> 00:28:48,721 '' Assunta Scannapico 36 anni ... '' 356 00:28:48,756 --> 00:28:54,276 - '' Piera Pozzillo, 20 anni. '' - 20 anni ... 357 00:28:56,920 --> 00:29:01,619 Come ... Come ha detto? Lo vuoi? 358 00:29:01,654 --> 00:29:04,286 - Sì, Piera Pozzillo. Sono io - Ma che fai, signorina? 359 00:29:04,321 --> 00:29:06,918 Non rimuovere il perno dell'acceleratore. Non frenare. Come se non fosse successo nulla. 360 00:30:55,192 --> 00:30:57,597 Fermati qui 361 00:31:05,792 --> 00:31:09,585 Ah, guarda quello. esattamente 100000. 362 00:31:09,620 --> 00:31:13,033 - Momento fatidico. - Sì, fatidico, hai ragione. 363 00:31:13,068 --> 00:31:14,508 Facciamo festa 364 00:31:14,543 --> 00:31:17,047 No, no, non bevo. Slo Quello mancava ora. 365 00:31:17,082 --> 00:31:18,392 - Baby - No, se non bevo. 366 00:31:18,427 --> 00:31:20,092 - Che bevi. - Non posso ... Le dico ... 367 00:31:33,168 --> 00:31:36,569 Vuole dirmi perché ha deciso scappare proprio oggi? 368 00:31:36,604 --> 00:31:40,260 Chiedimi il motivo per cui Mi hanno rinchiuso. 369 00:31:40,295 --> 00:31:43,916 Bene allora ... Cosa ti hanno rinchiuso? 370 00:31:43,951 --> 00:31:45,094 È scritto lì. 371 00:31:45,129 --> 00:31:47,137 Ho ucciso il direttore di una banca. 372 00:31:47,172 --> 00:31:49,145 - Bum, bum! - Oh mio Dio! 373 00:31:49,661 --> 00:31:51,762 Questo è un estasi! Sotto minaccia. 374 00:31:51,797 --> 00:31:55,174 Passeggiate. Torniamo sulla strada. Avvia il motore. 375 00:32:03,643 --> 00:32:07,063 Non vuole fare il boot. 376 00:32:07,518 --> 00:32:11,789 - Che succede? - Le buche, raffreddate, non possono camminare. 377 00:32:12,639 --> 00:32:15,926 - Apri il cofano, idiota. - Non è colpa mia. 378 00:32:15,961 --> 00:32:17,830 Aprilo, dico io! 379 00:32:28,615 --> 00:32:31,091 Premi lì, per favore. 380 00:32:34,224 --> 00:32:36,495 Quale sarà il problema? 381 00:32:39,131 --> 00:32:39,948 E poi? 382 00:32:39,983 --> 00:32:42,162 Beh, non so dove raggiungere 383 00:32:47,311 --> 00:32:51,979 Stolto, sciocco! 384 00:32:52,014 --> 00:32:54,921 Che ci fai lì? femminista a buon mercato. � Prestare attenzione alle donne ... 385 00:32:54,956 --> 00:32:57,510 ... vai a cercarmi un straccio, cammina! 386 00:33:38,831 --> 00:33:41,722 Chi avrebbe potuto immaginare Che tutto era uno scherzo? 387 00:33:41,757 --> 00:33:44,614 Signor polizia, abbiate pazienza. Sono un bravo cittadino. 388 00:33:44,649 --> 00:33:46,566 L'ho appena preso per fare un favore 389 00:33:46,601 --> 00:33:51,171 Mi ha spaventato. Avrei potuto desiderare Ruba la mia merce, come faccio a saperlo? 390 00:33:51,206 --> 00:33:54,618 Ti assicuro che non sono tempi Per fare quel tipo di battute. 391 00:33:54,653 --> 00:33:56,967 - Hai il permesso di portare armi? - Certo! 392 00:33:56,968 --> 00:33:57,968 Quindi a chi importa? 393 00:33:58,105 --> 00:34:00,858 Come non essere? io Lavoro, ho famiglia. 394 00:34:02,106 --> 00:34:05,008 - Ho pagato tutte le mie tasse. - Vieni, vieni, calmati. 395 00:34:05,616 --> 00:34:07,893 Sto arrivando, non ti preoccupare Sto arrivando 396 00:34:18,001 --> 00:34:19,455 Inquadra il telefono. 397 00:34:20,749 --> 00:34:23,219 Chiamata ai rapitori, esclusivamente. 398 00:34:31,081 --> 00:34:32,949 Sono qui 399 00:34:33,713 --> 00:34:35,595 davanti al telefono, 400 00:34:35,630 --> 00:34:38,643 dopo due giorni infiniti ... 401 00:34:38,678 --> 00:34:41,656 e due notti infinite ... 402 00:34:42,382 --> 00:34:46,428 per fare ... una chiamata ... implorando ... 403 00:34:46,463 --> 00:34:49,413 un appello ... ai rapitori ... 404 00:34:49,448 --> 00:34:52,850 per farmi sapere le sue condizioni ... 405 00:34:52,885 --> 00:34:55,383 Tutto quello che devo fare 406 00:34:55,418 --> 00:34:57,882 Ti imploro, chiamami! 407 00:35:00,987 --> 00:35:03,744 Mia moglie è ... non ha buona salute 408 00:35:03,779 --> 00:35:06,501 hai bisogno di cure regolari, costante. 409 00:35:06,536 --> 00:35:08,684 Quindi chiamami, ti prego. 410 00:35:08,719 --> 00:35:10,797 In qualsiasi momento Ho supplicato ... 411 00:35:10,832 --> 00:35:14,417 Ho ordinato i miei amici, il mio parenti, non chiamarmi 412 00:35:14,452 --> 00:35:16,399 in modo che il telefono È sempre libero. 413 00:35:16,434 --> 00:35:19,471 Quindi chiamami ... chiunque siano ... 414 00:35:22,990 --> 00:35:25,310 Ascolta questo ... 415 00:35:26,624 --> 00:35:30,095 questo motivo di un ... di un marito distrutto. 416 00:35:30,130 --> 00:35:32,356 Ridammi mia moglie! 417 00:35:44,719 --> 00:35:46,927 Buongiorno 418 00:35:46,962 --> 00:35:49,900 - Buongiorno. - Buongiorno. 419 00:36:18,669 --> 00:36:21,099 Ciao, giada. Mi scusi con Ren� e con Quilone, 420 00:36:21,134 --> 00:36:23,529 ma stanotte ho promesso a mamma, per andare al 421 00:36:23,564 --> 00:36:25,693 per vedere la principessa Altoplatie. 422 00:36:25,728 --> 00:36:28,303 Un incontro per Stivali Lefevre. 423 00:36:28,338 --> 00:36:33,131 Non so nemmeno dove sia la casa perché non vado più a pi�. 424 00:36:33,166 --> 00:36:36,820 La mamma mi ha detto nella zona di Eolo, L'unico riferimento è il monumento. 425 00:36:37,027 --> 00:36:40,558 - Tornerai tardi, Gian Maria? - Non lo so assolutamente, cara. 426 00:36:40,593 --> 00:36:43,404 Se mi mandi prima il cazzo, Ti raggiungo al ristorante 427 00:36:43,439 --> 00:36:44,937 in caso contrario, nel Jackie'O. 428 00:36:44,972 --> 00:36:48,099 - Ti aspetto. - Ciao, Jade. 429 00:36:48,134 --> 00:36:51,226 - Ciao, ciao. - Ci vediamo dopo. 430 00:36:56,919 --> 00:36:59,109 Thailandia street. 431 00:37:03,832 --> 00:37:06,352 Indonesia street. 432 00:37:08,606 --> 00:37:10,754 Birmania Street ... 433 00:37:12,035 --> 00:37:15,485 angolo per strada Nuova Zelanda 434 00:37:16,425 --> 00:37:19,019 Ocean Street. 435 00:37:19,410 --> 00:37:21,753 Che strano, lo sono andare in giro per il mondo 436 00:37:21,788 --> 00:37:23,968 senza uscire dalla zona Eolo. 437 00:37:25,456 --> 00:37:28,591 Ah, ecco il riferimento. Per fortuna. 438 00:37:30,377 --> 00:37:33,145 C'è un uomo lì. Farò meglio a chiedere. 439 00:37:37,794 --> 00:37:42,056 Buona notte, amico mio. Puoi farmi un favore? 440 00:37:42,091 --> 00:37:44,847 Conosci Cambodia Street? 441 00:37:44,882 --> 00:37:47,526 Devo tornare a casa dal Principessa di Altoplatie. 442 00:37:47,561 --> 00:37:50,577 Mi è stato detto dietro il monumento ... 443 00:37:50,612 --> 00:37:52,466 Mussolini, penso. 444 00:37:52,501 --> 00:37:54,151 Me l'ha detto la mamma. 445 00:37:55,780 --> 00:38:01,548 Ma stai molto male, cara. Che cosa è successo? Una bomba? 446 00:38:05,217 --> 00:38:07,534 Aiutami a chiedermelo, cara. 447 00:38:07,569 --> 00:38:11,492 Cosa posso fare per te? Non ho nemmeno la mia cassetta di pronto soccorso 448 00:38:11,527 --> 00:38:15,415 La cassetta di emergenza. Ce l'ho installato sul mio Land Rover. 449 00:38:15,450 --> 00:38:17,329 Quando vado in Africa, lo prendo. 450 00:38:17,364 --> 00:38:19,209 Lì diventa necessario, sai? 451 00:38:19,603 --> 00:38:22,305 Possono dartene uno nel culo ... 452 00:38:22,340 --> 00:38:24,455 Le bestie con le corna. 453 00:38:24,490 --> 00:38:27,091 Con il bufalo che gestisci, ma con il rinoceronte ... 454 00:38:27,126 --> 00:38:29,156 Il rinoceronte ti lascia secco. 455 00:38:29,191 --> 00:38:31,758 Portami fuori di qui! 456 00:38:31,793 --> 00:38:33,176 E dove ti porto, cara? 457 00:38:33,211 --> 00:38:36,433 Ho una riunione di famiglia, Si parla di patate. 458 00:38:36,468 --> 00:38:38,526 - Non ce la faccio. - All'ospedale. 459 00:38:38,561 --> 00:38:40,210 In ospedale, dimmelo? 460 00:38:40,245 --> 00:38:43,756 Cara, non lo sono Familiarità con gli ospedali. 461 00:38:43,791 --> 00:38:46,504 Conosco solo una clinica privata a Ginevra 462 00:38:46,539 --> 00:38:49,144 Vado di tanto in tanto Per sgonfiarmi 463 00:38:49,179 --> 00:38:51,685 Vuoi trasportarti? 464 00:38:51,720 --> 00:38:54,901 Lo vedo, ti sei già sistemato. Cosa fare 465 00:38:54,936 --> 00:38:57,789 Non posso negarti il ​​trasporto. 