Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,604 --> 00:02:36,415
Fiorella, sei grande!
2
00:02:37,184 --> 00:02:39,694
Fiorella ...!
Ostia ...!
3
00:02:39,729 --> 00:02:42,939
Sei il migliore! Digli che stai andando bene!
4
00:02:43,375 --> 00:02:47,503
Hai sentito quella voce?
Che trasmissione! ... Che campana!
5
00:02:48,368 --> 00:02:50,664
Fiorella, sei la numero uno!
6
00:02:50,699 --> 00:02:54,606
Nessuno ti confronta!
Digli che stai andando bene!
7
00:02:55,027 --> 00:02:58,820
L'hai sentita? Ma cosa, Mina
né cosa Milva, né quale Iva ?! ..
8
00:02:58,855 --> 00:03:01,039
Non c'è paragone!
Guardalo un po 'lì!
9
00:03:01,074 --> 00:03:05,818
Anche dal punto di vista fisico ...
Hai visto quale nota?
10
00:03:05,853 --> 00:03:08,793
le labbra per esempio, i pettorali,
quando li toglie ...
11
00:03:08,828 --> 00:03:14,263
... il culo ... No, quello non sembra ...
ma ha un asino, per l'amor di Dio!
12
00:03:20,553 --> 00:03:22,660
Che ragazza! come
impazzire!
13
00:03:22,695 --> 00:03:25,502
Lo inchioderei anche se lo fossi
in piedi in un unico pi�!
14
00:03:25,851 --> 00:03:28,471
- No?
- Beh, sì, perché no?
15
00:03:28,506 --> 00:03:33,148
Ci credo già. Fa bene. Bravo!
E anche tu lo inchioderesti, eh?
16
00:03:33,183 --> 00:03:35,030
Ha un corpo più o meno ...
17
00:03:35,462 --> 00:03:40,391
Fiorella, sei una forza della natura!
18
00:03:41,430 --> 00:03:43,084
Fred, il caffè con latte è pronto?
19
00:03:43,119 --> 00:03:46,590
- Chi è quell'uomo?
- Quello ?, Il marito del cantante.
20
00:03:53,088 --> 00:03:55,766
Fiorella, sei una grande diva!
21
00:04:00,838 --> 00:04:03,063
Solo un pezzo ...
No, sono arrabbiato con te.
22
00:04:03,098 --> 00:04:06,550
Un trionfo, signor direttore?
Un vero trionfo.
23
00:04:06,585 --> 00:04:08,290
Gli hanno chiesto tre bis.
24
00:04:08,325 --> 00:04:11,705
E alcuni, vogliono persino inchiodarlo ...!
Mi scusi signora ...
25
00:04:11,740 --> 00:04:15,131
Dico che sta andando bene ...
l'appassionato è bravo ma ...
26
00:04:15,529 --> 00:04:17,519
Con il prossimo contratto
Come facciamo
27
00:04:17,554 --> 00:04:20,934
Abbiamo molti ordini ...
Magnacavalho, Lugo, Ostilla ...
28
00:04:21,043 --> 00:04:24,935
- Saremo molto stanchi ...
- Oh, sono molto stanchi!
29
00:04:24,970 --> 00:04:26,731
Sì, si rende conto?
Abbiamo debuttato a Roma ...
30
00:04:26,766 --> 00:04:29,472
Quindi dobbiamo registrare a
trasmissione speciale in TV ...
31
00:04:29,507 --> 00:04:33,427
in seguito, un tour di Venezia,
e fuori stagione, in Argentina ...
32
00:04:34,170 --> 00:04:38,194
Bene, ma sicuramente un piccolo buco
Farò per tornare qui a Formigine ...
33
00:04:38,229 --> 00:04:40,985
Eh? ... Eh? ...
Vedrò che torneremo!
34
00:04:43,597 --> 00:04:46,010
E rinegozeremo.
Esatto, parliamo e firmiamo.
35
00:04:46,045 --> 00:04:48,960
Chiamaci al telefono
E la cosa è fatta.
36
00:04:50,114 --> 00:04:51,723
Mi scusi, ma non l'hai ancora appeso?
37
00:04:51,758 --> 00:04:54,712
Ma come? Una sua foto
E non l'hai ancora appeso?
38
00:04:54,747 --> 00:04:57,667
E guarda, se l'ho risolto
anche con l'autografo ...
39
00:04:57,702 --> 00:04:59,929
Guardala quanto è bella!
40
00:04:59,964 --> 00:05:01,624
Sì, stanno benissimo.
due qui ...
41
00:05:01,659 --> 00:05:04,745
Grazie mille, direttore. Me ne vado
portare il caffè con il latte a Fiorella.
42
00:05:04,780 --> 00:05:07,832
Fai strada, ti sto prendendo
Caffè con latte alla signora Fiorella!
43
00:05:08,494 --> 00:05:10,801
- Un trionfo, eh?
- Non è per molto.
44
00:05:10,836 --> 00:05:13,303
Ma cosa saprai ...
Devi sentire dal pubblico!
45
00:05:13,338 --> 00:05:15,625
Devi sentire le cose che dicono, eh?
46
00:05:15,884 --> 00:05:17,688
A proposito, come va la gola?
47
00:05:18,259 --> 00:05:22,808
- Così. Non posso mangiare niente.
- Meglio, perdi qualche chilo.
48
00:05:22,843 --> 00:05:25,190
L'importante è
La trasmissione della voce.
49
00:05:26,476 --> 00:05:30,853
È la seconda volta che ti disturba.
Come lo spieghi?
50
00:05:31,334 --> 00:05:34,733
- Mmm? È la seconda volta In che modo?
- Non lo so.
51
00:05:37,620 --> 00:05:39,843
Ma come si spiega questo problema?
con la voce, eh?
52
00:05:39,878 --> 00:05:40,798
Non lo so!
53
00:05:40,833 --> 00:05:43,233
- Copriti, copriti la gola
la stola
54
00:05:43,268 --> 00:05:45,599
Potrei dover riposare
una vocina
55
00:05:45,634 --> 00:05:49,631
Sei pazzo? Devi lavorare qui,
il peggio che sentiamo,
56
00:05:49,666 --> 00:05:52,875
dobbiamo lavorare di più, perché il
il funzionamento sviluppa l'organo.
57
00:05:52,910 --> 00:05:55,621
E come? Bene, evitando
Lascialo atrofizzare.
58
00:05:58,102 --> 00:06:01,506
Domani sera, nel
Trocadero de Capragna,
59
00:06:01,651 --> 00:06:07,376
Fiorella, con il suo repertorio scintillante
di canzoni italiane e internazionali,
60
00:06:07,411 --> 00:06:12,781
di amore e rock. Tutti con Fiorella
al Trocadero de Capragna!
61
00:06:15,543 --> 00:06:17,350
Queste bambole!
62
00:06:35,756 --> 00:06:37,805
Vieni ...
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,677
- Dai ...
- No.
64
00:06:43,385 --> 00:06:46,557
Anda, ciò che è buono per te
alla tua gola!
65
00:08:00,597 --> 00:08:02,806
La mia voce si esaurì.
Non so parlare
66
00:08:04,927 --> 00:08:07,793
Non hai voce?
Cosa non hai voce?
67
00:08:07,828 --> 00:08:11,718
Non dirmi una cosa del genere, per favore.
Non dirlo o scherzare.
68
00:08:12,026 --> 00:08:13,934
Spalanca la bocca.
Fammi vedere
69
00:08:13,969 --> 00:08:17,171
Dio, come si è infiammato,
Dio, Dio, Dio, come si è infiammato!
70
00:08:17,206 --> 00:08:18,401
Fai un DO. Test.
71
00:08:18,985 --> 00:08:20,903
Un appartamento.
72
00:08:21,613 --> 00:08:25,617
Crosta di mucca! Ma con così tanti
parti che il corpo ha ...
73
00:08:27,968 --> 00:08:29,806
Dammi un DO, prova.
74
00:08:29,841 --> 00:08:31,610
Papà, fai qualcosa!
75
00:08:31,645 --> 00:08:34,061
Sto scuotendo le bambole.
76
00:08:37,012 --> 00:08:39,431
Tutto pronto, professore,
Come è avvenuta l'operazione?
77
00:08:39,466 --> 00:08:41,200
- Non l'abbiamo ancora operato.
- Oh, vero?
78
00:08:41,235 --> 00:08:44,105
Non è serio, solo un polipo
sulle corde vocali
79
00:08:44,140 --> 00:08:45,771
Ah, grazie, sono contento.
80
00:08:45,806 --> 00:08:47,129
Ma rimanderò
l'operazione
81
00:08:47,164 --> 00:08:48,588
Come posticipare ...
82
00:08:48,805 --> 00:08:52,397
Ho posticipato. Il suo cuore è un po 'stanco
a causa di lieve insufficienza renale.
83
00:08:52,432 --> 00:08:54,978
Devi fare un'analisi per quelli
disturbi funzionali
84
00:08:55,013 --> 00:08:57,525
In breve, consiglierò il
operazione tra un paio di mesi.
85
00:08:57,560 --> 00:08:59,497
In un paio di code!
Mi stai prendendo in giro?
86
00:08:59,532 --> 00:09:01,713
E chi andrà al padiglione
da Brisignella? Lei?
87
00:09:01,748 --> 00:09:04,766
E Pivert? Chi comando?
Al tuo assistente?
88
00:09:04,801 --> 00:09:07,238
E il Red Hotel di Piadena?
Dai!
89
00:09:07,273 --> 00:09:10,174
Guarda qui per un momento!
Ma non sai chi è Fiorella?
90
00:09:10,209 --> 00:09:11,992
È l'usignolo della valle
da Padova!
91
00:09:12,027 --> 00:09:16,046
Lo farò ... Ma credo di non volerlo fare
possa l'usignolo perdere le piume ...
92
00:09:16,081 --> 00:09:18,775
Non so se mi spiego ...
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,185
Ripeto che accederò
Operare tra un paio di mesi.
94
00:09:22,220 --> 00:09:24,809
No, no, accederò ora.
Vai a operare.
95
00:09:24,844 --> 00:09:28,210
Sono il marito e presumo
Tutta la responsabilità.
96
00:09:28,245 --> 00:09:30,382
Non ti preoccupare Cammina per gestirlo.
97
00:09:40,994 --> 00:09:43,935
San Bls, veglia sulle tue mani
di quel chirurgo ...
98
00:09:43,970 --> 00:09:46,313
che non è altro che un chirurgo locale ...
99
00:09:46,348 --> 00:09:48,519
Guardala e salvala ...
100
00:09:48,554 --> 00:09:50,949
va bene
Almeno la voce.
101
00:09:52,949 --> 00:09:56,081
Fotografia con autografo.
Dono della casa.
102
00:10:00,073 --> 00:10:04,042
Mentre la barca galleggia,
lasciala camminare.
103
00:10:04,077 --> 00:10:08,001
Mentre la barca sta camminando,
Non remare.
104
00:10:09,048 --> 00:10:11,538
Ma questo va ... No, no, no ...
105
00:10:11,573 --> 00:10:13,851
È velato, è velato ...
106
00:10:13,886 --> 00:10:16,094
Più velato di così ...!
107
00:10:16,129 --> 00:10:18,410
Non è la voce di prima!
108
00:10:18,644 --> 00:10:20,267
Non c'è niente da fare!
109
00:10:20,302 --> 00:10:22,765
Ah, quel chirurgo macellaio,
Senti, gli ho detto di non operare su di te!
110
00:10:23,036 --> 00:10:26,078
Perché si sarà infatuato
nel far funzionare quel macellaio!
111
00:10:26,113 --> 00:10:29,102
Ti rendi conto che ora dentro
Brisighella vorrà linciarci?
112
00:10:29,137 --> 00:10:33,932
E a Lugo, cosa diremo loro?
113
00:10:34,966 --> 00:10:37,016
Non c'è traccia di misericordia
per la nostra professione.
114
00:10:37,051 --> 00:10:39,067
Se un calciatore
una gamba è rotta ...
115
00:10:39,102 --> 00:10:43,981
il pubblico accoglie e cosa
battere le mani allo stesso modo.
116
00:10:44,016 --> 00:10:49,097
Ma un cantante senza voce
Ti fa solo schifo.
117
00:11:20,731 --> 00:11:26,457
Chiedo scuse dal mio pubblico, ma comunque
Non mi sono ripreso dall'incidente.
118
00:11:26,492 --> 00:11:29,853
Quindi fallirò un po '
la voce
119
00:11:37,987 --> 00:11:39,176
Guarda cosa scrive qui.
120
00:11:39,211 --> 00:11:43,093
'' Fiorella, per aver salvato un bambino,
Ha rotto entrambe le gambe. ''
121
00:11:43,128 --> 00:11:46,975
Un altro titolo: '' Il cantante implora,
Nessuna pubblicità! ''
122
00:11:47,010 --> 00:11:48,840
È salita sotto una macchina
per salvarlo!
123
00:11:54,736 --> 00:11:57,550
Sei l'eroico di Beethoven!
124
00:11:57,585 --> 00:12:00,365
Sei la grande diva, Fiorella!
125
00:12:26,908 --> 00:12:30,137
Anche se un po 'imperfetto dal
effluvi della città vicina
126
00:12:30,172 --> 00:12:32,484
qui l'aria espira un profumo
di erbe.
127
00:12:32,519 --> 00:12:35,290
È il romerillo, eminenza.
128
00:12:35,325 --> 00:12:38,061
Oh, la spina di pesce selvaggia.
129
00:12:40,350 --> 00:12:43,164
Un bouquet di questo per il
lingerie ...
130
00:12:43,199 --> 00:12:47,283
Mio Dio, mi sembra di vedere mia madre
Profumando gli armadi a novembre.