466 00:38:57,824 --> 00:39:03,843 Ehi, dimmi dove andare. In questa zona sono disorientato. 467 00:39:03,878 --> 00:39:06,031 - È la pressione, immagino. - All'ospedale ... 468 00:39:06,066 --> 00:39:08,786 a San Alfonso, vicino a Tevere. 469 00:39:08,821 --> 00:39:14,682 L'ho copiato. Sull'isoletta che emerge dal nostro fluv biondo Tevere. 470 00:39:14,717 --> 00:39:17,696 Ascoltami caro, facciamolo Rapidamente perché devo tornare ... 471 00:39:17,731 --> 00:39:20,250 in questa zona, dove la principessa Altoplati. 472 00:39:20,285 --> 00:39:22,769 La vecchia deve essere a punto di grido. 473 00:40:15,942 --> 00:40:18,111 All'ospedale! 474 00:40:18,146 --> 00:40:20,504 Si caro Sei felice adesso? Anche io. 475 00:40:20,539 --> 00:40:22,299 Lo siamo entrambi. 476 00:40:28,962 --> 00:40:31,132 Buona sera, cari amici! 477 00:40:31,167 --> 00:40:35,124 Ho trasportato un signore in rovina che lo richiede 478 00:40:35,159 --> 00:40:37,052 cura. Vorrebbero li ricordi per favore? 479 00:40:37,087 --> 00:40:39,655 Qui è tutto pieno, caro Signore, Non c'è posto 480 00:40:39,690 --> 00:40:42,224 Un'auto con turisti olandesi Si voltò per la strada. 481 00:40:42,259 --> 00:40:44,198 Lo senti! Si gira? 482 00:40:44,233 --> 00:40:48,263 Forse posso includerlo Signore, tra i turisti ... 483 00:40:48,298 --> 00:40:52,294 perché non parla nemmeno, potrebbe succedere dallo straniero Cosa mi dice? 484 00:40:52,329 --> 00:40:54,572 Gli ho già detto che non lo so Riguarda gli stranieri. 485 00:40:54,607 --> 00:40:56,814 L'ospedale è pieno. Non c'è posto 486 00:40:56,849 --> 00:40:59,933 Capisco, ma per questo ferito trovarlo accanto al 487 00:40:59,968 --> 00:41:02,340 Monumento Mussolini. Mi ha implorato di portarlo in ospedale, 488 00:41:02,974 --> 00:41:04,908 E te li ho portati! Ora cosa devo fare? 489 00:41:05,389 --> 00:41:10,658 Portalo in un altro ospedale. Ce n'è un altro Emergenze dall'altra parte del ponte. 490 00:41:10,888 --> 00:41:14,870 - E dovrei prenderlo? - Sicuro! Hai il mezzo con cosa. 491 00:41:16,204 --> 00:41:17,975 Che cosa ho i mezzi ...? 492 00:41:18,010 --> 00:41:23,177 Mi scusi ... non avrò confuso i miei rotoli bianchi con un'ambulanza? 493 00:41:23,212 --> 00:41:25,795 Sono Giovani Maria Belmonte catalano! 494 00:41:26,502 --> 00:41:29,701 Inoltre, quest'uomo ha versato copiosamente sangue 495 00:41:29,736 --> 00:41:32,901 Ha macchiato l'intera stanza all'interno del mio Rolls. 496 00:41:32,936 --> 00:41:34,016 Che cosa dicono? 497 00:41:34,051 --> 00:41:37,384 Tutto ciò che possiamo dire è portarlo nell'altro ospedale, 498 00:41:37,419 --> 00:41:40,163 ... Misericordia. All'altro Lato ponte 499 00:41:40,198 --> 00:41:42,429 Ok. Mi assicuri ... 500 00:41:42,464 --> 00:41:44,626 Misericordia dice? 501 00:41:44,661 --> 00:41:47,540 Vi ringrazio, miei cari, per il informazioni. 502 00:41:47,575 --> 00:41:49,630 ... Aiuto! ... Aiutami! 503 00:41:56,567 --> 00:42:01,079 Spero di trovare rapidamente Quell'ospedale di La Misericordia. 504 00:42:01,936 --> 00:42:04,785 Qui tutto è pieno di turisti. Non possiamo fare niente. 505 00:42:04,820 --> 00:42:07,150 Occupano sempre I posti migliori 506 00:42:08,058 --> 00:42:10,745 Lo so già, ovunque È come un grande casinò. 507 00:42:11,768 --> 00:42:15,944 Chi resta a casa, senza entrare in questa giungla? 508 00:42:16,370 --> 00:42:19,387 Se vai a fare una passeggiata, rischi agli incontri brutti. 509 00:42:19,456 --> 00:42:23,095 Trovi un globetrotter, ti chiede di raccoglierlo ... 510 00:42:23,130 --> 00:42:27,681 se ti fermi, ti dividere il culo ... Lo trovo serio! 511 00:42:28,464 --> 00:42:30,227 Fumo erba. 512 00:42:30,262 --> 00:42:33,332 L'ho sempre fumato. Non lo lascio. 513 00:42:33,367 --> 00:42:36,368 Perché non te ne vai? Non lo lascio. 514 00:42:36,403 --> 00:42:39,463 Allora, sei vecchio stile? Bene, sono come sono! 515 00:42:40,059 --> 00:42:42,788 Bevo un drink, fumo E bevo da bere. 516 00:42:42,823 --> 00:42:44,562 Un cocktail dopo l'altro. 517 00:42:44,597 --> 00:42:48,116 Non vuoi bere qualcosa? Prendi per favore. 518 00:42:48,151 --> 00:42:51,807 Bene glassa in barattolo. Srvase. 519 00:42:51,842 --> 00:42:54,686 Non bevi? È astemio ... 520 00:42:56,990 --> 00:43:00,021 In verità, non è come il cocktail preparato da Valerio, 521 00:43:00,056 --> 00:43:02,838 mio caro e vecchio Valerio, quello nel bar Jackie. 522 00:43:02,873 --> 00:43:05,177 Quelle sono vere bombe! 523 00:43:05,741 --> 00:43:09,192 Io osservo, cammino con i miei vecchi Rolls 524 00:43:09,227 --> 00:43:11,217 Perché mi aiuta a sollevare. 525 00:43:11,252 --> 00:43:14,016 Mi dicono mamma e sciocchi dei miei amici, 526 00:43:14,051 --> 00:43:15,534 Questo è un? 527 00:43:15,569 --> 00:43:18,401 No, non è un? Questa è una sala rotolante. 528 00:43:18,436 --> 00:43:21,233 Catturo la mia preda, L'ho messo qui 529 00:43:21,268 --> 00:43:23,784 La porto in luoghi solitari, 530 00:43:23,819 --> 00:43:26,266 a contatto con la natura ... 531 00:43:26,301 --> 00:43:30,344 Mi sono sdraiato su questo sedile morbido ... 532 00:43:30,379 --> 00:43:34,388 e poi la seppellisco ... Portamene un altro! 533 00:43:36,379 --> 00:43:39,209 Se non lo fossi in quello stato 534 00:43:39,244 --> 00:43:42,512 ed ero una donna, già Ci saltò sopra. 535 00:43:42,547 --> 00:43:46,557 Quando parlo di queste cose, Sono sovraccarico di ... 536 00:43:47,428 --> 00:43:52,787 Guarda, solo per curiosità, tocco, per curiosità, tocco, tocco. 537 00:43:55,089 --> 00:43:58,078 Oh guarda, sarà quello Mercy Hospital? 538 00:43:58,113 --> 00:44:01,067 Sì, sì, la misericordia mi sembra. Siamo arrivati 539 00:44:01,102 --> 00:44:03,732 Aspetta, non muoverti, eh? 540 00:44:24,501 --> 00:44:26,189 Che cos'era? 541 00:44:27,118 --> 00:44:29,448 Lode sia Gesù che Maria, piccola madre 542 00:44:29,483 --> 00:44:32,583 Ho ferito gravemente chi ha bisogno di aiuto 543 00:44:32,618 --> 00:44:36,098 Come facciamo, entro con me Rolls o scaricalo qui? 544 00:44:36,133 --> 00:44:38,710 No, qui non è più una posizione di urgenze 545 00:44:38,745 --> 00:44:40,913 - Cosa non è un posto di emergenza? - Non è un posto di emergenza qui. 546 00:44:40,948 --> 00:44:44,224 Ho letto il pronto soccorso, sorella. 547 00:44:44,259 --> 00:44:45,567 Sì, ma fino alle 23:00. 548 00:44:45,602 --> 00:44:47,797 - Ah, fino alle 11? - Fino alle 11. 549 00:44:47,832 --> 00:44:49,992 E dopo le 11 non aiuta più? 550 00:44:50,027 --> 00:44:50,709 No no 551 00:44:50,744 --> 00:44:52,614 Hai sentito caro? 552 00:44:52,649 --> 00:44:56,511 Per la prossima volta, chiediti arrotolare fino a 10 al massimo. 553 00:44:56,546 --> 00:44:57,790 Alle 11 non c'è più aiuto. 554 00:44:57,825 --> 00:45:01,673 Un favore, sorella. Io sono giovani Maria Catalunya Belmonte, 555 00:45:01,708 --> 00:45:04,412 Cameriere del Santo Ponticef. 556 00:45:04,447 --> 00:45:06,618 Devo scaricare su sfortunato perché l'ho fatto 557 00:45:06,653 --> 00:45:08,789 un'intervista urgente con la mia famiglia da discutere 558 00:45:11,014 --> 00:45:12,042 Non so niente 559 00:45:12,077 --> 00:45:14,743 Faccio tutto, sorella. Lo porto qui dentro. 560 00:45:14,778 --> 00:45:17,811 In questo modo possono ritirarlo domani presto quando si aprono 561 00:45:17,846 --> 00:45:19,939 Non ci sono eccezioni qui per chiunque 562 00:45:19,974 --> 00:45:23,076 Portalo all'ospedale militare, È a due passi. 563 00:45:23,111 --> 00:45:25,647 E devo prenderlo, sorella? 564 00:45:25,682 --> 00:45:28,197 Sia lodato Gesù e Maria, Sia sempre elogiato. 565 00:45:28,232 --> 00:45:31,097 L'ha sentito mio caro 566 00:45:31,132 --> 00:45:34,221 Quella suora che era determinata Per inviarti un passaggio. 567 00:45:34,256 --> 00:45:38,188 Non ho visto il tempo di ritorna alle tue orge 568 00:45:38,223 --> 00:45:42,085 tra sorelle, madri e infermiere. 569 00:45:42,120 --> 00:45:44,704 Tra l'altro, vorrei Anche tu lo sai? 570 00:45:44,739 --> 00:45:47,655 Sono stato trascinato a quelle orge 571 00:45:48,246 --> 00:45:50,854 Non sento il braccio ... 572 00:45:51,466 --> 00:45:54,735 Non sento più le mie gambe! 573 00:45:54,770 --> 00:45:56,945 È immobilità, cara, Succede. 574 00:45:56,980 --> 00:45:58,829 E anche l'umidità. 575 00:45:58,864 --> 00:46:01,146 È successo anche a me tanto tempo fa 576 00:46:01,181 --> 00:46:03,393 quando ero un browser da solo. 577 00:46:03,428 --> 00:46:06,383 La mamma me l'ha sempre detto '' Non hai palle ... '' 578 00:46:06,418 --> 00:46:09,303 '' Sei un debole, come amico, tu non esisti. '' 579 00:46:09,338 --> 00:46:13,498 '' Sei un ubriaco. '' poi, Ho guidato in fila e ho detto un giorno 580 00:46:13,533 --> 00:46:18,283 Basta, compro una barca e vado in giro per il mondo 581 00:46:18,318 --> 00:46:20,115 e navigo proprio così. 582 00:46:20,150 --> 00:46:24,850 Fu così che iniziò quella compagnia. Ero il navigatore solitario. 583 00:46:24,885 --> 00:46:29,775 Giorno e notte, tra il cielo e il mare, il mare e il cielo, 584 00:46:29,810 --> 00:46:32,438 attraverso questa natura, modello del mondo 585 00:46:32,473 --> 00:46:35,493 Non sai cosa significhi browser solitario 586 00:46:35,528 --> 00:46:40,375 Solo, nella vastità del mare. In meditazione assoluta. 587 00:46:40,410 --> 00:46:43,010 a contatto con la natura più puro. 588 00:46:43,045 --> 00:46:45,362 E poi cosa capisci? 589 00:46:45,397 --> 00:46:47,341 Come mai sei! 590 00:46:47,376 --> 00:46:52,155 Lanciati in tale avventura Questo è inutile. 591 00:46:52,190 --> 00:46:56,098 E poi, costoso, lo faccio quello che voglio ma non più 592 00:46:56,133 --> 00:46:59,155 Sono lo stesso se mi continui seguendo con insistenza. 593 00:46:59,190 --> 00:47:04,350 Siamo arrivati, siamo arrivati ​​cari. 594 00:47:08,236 --> 00:47:11,421 Signore, Signore, dimmelo. Dove sta andando? 595 00:47:12,743 --> 00:47:16,289 Mio coraggioso, lo siamo In un caso estremo. 596 00:47:16,324 --> 00:47:19,249 Ho fatto un tour di tutto ospedali con feriti gravi 597 00:47:19,284 --> 00:47:21,877 che fu massacrato da a pirata di strada ... 598 00:47:21,912 --> 00:47:24,229 e deve essere aiutato con urgenza. 599 00:47:24,689 --> 00:47:27,102 Il ferito, è un militare? 600 00:47:27,137 --> 00:47:29,480 E se fosse militare ...? 601 00:47:29,515 --> 00:47:31,359 Chiediamo ai feriti. 602 00:47:32,691 --> 00:47:36,130 Mi scusi, siete militari? 603 00:47:36,165 --> 00:47:39,941 Non mi risponde, deve essere svenuto 604 00:47:39,976 --> 00:47:42,448 Finora stavamo parlando ma ... 605 00:47:42,483 --> 00:47:44,886 Ma mi scusi, perché deve essere militare? 606 00:47:44,921 --> 00:47:48,539 Perché è un ospedale militare. È per militari. 607 00:47:50,298 --> 00:47:53,570 La verità è quella data l'età dei feriti 608 00:47:53,605 --> 00:47:56,566 Penso che in tempo Ho fatto il servizio militare, 609 00:47:56,601 --> 00:47:59,527 Chi non ha servito. L'abbiamo fatto tutti. 610 00:47:59,562 --> 00:48:02,047 Permettimi, Giovanni Maria Belmonte catalano. 611 00:48:02,082 --> 00:48:04,497 Vice tenente del Cavalleria Pinerolo. 612 00:48:04,532 --> 00:48:09,110 - Cazaniga - Ho lasciato il mio cavallo nella squadra. 613 00:48:09,145 --> 00:48:11,489 A cosa serviva la guida? 614 00:48:11,524 --> 00:48:14,497 Sono stato assegnato al servizio segreto del Ministero della guerra, 615 00:48:14,532 --> 00:48:16,702 Grazie alla mia padronanza delle lingue. 616 00:48:16,703 --> 00:48:18,998 Vedo che sei sbalordito, ma sono stato promosso da 617 00:48:19,033 --> 00:48:21,878 5 infermiere, da 5 lingue diverse. 618 00:48:21,913 --> 00:48:27,259 5 puttane innescate che Hanno iniziato con l'erotismo satanico. 619 00:48:27,294 --> 00:48:33,322 8 settembre 1943 abbandonato la mia divisione per passare le linee 620 00:48:33,470 --> 00:48:35,785 incontrare mamma che era una signora della compagnia 621 00:48:35,820 --> 00:48:40,438 di sua maestà, la regina d'Italia, Fuga a Bari, naturalmente. 622 00:48:40,473 --> 00:48:45,586 Quando mi sono presentato alle linee Inglese, diciamo nemici, vero? 623 00:48:45,621 --> 00:48:49,234 Mi sono rivolto all'agente, dicendogli '' Vado a cercare mamma '' 624 00:48:49,269 --> 00:48:53,428 Non so cosa ho detto Mi hanno picchiato! 625 00:48:53,463 --> 00:48:57,237 I colpi che mi hanno dato! finché hanno detto 626 00:48:57,272 --> 00:49:01,012 Costoso, dì perché vuoi Passi le linee? 627 00:49:01,047 --> 00:49:02,903 Vado a cercare mamma. 628 00:49:02,938 --> 00:49:04,760 E un'altra serie di colpi! 629 00:49:04,795 --> 00:49:07,202 Non si sono fermati 630 00:49:07,237 --> 00:49:10,945 Ovviamente gli inglesi no hanno concepito che un uomo adulto 631 00:49:10,980 --> 00:49:14,654 Stava cercando sua madre. In effetti, le madri se ne vanno 632 00:49:14,689 --> 00:49:17,344 ai tuoi figli come i cani. 633 00:49:17,379 --> 00:49:21,619 Da dove derivano i figli della madre sconosciuto, vero? 634 00:49:21,654 --> 00:49:24,576 Bene, cosa ne facciamo? male? Cosa abbiamo? 635 00:49:24,611 --> 00:49:28,021 Diamo il benvenuto solo ai militari Attivo e passa. 636 00:49:28,056 --> 00:49:32,552 Ho dato il passaggio. Sono molto in ritardo 637 00:49:32,587 --> 00:49:37,461 Devo andare a vedere gli stivali di Lefevre, Capisci? Se non mi faccio vedere, c'è un cazzo. 638 00:49:37,496 --> 00:49:39,560 Non possiamo accettare civili. Solo militari attivi. 639 00:49:39,595 --> 00:49:43,182 Scusa, non insistere. sono Cancella ordini. 640 00:49:43,217 --> 00:49:47,671 Mi dispiace molto, caro, ma è così È tempo di dire addio. 641 00:49:47,706 --> 00:49:51,895 Sono sicuro che capirai importanza irrevocabile 642 00:49:51,930 --> 00:49:53,677 del mio appuntamento. 643 00:49:53,712 --> 00:49:57,636 Sai cosa faccio? Lo lascio Qui, dove l'ho trovato. 644 00:49:57,671 --> 00:49:59,833 Sotto il monumento a Mussolini. 645 00:49:59,843 --> 00:50:03,504 Inoltre, è costoso Meglio essere così. 646 00:50:03,539 --> 00:50:07,203 Potresti essere caduto nelle mani di un po 'arrabbiato chirurgico 647 00:50:07,238 --> 00:50:10,832 che ti avrebbe portato fuori dal letto durante una consegna 648 00:50:10,867 --> 00:50:15,040 Ti avrei afferrato, aperto, cucito e poi, ho dimenticato un martello dentro. 649 00:50:15,075 --> 00:50:20,352 Dai, caro. Sai qualcosa? Sei molto, ma molto meglio. 650 00:50:20,387 --> 00:50:21,604 Sono persino tornati colori per il viso. 651 00:50:21,639 --> 00:50:24,713 Ti saluto, caro, e io Ti ringrazio infinitamente 652 00:50:24,748 --> 00:50:29,701 Grazie a te ho scoperto un mezzo per il mio sconosciuto: gli ospedali, 653 00:50:29,736 --> 00:50:34,655 Questo mi farà pensare a cose folli. Mi torcerei dalle risate quando glielo dico 654 00:50:34,690 --> 00:50:37,229 dillo a Jackie. 655 00:50:37,264 --> 00:50:42,845 Te lo dico! ... un ospedale che alle 11 la sorella ti ferma 656 00:50:42,880 --> 00:50:44,933 perché deve andare per essere montato. 657 00:50:44,968 --> 00:50:48,472 Dall'altro, due gorilla vestiti il bianco te lo informa 658 00:50:48,507 --> 00:50:52,004 il rebulle dell'ospedale olandese. 659 00:50:52,039 --> 00:50:55,562 Nell'altro non entri se non lo sei ferita di guerra 660 00:50:55,597 --> 00:51:01,129 Fortuna dei feriti che ho il monumento Mussolini fu ricostruito. 661 00:51:08,459 --> 00:51:10,802 Vieni Giovannino! 662 00:51:15,991 --> 00:51:17,361 Stai attento! 663 00:51:18,566 --> 00:51:20,805 Che traffico! Adesso siamo al sicuro. 664 00:51:20,840 --> 00:51:26,824 Croce, dai, veloce. 665 00:51:26,859 --> 00:51:30,255 Giovanino, grazie all'agente che è stato così gentile. 666 00:51:30,256 --> 00:51:31,256 Grazie 667 00:51:31,257 --> 00:51:35,681 Signor Watchman, voglio ringraziarla ... 668 00:51:35,716 --> 00:51:39,738 Di nuovo tu? Ma già già L'ho attraversato. Andateci 669 00:51:41,689 --> 00:51:43,487 Grazie per esserti fermato. 670 00:51:43,522 --> 00:51:45,285 Dammi la tua mano, mamita. 