131
00:12:47,318 --> 00:12:49,884
mentre io e i miei fratelli
ci siamo coperti
132
00:12:49,919 --> 00:12:52,394
vicino al fico gigante
dietro la casa
133
00:12:52,429 --> 00:12:54,834
mangiare gli ultimi frutti del
stazione.
134
00:12:54,869 --> 00:12:56,737
Sembra il fico maledetto
per nostro Signore.
135
00:12:57,274 --> 00:13:01,361
Già, forse gli effluvi del
La città è troppo vicina.
136
00:13:01,899 --> 00:13:03,026
Troppo vicino
137
00:13:03,061 --> 00:13:06,425
- E poi, Gaetano, è serio?
- Temo di si.
138
00:13:06,460 --> 00:13:09,094
È domenica e tutto è chiuso.
139
00:13:09,129 --> 00:13:11,323
- Che battuta d'arresto!
- Potremmo chiamare il rimorchiatore.
140
00:13:11,418 --> 00:13:14,119
Arrivo all'inaugurazione
in un rimorchiatore,
141
00:13:14,154 --> 00:13:15,553
Non penso sia molto decente.
142
00:13:16,779 --> 00:13:20,096
- Allora cosa possiamo fare?
- Proverò a tirarlo fuori.
143
00:13:21,238 --> 00:13:24,713
Nella sfortuna che abbiamo
Fortunatamente, c'è una parrocchia nelle vicinanze.
144
00:13:25,116 --> 00:13:27,970
Saranno onorati
Aiuta la tua eminenza.
145
00:13:32,542 --> 00:13:34,539
È chiuso, proviamo lì.
146
00:13:39,055 --> 00:13:40,611
MUOVITI AI CORSI!
147
00:13:40,646 --> 00:13:43,832
ALTRE CASE E MENO CHIESE
148
00:13:51,212 --> 00:13:52,639
Tre mesi fa no
Abbiamo l'acqua
149
00:13:52,674 --> 00:13:53,744
Né luce.
150
00:13:57,004 --> 00:13:59,137
Basta, fammi parlare.
151
00:14:00,241 --> 00:14:03,144
Eminenza, sarà meglio di ...
152
00:14:09,371 --> 00:14:13,398
Calmati!
153
00:14:14,358 --> 00:14:16,099
Parla solo uno alla volta,
Democraticamente.
154
00:14:16,914 --> 00:14:18,959
Chi aveva chiesto la parola?
155
00:14:18,994 --> 00:14:20,550
Andiamo tutti nell'ufficio del sindaco
156
00:14:23,023 --> 00:14:25,706
Ma te l'ho già detto.
Il sindaco non può fare nulla.
157
00:14:25,741 --> 00:14:26,845
Quindi chi?
158
00:14:26,880 --> 00:14:29,857
- Hanno già deliberato.
- Oh, sì, hanno deliberato ...
159
00:14:29,892 --> 00:14:32,342
No, propongo di nominare
uno ...
160
00:14:32,777 --> 00:14:35,650
Aspetta un po ', lasciami finire ...
161
00:14:35,685 --> 00:14:39,473
Propongo di nominare una commissione
che può essere ricevuto ...
162
00:14:39,626 --> 00:14:41,418
- per le parti.
- dove? In parlamento?
163
00:14:41,453 --> 00:14:44,002
Dove altro? Nel circo?
164
00:14:44,699 --> 00:14:46,000
Va bene
165
00:14:46,035 --> 00:14:47,302
Chiedo la parola
166
00:14:49,567 --> 00:14:51,012
Venne un ragazzo vestito di rosso.
167
00:14:51,047 --> 00:14:52,899
Un vestito rosso?
Chi sarà?
168
00:14:54,373 --> 00:14:57,801
Buongiorno, padre.
Comunque ... Monsignore.
169
00:14:57,836 --> 00:15:00,310
Sai, non so come chiamarlo ...
Eccellenza ...
170
00:15:00,345 --> 00:15:02,597
Eminenza ...
171
00:15:02,632 --> 00:15:04,096
Di certo non so come chiamarlo.
172
00:15:06,536 --> 00:15:08,981
Ecco il collettivo di
La parrocchia di San Mateo.
173
00:15:11,321 --> 00:15:13,133
E a cosa dobbiamo l'onore della sua visita?
174
00:15:13,454 --> 00:15:15,310
Come ti chiami, figlio mio?
175
00:15:15,345 --> 00:15:17,166
Sono don Paolo Arnoldi.
176
00:15:17,742 --> 00:15:24,469
Ah ... quello. Ho già sentito
da te amico Paolo.
177
00:15:26,908 --> 00:15:31,614
- Posso sedermi qui, in mezzo a voi?
- Franco, porta una sedia.
178
00:15:45,024 --> 00:15:46,980
Quindi chi aveva chiesto la parola?
179
00:15:47,015 --> 00:15:49,520
Andiamo Chi di voi
volevo parlare?
180
00:15:49,555 --> 00:15:53,009
Adesso stai zitto?
Hai paura di qui da lì?
181
00:15:53,044 --> 00:15:54,203
Mi hai paura?
182
00:15:54,238 --> 00:15:57,858
Dicono che quelle case siano inabitabili
Perché sono in rovina e pericolosi.
183
00:15:57,877 --> 00:16:00,526
Che pericoloso o otto quarti?
Ma se il mortaio è tutto cemento.
184
00:16:00,561 --> 00:16:02,590
Loro quello che vogliono fare
È un supermercato
185
00:16:02,625 --> 00:16:04,126
E cosa?
Sono le nostre case.
186
00:16:04,490 --> 00:16:06,944
Sì, fino all'arrivo della polizia
e ci fa evacuare
187
00:16:06,979 --> 00:16:08,095
E se facciamo barricate.
188
00:16:08,130 --> 00:16:09,988
Se facciamo barricate
Saremo più difficili.
189
00:16:12,387 --> 00:16:15,076
Stai zitto, maiale fascista
o ti torcero il collo!
190
00:16:15,111 --> 00:16:18,761
Prendi e spezzati
il chrism!
191
00:16:24,351 --> 00:16:28,908
Un anno fa, provo a farli
capire, far loro ragionare ...
192
00:16:33,071 --> 00:16:35,362
Abbiamo iniziato con
vota di nuovo!
193
00:16:35,397 --> 00:16:36,899
Abbastanza voti,
194
00:16:36,934 --> 00:16:39,348
Eminenza ...
Non voti?
195
00:16:39,383 --> 00:16:41,762
Non penso sia il migliore
196
00:16:42,410 --> 00:16:45,592
Hai visto la tua eminenza? Per lui
Non gli importa, si lava le mani.
197
00:16:45,627 --> 00:16:46,853
Hai visto, eminenza?
198
00:16:47,563 --> 00:16:49,749
Tutti questi poveri
Girano le spalle.
199
00:16:49,784 --> 00:16:51,790
Questa non è la terra di nessuno.
200
00:16:51,825 --> 00:16:53,761
Siamo pieni di problemi
201
00:16:53,796 --> 00:16:55,571
E non vuoi dare loro la tua opinione.
202
00:16:57,227 --> 00:16:58,988
Al contrario
203
00:16:59,023 --> 00:17:02,699
È una vera mortificazione
e un dolore profondo.
204
00:17:02,734 --> 00:17:06,376
a cui uso la parola
dimmelo
205
00:17:06,560 --> 00:17:07,992
mortificazione,
206
00:17:08,027 --> 00:17:11,797
perché vengo nella tua comunità,
grazie a uno sfortunato
207
00:17:11,832 --> 00:17:13,272
e banale incidente meccanico
208
00:17:13,307 --> 00:17:16,635
e non per istinto,
come avrebbe dovuto essere
209
00:17:16,670 --> 00:17:18,266
Per la mia ansia pastorale.
210
00:17:18,347 --> 00:17:20,250
E il dolore ...
211
00:17:20,285 --> 00:17:26,072
per vedere il male profondo
in cui cadono le loro vite quotidiane
212
00:17:26,107 --> 00:17:27,990
un male, diciamo
213
00:17:28,025 --> 00:17:30,725
che può anche generare
la violenza
214
00:17:30,840 --> 00:17:35,021
La violenza cieca, inutile, stupida.
215
00:17:35,056 --> 00:17:39,764
Ho sentito uno di voi prima
te stesso, vero?, dì ...
216
00:17:39,799 --> 00:17:48,884
dì ... abbiamo aggredito,
noi occupiamo, barriciamo ...
217
00:17:52,113 --> 00:17:54,231
Inferno, che tipo
di cachetada!
218
00:17:54,266 --> 00:17:58,373
Sì, sì, ho ... no, no,
Ho commesso violenza.
219
00:17:59,406 --> 00:18:04,907
Ma sono cambiato
il tuo umore?
220
00:18:09,169 --> 00:18:10,447
la tua rabbia
221
00:18:10,482 --> 00:18:13,037
E ora ... vedi mio figlio.
222
00:18:13,437 --> 00:18:16,602
Torniamo alla tua community ...
223
00:18:17,401 --> 00:18:23,013
di cui è accusato
negligenza nei valori spirituali,
224
00:18:23,538 --> 00:18:27,419
dare priorità eccessive
gli aspetti sociali
225
00:18:27,454 --> 00:18:31,300
e il miglioramento di
condizioni materiali
226
00:18:31,335 --> 00:18:35,761
Bene, ma non li conio, no ...
Non li conio ...
227
00:18:35,796 --> 00:18:40,948
È vero che i santi
Si alzarono dalla loro stessa miseria.
228
00:18:40,983 --> 00:18:45,620
Penso a San Francisco,
il povero di Assisi, a San Benito
229
00:18:45,655 --> 00:18:50,258
migliaia di eroi della f�
chi ha spogliato tutto
230
00:18:50,259 --> 00:18:53,364
essere onorato con il
la povertà.
231
00:18:54,036 --> 00:18:59,736
ma erano santi,
Non lo siamo.
232
00:18:59,771 --> 00:19:03,808
Siamo imperfetti
233
00:19:03,843 --> 00:19:07,115
Ma come hai potuto
Non essere imperfetto.
234
00:19:07,150 --> 00:19:12,074
Tu che segui un tipo diverso
di felicità
235
00:19:12,109 --> 00:19:14,348
Felicità sulla terra.
236
00:19:14,383 --> 00:19:19,211
- Non felicità, giustizia!
- Quella ... giustizia, giustizia. Ok.
237
00:19:19,246 --> 00:19:24,713
Esci, esci, esci!
Esci!
238
00:19:25,054 --> 00:19:30,409
Giustizia, sì fratelli, ma
Quale giustizia, che tipo chiedi?
239
00:19:31,064 --> 00:19:37,441
La giustizia di un sacerdote che non vuole
indossare la sacra tonaca con dignità?
240
00:19:38,268 --> 00:19:41,077
No, la giustizia di Dio.
241
00:19:41,112 --> 00:19:43,591
Non è la tonaca, Eminenza,
Non è la tonaca.
242
00:19:43,626 --> 00:19:45,933
Smettila, lascialo parlare.
243
00:19:46,057 --> 00:19:52,701
Bravo. Disse Gesù
'' Fortunatamente la famosa giustizia ...
244
00:19:53,248 --> 00:19:55,079
perché saranno diffamati ''
245
00:19:55,114 --> 00:19:58,681
Ma ha anche detto
'' Fortunati sono quelli che sono mansueti ...
246
00:19:58,716 --> 00:20:02,230
perché la mansuetudine
Diventerà ricchezza. ''
247
00:20:02,935 --> 00:20:05,016
- Quando l'ha detto?
- L'ha detto, l'ha detto.
248
00:20:05,051 --> 00:20:07,098
Non hai visto il `` Gesù ''
da Zeffirelli?
249
00:20:07,346 --> 00:20:10,380
Leggiamo il Vangelo,
miei cari figli ...
250
00:20:10,415 --> 00:20:13,807
e ricorda le parole
di Cristo ...
251
00:20:13,842 --> 00:20:16,813
'' Non aspettarti un tesoro
la terra ...
252
00:20:16,848 --> 00:20:20,000
dove fanno i ladri
e rubare ...
253
00:20:20,035 --> 00:20:23,117
ma aspettati un tesoro
in paradiso. ''
254
00:20:23,152 --> 00:20:27,333
- Dio, ma quanto parla bene!
- Dovrebbero farlo, papà.
255
00:20:29,188 --> 00:20:31,588
Oggi è il giorno di
256
00:20:31,623 --> 00:20:34,457
potrebbe non essere per te, ma
per me certamente per me,
257
00:20:35,194 --> 00:20:39,427
perché sono qui insieme
Per te, mia cara pecorella
258
00:20:39,462 --> 00:20:43,776
E voglio questa casa del Signore ...
259
00:20:44,077 --> 00:20:48,883
che non è un luogo di incontro
nessuna protesta
260
00:20:48,918 --> 00:20:53,689
essere illuminato di giorno, stesso
che un palazzo ...
261
00:20:53,724 --> 00:20:55,803
durante le vacanze.
262
00:20:55,838 --> 00:20:59,699
Accendi tutte le tue luci.
263
00:20:59,734 --> 00:21:02,429
Chiarisci le tue anime ...
264
00:21:02,513 --> 00:21:04,490
Lascia che ci sia luce!
265
00:21:04,525 --> 00:21:06,543
Oh che bellezza!
Se sembra Natale!
266
00:21:08,026 --> 00:21:13,922
E tutti insieme, figli, ascoltiamo
le amate campane che suonano ...
267
00:21:13,957 --> 00:21:15,792
alla gloria di Nostro Signore.
268
00:21:21,046 --> 00:21:26,216
E sentiamo il suono di questo
vecchio organo, con la sua voce di ...
269
00:21:26,251 --> 00:21:30,326
di carità, di speranza,
di mansuetudine ...
270
00:21:30,361 --> 00:21:33,624
e sì ... sì ... di obbedienza.
271
00:21:33,659 --> 00:21:38,502
E cantiamo tutti insieme,
Mie piccole pecore, alla gloria del Signore.
272
00:21:57,071 --> 00:21:59,143
Li hai perseguitati.
273
00:22:07,453 --> 00:22:10,682
Eminenza, Gaetano è pronto,
possiamo andarcene
274
00:22:48,130 --> 00:22:50,597
Più forte con quelle voci!
275
00:22:50,632 --> 00:22:54,140
Li ho ascoltati fino a
San Pedro!
276
00:23:04,372 --> 00:23:08,050
NON CORRIRE
PENSI DI NOI
277
00:23:13,101 --> 00:23:16,702
Sì, tua nonna ...
Sì, per la mia coda ...
278
00:23:31,614 --> 00:23:32,591
..eh! ...
Cosa Oko?
279
00:23:39,296 --> 00:23:42,074
Aspetta un po '...
280
00:23:50,451 --> 00:23:51,708
Buongiorno, gentilissimo ...
281
00:23:51,743 --> 00:23:53,964
- Buongiorno, dove vai?
- A Bonndano.
282
00:23:56,924 --> 00:23:59,572
Ma, finalmente, fino a lì già
È un buon tratto avanti, sai?
283
00:23:59,607 --> 00:24:00,779
E non potevo ...
284
00:24:00,814 --> 00:24:03,193
Fino a Bondano? Vedi,
Sono stanotte
285
00:24:03,228 --> 00:24:05,573
Monte, qualunque cosa sia,
Niente è perso, giusto?
286
00:24:05,608 --> 00:24:08,648
Quindi vedremo.
Vieni, vieni, sali.
287
00:24:12,964 --> 00:24:17,274
Mmmm ...
Quello ... Ricorda.
288
00:24:18,258 --> 00:24:21,863
Mi piace, sai ... mi piace
raccogliere autostop ...
289
00:24:21,898 --> 00:24:25,229
donne ... certo ...
290
00:24:25,264 --> 00:24:29,172
perché vedi, la presenza
di una donna nella macchina,
291
00:24:29,207 --> 00:24:31,761
dare sempre un tono attraente
292
00:24:41,273 --> 00:24:44,823
guidare così con il primo
quello succede. Hanno fiducia?
293
00:24:44,858 --> 00:24:46,608
Non leggi i giornali?
294
00:24:46,643 --> 00:24:50,541
Intendo la violenza
carnale, stupri ...
295
00:24:50,576 --> 00:24:52,998
Ho visto che lo sei
Un brav'uomo.
296
00:24:53,033 --> 00:24:55,385
Apprezzo il brav'uomo ...
297
00:24:55,420 --> 00:25:00,951
ma sappi che, dopo tutto,
Sono anche un uomo ...
298
00:25:02,627 --> 00:25:07,155
Anche se potessi essere suo padre,
per esempio Quanti anni hai
299
00:25:07,190 --> 00:25:09,717
Spero che la domanda
Non essere indiscreto.
300
00:25:23,240 --> 00:25:27,081
- Come ha detto che si chiamava?
- Non l'ho detto.
301
00:25:30,872 --> 00:25:34,104
- Piera.
- Perez ?!
302
00:25:34,139 --> 00:25:37,901
Bene! Come la mia macchina!
Guardalo, Piera, Piera. Guardate.
303
00:25:37,936 --> 00:25:41,663
Ah, è quello il nome della macchina?
Hai chiamato la macchina?
304
00:25:41,698 --> 00:25:43,281
No, ora spiego.
305
00:25:43,316 --> 00:25:47,846
Avevo 12 anni
un segretario
306
00:25:47,881 --> 00:25:53,880
Era ... era ... un po '
Più che un segretario.
307
00:25:53,915 --> 00:25:56,720
Molto gentile da parte tua.
È romantico?
308
00:25:56,755 --> 00:26:01,152
Romantico, quanto vuoi, io
Sono un sentimentale più di ogni altra cosa.
309
00:26:01,187 --> 00:26:05,253
Che bella piccola collana.
Ma carino, certamente.
310
00:26:05,288 --> 00:26:07,976
E anche questo. Ma è
che cos'è
311
00:26:08,011 --> 00:26:10,657
È di sicuro il folklore.
312
00:26:14,383 --> 00:26:19,718
Oh, guarda qui, signorina, guarda!
199979 Kms!
313
00:26:19,753 --> 00:26:21,868
Voglio dire che entro 21 Km ...
314
00:26:21,903 --> 00:26:25,417
Celebreremo 100.000!
315
00:26:25,666 --> 00:26:28,067
Ma che tipo di macchina, ragazzi!
316
00:26:28,102 --> 00:26:30,758
Lo celebrerò da solo.
317
00:26:30,793 --> 00:26:33,285
La deviazione per Ponselle è
a 10 Km.
318
00:26:33,746 --> 00:26:36,278
Quindi per cosa fa
autostop ?!
319
00:26:36,313 --> 00:26:42,120
Uno che viene trasportato, deve
Preparati a pagare un prezzo, giusto?
320
00:26:42,155 --> 00:26:47,186
Sono ... disposto a
accompagnarla ...
321
00:26:47,221 --> 00:26:51,861
ma se c'è una ragione
vlida.
322
00:26:52,066 --> 00:26:55,383
Mi hai capito?
323
00:26:59,481 --> 00:27:02,326
Di cosa ti occupi,
rappresenta qualcosa?
324
00:27:02,361 --> 00:27:04,821
Oh no, industria tessile,
325
00:27:04,856 --> 00:27:07,246
Lavoro a casa.
326
00:27:07,281 --> 00:27:09,552
Con particolare attenzione
Alle signore.
327
00:27:09,587 --> 00:27:13,318
So perché, lo so, lo sono
decisamente femminista.
328
00:27:14,373 --> 00:27:16,789
Ah, sarà quello che chiamano
lavoro nero?
329
00:27:16,790 --> 00:27:17,790
Santa Vergine, quale espressione
così brutto! Signorina ...!
330
00:27:17,791 --> 00:27:20,703
Perché il lavoro nero?
Cosa insinua?
331
00:27:20,968 --> 00:27:22,204
Quali persone sfruttate?
332
00:27:22,861 --> 00:27:25,596
Ma non sa quante persone
con cui lavoro, tranne me ...
333
00:27:25,631 --> 00:27:27,084
sarebbero in strada?
334
00:27:27,119 --> 00:27:29,754
La verità è che oggi
Non c'è voglia di lavorare!
335
00:27:29,789 --> 00:27:32,389
Questa è la verità la
I giovani non hanno che ...
336
00:27:32,730 --> 00:27:36,787
Servono solo a suonare la chitarra,
iniettare e abbastanza.
337
00:27:36,822 --> 00:27:39,592
Io lavoro E molti
dei miei amici lavorano.
338
00:27:39,627 --> 00:27:42,328
Ehi, bravo, bravo ...
I giovani devono lavorare.
339
00:27:42,363 --> 00:27:46,450
Quello dovrebbe invece di
cammina bombe là fuori.
340
00:27:47,414 --> 00:27:49,414
È quello che fanno,
secondo te?
341
00:27:49,449 --> 00:27:54,714
Ma piccola mia, vero?
leggi i giornali o non li leggi, eh?
342
00:27:55,034 --> 00:28:03,018
le bande armate, il PAN ...
le Brigate Rosse ...?
343
00:28:03,589 --> 00:28:07,105
Basta aprire una pagina ...
una pagina di giornale, guarda.
344
00:28:07,679 --> 00:28:13,457
No, no, no, guarda ... Cosa dice qui?
L'evasione ... quale prigione, cosa non vedo?
345
00:28:13,492 --> 00:28:15,869
Cosa dice lì?
346
00:28:15,904 --> 00:28:20,316
Nella prigione di Bovone
EVASIONE NON RIUSCITA DI TRE DAMS.
347
00:28:20,351 --> 00:28:23,515
'' Tre detenuti sono fuggiti dal
Prigione femminile di Bovone. ''
348
00:28:24,238 --> 00:28:26,886
L'ultima goccia! Sì alle donne
Scappano, siamo pronti!
349
00:28:26,921 --> 00:28:29,971
Non puoi vivere in pace,
L'ho detto ...!
350
00:28:30,458 --> 00:28:32,225
Bovone ?!
351
00:28:32,260 --> 00:28:34,662
Ma Bovone no
in questa zona?
352
00:28:34,663 --> 00:28:38,150
'' I tre detenuti avevano un
pistola con cui ... ''
353
00:28:38,185 --> 00:28:41,961
'' ... il più giovane ha ferito gravemente
a un agente di custodia. ''
354
00:28:41,996 --> 00:28:45,738
- Oh, immagina!
- '' Lo sono, Marika Slatapar, 39 anni ... ''
355
00:28:45,773 --> 00:28:48,721
'' Assunta Scannapico 36 anni ... ''
356
00:28:48,756 --> 00:28:54,276
- '' Piera Pozzillo, 20 anni. ''
- 20 anni ...
357
00:28:56,920 --> 00:29:01,619
Come ... Come ha detto?
Lo vuoi?
358
00:29:01,654 --> 00:29:04,286
- Sì, Piera Pozzillo. Sono io
- Ma che fai, signorina?
359
00:29:04,321 --> 00:29:06,918
Non rimuovere il perno dell'acceleratore.
Non frenare. Come se non fosse successo nulla.
360
00:30:55,192 --> 00:30:57,597
Fermati qui
361
00:31:05,792 --> 00:31:09,585
Ah, guarda quello. esattamente
100000.
362
00:31:09,620 --> 00:31:13,033
- Momento fatidico.
- Sì, fatidico, hai ragione.
363
00:31:13,068 --> 00:31:14,508
Facciamo festa
364
00:31:14,543 --> 00:31:17,047
No, no, non bevo. Slo
Quello mancava ora.
365
00:31:17,082 --> 00:31:18,392
- Baby
- No, se non bevo.
366
00:31:18,427 --> 00:31:20,092
- Che bevi.
- Non posso ... Le dico ...
367
00:31:33,168 --> 00:31:36,569
Vuole dirmi perché ha deciso
scappare proprio oggi?
368
00:31:36,604 --> 00:31:40,260
Chiedimi il motivo per cui
Mi hanno rinchiuso.
369
00:31:40,295 --> 00:31:43,916
Bene allora ...
Cosa ti hanno rinchiuso?
370
00:31:43,951 --> 00:31:45,094
È scritto lì.
371
00:31:45,129 --> 00:31:47,137
Ho ucciso il direttore di una banca.
372
00:31:47,172 --> 00:31:49,145
- Bum, bum!
- Oh mio Dio!
373
00:31:49,661 --> 00:31:51,762
Questo è un estasi!
Sotto minaccia.
374
00:31:51,797 --> 00:31:55,174
Passeggiate. Torniamo sulla strada.
Avvia il motore.
375
00:32:03,643 --> 00:32:07,063
Non vuole fare il boot.
376
00:32:07,518 --> 00:32:11,789
- Che succede?
- Le buche, raffreddate, non possono camminare.
377
00:32:12,639 --> 00:32:15,926
- Apri il cofano, idiota.
- Non è colpa mia.
378
00:32:15,961 --> 00:32:17,830
Aprilo, dico io!
379
00:32:28,615 --> 00:32:31,091
Premi lì, per favore.
380
00:32:34,224 --> 00:32:36,495
Quale sarà il problema?
381
00:32:39,131 --> 00:32:39,948
E poi?
382
00:32:39,983 --> 00:32:42,162
Beh, non so dove
raggiungere
383
00:32:47,311 --> 00:32:51,979
Stolto, sciocco!
384
00:32:52,014 --> 00:32:54,921
Che ci fai lì? femminista
a buon mercato. � Prestare attenzione alle donne ...
385
00:32:54,956 --> 00:32:57,510
... vai a cercarmi un
straccio, cammina!
386
00:33:38,831 --> 00:33:41,722
Chi avrebbe potuto immaginare
Che tutto era uno scherzo?
387
00:33:41,757 --> 00:33:44,614
Signor polizia, abbiate pazienza.
Sono un bravo cittadino.
388
00:33:44,649 --> 00:33:46,566
L'ho appena preso per fare
un favore
389
00:33:46,601 --> 00:33:51,171
Mi ha spaventato. Avrei potuto desiderare
Ruba la mia merce, come faccio a saperlo?
390
00:33:51,206 --> 00:33:54,618
Ti assicuro che non sono tempi
Per fare quel tipo di battute.
391
00:33:54,653 --> 00:33:56,967
- Hai il permesso di portare armi?
- Certo!
392
00:33:56,968 --> 00:33:57,968
Quindi a chi importa?
393
00:33:58,105 --> 00:34:00,858
Come non essere? io
Lavoro, ho famiglia.
394
00:34:02,106 --> 00:34:05,008
- Ho pagato tutte le mie tasse.
- Vieni, vieni, calmati.
395
00:34:05,616 --> 00:34:07,893
Sto arrivando, non ti preoccupare
Sto arrivando
396
00:34:18,001 --> 00:34:19,455
Inquadra il telefono.
397
00:34:20,749 --> 00:34:23,219
Chiamata ai rapitori, esclusivamente.
398
00:34:31,081 --> 00:34:32,949
Sono qui
399
00:34:33,713 --> 00:34:35,595
davanti al telefono,
400
00:34:35,630 --> 00:34:38,643
dopo due giorni infiniti ...
401
00:34:38,678 --> 00:34:41,656
e due notti infinite ...
402
00:34:42,382 --> 00:34:46,428
per fare ... una chiamata ...
implorando ...
403
00:34:46,463 --> 00:34:49,413
un appello ... ai rapitori ...
404
00:34:49,448 --> 00:34:52,850
per farmi sapere
le sue condizioni ...
405
00:34:52,885 --> 00:34:55,383
Tutto quello che devo fare
406
00:34:55,418 --> 00:34:57,882
Ti imploro, chiamami!