671 00:51:54,968 --> 00:51:59,577 Hai visto, mamma, quanto è ridicola sono loro? 672 00:52:00,142 --> 00:52:02,163 Come sono vestiti! 673 00:52:05,145 --> 00:52:06,306 Guarda, che bel foglio! 674 00:52:09,716 --> 00:52:12,347 Che carino, che carino, veloce Giovannino! 675 00:52:12,382 --> 00:52:15,004 È bello e una rarità! 676 00:52:17,564 --> 00:52:20,533 Chissà quanto varrà la pena! 677 00:52:20,568 --> 00:52:23,568 Ora lo piegherò con cura. 678 00:52:25,707 --> 00:52:29,040 Ora, andiamo Giovannino, cosa Abbiamo molto da fare. 679 00:52:30,807 --> 00:52:33,449 - Che belle scale! - A Parigi sono anche belli. 680 00:52:33,484 --> 00:52:35,656 Ti prenderò. Ho così tanti amici lì! 681 00:52:35,691 --> 00:52:38,874 Scultori, musicisti, parrucchieri, servi ... 682 00:52:42,254 --> 00:52:44,462 Andrebbe bene con uno dei quelli intorno al collo. 683 00:52:44,497 --> 00:52:47,254 Un bellissimo capo, nelle orecchie. 684 00:52:47,289 --> 00:52:50,314 Ma sono molto costosi, cara. 685 00:52:50,349 --> 00:52:53,339 Informiamoci, eh? 686 00:53:03,651 --> 00:53:08,696 Buongiorno Mia mamma vuole una collana ... 687 00:53:08,731 --> 00:53:09,735 e anche qualche aretico. 688 00:53:09,770 --> 00:53:12,381 - Mia mamma è la contessa ... - Siamo spiacenti, siamo chiusi. 689 00:53:12,416 --> 00:53:15,136 Ok domani Torneremo per qui domani. 690 00:53:15,171 --> 00:53:17,927 Dai Giovannino, dammi la tua mano 691 00:53:28,721 --> 00:53:29,852 Vuoi del vino? 692 00:53:29,887 --> 00:53:33,046 Non molto, quella testa Mi fa girare. 693 00:53:55,637 --> 00:53:57,746 Delicious! 694 00:54:02,018 --> 00:54:03,711 Mi fa il conto? 695 00:54:03,746 --> 00:54:05,948 450, signora. 696 00:54:15,132 --> 00:54:17,348 Ma quelli sono i biglietti del treno. 697 00:54:17,383 --> 00:54:20,493 Non accettiamo biglietti in treno, signora. 698 00:54:20,528 --> 00:54:21,930 Oh giusto? 699 00:54:21,965 --> 00:54:27,823 - Attraversare la casa. - Grazie Mersi, monsieur. 700 00:54:27,858 --> 00:54:30,820 Molto gentile. Rendendo grazie, Giovannino. 701 00:54:30,855 --> 00:54:33,783 Grazie mille Hai mangiato bene? 702 00:54:33,818 --> 00:54:35,614 A presto 703 00:54:35,649 --> 00:54:37,411 Spero di no. 704 00:54:38,859 --> 00:54:42,029 Dammi qualsiasi cosa. Grazie Sei molto bravo. 705 00:54:42,064 --> 00:54:43,979 Solo 50 ... taca�o! 706 00:54:44,014 --> 00:54:45,606 Giovannino. 707 00:54:45,641 --> 00:54:48,465 Aiutami, fratello. 708 00:54:48,500 --> 00:54:50,683 Grazie fratello grazie. 709 00:54:50,718 --> 00:54:52,831 - Che cos'è quello? - Tapas 710 00:54:52,866 --> 00:54:55,688 Bene, copriti il ​​culo con loro! 711 00:55:19,358 --> 00:55:22,022 Oh i colpi. Quei colpi Sono terribili. 712 00:55:22,057 --> 00:55:23,497 Sono brutti. 713 00:55:23,543 --> 00:55:25,534 Ma fanno molto male. 714 00:55:34,406 --> 00:55:36,058 Non stai ridendo? 715 00:55:43,240 --> 00:55:46,612 Mamita? Dov'è? mia mamma? 716 00:55:46,647 --> 00:55:49,949 Dov'è? Dio, mamma mia! 717 00:55:49,984 --> 00:55:55,751 Dove sei andata mamma? Oh mamma mia! Mamita! 718 00:56:00,689 --> 00:56:01,847 Mamita! 719 00:56:03,138 --> 00:56:05,020 Mam! 720 00:56:08,778 --> 00:56:11,212 Giovanni, sono qui! 721 00:56:13,539 --> 00:56:16,876 Mi hai spaventato! Perché ti nascondi? 722 00:56:16,911 --> 00:56:20,394 Ci ho pensato tanto Mi sono quasi bagnato. 723 00:56:20,429 --> 00:56:23,696 Ora non ti lascio solo. 724 00:56:33,131 --> 00:56:36,363 Mamita, hai cantato l'uccellino? 725 00:56:36,398 --> 00:56:37,844 Sarà una radio? 726 00:56:38,925 --> 00:56:41,401 Ma dov'è? Dov'è? 727 00:56:43,567 --> 00:56:44,312 Ah, guarda lì! 728 00:56:44,347 --> 00:56:47,288 Giovannino, non impiegare più tempo. 729 00:56:50,861 --> 00:56:52,883 La mano, mamita. 730 00:56:53,898 --> 00:56:56,502 Guarda che bella birra può! Prendi! 731 00:56:56,537 --> 00:56:58,577 S. Com'è bello! 732 00:56:58,612 --> 00:57:00,618 Guarda un altro lì! 733 00:57:00,971 --> 00:57:02,602 La gioia. 734 00:57:02,637 --> 00:57:04,713 Lo lavo. 735 00:57:04,748 --> 00:57:06,789 Stai attento! 736 00:57:34,195 --> 00:57:35,866 Sai chi è? 737 00:57:36,340 --> 00:57:40,124 È un bar ungherese che ho incontrato a Parigi, sotto il ponte di Notre-Dame. 738 00:57:40,159 --> 00:57:41,857 Tiralo fuori. 739 00:57:42,935 --> 00:57:44,078 Perché con il pugno chiuso? 740 00:57:44,113 --> 00:57:46,596 Bene, sai che suono a sinistra 741 00:57:59,203 --> 00:58:00,910 Che bella cacca! 742 00:58:02,192 --> 00:58:03,767 - Aspetta. - Sì, sì. 743 00:58:05,342 --> 00:58:09,479 Che fai, maiale? 744 00:58:10,187 --> 00:58:11,553 Non posso? 745 00:58:13,553 --> 00:58:15,629 Sì Giovannino, sì, puoi. 746 00:58:15,664 --> 00:58:18,989 Non è chiacchierone (male), il signore. 747 00:58:19,024 --> 00:58:20,476 Oh, che bel mojoncito! 748 00:58:20,511 --> 00:58:23,556 Fantstico! 749 00:58:27,985 --> 00:58:30,197 Ne prendo un altro. 750 00:58:31,669 --> 00:58:33,829 Ora scappiamo! 751 00:58:33,864 --> 00:58:35,989 Siamo ricchi! Due! 752 00:58:37,631 --> 00:58:40,242 Ora facciamo qualcosa per ridere. 753 00:58:40,277 --> 00:58:43,362 Ti nascondi dietro il muro. Presta attenzione. 754 00:59:00,203 --> 00:59:02,688 Oh, ho dimenticato la mia mamma! 755 00:59:02,723 --> 00:59:07,979 Vieni mamma! Vieni, saluta alla sentinella, come me, fallo. 756 00:59:18,302 --> 00:59:22,453 Hai visto come ci siamo divertiti? con il povero piccolo soldato? 757 00:59:28,202 --> 00:59:31,946 Giovannino, fermati a guardare signorine. 758 00:59:34,682 --> 00:59:37,831 Guarda, oggi hanno dipinto tutto le macchine in giallo.! 759 00:59:37,866 --> 00:59:40,640 Vieni, non distrarti più. Abbi cura di te, sciocco. 760 00:59:40,675 --> 00:59:43,380 Ancora una volta voi due! Ma non vedi cos'è quello rosso? 761 00:59:43,415 --> 00:59:46,800 Sì, ma mia mamma voleva dare Grazie per stamattina. 762 00:59:47,615 --> 00:59:50,625 - Non viviamo qui? - Sì, mamma. 763 00:59:58,352 --> 01:00:00,461 Ti ucciderai! Vai con attenzione! 764 01:00:03,524 --> 01:00:06,144 Che sporcizia! il comune mai pulito! 765 01:00:06,179 --> 01:00:08,764 Dov'è l'igiene, Dov'è il decoro? 766 01:00:08,799 --> 01:00:09,697 Il comune è cornuto! 767 01:00:09,732 --> 01:00:12,620 Non esagerare con Giovannino, Non offendere il comune. 768 01:00:12,655 --> 01:00:14,646 Mi scusi, comune. 769 01:00:22,450 --> 01:00:26,828 Non posso credere di aver perso le chiavi 770 01:00:30,278 --> 01:00:32,993 Farò un cambio di blocco ... 771 01:00:33,028 --> 01:00:35,709 Andiamo in laboratorio. Si mamma. 772 01:00:49,680 --> 01:00:53,860 Giovanniino, con delicatezza! Non scherzare. 773 01:00:53,895 --> 01:00:57,041 Ah, la cacca! 774 01:00:59,233 --> 01:01:01,371 Linda! 775 01:01:07,099 --> 01:01:11,575 Non dargli l'intero cane, sì Non ti farò del male. 776 01:01:14,644 --> 01:01:20,045 Ragazze povere, meglio vicino 777 01:01:20,822 --> 01:01:24,262 Sono invidiosi del nostro geranio. 778 01:03:15,263 --> 01:03:17,789 - Ciao amore. - ciao 779 01:03:19,110 --> 01:03:20,161 È tutto pronto? 780 01:03:22,028 --> 01:03:24,226 È tutto pronto. 781 01:03:24,261 --> 01:03:27,902 Un po 'più di salsa. Ah, spaghetti alla matriciana. 782 01:03:28,185 --> 01:03:30,708 Li ho fatti con il prosciutto ... 783 01:03:30,743 --> 01:03:33,232 Ho fame ... 784 01:03:36,214 --> 01:03:37,191 Ciao caro 785 01:03:39,290 --> 01:03:40,804 Dai un bacio a papà. 786 01:03:41,323 --> 01:03:44,739 Ah, quello è Pippo Franco. 787 01:03:46,964 --> 01:03:50,720 Che figura di Pippo Franco. 788 01:03:58,004 --> 01:04:04,341 Ehi, mi sbaglio o hai messo il formaggio Parmigiano invece di Pegorino? 789 01:04:07,469 --> 01:04:09,856 Sì, ma la matriciana ... 790 01:04:11,076 --> 01:04:13,908 senza il Pegorino non lo è più matriciana. 791 01:04:13,943 --> 01:04:16,740 La prossima volta, fateli con il Pegorino. 792 01:04:21,994 --> 01:04:23,709 Ti piace? 793 01:04:24,638 --> 01:04:25,719 Ami papà così tanto? 