407
00:35:00,987 --> 00:35:03,744
Mia moglie è ... non ha
buona salute
408
00:35:03,779 --> 00:35:06,501
hai bisogno di cure regolari,
costante.
409
00:35:06,536 --> 00:35:08,684
Quindi chiamami, ti prego.
410
00:35:08,719 --> 00:35:10,797
In qualsiasi momento
Ho supplicato ...
411
00:35:10,832 --> 00:35:14,417
Ho ordinato i miei amici, il mio
parenti, non chiamarmi
412
00:35:14,452 --> 00:35:16,399
in modo che il telefono
È sempre libero.
413
00:35:16,434 --> 00:35:19,471
Quindi chiamami ...
chiunque siano ...
414
00:35:22,990 --> 00:35:25,310
Ascolta questo ...
415
00:35:26,624 --> 00:35:30,095
questo motivo di un ...
di un marito distrutto.
416
00:35:30,130 --> 00:35:32,356
Ridammi mia moglie!
417
00:35:44,719 --> 00:35:46,927
Buongiorno
418
00:35:46,962 --> 00:35:49,900
- Buongiorno.
- Buongiorno.
419
00:36:18,669 --> 00:36:21,099
Ciao, giada. Mi scusi con
Ren� e con Quilone,
420
00:36:21,134 --> 00:36:23,529
ma stanotte ho promesso
a mamma, per andare al
421
00:36:23,564 --> 00:36:25,693
per vedere la principessa Altoplatie.
422
00:36:25,728 --> 00:36:28,303
Un incontro per
Stivali Lefevre.
423
00:36:28,338 --> 00:36:33,131
Non so nemmeno dove sia la casa
perché non vado più a pi�.
424
00:36:33,166 --> 00:36:36,820
La mamma mi ha detto nella zona di Eolo,
L'unico riferimento è il monumento.
425
00:36:37,027 --> 00:36:40,558
- Tornerai tardi, Gian Maria?
- Non lo so assolutamente, cara.
426
00:36:40,593 --> 00:36:43,404
Se mi mandi prima il cazzo,
Ti raggiungo al ristorante
427
00:36:43,439 --> 00:36:44,937
in caso contrario, nel Jackie'O.
428
00:36:44,972 --> 00:36:48,099
- Ti aspetto.
- Ciao, Jade.
429
00:36:48,134 --> 00:36:51,226
- Ciao, ciao.
- Ci vediamo dopo.
430
00:36:56,919 --> 00:36:59,109
Thailandia street.
431
00:37:03,832 --> 00:37:06,352
Indonesia street.
432
00:37:08,606 --> 00:37:10,754
Birmania Street ...
433
00:37:12,035 --> 00:37:15,485
angolo per strada
Nuova Zelanda
434
00:37:16,425 --> 00:37:19,019
Ocean Street.
435
00:37:19,410 --> 00:37:21,753
Che strano, lo sono
andare in giro per il mondo
436
00:37:21,788 --> 00:37:23,968
senza uscire dalla zona Eolo.
437
00:37:25,456 --> 00:37:28,591
Ah, ecco il riferimento.
Per fortuna.
438
00:37:30,377 --> 00:37:33,145
C'è un uomo lì.
Farò meglio a chiedere.
439
00:37:37,794 --> 00:37:42,056
Buona notte, amico mio.
Puoi farmi un favore?
440
00:37:42,091 --> 00:37:44,847
Conosci Cambodia Street?
441
00:37:44,882 --> 00:37:47,526
Devo tornare a casa dal
Principessa di Altoplatie.
442
00:37:47,561 --> 00:37:50,577
Mi è stato detto dietro il monumento ...
443
00:37:50,612 --> 00:37:52,466
Mussolini, penso.
444
00:37:52,501 --> 00:37:54,151
Me l'ha detto la mamma.
445
00:37:55,780 --> 00:38:01,548
Ma stai molto male, cara.
Che cosa è successo? Una bomba?
446
00:38:05,217 --> 00:38:07,534
Aiutami a chiedermelo, cara.
447
00:38:07,569 --> 00:38:11,492
Cosa posso fare per te?
Non ho nemmeno la mia cassetta di pronto soccorso
448
00:38:11,527 --> 00:38:15,415
La cassetta di emergenza. Ce l'ho
installato sul mio Land Rover.
449
00:38:15,450 --> 00:38:17,329
Quando vado in Africa, lo prendo.
450
00:38:17,364 --> 00:38:19,209
Lì diventa necessario, sai?
451
00:38:19,603 --> 00:38:22,305
Possono dartene uno nel culo ...
452
00:38:22,340 --> 00:38:24,455
Le bestie con le corna.
453
00:38:24,490 --> 00:38:27,091
Con il bufalo che gestisci,
ma con il rinoceronte ...
454
00:38:27,126 --> 00:38:29,156
Il rinoceronte ti lascia secco.
455
00:38:29,191 --> 00:38:31,758
Portami fuori di qui!
456
00:38:31,793 --> 00:38:33,176
E dove ti porto, cara?
457
00:38:33,211 --> 00:38:36,433
Ho una riunione di famiglia,
Si parla di patate.
458
00:38:36,468 --> 00:38:38,526
- Non ce la faccio.
- All'ospedale.
459
00:38:38,561 --> 00:38:40,210
In ospedale, dimmelo?
460
00:38:40,245 --> 00:38:43,756
Cara, non lo sono
Familiarità con gli ospedali.
461
00:38:43,791 --> 00:38:46,504
Conosco solo una clinica privata
a Ginevra
462
00:38:46,539 --> 00:38:49,144
Vado di tanto in tanto
Per sgonfiarmi
463
00:38:49,179 --> 00:38:51,685
Vuoi trasportarti?
464
00:38:51,720 --> 00:38:54,901
Lo vedo, ti sei già sistemato.
Cosa fare
465
00:38:54,936 --> 00:38:57,789
Non posso negarti il trasporto.
466
00:38:57,824 --> 00:39:03,843
Ehi, dimmi dove andare.
In questa zona sono disorientato.
467
00:39:03,878 --> 00:39:06,031
- È la pressione, immagino.
- All'ospedale ...
468
00:39:06,066 --> 00:39:08,786
a San Alfonso, vicino a Tevere.
469
00:39:08,821 --> 00:39:14,682
L'ho copiato. Sull'isoletta che
emerge dal nostro fluv biondo Tevere.
470
00:39:14,717 --> 00:39:17,696
Ascoltami caro, facciamolo
Rapidamente perché devo tornare ...
471
00:39:17,731 --> 00:39:20,250
in questa zona, dove la principessa Altoplati.
472
00:39:20,285 --> 00:39:22,769
La vecchia deve essere a
punto di grido.
473
00:40:15,942 --> 00:40:18,111
All'ospedale!
474
00:40:18,146 --> 00:40:20,504
Si caro Sei felice adesso?
Anche io.
475
00:40:20,539 --> 00:40:22,299
Lo siamo entrambi.
476
00:40:28,962 --> 00:40:31,132
Buona sera, cari amici!
477
00:40:31,167 --> 00:40:35,124
Ho trasportato un signore
in rovina che lo richiede
478
00:40:35,159 --> 00:40:37,052
cura. Vorrebbero
li ricordi per favore?
479
00:40:37,087 --> 00:40:39,655
Qui è tutto pieno, caro Signore,
Non c'è posto
480
00:40:39,690 --> 00:40:42,224
Un'auto con turisti olandesi
Si voltò per la strada.
481
00:40:42,259 --> 00:40:44,198
Lo senti! Si gira?
482
00:40:44,233 --> 00:40:48,263
Forse posso includerlo
Signore, tra i turisti ...
483
00:40:48,298 --> 00:40:52,294
perché non parla nemmeno, potrebbe succedere
dallo straniero Cosa mi dice?
484
00:40:52,329 --> 00:40:54,572
Gli ho già detto che non lo so
Riguarda gli stranieri.
485
00:40:54,607 --> 00:40:56,814
L'ospedale è pieno.
Non c'è posto
486
00:40:56,849 --> 00:40:59,933
Capisco, ma per questo
ferito trovarlo accanto al
487
00:40:59,968 --> 00:41:02,340
Monumento Mussolini.
Mi ha implorato di portarlo in ospedale,
488
00:41:02,974 --> 00:41:04,908
E te li ho portati!
Ora cosa devo fare?
489
00:41:05,389 --> 00:41:10,658
Portalo in un altro ospedale. Ce n'è un altro
Emergenze dall'altra parte del ponte.
490
00:41:10,888 --> 00:41:14,870
- E dovrei prenderlo?
- Sicuro! Hai il mezzo con cosa.
491
00:41:16,204 --> 00:41:17,975
Che cosa ho i mezzi ...?
492
00:41:18,010 --> 00:41:23,177
Mi scusi ... non avrò confuso
i miei rotoli bianchi con un'ambulanza?
493
00:41:23,212 --> 00:41:25,795
Sono Giovani Maria
Belmonte catalano!
494
00:41:26,502 --> 00:41:29,701
Inoltre, quest'uomo ha versato
copiosamente sangue
495
00:41:29,736 --> 00:41:32,901
Ha macchiato l'intera stanza
all'interno del mio Rolls.
496
00:41:32,936 --> 00:41:34,016
Che cosa dicono?
497
00:41:34,051 --> 00:41:37,384
Tutto ciò che possiamo dire
è portarlo nell'altro ospedale,
498
00:41:37,419 --> 00:41:40,163
... Misericordia. All'altro
Lato ponte
499
00:41:40,198 --> 00:41:42,429
Ok. Mi assicuri ...
500
00:41:42,464 --> 00:41:44,626
Misericordia dice?
501
00:41:44,661 --> 00:41:47,540
Vi ringrazio, miei cari, per il
informazioni.
502
00:41:47,575 --> 00:41:49,630
... Aiuto! ... Aiutami!
503
00:41:56,567 --> 00:42:01,079
Spero di trovare rapidamente
Quell'ospedale di La Misericordia.
504
00:42:01,936 --> 00:42:04,785
Qui tutto è pieno di turisti.
Non possiamo fare niente.
505
00:42:04,820 --> 00:42:07,150
Occupano sempre
I posti migliori
506
00:42:08,058 --> 00:42:10,745
Lo so già, ovunque
È come un grande casinò.
507
00:42:11,768 --> 00:42:15,944
Chi resta a casa,
senza entrare in questa giungla?
508
00:42:16,370 --> 00:42:19,387
Se vai a fare una passeggiata, rischi
agli incontri brutti.
509
00:42:19,456 --> 00:42:23,095
Trovi un globetrotter,
ti chiede di raccoglierlo ...
510
00:42:23,130 --> 00:42:27,681
se ti fermi, ti dividere il culo ...
Lo trovo serio!
511
00:42:28,464 --> 00:42:30,227
Fumo erba.
512
00:42:30,262 --> 00:42:33,332
L'ho sempre fumato.
Non lo lascio.
513
00:42:33,367 --> 00:42:36,368
Perché non te ne vai?
Non lo lascio.
514
00:42:36,403 --> 00:42:39,463
Allora, sei vecchio stile?
Bene, sono come sono!
515
00:42:40,059 --> 00:42:42,788
Bevo un drink, fumo
E bevo da bere.
516
00:42:42,823 --> 00:42:44,562
Un cocktail dopo l'altro.
517
00:42:44,597 --> 00:42:48,116
Non vuoi bere qualcosa?
Prendi per favore.
518
00:42:48,151 --> 00:42:51,807
Bene glassa in barattolo.
Srvase.
519
00:42:51,842 --> 00:42:54,686
Non bevi?
È astemio ...
520
00:42:56,990 --> 00:43:00,021
In verità, non è come il
cocktail preparato da Valerio,
521
00:43:00,056 --> 00:43:02,838
mio caro e vecchio Valerio,
quello nel bar Jackie.
522
00:43:02,873 --> 00:43:05,177
Quelle sono vere bombe!
523
00:43:05,741 --> 00:43:09,192
Io osservo, cammino con
i miei vecchi Rolls
524
00:43:09,227 --> 00:43:11,217
Perché mi aiuta a sollevare.
525
00:43:11,252 --> 00:43:14,016
Mi dicono mamma e sciocchi
dei miei amici,
526
00:43:14,051 --> 00:43:15,534
Questo è un?
527
00:43:15,569 --> 00:43:18,401
No, non è un?
Questa è una sala rotolante.
528
00:43:18,436 --> 00:43:21,233
Catturo la mia preda,
L'ho messo qui
529
00:43:21,268 --> 00:43:23,784
La porto in luoghi solitari,
530
00:43:23,819 --> 00:43:26,266
a contatto con la natura ...
531
00:43:26,301 --> 00:43:30,344
Mi sono sdraiato su questo
sedile morbido ...
532
00:43:30,379 --> 00:43:34,388
e poi la seppellisco ...
Portamene un altro!
533
00:43:36,379 --> 00:43:39,209
Se non lo fossi
in quello stato
534
00:43:39,244 --> 00:43:42,512
ed ero una donna, già
Ci saltò sopra.
535
00:43:42,547 --> 00:43:46,557
Quando parlo di queste cose,
Sono sovraccarico di ...
536
00:43:47,428 --> 00:43:52,787
Guarda, solo per curiosità,
tocco, per curiosità, tocco, tocco.
537
00:43:55,089 --> 00:43:58,078
Oh guarda, sarà quello
Mercy Hospital?
538
00:43:58,113 --> 00:44:01,067
Sì, sì, la misericordia mi sembra.
Siamo arrivati
539
00:44:01,102 --> 00:44:03,732
Aspetta, non muoverti, eh?
540
00:44:24,501 --> 00:44:26,189
Che cos'era?
541
00:44:27,118 --> 00:44:29,448
Lode sia Gesù che Maria,
piccola madre
542
00:44:29,483 --> 00:44:32,583
Ho ferito gravemente
chi ha bisogno di aiuto
543
00:44:32,618 --> 00:44:36,098
Come facciamo, entro con me
Rolls o scaricalo qui?
544
00:44:36,133 --> 00:44:38,710
No, qui non è più una posizione
di urgenze
545
00:44:38,745 --> 00:44:40,913
- Cosa non è un posto di emergenza?
- Non è un posto di emergenza qui.
546
00:44:40,948 --> 00:44:44,224
Ho letto il pronto soccorso,
sorella.
547
00:44:44,259 --> 00:44:45,567
Sì, ma fino alle 23:00.
548
00:44:45,602 --> 00:44:47,797
- Ah, fino alle 11?
- Fino alle 11.
549
00:44:47,832 --> 00:44:49,992
E dopo le 11
non aiuta più?
550
00:44:50,027 --> 00:44:50,709
No no
551
00:44:50,744 --> 00:44:52,614
Hai sentito caro?
552
00:44:52,649 --> 00:44:56,511
Per la prossima volta, chiediti
arrotolare fino a 10 al massimo.
553
00:44:56,546 --> 00:44:57,790
Alle 11 non c'è più aiuto.
554
00:44:57,825 --> 00:45:01,673
Un favore, sorella. Io sono giovani
Maria Catalunya Belmonte,
555
00:45:01,708 --> 00:45:04,412
Cameriere del Santo Ponticef.
556
00:45:04,447 --> 00:45:06,618
Devo scaricare su
sfortunato perché l'ho fatto
557
00:45:06,653 --> 00:45:08,789
un'intervista urgente con
la mia famiglia da discutere
558
00:45:11,014 --> 00:45:12,042
Non so niente
559
00:45:12,077 --> 00:45:14,743
Faccio tutto, sorella.
Lo porto qui dentro.
560
00:45:14,778 --> 00:45:17,811
In questo modo possono ritirarlo domani
presto quando si aprono
561
00:45:17,846 --> 00:45:19,939
Non ci sono eccezioni qui
per chiunque
562
00:45:19,974 --> 00:45:23,076
Portalo all'ospedale militare,
È a due passi.
563
00:45:23,111 --> 00:45:25,647
E devo prenderlo,
sorella?
564
00:45:25,682 --> 00:45:28,197
Sia lodato Gesù e Maria,
Sia sempre elogiato.
565
00:45:28,232 --> 00:45:31,097
L'ha sentito
mio caro
566
00:45:31,132 --> 00:45:34,221
Quella suora che era determinata
Per inviarti un passaggio.
567
00:45:34,256 --> 00:45:38,188
Non ho visto il tempo di
ritorna alle tue orge
568
00:45:38,223 --> 00:45:42,085
tra sorelle, madri
e infermiere.
569
00:45:42,120 --> 00:45:44,704
Tra l'altro, vorrei
Anche tu lo sai?
570
00:45:44,739 --> 00:45:47,655
Sono stato trascinato
a quelle orge
571
00:45:48,246 --> 00:45:50,854
Non sento il braccio ...
572
00:45:51,466 --> 00:45:54,735
Non sento più le mie gambe!
573
00:45:54,770 --> 00:45:56,945
È immobilità, cara,
Succede.
574
00:45:56,980 --> 00:45:58,829
E anche l'umidità.
575
00:45:58,864 --> 00:46:01,146
È successo anche a me
tanto tempo fa
576
00:46:01,181 --> 00:46:03,393
quando ero un browser
da solo.
577
00:46:03,428 --> 00:46:06,383
La mamma me l'ha sempre detto
'' Non hai palle ... ''
578
00:46:06,418 --> 00:46:09,303
'' Sei un debole, come
amico, tu non esisti. ''
579
00:46:09,338 --> 00:46:13,498
'' Sei un ubriaco. '' poi,
Ho guidato in fila e ho detto un giorno
580
00:46:13,533 --> 00:46:18,283
Basta, compro una barca
e vado in giro per il mondo
581
00:46:18,318 --> 00:46:20,115
e navigo proprio così.
582
00:46:20,150 --> 00:46:24,850
Fu così che iniziò quella compagnia.
Ero il navigatore solitario.
583
00:46:24,885 --> 00:46:29,775
Giorno e notte, tra il cielo
e il mare, il mare e il cielo,
584
00:46:29,810 --> 00:46:32,438
attraverso questa natura,
modello del mondo
585
00:46:32,473 --> 00:46:35,493
Non sai cosa significhi
browser solitario
586
00:46:35,528 --> 00:46:40,375
Solo, nella vastità del mare.
In meditazione assoluta.
587
00:46:40,410 --> 00:46:43,010
a contatto con la natura
più puro.
588
00:46:43,045 --> 00:46:45,362
E poi cosa capisci?
589
00:46:45,397 --> 00:46:47,341
Come mai sei!
590
00:46:47,376 --> 00:46:52,155
Lanciati in tale avventura
Questo è inutile.
591
00:46:52,190 --> 00:46:56,098
E poi, costoso, lo faccio
quello che voglio ma non più
592
00:46:56,133 --> 00:46:59,155
Sono lo stesso se mi continui
seguendo con insistenza.
593
00:46:59,190 --> 00:47:04,350
Siamo arrivati, siamo arrivati cari.
594
00:47:08,236 --> 00:47:11,421
Signore, Signore, dimmelo.
Dove sta andando?
595
00:47:12,743 --> 00:47:16,289
Mio coraggioso, lo siamo
In un caso estremo.
596
00:47:16,324 --> 00:47:19,249
Ho fatto un tour di tutto
ospedali con feriti gravi
597
00:47:19,284 --> 00:47:21,877
che fu massacrato da a
pirata di strada ...
598
00:47:21,912 --> 00:47:24,229
e deve essere aiutato
con urgenza.
599
00:47:24,689 --> 00:47:27,102
Il ferito, è un militare?
600
00:47:27,137 --> 00:47:29,480
E se fosse militare ...?
601
00:47:29,515 --> 00:47:31,359
Chiediamo ai feriti.
602
00:47:32,691 --> 00:47:36,130
Mi scusi, siete militari?
603
00:47:36,165 --> 00:47:39,941
Non mi risponde, deve
essere svenuto
604
00:47:39,976 --> 00:47:42,448
Finora
stavamo parlando ma ...
605
00:47:42,483 --> 00:47:44,886
Ma mi scusi, perché
deve essere militare?
606
00:47:44,921 --> 00:47:48,539
Perché è un ospedale militare.
È per militari.
607
00:47:50,298 --> 00:47:53,570
La verità è quella data
l'età dei feriti
608
00:47:53,605 --> 00:47:56,566
Penso che in tempo
Ho fatto il servizio militare,
609
00:47:56,601 --> 00:47:59,527
Chi non ha servito.
L'abbiamo fatto tutti.
610
00:47:59,562 --> 00:48:02,047
Permettimi, Giovanni Maria
Belmonte catalano.
611
00:48:02,082 --> 00:48:04,497
Vice tenente del
Cavalleria Pinerolo.
612
00:48:04,532 --> 00:48:09,110
- Cazaniga
- Ho lasciato il mio cavallo nella squadra.
613
00:48:09,145 --> 00:48:11,489
A cosa serviva la guida?
614
00:48:11,524 --> 00:48:14,497
Sono stato assegnato al servizio segreto
del Ministero della guerra,
615
00:48:14,532 --> 00:48:16,702
Grazie alla mia padronanza delle lingue.
616
00:48:16,703 --> 00:48:18,998
Vedo che sei sbalordito,
ma sono stato promosso da
617
00:48:19,033 --> 00:48:21,878
5 infermiere, da 5 lingue diverse.
618
00:48:21,913 --> 00:48:27,259
5 puttane innescate che
Hanno iniziato con l'erotismo satanico.
619
00:48:27,294 --> 00:48:33,322
8 settembre 1943 abbandonato
la mia divisione per passare le linee
620
00:48:33,470 --> 00:48:35,785
incontrare mamma
che era una signora della compagnia
621
00:48:35,820 --> 00:48:40,438
di sua maestà, la regina d'Italia,
Fuga a Bari, naturalmente.
622
00:48:40,473 --> 00:48:45,586
Quando mi sono presentato alle linee
Inglese, diciamo nemici, vero?
623
00:48:45,621 --> 00:48:49,234
Mi sono rivolto all'agente, dicendogli
'' Vado a cercare mamma ''
624
00:48:49,269 --> 00:48:53,428
Non so cosa ho detto
Mi hanno picchiato!
625
00:48:53,463 --> 00:48:57,237
I colpi che mi hanno dato!
finché hanno detto
626
00:48:57,272 --> 00:49:01,012
Costoso, dì perché vuoi
Passi le linee?
627
00:49:01,047 --> 00:49:02,903
Vado a cercare mamma.
628
00:49:02,938 --> 00:49:04,760
E un'altra serie di colpi!
629
00:49:04,795 --> 00:49:07,202
Non si sono fermati
630
00:49:07,237 --> 00:49:10,945
Ovviamente gli inglesi no
hanno concepito che un uomo adulto
631
00:49:10,980 --> 00:49:14,654
Stava cercando sua madre.
In effetti, le madri se ne vanno
632
00:49:14,689 --> 00:49:17,344
ai tuoi figli come i cani.
633
00:49:17,379 --> 00:49:21,619
Da dove derivano i figli della madre
sconosciuto, vero?
634
00:49:21,654 --> 00:49:24,576
Bene, cosa ne facciamo?
male? Cosa abbiamo?
635
00:49:24,611 --> 00:49:28,021
Diamo il benvenuto solo ai militari
Attivo e passa.
636
00:49:28,056 --> 00:49:32,552
Ho dato il passaggio.
Sono molto in ritardo
637
00:49:32,587 --> 00:49:37,461
Devo andare a vedere gli stivali di Lefevre,
Capisci? Se non mi faccio vedere, c'è un cazzo.
638
00:49:37,496 --> 00:49:39,560
Non possiamo accettare civili.
Solo militari attivi.
639
00:49:39,595 --> 00:49:43,182
Scusa, non insistere. sono
Cancella ordini.
640
00:49:43,217 --> 00:49:47,671
Mi dispiace molto, caro, ma è così
È tempo di dire addio.
641
00:49:47,706 --> 00:49:51,895
Sono sicuro che capirai
importanza irrevocabile
642
00:49:51,930 --> 00:49:53,677
del mio appuntamento.
643
00:49:53,712 --> 00:49:57,636
Sai cosa faccio? Lo lascio
Qui, dove l'ho trovato.
644
00:49:57,671 --> 00:49:59,833
Sotto il monumento a
Mussolini.
645
00:49:59,843 --> 00:50:03,504
Inoltre, è costoso
Meglio essere così.
646
00:50:03,539 --> 00:50:07,203
Potresti essere caduto nelle mani di
un po 'arrabbiato chirurgico
647
00:50:07,238 --> 00:50:10,832
che ti avrebbe portato fuori dal letto
durante una consegna
648
00:50:10,867 --> 00:50:15,040
Ti avrei afferrato, aperto, cucito
e poi, ho dimenticato un martello dentro.
649
00:50:15,075 --> 00:50:20,352
Dai, caro. Sai qualcosa?
Sei molto, ma molto meglio.
650
00:50:20,387 --> 00:50:21,604
Sono persino tornati
colori per il viso.
651
00:50:21,639 --> 00:50:24,713
Ti saluto, caro, e io
Ti ringrazio infinitamente
652
00:50:24,748 --> 00:50:29,701
Grazie a te ho scoperto un mezzo
per il mio sconosciuto: gli ospedali,
653
00:50:29,736 --> 00:50:34,655
Questo mi farà pensare a cose folli.
Mi torcerei dalle risate quando glielo dico
654
00:50:34,690 --> 00:50:37,229
dillo a Jackie.
655
00:50:37,264 --> 00:50:42,845
Te lo dico! ... un ospedale che
alle 11 la sorella ti ferma
656
00:50:42,880 --> 00:50:44,933
perché deve andare per essere montato.
657
00:50:44,968 --> 00:50:48,472
Dall'altro, due gorilla vestiti
il bianco te lo informa
658
00:50:48,507 --> 00:50:52,004
il rebulle dell'ospedale olandese.
659
00:50:52,039 --> 00:50:55,562
Nell'altro non entri se non lo sei
ferita di guerra
660
00:50:55,597 --> 00:51:01,129
Fortuna dei feriti che ho
il monumento Mussolini fu ricostruito.
661
00:51:08,459 --> 00:51:10,802
Vieni Giovannino!
662
00:51:15,991 --> 00:51:17,361
Stai attento!
663
00:51:18,566 --> 00:51:20,805
Che traffico!
Adesso siamo al sicuro.
664
00:51:20,840 --> 00:51:26,824
Croce, dai, veloce.
665
00:51:26,859 --> 00:51:30,255
Giovanino, grazie
all'agente che è stato così gentile.
666
00:51:30,256 --> 00:51:31,256
Grazie
667
00:51:31,257 --> 00:51:35,681
Signor Watchman, voglio ringraziarla ...
668
00:51:35,716 --> 00:51:39,738
Di nuovo tu? Ma già già
L'ho attraversato. Andateci
669
00:51:41,689 --> 00:51:43,487
Grazie per esserti fermato.
670
00:51:43,522 --> 00:51:45,285
Dammi la tua mano, mamita.
671
00:51:54,968 --> 00:51:59,577
Hai visto, mamma, quanto è ridicola
sono loro?
672
00:52:00,142 --> 00:52:02,163
Come sono vestiti!
673
00:52:05,145 --> 00:52:06,306
Guarda, che bel foglio!
674
00:52:09,716 --> 00:52:12,347
Che carino, che carino,
veloce Giovannino!
675
00:52:12,382 --> 00:52:15,004
È bello e una rarità!
676
00:52:17,564 --> 00:52:20,533
Chissà quanto varrà la pena!
677
00:52:20,568 --> 00:52:23,568
Ora lo piegherò con cura.
678
00:52:25,707 --> 00:52:29,040
Ora, andiamo Giovannino, cosa
Abbiamo molto da fare.