794 01:04:29,084 --> 01:04:31,115 Va bene, eh? 795 01:04:33,320 --> 01:04:35,907 Hai capito? Non lo sono cattivo ma ... 796 01:04:35,942 --> 01:04:38,526 non sono matriciana ... 797 01:04:59,242 --> 01:05:01,554 È qui che stai cercando un doppio? 798 01:05:01,589 --> 01:05:03,866 Nello scenario numero tre. 799 01:05:12,468 --> 01:05:16,067 Il ruolo non è eccezionale, ma lo è pieno di sostanza, di significato. 800 01:05:16,102 --> 01:05:19,741 Uno di quei ruoli che influenzano, quella mossa. 801 01:05:19,776 --> 01:05:21,953 Apro un grande porta. 802 01:05:21,988 --> 01:05:24,698 Se non sanno come sfruttarlo, Mi dispiace per te 803 01:05:24,733 --> 01:05:26,966 Vedi, non si tratta di questo ... 804 01:05:27,692 --> 01:05:31,597 È quel ruolo, come dire ... 805 01:05:31,632 --> 01:05:35,330 - Pensiamo che sia un po 'agitato ... giusto? - Spaventoso? 806 01:05:35,365 --> 01:05:38,533 Il nudo è la cosa più importante pulito che esiste. 807 01:05:38,568 --> 01:05:41,228 Il nudo, quando non c'è la volgarità, 808 01:05:41,263 --> 01:05:44,844 È arte, è armonia, è libertà. 809 01:05:44,879 --> 01:05:47,966 E perché no, diciamolo Certo, significa denaro. 810 01:05:48,001 --> 01:05:50,358 Ma è certamente ... nudo, nudo? 811 01:05:50,393 --> 01:05:53,746 Signora, non c'è nudo vestito nudo o nudo. 812 01:05:53,781 --> 01:05:55,952 C'è il nudo o l'abito. 813 01:05:55,987 --> 01:05:58,664 Altrimenti, se necessario un'attrice vestita, 814 01:05:58,699 --> 01:06:03,152 Non avrei offerto 3 milioni per 5 giorni di lavoro. 815 01:06:03,187 --> 01:06:04,837 Ci avevano detto che quattro. 816 01:06:04,872 --> 01:06:06,534 Ok, quattro giorni. 817 01:06:06,569 --> 01:06:10,069 No, no, 4 milioni. me Ricordo che ... 818 01:06:10,104 --> 01:06:13,569 Tre, quattro, non ha importanza. 819 01:06:13,604 --> 01:06:15,198 Non li noto boberas. 820 01:06:16,347 --> 01:06:19,633 Bene, se i milioni sono 4 ... 821 01:06:21,590 --> 01:06:24,988 E anche la scena è si sviluppa su una spiaggia, 822 01:06:25,023 --> 01:06:28,831 e il mare lascia tutto più pulito, più armonioso. 823 01:06:28,866 --> 01:06:32,639 Deve spogliarsi come fare il bagno nudo 824 01:06:32,674 --> 01:06:36,120 poi vai lontano, avvicinati un uomo 825 01:06:36,155 --> 01:06:36,963 Con una scimmia 826 01:06:36,998 --> 01:06:39,086 Un uomo con una scimmia? 827 01:06:39,891 --> 01:06:43,370 Ehi, scusa, ma quello amico ... come stai? 828 01:06:43,405 --> 01:06:46,814 Anche lui nudo. Come la simia. 829 01:06:46,849 --> 01:06:50,932 Ci vediamo, non è tanto il vedere il nudo ... quanto ... 830 01:06:50,967 --> 01:06:54,620 come dirlo vederla in contatto 831 01:06:54,907 --> 01:06:57,520 cosa per me personalmente ... 832 01:06:57,555 --> 01:07:01,061 Mi disturba un po ', Mi capisci? 833 01:07:01,096 --> 01:07:07,013 Per Dio, sono un uomo moderno, Giusto, disinibito ... ma ... 834 01:07:07,048 --> 01:07:10,041 - Sicuro che non ci hai capito. - È probabile. 835 01:07:10,076 --> 01:07:12,066 Con l'uomo non c'è Nessun contatto 836 01:07:12,101 --> 01:07:14,877 Il contatto arriva con la scimmia. 837 01:07:14,912 --> 01:07:17,788 Ehi ?! Con la scimmia? 838 01:07:17,823 --> 01:07:21,526 Sì, ma capiamo, Non riguarda King Kong. 839 01:07:21,561 --> 01:07:23,967 Solo una piccola scimmia. 840 01:07:24,002 --> 01:07:25,763 Bene allora ... 841 01:07:25,798 --> 01:07:30,019 bene ... se la scimmia lo è piccola ... eh? 842 01:07:30,054 --> 01:07:34,633 Abbiamo visto contatti con cani con cavalli 843 01:07:34,668 --> 01:07:37,758 Ma nel concepirlo con una scimmia, Siamo i primi 844 01:07:37,793 --> 01:07:39,842 Buon per te! 845 01:07:39,877 --> 01:07:42,499 Cosa mi dici, Oriana? 846 01:07:42,534 --> 01:07:43,448 E tu? 847 01:07:43,483 --> 01:07:45,541 No, no, dillo prima, 848 01:07:45,576 --> 01:07:49,041 In fondo, si tratta Solo 5 giorni 849 01:07:49,076 --> 01:07:52,506 E anche ... se la scimmia è piccolo ... 850 01:07:52,541 --> 01:07:54,029 Certo. 851 01:07:54,064 --> 01:07:57,218 Quindi ... vuoi firmare questo contratto? 852 01:08:01,735 --> 01:08:06,193 Ci vediamo, capo, lo faccio solo per piacere a mia moglie 853 01:08:06,228 --> 01:08:07,577 Lo vuoi così tanto. 854 01:08:07,612 --> 01:08:10,335 No, se lo fai solo per me Quindi dimentichiamolo. 855 01:08:10,370 --> 01:08:14,231 - Dove devo firmare? - Qui, con suo marito. 856 01:08:14,266 --> 01:08:18,092 Persone intelligenti Si capiscono subito. 857 01:08:32,224 --> 01:08:35,989 Lo vedi Rosalba, questo è il signore che ti convertirà 858 01:08:36,024 --> 01:08:38,341 in una diva del cinema. 859 01:08:38,376 --> 01:08:39,954 Ciao caro 860 01:08:39,989 --> 01:08:44,307 Ma sii chiaro, capo, Voglio assistere al filmato 861 01:08:44,342 --> 01:08:49,337 perché mia figlia, in questo ambiente del cinema, da solo, non lo mando. 862 01:08:49,644 --> 01:08:50,459 Oh no 863 01:08:50,494 --> 01:08:54,172 Vieni, mio ​​piccolo angelo. Il tesoro di papà. 864 01:09:32,414 --> 01:09:35,649 È da un po 'che non ci frequentiamo insieme, eh, Franqui? 865 01:09:35,684 --> 01:09:38,006 Ma oggi siamo usciti, Sei felice? 866 01:09:43,137 --> 01:09:46,305 Ma quanto è nuova questa macchina, Franquito! 867 01:09:46,815 --> 01:09:49,483 No, sono passati 2 anni da quando l'ho avuto, mamma. 868 01:09:52,221 --> 01:09:56,083 Quindi, due anni fa Non siamo usciti insieme. 869 01:09:57,588 --> 01:10:00,945 Mamma, non vuoi bere qualcosa di gelato al caffè con panna? 870 01:10:00,980 --> 01:10:04,310 Mi piacerebbe, ma Non dormo più tardi. 871 01:10:41,955 --> 01:10:43,867 Sì, mi ricordo di me stesso. 872 01:10:44,727 --> 01:10:47,997 Una volta che ti sei perso tra quel sacco di piante. 873 01:10:49,848 --> 01:10:52,271 Certo che mi sono perso ... 874 01:10:52,942 --> 01:10:55,736 Stavi sempre parlando Con i tuoi amici 875 01:10:56,853 --> 01:10:59,578 Non ti sei preso molto cura di me 876 01:10:59,613 --> 01:11:02,439 A Sandro sì, il bambino di mamma, Tutto per lui. 877 01:11:02,474 --> 01:11:05,266 Beh, guarda, per me, erano entrambi uguale. 878 01:11:05,301 --> 01:11:07,429 Non c'era bambino di mamma. 879 01:11:08,540 --> 01:11:11,753 Lo stesso, dici ... Sì, sì, stesso ... 880 01:11:11,788 --> 01:11:14,966 Guardi molto l'orologio, Sei in ritardo? 881 01:11:15,001 --> 01:11:16,823 - No. - Oh, vero? 882 01:11:16,858 --> 01:11:20,407 Ti ho dedicato tutto il giorno Vieni. 883 01:11:31,372 --> 01:11:34,460 Quanti alberi. Così tanti 884 01:11:34,495 --> 01:11:38,003 L'ho già detto, è questo Ecco un paradiso Guarda ... 885 01:11:38,038 --> 01:11:39,886 Senti l'aria pura! 886 01:11:40,889 --> 01:11:43,091 Non è più del nostro casa, eh? 887 01:11:47,365 --> 01:11:48,681 Dove siamo 888 01:11:48,716 --> 01:11:49,998 Dove mi stai portando? 889 01:11:52,090 --> 01:11:56,029 Niente ... dove ti porto ... per vedere un buon posto. 890 01:11:56,064 --> 01:12:00,111 Stavo passando e mi sono detto "Diamo un'occhiata, vediamo di cosa si tratta." 891 01:12:00,146 --> 01:12:02,383 Stai pensando di non pagare, eh? 892 01:12:05,977 --> 01:12:07,403 Ma cosa dovrei vedere? 893 01:12:07,917 --> 01:12:10,306 Cosa dovresti vedere? Guardate. 894 01:12:10,838 --> 01:12:15,453 Quante volte ti succede quello stanco di essere a casa ... 895 01:12:15,488 --> 01:12:18,196 e arriva in questo fantastico hotel, 896 01:12:18,231 --> 01:12:21,136 Libero, silenzioso, indipendente. 897 01:12:23,003 --> 01:12:24,548 Andiamo giù 898 01:12:30,502 --> 01:12:36,748 Dai mamma. Vieni, ti porto tra le mie braccia. 899 01:12:40,305 --> 01:12:42,091 Sei felice? 900 01:12:53,192 --> 01:12:56,414 Guarda, mamma, guarda che parco! 901 01:12:56,449 --> 01:12:59,280 Guarda quel panorama ... Quanto comprende la vista. 902 01:12:59,315 --> 01:13:02,111 Dove trovare in città che panorama? 903 01:13:02,146 --> 01:13:03,143 - Franqui - Cosa? 904 01:13:03,178 --> 01:13:05,388 - Sto bene con te. - si? 905 01:13:05,423 --> 01:13:08,386 - Anche con Patricia. - E noi no? 906 01:13:08,421 --> 01:13:10,858 Vieni, vieni, mamma, Guarda che palazzo. 