679
00:52:30,807 --> 00:52:33,449
- Che belle scale!
- A Parigi sono anche belli.
680
00:52:33,484 --> 00:52:35,656
Ti prenderò.
Ho così tanti amici lì!
681
00:52:35,691 --> 00:52:38,874
Scultori, musicisti, parrucchieri,
servi ...
682
00:52:42,254 --> 00:52:44,462
Andrebbe bene con uno dei
quelli intorno al collo.
683
00:52:44,497 --> 00:52:47,254
Un bellissimo capo, nelle orecchie.
684
00:52:47,289 --> 00:52:50,314
Ma sono molto costosi, cara.
685
00:52:50,349 --> 00:52:53,339
Informiamoci, eh?
686
00:53:03,651 --> 00:53:08,696
Buongiorno
Mia mamma vuole una collana ...
687
00:53:08,731 --> 00:53:09,735
e anche qualche aretico.
688
00:53:09,770 --> 00:53:12,381
- Mia mamma è la contessa ...
- Siamo spiacenti, siamo chiusi.
689
00:53:12,416 --> 00:53:15,136
Ok domani Torneremo per
qui domani.
690
00:53:15,171 --> 00:53:17,927
Dai Giovannino,
dammi la tua mano
691
00:53:28,721 --> 00:53:29,852
Vuoi del vino?
692
00:53:29,887 --> 00:53:33,046
Non molto, quella testa
Mi fa girare.
693
00:53:55,637 --> 00:53:57,746
Delicious!
694
00:54:02,018 --> 00:54:03,711
Mi fa il conto?
695
00:54:03,746 --> 00:54:05,948
450, signora.
696
00:54:15,132 --> 00:54:17,348
Ma quelli sono i biglietti del treno.
697
00:54:17,383 --> 00:54:20,493
Non accettiamo biglietti
in treno, signora.
698
00:54:20,528 --> 00:54:21,930
Oh giusto?
699
00:54:21,965 --> 00:54:27,823
- Attraversare la casa.
- Grazie Mersi, monsieur.
700
00:54:27,858 --> 00:54:30,820
Molto gentile. Rendendo grazie,
Giovannino.
701
00:54:30,855 --> 00:54:33,783
Grazie mille
Hai mangiato bene?
702
00:54:33,818 --> 00:54:35,614
A presto
703
00:54:35,649 --> 00:54:37,411
Spero di no.
704
00:54:38,859 --> 00:54:42,029
Dammi qualsiasi cosa. Grazie
Sei molto bravo.
705
00:54:42,064 --> 00:54:43,979
Solo 50 ... taca�o!
706
00:54:44,014 --> 00:54:45,606
Giovannino.
707
00:54:45,641 --> 00:54:48,465
Aiutami, fratello.
708
00:54:48,500 --> 00:54:50,683
Grazie fratello grazie.
709
00:54:50,718 --> 00:54:52,831
- Che cos'è quello?
- Tapas
710
00:54:52,866 --> 00:54:55,688
Bene, copriti il culo con loro!
711
00:55:19,358 --> 00:55:22,022
Oh i colpi. Quei colpi
Sono terribili.
712
00:55:22,057 --> 00:55:23,497
Sono brutti.
713
00:55:23,543 --> 00:55:25,534
Ma fanno molto male.
714
00:55:34,406 --> 00:55:36,058
Non stai ridendo?
715
00:55:43,240 --> 00:55:46,612
Mamita? Dov'è?
mia mamma?
716
00:55:46,647 --> 00:55:49,949
Dov'è?
Dio, mamma mia!
717
00:55:49,984 --> 00:55:55,751
Dove sei andata mamma?
Oh mamma mia! Mamita!
718
00:56:00,689 --> 00:56:01,847
Mamita!
719
00:56:03,138 --> 00:56:05,020
Mam!
720
00:56:08,778 --> 00:56:11,212
Giovanni, sono qui!
721
00:56:13,539 --> 00:56:16,876
Mi hai spaventato!
Perché ti nascondi?
722
00:56:16,911 --> 00:56:20,394
Ci ho pensato tanto
Mi sono quasi bagnato.
723
00:56:20,429 --> 00:56:23,696
Ora non ti lascio solo.
724
00:56:33,131 --> 00:56:36,363
Mamita, hai cantato l'uccellino?
725
00:56:36,398 --> 00:56:37,844
Sarà una radio?
726
00:56:38,925 --> 00:56:41,401
Ma dov'è?
Dov'è?
727
00:56:43,567 --> 00:56:44,312
Ah, guarda lì!
728
00:56:44,347 --> 00:56:47,288
Giovannino, non impiegare più tempo.
729
00:56:50,861 --> 00:56:52,883
La mano, mamita.
730
00:56:53,898 --> 00:56:56,502
Guarda che bella birra può!
Prendi!
731
00:56:56,537 --> 00:56:58,577
S. Com'è bello!
732
00:56:58,612 --> 00:57:00,618
Guarda un altro lì!
733
00:57:00,971 --> 00:57:02,602
La gioia.
734
00:57:02,637 --> 00:57:04,713
Lo lavo.
735
00:57:04,748 --> 00:57:06,789
Stai attento!
736
00:57:34,195 --> 00:57:35,866
Sai chi è?
737
00:57:36,340 --> 00:57:40,124
È un bar ungherese che ho incontrato
a Parigi, sotto il ponte di Notre-Dame.
738
00:57:40,159 --> 00:57:41,857
Tiralo fuori.
739
00:57:42,935 --> 00:57:44,078
Perché con il pugno chiuso?
740
00:57:44,113 --> 00:57:46,596
Bene, sai che suono
a sinistra
741
00:57:59,203 --> 00:58:00,910
Che bella cacca!
742
00:58:02,192 --> 00:58:03,767
- Aspetta.
- Sì, sì.
743
00:58:05,342 --> 00:58:09,479
Che fai, maiale?
744
00:58:10,187 --> 00:58:11,553
Non posso?
745
00:58:13,553 --> 00:58:15,629
Sì Giovannino, sì, puoi.
746
00:58:15,664 --> 00:58:18,989
Non è chiacchierone (male),
il signore.
747
00:58:19,024 --> 00:58:20,476
Oh, che bel mojoncito!
748
00:58:20,511 --> 00:58:23,556
Fantstico!
749
00:58:27,985 --> 00:58:30,197
Ne prendo un altro.
750
00:58:31,669 --> 00:58:33,829
Ora scappiamo!
751
00:58:33,864 --> 00:58:35,989
Siamo ricchi! Due!
752
00:58:37,631 --> 00:58:40,242
Ora facciamo qualcosa per ridere.
753
00:58:40,277 --> 00:58:43,362
Ti nascondi dietro il muro.
Presta attenzione.
754
00:59:00,203 --> 00:59:02,688
Oh, ho dimenticato la mia mamma!
755
00:59:02,723 --> 00:59:07,979
Vieni mamma! Vieni, saluta
alla sentinella, come me, fallo.
756
00:59:18,302 --> 00:59:22,453
Hai visto come ci siamo divertiti?
con il povero piccolo soldato?
757
00:59:28,202 --> 00:59:31,946
Giovannino, fermati a guardare
signorine.
758
00:59:34,682 --> 00:59:37,831
Guarda, oggi hanno dipinto tutto
le macchine in giallo.!
759
00:59:37,866 --> 00:59:40,640
Vieni, non distrarti più.
Abbi cura di te, sciocco.
760
00:59:40,675 --> 00:59:43,380
Ancora una volta voi due!
Ma non vedi cos'è quello rosso?
761
00:59:43,415 --> 00:59:46,800
Sì, ma mia mamma voleva dare
Grazie per stamattina.
762
00:59:47,615 --> 00:59:50,625
- Non viviamo qui?
- Sì, mamma.
763
00:59:58,352 --> 01:00:00,461
Ti ucciderai!
Vai con attenzione!
764
01:00:03,524 --> 01:00:06,144
Che sporcizia! il
comune mai pulito!
765
01:00:06,179 --> 01:00:08,764
Dov'è l'igiene,
Dov'è il decoro?
766
01:00:08,799 --> 01:00:09,697
Il comune è cornuto!
767
01:00:09,732 --> 01:00:12,620
Non esagerare con Giovannino,
Non offendere il comune.
768
01:00:12,655 --> 01:00:14,646
Mi scusi, comune.
769
01:00:22,450 --> 01:00:26,828
Non posso credere di aver perso
le chiavi
770
01:00:30,278 --> 01:00:32,993
Farò un cambio di blocco ...
771
01:00:33,028 --> 01:00:35,709
Andiamo in laboratorio.
Si mamma.
772
01:00:49,680 --> 01:00:53,860
Giovanniino, con delicatezza!
Non scherzare.
773
01:00:53,895 --> 01:00:57,041
Ah, la cacca!
774
01:00:59,233 --> 01:01:01,371
Linda!
775
01:01:07,099 --> 01:01:11,575
Non dargli l'intero cane, sì
Non ti farò del male.
776
01:01:14,644 --> 01:01:20,045
Ragazze povere, meglio vicino
777
01:01:20,822 --> 01:01:24,262
Sono invidiosi del nostro geranio.
778
01:03:15,263 --> 01:03:17,789
- Ciao amore.
- ciao
779
01:03:19,110 --> 01:03:20,161
È tutto pronto?
780
01:03:22,028 --> 01:03:24,226
È tutto pronto.
781
01:03:24,261 --> 01:03:27,902
Un po 'più di salsa.
Ah, spaghetti alla matriciana.
782
01:03:28,185 --> 01:03:30,708
Li ho fatti con il prosciutto ...
783
01:03:30,743 --> 01:03:33,232
Ho fame ...
784
01:03:36,214 --> 01:03:37,191
Ciao caro
785
01:03:39,290 --> 01:03:40,804
Dai un bacio a papà.
786
01:03:41,323 --> 01:03:44,739
Ah, quello è Pippo Franco.
787
01:03:46,964 --> 01:03:50,720
Che figura di Pippo Franco.
788
01:03:58,004 --> 01:04:04,341
Ehi, mi sbaglio o hai messo il formaggio
Parmigiano invece di Pegorino?
789
01:04:07,469 --> 01:04:09,856
Sì, ma la matriciana ...
790
01:04:11,076 --> 01:04:13,908
senza il Pegorino non lo è più
matriciana.
791
01:04:13,943 --> 01:04:16,740
La prossima volta, fateli con il
Pegorino.
792
01:04:21,994 --> 01:04:23,709
Ti piace?
793
01:04:24,638 --> 01:04:25,719
Ami papà così tanto?
794
01:04:29,084 --> 01:04:31,115
Va bene, eh?
795
01:04:33,320 --> 01:04:35,907
Hai capito? Non lo sono
cattivo ma ...
796
01:04:35,942 --> 01:04:38,526
non sono matriciana ...
797
01:04:59,242 --> 01:05:01,554
È qui che stai cercando un doppio?
798
01:05:01,589 --> 01:05:03,866
Nello scenario numero tre.
799
01:05:12,468 --> 01:05:16,067
Il ruolo non è eccezionale, ma lo è
pieno di sostanza, di significato.
800
01:05:16,102 --> 01:05:19,741
Uno di quei ruoli che influenzano,
quella mossa.
801
01:05:19,776 --> 01:05:21,953
Apro un grande
porta.
802
01:05:21,988 --> 01:05:24,698
Se non sanno come sfruttarlo,
Mi dispiace per te
803
01:05:24,733 --> 01:05:26,966
Vedi, non si tratta di questo ...
804
01:05:27,692 --> 01:05:31,597
È quel ruolo, come dire ...
805
01:05:31,632 --> 01:05:35,330
- Pensiamo che sia un po 'agitato ... giusto?
- Spaventoso?
806
01:05:35,365 --> 01:05:38,533
Il nudo è la cosa più importante
pulito che esiste.
807
01:05:38,568 --> 01:05:41,228
Il nudo, quando non c'è
la volgarità,
808
01:05:41,263 --> 01:05:44,844
È arte, è armonia, è libertà.
809
01:05:44,879 --> 01:05:47,966
E perché no, diciamolo
Certo, significa denaro.
810
01:05:48,001 --> 01:05:50,358
Ma è certamente ...
nudo, nudo?
811
01:05:50,393 --> 01:05:53,746
Signora, non c'è nudo
vestito nudo o nudo.
812
01:05:53,781 --> 01:05:55,952
C'è il nudo o l'abito.
813
01:05:55,987 --> 01:05:58,664
Altrimenti, se necessario
un'attrice vestita,
814
01:05:58,699 --> 01:06:03,152
Non avrei offerto 3 milioni
per 5 giorni di lavoro.
815
01:06:03,187 --> 01:06:04,837
Ci avevano detto che quattro.
816
01:06:04,872 --> 01:06:06,534
Ok, quattro giorni.
817
01:06:06,569 --> 01:06:10,069
No, no, 4 milioni. me
Ricordo che ...
818
01:06:10,104 --> 01:06:13,569
Tre, quattro, non ha
importanza.
819
01:06:13,604 --> 01:06:15,198
Non li noto
boberas.
820
01:06:16,347 --> 01:06:19,633
Bene, se i milioni sono 4 ...
821
01:06:21,590 --> 01:06:24,988
E anche la scena è
si sviluppa su una spiaggia,
822
01:06:25,023 --> 01:06:28,831
e il mare lascia tutto più pulito,
più armonioso.
823
01:06:28,866 --> 01:06:32,639
Deve spogliarsi come
fare il bagno nudo
824
01:06:32,674 --> 01:06:36,120
poi vai lontano, avvicinati
un uomo
825
01:06:36,155 --> 01:06:36,963
Con una scimmia
826
01:06:36,998 --> 01:06:39,086
Un uomo con una scimmia?
827
01:06:39,891 --> 01:06:43,370
Ehi, scusa, ma quello
amico ... come stai?
828
01:06:43,405 --> 01:06:46,814
Anche lui nudo.
Come la simia.
829
01:06:46,849 --> 01:06:50,932
Ci vediamo, non è tanto il
vedere il nudo ... quanto ...
830
01:06:50,967 --> 01:06:54,620
come dirlo
vederla in contatto
831
01:06:54,907 --> 01:06:57,520
cosa per me personalmente ...
832
01:06:57,555 --> 01:07:01,061
Mi disturba un po ',
Mi capisci?
833
01:07:01,096 --> 01:07:07,013
Per Dio, sono un uomo moderno,
Giusto, disinibito ... ma ...
834
01:07:07,048 --> 01:07:10,041
- Sicuro che non ci hai capito.
- È probabile.
835
01:07:10,076 --> 01:07:12,066
Con l'uomo non c'è
Nessun contatto
836
01:07:12,101 --> 01:07:14,877
Il contatto arriva con la scimmia.
837
01:07:14,912 --> 01:07:17,788
Ehi ?! Con la scimmia?
838
01:07:17,823 --> 01:07:21,526
Sì, ma capiamo,
Non riguarda King Kong.
839
01:07:21,561 --> 01:07:23,967
Solo una piccola scimmia.
840
01:07:24,002 --> 01:07:25,763
Bene allora ...
841
01:07:25,798 --> 01:07:30,019
bene ... se la scimmia lo è
piccola ... eh?
842
01:07:30,054 --> 01:07:34,633
Abbiamo visto contatti con
cani con cavalli
843
01:07:34,668 --> 01:07:37,758
Ma nel concepirlo con una scimmia,
Siamo i primi
844
01:07:37,793 --> 01:07:39,842
Buon per te!
845
01:07:39,877 --> 01:07:42,499
Cosa mi dici, Oriana?
846
01:07:42,534 --> 01:07:43,448
E tu?
847
01:07:43,483 --> 01:07:45,541
No, no, dillo prima,
848
01:07:45,576 --> 01:07:49,041
In fondo, si tratta
Solo 5 giorni
849
01:07:49,076 --> 01:07:52,506
E anche ... se la scimmia
è piccolo ...
850
01:07:52,541 --> 01:07:54,029
Certo.
851
01:07:54,064 --> 01:07:57,218
Quindi ... vuoi firmare
questo contratto?
852
01:08:01,735 --> 01:08:06,193
Ci vediamo, capo, lo faccio solo
per piacere a mia moglie
853
01:08:06,228 --> 01:08:07,577
Lo vuoi così tanto.
854
01:08:07,612 --> 01:08:10,335
No, se lo fai solo per me
Quindi dimentichiamolo.
855
01:08:10,370 --> 01:08:14,231
- Dove devo firmare?
- Qui, con suo marito.
856
01:08:14,266 --> 01:08:18,092
Persone intelligenti
Si capiscono subito.
857
01:08:32,224 --> 01:08:35,989
Lo vedi Rosalba, questo è
il signore che ti convertirà
858
01:08:36,024 --> 01:08:38,341
in una diva del cinema.
859
01:08:38,376 --> 01:08:39,954
Ciao caro
860
01:08:39,989 --> 01:08:44,307
Ma sii chiaro, capo,
Voglio assistere al filmato
861
01:08:44,342 --> 01:08:49,337
perché mia figlia, in questo ambiente
del cinema, da solo, non lo mando.
862
01:08:49,644 --> 01:08:50,459
Oh no
863
01:08:50,494 --> 01:08:54,172
Vieni, mio piccolo angelo.
Il tesoro di papà.
864
01:09:32,414 --> 01:09:35,649
È da un po 'che non ci frequentiamo
insieme, eh, Franqui?
865
01:09:35,684 --> 01:09:38,006
Ma oggi siamo usciti,
Sei felice?
866
01:09:43,137 --> 01:09:46,305
Ma quanto è nuova questa macchina,
Franquito!
867
01:09:46,815 --> 01:09:49,483
No, sono passati 2 anni da quando l'ho avuto, mamma.
868
01:09:52,221 --> 01:09:56,083
Quindi, due anni fa
Non siamo usciti insieme.
869
01:09:57,588 --> 01:10:00,945
Mamma, non vuoi bere qualcosa
di gelato al caffè con panna?
870
01:10:00,980 --> 01:10:04,310
Mi piacerebbe, ma
Non dormo più tardi.
871
01:10:41,955 --> 01:10:43,867
Sì, mi ricordo di me stesso.
872
01:10:44,727 --> 01:10:47,997
Una volta che ti sei perso tra
quel sacco di piante.
873
01:10:49,848 --> 01:10:52,271
Certo che mi sono perso ...
874
01:10:52,942 --> 01:10:55,736
Stavi sempre parlando
Con i tuoi amici
875
01:10:56,853 --> 01:10:59,578
Non ti sei preso molto cura di me
876
01:10:59,613 --> 01:11:02,439
A Sandro sì, il bambino di mamma,
Tutto per lui.
877
01:11:02,474 --> 01:11:05,266
Beh, guarda, per me, erano entrambi
uguale.
878
01:11:05,301 --> 01:11:07,429
Non c'era bambino
di mamma.
879
01:11:08,540 --> 01:11:11,753
Lo stesso, dici ...
Sì, sì, stesso ...
880
01:11:11,788 --> 01:11:14,966
Guardi molto l'orologio,
Sei in ritardo?
881
01:11:15,001 --> 01:11:16,823
- No.
- Oh, vero?
882
01:11:16,858 --> 01:11:20,407
Ti ho dedicato
tutto il giorno Vieni.
883
01:11:31,372 --> 01:11:34,460
Quanti alberi. Così tanti
884
01:11:34,495 --> 01:11:38,003
L'ho già detto, è questo
Ecco un paradiso Guarda ...
885
01:11:38,038 --> 01:11:39,886
Senti l'aria pura!
886
01:11:40,889 --> 01:11:43,091
Non è più del nostro
casa, eh?
887
01:11:47,365 --> 01:11:48,681
Dove siamo
888
01:11:48,716 --> 01:11:49,998
Dove mi stai portando?
889
01:11:52,090 --> 01:11:56,029
Niente ... dove ti porto ...
per vedere un buon posto.
890
01:11:56,064 --> 01:12:00,111
Stavo passando e mi sono detto
"Diamo un'occhiata, vediamo di cosa si tratta."
891
01:12:00,146 --> 01:12:02,383
Stai pensando di non pagare, eh?
892
01:12:05,977 --> 01:12:07,403
Ma cosa dovrei vedere?
893
01:12:07,917 --> 01:12:10,306
Cosa dovresti vedere?
Guardate.
894
01:12:10,838 --> 01:12:15,453
Quante volte ti succede quello
stanco di essere a casa ...
895
01:12:15,488 --> 01:12:18,196
e arriva in questo fantastico hotel,
896
01:12:18,231 --> 01:12:21,136
Libero, silenzioso, indipendente.
897
01:12:23,003 --> 01:12:24,548
Andiamo giù
898
01:12:30,502 --> 01:12:36,748
Dai mamma.
Vieni, ti porto tra le mie braccia.
899
01:12:40,305 --> 01:12:42,091
Sei felice?
900
01:12:53,192 --> 01:12:56,414
Guarda, mamma, guarda che parco!
901
01:12:56,449 --> 01:12:59,280
Guarda quel panorama ...
Quanto comprende la vista.
902
01:12:59,315 --> 01:13:02,111
Dove trovare in città
che panorama?
903
01:13:02,146 --> 01:13:03,143
- Franqui
- Cosa?
904
01:13:03,178 --> 01:13:05,388
- Sto bene con te.
- si?
905
01:13:05,423 --> 01:13:08,386
- Anche con Patricia.
- E noi no?
906
01:13:08,421 --> 01:13:10,858
Vieni, vieni, mamma,
Guarda che palazzo.
907
01:13:10,893 --> 01:13:14,148
Mi è stato detto che ci sono
Un'ambientazione meravigliosa.
908
01:13:14,183 --> 01:13:16,877
Vecchio stile.
Vieni, vieni, andiamo a visitarlo.
909
01:13:16,912 --> 01:13:18,863
Questa è la cappella.
910
01:13:18,898 --> 01:13:22,962
Ah, cappella privata. Come in
I palazzi dei nobili.
911
01:13:22,963 --> 01:13:27,042
Cosa stai facendo, mamma, non farlo
Dai un piccolo saluto alla Vergine?
912
01:13:27,077 --> 01:13:29,400
Gli do un piccolo saluto.
913
01:13:30,340 --> 01:13:32,103
Ecco la malattia.
914
01:13:32,138 --> 01:13:35,855
Ha 4 medici che si alternano
24 x 24 ore
915
01:13:35,890 --> 01:13:37,645
Hai visto che tipo di
assistenza medica
916
01:13:37,680 --> 01:13:38,838
Ma sto bene.
917
01:13:38,873 --> 01:13:41,946
So che stai bene, mamma,
ma come si dice ...
918
01:13:41,981 --> 01:13:46,033
con un dottore a casa,
i mali passano ...
919
01:13:48,721 --> 01:13:51,894
No, le stanze di un letto
Sono tutti occupati.
920
01:13:51,929 --> 01:13:55,067
Ah ... meglio! ...
Quindi bisogna parlare.
921
01:13:55,102 --> 01:13:57,641
Buongiorno
Buongiorno signora.
922
01:13:58,099 --> 01:14:00,511
In verità, la signora è muta.
È un problema nervoso
923
01:14:00,546 --> 01:14:04,302
S? Me lo dice davvero?
La povera cosa.
924
01:14:04,337 --> 01:14:07,308
Beh, non importa.
La mamma è sorda.
925
01:14:08,605 --> 01:14:11,369
Riesci a immaginare se fossi con a
loquace che non sta zitto?
926
01:14:11,404 --> 01:14:13,009
Almeno in questo modo si può parlare, giusto?
927
01:14:13,044 --> 01:14:13,925
Parlare da solo?
928
01:14:13,960 --> 01:14:17,546
Eh, da solo ... A casa.
Non cambia nulla.
929
01:14:17,581 --> 01:14:18,912
- Questo è il bagno, vero?
930
01:14:20,048 --> 01:14:23,347
No, l'armadio. Il bagno è
nel corridoio È comune.
931
01:14:23,382 --> 01:14:25,691
Certo. Molto bene
Almeno cammini.
932
01:14:25,726 --> 01:14:27,618
Sempre con la macchina, già
Non cammini mai
933
01:14:27,653 --> 01:14:29,510
L'esercizio fisico è salute. Mostraci
a noi
934
01:14:29,545 --> 01:14:31,612
A 50 anni lo siamo già
longevo.
935
01:14:32,746 --> 01:14:36,811
Andiamo, sorella?
Dai mamma.
936
01:15:03,128 --> 01:15:05,686
Ti piace? Lo canti?
937
01:15:05,721 --> 01:15:09,042
Anche la mamma la conosce. Bravo.
938
01:15:09,077 --> 01:15:10,394
Che bella voce!
939
01:15:10,429 --> 01:15:15,467
Ecco la sala giochi,
di sala da pranzo e televisione.
940
01:15:15,502 --> 01:15:17,398
- Non dirmelo! Di che colore?
- No.
941
01:15:17,433 --> 01:15:19,259
Meglio, fa male alla vista.
942
01:15:19,294 --> 01:15:21,650
Il secondo non funziona
da un mese fa.
943
01:15:21,685 --> 01:15:24,857
Quando dormi con lui
prima, la seconda ... arrivederci.
944
01:15:24,892 --> 01:15:26,118
C'è la cucina
945
01:15:27,009 --> 01:15:30,238
Che odore! Mi è stato detto
che qui la cucina è ottimale.
946
01:15:30,273 --> 01:15:34,030
- Cosa c'è di buono oggi?
- Pomodori e formaggio.
947
01:15:34,065 --> 01:15:35,625
Ah ... per salvare la silhouette!
948
01:15:35,660 --> 01:15:37,492
Basta.
949
01:15:43,086 --> 01:15:47,278
Ehi, sorella, dice ...
Non ci credo, ma ...
950
01:15:47,313 --> 01:15:49,200
È vero che li hanno colpiti?
Li colpisci?
951
01:15:49,235 --> 01:15:51,189
Ma cosa dice? Noi?
952
01:15:51,652 --> 01:15:53,526
Non parlare, mai.
953
01:15:53,561 --> 01:15:55,963
Al massimo, se lo sanno
rendono capriccioso ...
954
01:15:55,998 --> 01:15:58,172
uno schiaffo, così.
955
01:15:58,207 --> 01:16:01,598
Morbido con quei greggi.
956
01:16:01,633 --> 01:16:04,283
Ha iniziato ad abituarsi!
957
01:16:04,318 --> 01:16:06,898
Molto bene! Che ne so
stanno contando?
958
01:16:06,933 --> 01:16:09,463
Lei vuole una scheda per
il telefono dice ...
959
01:16:09,498 --> 01:16:11,811
Sr. Liberata no
permette di telefonare.
960
01:16:11,846 --> 01:16:14,089
E tu gli hai creduto?
Sta scherzando.
961
01:16:14,124 --> 01:16:17,474
Ti prende in giro. Chiederò
Sorella Liberata, vedrai.
962
01:16:17,509 --> 01:16:19,761
Suor Liberata, posso fare a
telefonata?
963
01:16:19,796 --> 01:16:21,227
Certo che lo faccio. Vieni con me.
964
01:16:21,262 --> 01:16:23,217
L'hai visto? È solo
con chiedere.
965
01:16:23,252 --> 01:16:25,940
Aspettami qui ritorno
subito Non muoverti da qui.
966
01:16:38,776 --> 01:16:41,731
- Per favore
- Grazie sorella.
967
01:16:50,464 --> 01:16:53,835
Al�, al, Patricia?
968
01:16:53,870 --> 01:16:57,364
Un caffè? Per favore.