907 01:13:10,893 --> 01:13:14,148 Mi è stato detto che ci sono Un'ambientazione meravigliosa. 908 01:13:14,183 --> 01:13:16,877 Vecchio stile. Vieni, vieni, andiamo a visitarlo. 909 01:13:16,912 --> 01:13:18,863 Questa è la cappella. 910 01:13:18,898 --> 01:13:22,962 Ah, cappella privata. Come in I palazzi dei nobili. 911 01:13:22,963 --> 01:13:27,042 Cosa stai facendo, mamma, non farlo Dai un piccolo saluto alla Vergine? 912 01:13:27,077 --> 01:13:29,400 Gli do un piccolo saluto. 913 01:13:30,340 --> 01:13:32,103 Ecco la malattia. 914 01:13:32,138 --> 01:13:35,855 Ha 4 medici che si alternano 24 x 24 ore 915 01:13:35,890 --> 01:13:37,645 Hai visto che tipo di assistenza medica 916 01:13:37,680 --> 01:13:38,838 Ma sto bene. 917 01:13:38,873 --> 01:13:41,946 So che stai bene, mamma, ma come si dice ... 918 01:13:41,981 --> 01:13:46,033 con un dottore a casa, i mali passano ... 919 01:13:48,721 --> 01:13:51,894 No, le stanze di un letto Sono tutti occupati. 920 01:13:51,929 --> 01:13:55,067 Ah ... meglio! ... Quindi bisogna parlare. 921 01:13:55,102 --> 01:13:57,641 Buongiorno Buongiorno signora. 922 01:13:58,099 --> 01:14:00,511 In verità, la signora è muta. È un problema nervoso 923 01:14:00,546 --> 01:14:04,302 S? Me lo dice davvero? La povera cosa. 924 01:14:04,337 --> 01:14:07,308 Beh, non importa. La mamma è sorda. 925 01:14:08,605 --> 01:14:11,369 Riesci a immaginare se fossi con a loquace che non sta zitto? 926 01:14:11,404 --> 01:14:13,009 Almeno in questo modo si può parlare, giusto? 927 01:14:13,044 --> 01:14:13,925 Parlare da solo? 928 01:14:13,960 --> 01:14:17,546 Eh, da solo ... A casa. Non cambia nulla. 929 01:14:17,581 --> 01:14:18,912 - Questo è il bagno, vero? 930 01:14:20,048 --> 01:14:23,347 No, l'armadio. Il bagno è nel corridoio È comune. 931 01:14:23,382 --> 01:14:25,691 Certo. Molto bene Almeno cammini. 932 01:14:25,726 --> 01:14:27,618 Sempre con la macchina, già Non cammini mai 933 01:14:27,653 --> 01:14:29,510 L'esercizio fisico è salute. Mostraci a noi 934 01:14:29,545 --> 01:14:31,612 A 50 anni lo siamo già longevo. 935 01:14:32,746 --> 01:14:36,811 Andiamo, sorella? Dai mamma. 936 01:15:03,128 --> 01:15:05,686 Ti piace? Lo canti? 937 01:15:05,721 --> 01:15:09,042 Anche la mamma la conosce. Bravo. 938 01:15:09,077 --> 01:15:10,394 Che bella voce! 939 01:15:10,429 --> 01:15:15,467 Ecco la sala giochi, di sala da pranzo e televisione. 940 01:15:15,502 --> 01:15:17,398 - Non dirmelo! Di che colore? - No. 941 01:15:17,433 --> 01:15:19,259 Meglio, fa male alla vista. 942 01:15:19,294 --> 01:15:21,650 Il secondo non funziona da un mese fa. 943 01:15:21,685 --> 01:15:24,857 Quando dormi con lui prima, la seconda ... arrivederci. 944 01:15:24,892 --> 01:15:26,118 C'è la cucina 945 01:15:27,009 --> 01:15:30,238 Che odore! Mi è stato detto che qui la cucina è ottimale. 946 01:15:30,273 --> 01:15:34,030 - Cosa c'è di buono oggi? - Pomodori e formaggio. 947 01:15:34,065 --> 01:15:35,625 Ah ... per salvare la silhouette! 948 01:15:35,660 --> 01:15:37,492 Basta. 949 01:15:43,086 --> 01:15:47,278 Ehi, sorella, dice ... Non ci credo, ma ... 950 01:15:47,313 --> 01:15:49,200 È vero che li hanno colpiti? Li colpisci? 951 01:15:49,235 --> 01:15:51,189 Ma cosa dice? Noi? 952 01:15:51,652 --> 01:15:53,526 Non parlare, mai. 953 01:15:53,561 --> 01:15:55,963 Al massimo, se lo sanno rendono capriccioso ... 954 01:15:55,998 --> 01:15:58,172 uno schiaffo, così. 955 01:15:58,207 --> 01:16:01,598 Morbido con quei greggi. 956 01:16:01,633 --> 01:16:04,283 Ha iniziato ad abituarsi! 957 01:16:04,318 --> 01:16:06,898 Molto bene! Che ne so stanno contando? 958 01:16:06,933 --> 01:16:09,463 Lei vuole una scheda per il telefono dice ... 959 01:16:09,498 --> 01:16:11,811 Sr. Liberata no permette di telefonare. 960 01:16:11,846 --> 01:16:14,089 E tu gli hai creduto? Sta scherzando. 961 01:16:14,124 --> 01:16:17,474 Ti prende in giro. Chiederò Sorella Liberata, vedrai. 962 01:16:17,509 --> 01:16:19,761 Suor Liberata, posso fare a telefonata? 963 01:16:19,796 --> 01:16:21,227 Certo che lo faccio. Vieni con me. 964 01:16:21,262 --> 01:16:23,217 L'hai visto? È solo con chiedere. 965 01:16:23,252 --> 01:16:25,940 Aspettami qui ritorno subito Non muoverti da qui. 966 01:16:38,776 --> 01:16:41,731 - Per favore - Grazie sorella. 967 01:16:50,464 --> 01:16:53,835 Al�, al, Patricia? 968 01:16:53,870 --> 01:16:57,364 Un caffè? Per favore. Eh? No grazie sorella. 969 01:16:57,399 --> 01:17:01,070 Era una sorella. S, noi siamo qui 970 01:17:01,105 --> 01:17:02,977 Com'è? 971 01:17:04,282 --> 01:17:07,162 Com'è bene com'è ... 972 01:17:07,779 --> 01:17:09,579 Patricia ... 973 01:17:11,731 --> 01:17:14,278 Li hanno colpiti! 974 01:17:16,654 --> 01:17:17,924 Ehi Patri ... 975 01:17:18,972 --> 01:17:22,107 L'ho quasi convinta ... 976 01:17:28,872 --> 01:17:31,444 Dottore ... dottore ... 977 01:17:31,479 --> 01:17:34,017 Perdonami, sorella. 978 01:17:45,792 --> 01:17:47,237 Mam. 979 01:17:49,938 --> 01:17:51,359 E mamma? 980 01:18:04,501 --> 01:18:07,031 Guarda dove si trova ... L'inferno! 981 01:18:09,722 --> 01:18:09,722 Mam! 982 01:18:10,758 --> 01:18:12,205 Mam. Ecco qua! 983 01:18:12,240 --> 01:18:15,381 Perché sei uscito? Non ti avevo chiesto di non muoverti? 984 01:18:15,877 --> 01:18:18,218 Franqui, perché io? hai portato qui oggi? 985 01:18:18,253 --> 01:18:20,235 - dove? - Qui, al manicomio. 986 01:18:20,270 --> 01:18:21,141 All'asilo? 987 01:18:23,181 --> 01:18:27,012 Come vedi, mamma, hai il capacità di scacciarmi dalla mente! 988 01:18:27,047 --> 01:18:29,366 Ma quale asilo? È un manicomio? 989 01:18:29,401 --> 01:18:31,127 Franqui, non essere arrabbiato, piccolo. 990 01:18:31,162 --> 01:18:33,082 Non essere arrabbiato ... 991 01:18:33,117 --> 01:18:35,145 Senti, mamma, lo faremo facciamo per te 992 01:18:35,180 --> 01:18:38,517 per il tuo bene, per il tuo benessere, sarà aiutato, servito, 993 01:18:38,552 --> 01:18:41,482 e indipendentemente dalle spese. Cosa ne pensi, ti porto libero qui? 994 01:18:41,517 --> 01:18:44,413 Bene, va bene, ma io no rabbia che ti fa male, piccola. 995 01:18:45,765 --> 01:18:48,021 Perché sei sempre arrabbiato? 996 01:18:48,056 --> 01:18:51,643 E chi è arrabbiato? Se sto ridendo ... ridi anche tu, mamma. 997 01:18:51,678 --> 01:18:56,050 Siamo tre porcellini, Siamo tre fratelli piccoli. 998 01:18:56,085 --> 01:19:00,423 Nessuno ci separerà, tra la la, la la la. 999 01:19:00,458 --> 01:19:01,659 Ti ricordi mamma? 1000 01:19:01,694 --> 01:19:05,084 Mi ricordo di me stesso, mi ricordo di me stesso. E quando vuoi portarmi qui? 1001 01:19:07,260 --> 01:19:08,808 E quando ti portiamo? 1002 01:19:09,491 --> 01:19:13,743 Al più tardi, giovedì. Patricia e io dobbiamo andare a Cetona. 1003 01:19:13,778 --> 01:19:17,995 Furono realizzati i Crocitti quella casa in campagna e ... 1004 01:19:18,030 --> 01:19:19,491 Crocitti sono simpatici. 1005 01:19:19,526 --> 01:19:22,584 No, non lo sono. Se camminiamo insieme Non so nemmeno perché. 1006 01:19:22,619 --> 01:19:28,203 E Patricia, ha un mese di ferie. La cameriera andò ad avortar in Etiopia ... 1007 01:19:28,238 --> 01:19:30,979 E non c'è nessun altro. Cosa farai, stare a casa da solo? 1008 01:19:31,014 --> 01:19:34,174 Come sempre, se l'ho già fatto stato così tante volte ... 1009 01:19:34,209 --> 01:19:37,334 Bene Ma di ciascuno Una volta ci hai preoccupato. 1010 01:19:37,369 --> 01:19:38,865 Non sei più una bambina, mamma! 1011 01:19:38,900 --> 01:19:41,026 Sono tuo figlio, lo porto con me responsabilità. 1012 01:19:41,061 --> 01:19:43,307 Non come il cocco di mamma, È spensierato. 1013 01:19:43,342 --> 01:19:45,345 No no Per entrambi Sono uguali 1014 01:19:45,529 --> 01:19:48,916 Questo è quello che dici, voi due lo stesso ... Ma non è mai così. 1015 01:19:48,951 --> 01:19:51,177 Quindi mi porti giovedì? 1016 01:19:51,212 --> 01:19:54,008 Giovedi dici ... come vuoi. 1017 01:19:54,043 --> 01:19:57,293 Ma cosa facciamo Vieni, vieni, avanti, indietro? 1018 01:19:57,328 --> 01:19:59,367 Ma se siamo già qui ... 1019 01:20:00,725 --> 01:20:03,904 Ma non ho portato niente. Non ho niente 1020 01:20:03,939 --> 01:20:07,908 No, hai tutto, mamma. Guardate. 1021 01:20:07,943 --> 01:20:11,843 Guarda cosa ti ho preparato Patricia! 1022 01:20:11,878 --> 01:20:15,406 Guarda che borsa! Ha detto '' Per sua madre, decide di restare. '' 1023 01:20:15,441 --> 01:20:19,156 Ha messo tutto dentro. Come una figlia La verità è che l'hai sottovalutata. 1024 01:20:19,191 --> 01:20:20,962 l'hai sempre trattata Come uno sconosciuto 1025 01:20:20,997 --> 01:20:23,046 Ma io amo molto Patricia. 1026 01:20:23,081 --> 01:20:25,060 E lei per te, più che una madre. 1027 01:20:25,095 --> 01:20:28,176 Ti ama più dei suoi mutti, Sua madre tedesca. 1028 01:20:28,211 --> 01:20:30,717 Sorella, eccoci qui, La mamma resterà. 1029 01:20:30,752 --> 01:20:32,072 Quando verranno a trovarmi? 1030 01:20:32,107 --> 01:20:34,033 - Sempre, mamma, sempre. - Ogni giorno? 1031 01:20:34,068 --> 01:20:35,745 Santa Vergine, no, tutto i giorni sono impossibili 1032 01:20:35,780 --> 01:20:37,527 Verità, sorella, non lo so può ogni giorno? 1033 01:20:37,562 --> 01:20:39,275 - Le visite sono domenica. - domenica ... 1034 01:20:39,310 --> 01:20:41,188 Domani è domenica 1035 01:20:41,223 --> 01:20:44,156 Domani è come se fosse oggi. Domani cosa mi dirai? 1036 01:20:44,191 --> 01:20:47,089 Non ti sei nemmeno abituato. Sarà per l'altra domenica, 1037 01:20:47,124 --> 01:20:48,955 Allora dovrai dirmelo! 1038 01:20:48,990 --> 01:20:51,945 Guarda, sorella, questo è il valigia di mamma. 1039 01:20:51,980 --> 01:20:55,547 E questo è un anticipo di 3 mesi come concordato con il superiore, 1040 01:20:55,582 --> 01:20:58,261 e anche un regalo per te. 1041 01:20:58,296 --> 01:21:00,906 Ciao, Franqui. Ciao mamma. 1042 01:21:00,941 --> 01:21:04,070 Quanto sei fortunato! Starò qui con te! 1043 01:21:04,105 --> 01:21:07,199 Invece è il mio turno ritorno a Roma ... 1044 01:21:07,234 --> 01:21:09,776 - Ciao - Ciao, carina. 1045 01:21:13,497 --> 01:21:17,678 - Esci a Patricia. - Certo che ti saluto. Ciao. 1046 01:21:17,713 --> 01:21:21,860 - E i bambini. - E i bambini. Vi saluto tutti 1047 01:21:23,780 --> 01:21:25,070 Ti chiamerò per telefono. 1048 01:21:25,105 --> 01:21:28,742 Chiamaci in qualsiasi momento. Diglielo Suor Liberata. Vera sorella? 1049 01:21:31,957 --> 01:21:33,187 Arrivederci, Franqui! 1050 01:21:35,020 --> 01:21:38,945 Ma perché arrivederci? Mam. Perché arrivederci? 1051 01:21:44,988 --> 01:21:47,916 Trattala come una regina! 1052 01:22:27,608 --> 01:22:30,418 Il conto per favore. 1053 01:22:31,733 --> 01:22:37,734 Bene, abbiamo 2 rigatoni, una zuppa, 2 porzioni di abacchio, 1054 01:22:37,769 --> 01:22:40,342 una frittata, mezzo vino ... 1055 01:22:40,377 --> 01:22:41,691 Buona notte 1056 01:22:41,726 --> 01:22:43,924 - Buonasera, architetto. - Ne abbiamo 8, no? 1057 01:22:43,959 --> 01:22:46,407 Sempre per te Uniamoci queste tabelle. 1058 01:22:46,442 --> 01:22:50,395 Vengo spesso ... rustico, ma genuino. 1059 01:22:50,430 --> 01:22:54,357 Vedrai quanto mangi bene, mia cara. Troverai antichi sapori dimenticati. 1060 01:22:56,688 --> 01:22:58,818 Meraviglioso. Mi piace 1061 01:22:58,873 --> 01:23:02,695 Sono già venuto con il mio amico Indro Montanelli, durante la mia ultima visita a Roma. 1062 01:23:02,730 --> 01:23:03,980 Ah, con Indro. 1063 01:23:04,015 --> 01:23:05,508 Ha detto che avrebbe scritto un articolo. 1064 01:23:05,543 --> 01:23:07,590 Con una penna puoi scrivere quello che vuoi 1065 01:23:07,625 --> 01:23:09,467 Lo stesso Toour d'Argent. 1066 01:23:13,168 --> 01:23:15,341 Ti piace il mio cucciolo, avvocato? 1067 01:23:15,376 --> 01:23:17,480 Sono 8 mila a testa, ok? 1068 01:23:17,515 --> 01:23:19,790 Al tuo servizio, architetto, Cosa prepariamo stasera? 1069 01:23:19,825 --> 01:23:22,588 Per iniziare, sop�n alla porcara per tutti. 1070 01:23:22,623 --> 01:23:24,289 8 porcaras speciali. 1071 01:23:24,324 --> 01:23:26,424 - E venne da casa. - Tutto qui viene dalla casa. 1072 01:23:26,459 --> 01:23:30,768 Com'è la zuppa alla porcara? Un minestrone sofisticato e più delicato 1073 01:23:32,252 --> 01:23:33,814 Stai attento! 1074 01:23:35,761 --> 01:23:39,432 Vai a prenderti il ​​culo Per prenderti il ​​culo! 1075 01:23:41,829 --> 01:23:45,145 E tu tuo padre ... tuo padre morto ... 1076 01:23:47,801 --> 01:23:48,838 Per prenderti il ​​culo! 1077 01:23:51,792 --> 01:23:52,835 Prendi il tuo polpo ... 1078 01:23:52,870 --> 01:23:54,825 Non rovinare le cose 1079 01:23:56,312 --> 01:23:57,164 Ora che insisti! 1080 01:24:00,959 --> 01:24:04,094 Adesso vedrai. Ti taglierò le palle ... 1081 01:24:04,332 --> 01:24:05,587 E ti farò mangiare loro. 1082 01:24:09,891 --> 01:24:12,036 Hai perso la parrucca! 1083 01:24:12,071 --> 01:24:15,642 Ti schiaccerò anche se non ce l'ho! 1084 01:24:15,955 --> 01:24:19,302 cabrn Chub! 1085 01:24:20,539 --> 01:24:22,428 Oh, le mie uova! 1086 01:24:29,241 --> 01:24:31,883 Ti impiccerò dalle corna da tuo padre 1087 01:24:41,897 --> 01:24:44,680 Ti lascerò come lui Gobbo di Notre Dame! 1088 01:24:44,715 --> 01:24:45,999 Capisci? 1089 01:24:46,034 --> 01:24:52,871 Ti faccio incazzare la testa ... Vedi ... Oh ... mi brucia! 1090 01:24:52,906 --> 01:24:57,377 Aiuta ... il mio piede ...! 1091 01:25:01,023 --> 01:25:03,285 - Cosa succede? - Non lo so. 1092 01:25:03,320 --> 01:25:04,587 Stanno schiacciando! 1093 01:25:04,622 --> 01:25:07,546 Sono schiaccianti da fare il sofrito. Come la mia povera mamma. 1094 01:25:07,581 --> 01:25:09,499 Ti strangolo! 1095 01:25:09,534 --> 01:25:11,294 Anche le salsicce! 1096 01:25:11,329 --> 01:25:14,329 Ti farà scoppiare il indossali! 1097 01:25:14,364 --> 01:25:17,330 Ti strapperò la lingua rettile. 1098 01:25:25,927 --> 01:25:28,420 Ti prenderò il fegato! 1099 01:25:28,455 --> 01:25:30,800 E ti darò questa cosa Culo po '! 1100 01:25:31,202 --> 01:25:34,091 Con un dito in bocca e un altro Nel culo, ti arrostirò come un maiale. 1101 01:25:34,126 --> 01:25:38,214 Sarai tu a farlo di maialino da latte? Per prenderti il ​​culo! 1102 01:25:40,818 --> 01:25:41,923 Pace? 1103 01:25:42,688 --> 01:25:45,369 Paz. 1104 01:25:53,855 --> 01:25:57,526 Il maiale. Stanno uccidendo il maialino laggiù. 1105 01:25:57,561 --> 01:25:59,083 Qui è tutto preparato su richiesta 1106 01:25:59,480 --> 01:26:01,250 Ti spezzo il collo, lo sai. 1107 01:26:01,285 --> 01:26:03,737 Ti arrendi? Ti arrendi? 1108 01:26:04,273 --> 01:26:07,855 Oh Dio! I miei occhi ... 1109 01:26:07,890 --> 01:26:10,999 Mettiti sotto il rubinetto! 1110 01:26:11,034 --> 01:26:14,074 Oh Dio, come brucia! 1111 01:26:14,109 --> 01:26:16,249 Smetti di urlare, che tu hai cercato 1112 01:26:16,284 --> 01:26:18,362 Quindi imparerai a rispettare ragazzi come me 1113 01:26:18,397 --> 01:26:23,014 Quando mi arrabbio, lo faccio più palle di 10 come te! 1114 01:26:23,049 --> 01:26:27,755 Non ci vedo! Non ci vedo! 1115 01:26:27,790 --> 01:26:32,461 - Atteniti a questo. - Grazie 1116 01:26:33,554 --> 01:26:38,502 Ma cos'è questo? Guts? Vai a prendere un po 'di culo! 1117 01:26:38,537 --> 01:26:41,441 Hai intenzione di ricominciare? Wretch! 1118 01:26:43,245 --> 01:26:45,366 - Stupido! - Prendi il culo di entrambi! 1119 01:27:24,386 --> 01:27:26,803 Guarda cosa hai fatto! 1120 01:27:26,838 --> 01:27:29,185 Almeno, indossa la parrucca. 1121 01:27:29,220 --> 01:27:31,723 Mio Dio, dov'è la mia parrucca? 1122 01:27:32,800 --> 01:27:34,206 Ero accanto al polpo qui. 1123 01:27:35,470 --> 01:27:37,177 Dov'è il polpo? 1124 01:27:38,629 --> 01:27:40,492 Cosa hanno ordinato? quelle persone? 1125 01:27:40,527 --> 01:27:42,783 8 tappi sulla porcara. 1126 01:27:46,255 --> 01:27:51,002 No, è disgustoso. 1127 01:28:00,206 --> 01:28:03,015 Sei una schifezza. 1128 01:28:03,050 --> 01:28:05,761 Maiale e male. 1129 01:28:05,796 --> 01:28:08,118 Ah, sono il cattivo? 1130 01:28:09,332 --> 01:28:12,847 - Sei il cattivo. - No, sei tu che non mi ami più. 1131 01:28:12,882 --> 01:28:14,341 Sì, sono io che non ti amo ... 1132 01:28:14,376 --> 01:28:19,266 Se mi volevi come me ti amo ... 1133 01:28:19,301 --> 01:28:21,441 Ah, perché non ti amo, vero? 1134 01:28:21,476 --> 01:28:24,262 Dai a te, chi vuole di più un altro, lui o io? 1135 01:28:24,297 --> 01:28:26,777 - Prendiamo entrambi il culo! - Dai, i clienti aspettano. 1136 01:28:26,812 --> 01:28:28,893 Un momento La salsa 1137 01:28:28,928 --> 01:28:33,216 Risolvilo meglio, ha una facciata ... 1138 01:28:39,462 --> 01:28:41,835 - Ehi - Cosa? 1139 01:28:41,870 --> 01:28:44,209 E te ne vai così? 1140 01:28:48,802 --> 01:28:51,709 Ciao qui! 1141 01:28:53,948 --> 01:28:55,833 Finalmente ho fame di lupo. 1142 01:28:55,868 --> 01:28:57,669 Che divino! 1143 01:28:57,704 --> 01:29:01,105 Ho ordinato il mio senza formaggio. 1144 01:29:01,140 --> 01:29:02,501 È senza formaggio. 1145 01:29:02,536 --> 01:29:04,182 Che bello! Oh, devo torna qui! 1146 01:29:04,387 --> 01:29:06,313 È un po 'caro, Ma ne vale la pena 1147 01:29:06,348 --> 01:29:09,184 - Che cosa sarà? - Non chiedere i segreti dello chef. 1148 01:29:10,556 --> 01:29:12,667 Negli Stati Uniti Non esiste una cosa del genere. 1149 01:29:13,484 --> 01:29:16,243 Hanno messo l'uva! 1150 01:29:20,033 --> 01:29:21,465 Come piatto principale, Che cosa abbiamo? 1151 01:29:21,569 --> 01:29:25,052 Polpo schiacciato lo chef, 1152 01:29:25,087 --> 01:29:30,139 budella storte ... olive con calze, salsicce strangolate ... 1153 01:29:30,174 --> 01:29:32,619 Attenzione, una mosca ... Come sarò entrato? 1154 01:29:32,654 --> 01:29:35,693 Suola di spinaci, intestino schiacciato, 1155 01:29:35,728 --> 01:29:38,214 mal di pancia ... 1156 01:29:38,249 --> 01:29:41,472 Abbiamo tutto. Possiamo Prepara un piatto misto. 1157 01:29:41,507 --> 01:29:44,695 Lascia che me ne occupi io. Ti fidi di me? 1158 01:32:54,576 --> 01:32:56,284 Parli italiano? 1159 01:32:58,456 --> 01:32:59,153 Franchi? 1160 01:33:01,235 --> 01:33:03,010 Ingls? 1161 01:33:44,624 --> 01:33:47,259 Ma da dove vieni? 1162 01:33:53,248 --> 01:33:55,553 Previsto. 1163 01:33:59,111 --> 01:34:01,947 Tu ... dove? 1164 01:36:46,296 --> 01:36:49,465 Roma. Un aereo del aerolnes K.Y.Z. esploso 1165 01:36:49,500 --> 01:36:53,195 subito dopo la decorazione dall'aeroporto di Fiumicino, 1166 01:36:53,230 --> 01:36:57,331 causando la morte dell'86 passeggeri e tutti i bagagli. 1167 01:36:57,366 --> 01:37:01,493 I primi segni indicano verso un'attenzione politica. 1168 01:37:01,528 --> 01:37:05,585 Il primo stava viaggiando sull'aereo Ministro Jaser Kaskanin 1169 01:37:05,620 --> 01:37:08,575 che è andato a Ginevra a partecipare alla conferenza 1170 01:37:08,610 --> 01:37:10,884 dei Capi di Stato di Terzo mondo 1171 01:37:10,919 --> 01:37:15,904 È stato trovato un meccanismo esplosivo. nascosto in un giradischi. 1172 01:38:19,371 --> 01:38:21,144 La sua bomba 1173 01:38:42,340 --> 01:38:44,830 La piccola bomba ... 1174 01:38:44,865 --> 01:38:47,320 di un grande fumetto. 1175 01:38:48,114 --> 01:38:50,607 Il suo inseparabile compagno 1176 01:38:51,097 --> 01:38:56,016 la sua bandiera da mille battaglie sul palco 1177 01:38:59,136 --> 01:39:03,454 Tutti noi e con noi simbolicamente, il grande pubblico, 1178 01:39:04,415 --> 01:39:06,428 siamo qui riuniti 1179 01:39:06,463 --> 01:39:11,004 piangere la partenza di a collega e insegnante ... 1180 01:39:11,039 --> 01:39:18,304 colui che così generosamente Ha fatto ridere un'intera generazione. 1181 01:39:18,339 --> 01:39:20,335 Formalo! 1182 01:39:24,698 --> 01:39:26,380 Arrivederci, Formichella. 1183 01:39:27,307 --> 01:39:31,243 Per 30 anni ho lavorato al tuo fianco come tuo assistente ... 1184 01:39:31,278 --> 01:39:33,926 in quelle farse, una dopo l'altra. 1185 01:39:34,509 --> 01:39:38,641 Ti propongo e tu esecuzione. 1186 01:39:38,676 --> 01:39:41,785 Ti ho messo migliaia di domande e tu ... 1187 01:39:41,820 --> 01:39:44,439 con una sola risposta, quello che dico 1188 01:39:44,474 --> 01:39:46,972 con un solo colpo di aspetto, 1189 01:39:47,007 --> 01:39:49,471 hai sollevato un oceano di risate. 1190 01:39:49,506 --> 01:39:51,712 Un oceano, un oceano. 1191 01:39:51,712 --> 01:39:51,747 Oh giusto? 1192 01:39:53,921 --> 01:39:58,030 Adesso non ci sei. Non puoi più 1193 01:39:58,065 --> 01:39:59,686 Ma il tuo repertorio 1194 01:39:59,721 --> 01:40:02,094 che riflette l'anima di Roma, 1195 01:40:02,129 --> 01:40:04,662 rimarrà sempre nella storia del teatro 1196 01:40:07,287 --> 01:40:09,951 Mi ricorderò sempre di te, Formichella. 1197 01:40:09,986 --> 01:40:12,544 nello schizzo del ristorante ... 1198 01:40:12,579 --> 01:40:15,288 quando io, il pazzo, Ti ho chiesto ... 1199 01:40:15,323 --> 01:40:17,962 Cameriere! `` Ha le gambe di maiale? 1200 01:40:17,997 --> 01:40:23,517 E poi mi risponderesti: `` Lo so già, Devo attraversare la cucina. '' 1201 01:40:24,901 --> 01:40:26,567 Cosa, ti ho fatto ridere? 1202 01:40:29,838 --> 01:40:32,768 Mi ricorderò sempre di te, Formichella ... 1203 01:40:32,803 --> 01:40:36,299 Quando ti accompagni con il hai cantato la chitarra, 1204 01:40:36,334 --> 01:40:40,554 Sogno sempre con i tuoi baci ... 1205 01:40:40,589 --> 01:40:45,321 i tuoi baci baci ... 1206 01:40:45,356 --> 01:40:50,455 i tuoi baci sfrenati ... 1207 01:40:50,490 --> 01:40:55,555 I tuoi baci morti 1208 01:40:56,711 --> 01:41:01,386 E ricordo lo schizzo del amore telefonata ... 1209 01:41:01,421 --> 01:41:06,062 quando te l'ho detto al telefono Sento, sento, chi parla? 1210 01:41:06,097 --> 01:41:08,040 Ho sentito, echi? (di chi è) 1211 01:41:08,075 --> 01:41:11,375 E tu mi hai risposto Stocazzo (questo pija) 1212 01:41:17,461 --> 01:41:21,972 I 3 tic, fai i 3 tic ... 1213 01:41:32,393 --> 01:41:35,504 Ho 3 tic, sono nervoso, Sono un po 'sconnessa, 1214 01:41:35,539 --> 01:41:38,972 Quando canto, non mi sento Quando parlo, allora sì. 1215 01:41:39,007 --> 01:41:42,405 Il primo tic è garraspera, il secondo un lamento, 1216 01:41:42,440 --> 01:41:45,910 La terza tromba. I tre mi tormentano. 1217 01:41:52,090 --> 01:41:55,137 Caro amico di cu .. da cu..de Cuneo, 1218 01:41:55,172 --> 01:41:58,149 mi ha dato un elenco di raccomandazioni ... 1219 01:41:58,184 --> 01:42:00,232 per un canale televisivo per un post spi ... 1220 01:42:00,267 --> 01:42:02,962 spi ... spi ... speaker. 1221 01:42:02,997 --> 01:42:07,977 Ho inviato informazioni del ca ... del ca ... del caso ... 1222 01:42:08,012 --> 01:42:10,792 Quando fu il mio turno, dissi '' Direttore, questo ... è ... 1223 01:42:10,827 --> 01:42:12,778 Questo è per te! '' 1224 01:42:14,099 --> 01:42:16,247 Mi hanno cacciato! 1225 01:42:19,114 --> 01:42:22,551 Brama, febbre, freni 1226 01:42:22,586 --> 01:42:25,825 luci, colori, fantasia ... 1227 01:42:25,860 --> 01:42:30,136 Oh, amore, tre joli, da Parigi 1228 01:42:30,171 --> 01:42:34,377 Oh folies des nuits de Paris 1229 01:42:34,412 --> 01:42:42,085 Ma se vieni a casa mia, con un po 'di fantasia, 1230 01:42:42,120 --> 01:42:49,759 Ti farò sentire l'amore dall'Italia, dall'Italia, dall'Italia. 1231 01:43:44,059 --> 01:43:49,891 Bis! Bis! 1232 01:44:52,646 --> 01:44:59,021 IL RUISE�OR DELLA VALLE DEL PADANO 1233 01:45:13,825 --> 01:45:15,343 Il rapimento di UN ESSERE CARO 1234 01:45:20,446 --> 01:45:22,366 PRIMO SOCCORSO 1235 01:45:25,366 --> 01:45:28,366 Post-traitement : OggiWan 1236 01:45:31,366 --> 01:45:34,366 Post-traitement : OggiWan 1237 01:45:37,366 --> 01:45:40,366 Post-traitement : OggiWan 1238 01:45:43,366 --> 01:45:46,366 Post-traitement : OggiWan 1239 01:45:49,366 --> 01:45:52,366 Post-traitement : OggiWan 1240 01:45:55,366 --> 01:45:58,366 Post-traitement : OggiWan 96986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.