Eh? No grazie sorella.
969
01:16:57,399 --> 01:17:01,070
Era una sorella. S,
noi siamo qui
970
01:17:01,105 --> 01:17:02,977
Com'è?
971
01:17:04,282 --> 01:17:07,162
Com'è
bene com'è ...
972
01:17:07,779 --> 01:17:09,579
Patricia ...
973
01:17:11,731 --> 01:17:14,278
Li hanno colpiti!
974
01:17:16,654 --> 01:17:17,924
Ehi Patri ...
975
01:17:18,972 --> 01:17:22,107
L'ho quasi convinta ...
976
01:17:28,872 --> 01:17:31,444
Dottore ... dottore ...
977
01:17:31,479 --> 01:17:34,017
Perdonami, sorella.
978
01:17:45,792 --> 01:17:47,237
Mam.
979
01:17:49,938 --> 01:17:51,359
E mamma?
980
01:18:04,501 --> 01:18:07,031
Guarda dove si trova ...
L'inferno!
981
01:18:09,722 --> 01:18:09,722
Mam!
982
01:18:10,758 --> 01:18:12,205
Mam. Ecco qua!
983
01:18:12,240 --> 01:18:15,381
Perché sei uscito?
Non ti avevo chiesto di non muoverti?
984
01:18:15,877 --> 01:18:18,218
Franqui, perché io?
hai portato qui oggi?
985
01:18:18,253 --> 01:18:20,235
- dove?
- Qui, al manicomio.
986
01:18:20,270 --> 01:18:21,141
All'asilo?
987
01:18:23,181 --> 01:18:27,012
Come vedi, mamma, hai il
capacità di scacciarmi dalla mente!
988
01:18:27,047 --> 01:18:29,366
Ma quale asilo?
È un manicomio?
989
01:18:29,401 --> 01:18:31,127
Franqui, non essere arrabbiato, piccolo.
990
01:18:31,162 --> 01:18:33,082
Non essere arrabbiato ...
991
01:18:33,117 --> 01:18:35,145
Senti, mamma, lo faremo
facciamo per te
992
01:18:35,180 --> 01:18:38,517
per il tuo bene, per il tuo benessere,
sarà aiutato, servito,
993
01:18:38,552 --> 01:18:41,482
e indipendentemente dalle spese.
Cosa ne pensi, ti porto libero qui?
994
01:18:41,517 --> 01:18:44,413
Bene, va bene, ma io no
rabbia che ti fa male, piccola.
995
01:18:45,765 --> 01:18:48,021
Perché sei sempre arrabbiato?
996
01:18:48,056 --> 01:18:51,643
E chi è arrabbiato?
Se sto ridendo ... ridi anche tu, mamma.
997
01:18:51,678 --> 01:18:56,050
Siamo tre porcellini,
Siamo tre fratelli piccoli.
998
01:18:56,085 --> 01:19:00,423
Nessuno ci separerà,
tra la la, la la la.
999
01:19:00,458 --> 01:19:01,659
Ti ricordi mamma?
1000
01:19:01,694 --> 01:19:05,084
Mi ricordo di me stesso, mi ricordo di me stesso.
E quando vuoi portarmi qui?
1001
01:19:07,260 --> 01:19:08,808
E quando ti portiamo?
1002
01:19:09,491 --> 01:19:13,743
Al più tardi, giovedì.
Patricia e io dobbiamo andare a Cetona.
1003
01:19:13,778 --> 01:19:17,995
Furono realizzati i Crocitti
quella casa in campagna e ...
1004
01:19:18,030 --> 01:19:19,491
Crocitti sono simpatici.
1005
01:19:19,526 --> 01:19:22,584
No, non lo sono. Se camminiamo insieme
Non so nemmeno perché.
1006
01:19:22,619 --> 01:19:28,203
E Patricia, ha un mese di ferie.
La cameriera andò ad avortar in Etiopia ...
1007
01:19:28,238 --> 01:19:30,979
E non c'è nessun altro.
Cosa farai, stare a casa da solo?
1008
01:19:31,014 --> 01:19:34,174
Come sempre, se l'ho già fatto
stato così tante volte ...
1009
01:19:34,209 --> 01:19:37,334
Bene Ma di ciascuno
Una volta ci hai preoccupato.
1010
01:19:37,369 --> 01:19:38,865
Non sei più una bambina, mamma!
1011
01:19:38,900 --> 01:19:41,026
Sono tuo figlio, lo porto con me
responsabilità.
1012
01:19:41,061 --> 01:19:43,307
Non come il cocco di mamma,
È spensierato.
1013
01:19:43,342 --> 01:19:45,345
No no Per entrambi
Sono uguali
1014
01:19:45,529 --> 01:19:48,916
Questo è quello che dici, voi due lo stesso ...
Ma non è mai così.
1015
01:19:48,951 --> 01:19:51,177
Quindi mi porti giovedì?
1016
01:19:51,212 --> 01:19:54,008
Giovedi dici ... come vuoi.
1017
01:19:54,043 --> 01:19:57,293
Ma cosa facciamo Vieni, vieni,
avanti, indietro?
1018
01:19:57,328 --> 01:19:59,367
Ma se siamo già qui ...
1019
01:20:00,725 --> 01:20:03,904
Ma non ho portato niente.
Non ho niente
1020
01:20:03,939 --> 01:20:07,908
No, hai tutto, mamma.
Guardate.
1021
01:20:07,943 --> 01:20:11,843
Guarda cosa ti ho preparato
Patricia!
1022
01:20:11,878 --> 01:20:15,406
Guarda che borsa! Ha detto
'' Per sua madre, decide di restare. ''
1023
01:20:15,441 --> 01:20:19,156
Ha messo tutto dentro. Come una figlia
La verità è che l'hai sottovalutata.
1024
01:20:19,191 --> 01:20:20,962
l'hai sempre trattata
Come uno sconosciuto
1025
01:20:20,997 --> 01:20:23,046
Ma io amo molto Patricia.
1026
01:20:23,081 --> 01:20:25,060
E lei per te, più che una madre.
1027
01:20:25,095 --> 01:20:28,176
Ti ama più dei suoi mutti,
Sua madre tedesca.
1028
01:20:28,211 --> 01:20:30,717
Sorella, eccoci qui,
La mamma resterà.
1029
01:20:30,752 --> 01:20:32,072
Quando verranno a trovarmi?
1030
01:20:32,107 --> 01:20:34,033
- Sempre, mamma, sempre.
- Ogni giorno?
1031
01:20:34,068 --> 01:20:35,745
Santa Vergine, no, tutto
i giorni sono impossibili
1032
01:20:35,780 --> 01:20:37,527
Verità, sorella, non lo so
può ogni giorno?
1033
01:20:37,562 --> 01:20:39,275
- Le visite sono domenica.
- domenica ...
1034
01:20:39,310 --> 01:20:41,188
Domani è domenica
1035
01:20:41,223 --> 01:20:44,156
Domani è come se fosse oggi.
Domani cosa mi dirai?
1036
01:20:44,191 --> 01:20:47,089
Non ti sei nemmeno abituato.
Sarà per l'altra domenica,
1037
01:20:47,124 --> 01:20:48,955
Allora dovrai dirmelo!
1038
01:20:48,990 --> 01:20:51,945
Guarda, sorella, questo è il
valigia di mamma.
1039
01:20:51,980 --> 01:20:55,547
E questo è un anticipo di 3 mesi
come concordato con il superiore,
1040
01:20:55,582 --> 01:20:58,261
e anche un regalo per te.
1041
01:20:58,296 --> 01:21:00,906
Ciao, Franqui.
Ciao mamma.
1042
01:21:00,941 --> 01:21:04,070
Quanto sei fortunato!
Starò qui con te!
1043
01:21:04,105 --> 01:21:07,199
Invece è il mio turno
ritorno a Roma ...
1044
01:21:07,234 --> 01:21:09,776
- Ciao
- Ciao, carina.
1045
01:21:13,497 --> 01:21:17,678
- Esci a Patricia.
- Certo che ti saluto. Ciao.
1046
01:21:17,713 --> 01:21:21,860
- E i bambini.
- E i bambini. Vi saluto tutti
1047
01:21:23,780 --> 01:21:25,070
Ti chiamerò per telefono.
1048
01:21:25,105 --> 01:21:28,742
Chiamaci in qualsiasi momento. Diglielo
Suor Liberata. Vera sorella?
1049
01:21:31,957 --> 01:21:33,187
Arrivederci, Franqui!
1050
01:21:35,020 --> 01:21:38,945
Ma perché arrivederci?
Mam. Perché arrivederci?
1051
01:21:44,988 --> 01:21:47,916
Trattala come una regina!
1052
01:22:27,608 --> 01:22:30,418
Il conto per favore.
1053
01:22:31,733 --> 01:22:37,734
Bene, abbiamo 2 rigatoni,
una zuppa, 2 porzioni di abacchio,
1054
01:22:37,769 --> 01:22:40,342
una frittata, mezzo vino ...
1055
01:22:40,377 --> 01:22:41,691
Buona notte
1056
01:22:41,726 --> 01:22:43,924
- Buonasera, architetto.
- Ne abbiamo 8, no?
1057
01:22:43,959 --> 01:22:46,407
Sempre per te Uniamoci
queste tabelle.
1058
01:22:46,442 --> 01:22:50,395
Vengo spesso ...
rustico, ma genuino.
1059
01:22:50,430 --> 01:22:54,357
Vedrai quanto mangi bene, mia cara.
Troverai antichi sapori dimenticati.
1060
01:22:56,688 --> 01:22:58,818
Meraviglioso. Mi piace
1061
01:22:58,873 --> 01:23:02,695
Sono già venuto con il mio amico Indro Montanelli,
durante la mia ultima visita a Roma.
1062
01:23:02,730 --> 01:23:03,980
Ah, con Indro.
1063
01:23:04,015 --> 01:23:05,508
Ha detto che avrebbe scritto un articolo.
1064
01:23:05,543 --> 01:23:07,590
Con una penna puoi scrivere
quello che vuoi
1065
01:23:07,625 --> 01:23:09,467
Lo stesso Toour
d'Argent.
1066
01:23:13,168 --> 01:23:15,341
Ti piace il mio cucciolo, avvocato?
1067
01:23:15,376 --> 01:23:17,480
Sono 8 mila a testa, ok?
1068
01:23:17,515 --> 01:23:19,790
Al tuo servizio, architetto,
Cosa prepariamo stasera?
1069
01:23:19,825 --> 01:23:22,588
Per iniziare, sop�n
alla porcara per tutti.
1070
01:23:22,623 --> 01:23:24,289
8 porcaras speciali.
1071
01:23:24,324 --> 01:23:26,424
- E venne da casa.
- Tutto qui viene dalla casa.
1072
01:23:26,459 --> 01:23:30,768
Com'è la zuppa alla porcara?
Un minestrone sofisticato e più delicato
1073
01:23:32,252 --> 01:23:33,814
Stai attento!
1074
01:23:35,761 --> 01:23:39,432
Vai a prenderti il culo
Per prenderti il culo!
1075
01:23:41,829 --> 01:23:45,145
E tu tuo padre ...
tuo padre morto ...
1076
01:23:47,801 --> 01:23:48,838
Per prenderti il culo!
1077
01:23:51,792 --> 01:23:52,835
Prendi il tuo polpo ...
1078
01:23:52,870 --> 01:23:54,825
Non rovinare le cose
1079
01:23:56,312 --> 01:23:57,164
Ora che insisti!
1080
01:24:00,959 --> 01:24:04,094
Adesso vedrai. Ti taglierò
le palle ...
1081
01:24:04,332 --> 01:24:05,587
E ti farò mangiare loro.
1082
01:24:09,891 --> 01:24:12,036
Hai perso la parrucca!
1083
01:24:12,071 --> 01:24:15,642
Ti schiaccerò anche se non ce l'ho!
1084
01:24:15,955 --> 01:24:19,302
cabrn Chub!
1085
01:24:20,539 --> 01:24:22,428
Oh, le mie uova!
1086
01:24:29,241 --> 01:24:31,883
Ti impiccerò dalle corna
da tuo padre
1087
01:24:41,897 --> 01:24:44,680
Ti lascerò come lui
Gobbo di Notre Dame!
1088
01:24:44,715 --> 01:24:45,999
Capisci?
1089
01:24:46,034 --> 01:24:52,871
Ti faccio incazzare la testa ... Vedi ...
Oh ... mi brucia!
1090
01:24:52,906 --> 01:24:57,377
Aiuta ... il mio piede ...!
1091
01:25:01,023 --> 01:25:03,285
- Cosa succede?
- Non lo so.
1092
01:25:03,320 --> 01:25:04,587
Stanno schiacciando!
1093
01:25:04,622 --> 01:25:07,546
Sono schiaccianti da fare
il sofrito. Come la mia povera mamma.
1094
01:25:07,581 --> 01:25:09,499
Ti strangolo!
1095
01:25:09,534 --> 01:25:11,294
Anche le salsicce!
1096
01:25:11,329 --> 01:25:14,329
Ti farà scoppiare il
indossali!
1097
01:25:14,364 --> 01:25:17,330
Ti strapperò la lingua
rettile.
1098
01:25:25,927 --> 01:25:28,420
Ti prenderò il fegato!
1099
01:25:28,455 --> 01:25:30,800
E ti darò questa cosa
Culo po '!
1100
01:25:31,202 --> 01:25:34,091
Con un dito in bocca e un altro
Nel culo, ti arrostirò come un maiale.
1101
01:25:34,126 --> 01:25:38,214
Sarai tu a farlo
di maialino da latte? Per prenderti il culo!
1102
01:25:40,818 --> 01:25:41,923
Pace?
1103
01:25:42,688 --> 01:25:45,369
Paz.
1104
01:25:53,855 --> 01:25:57,526
Il maiale. Stanno uccidendo
il maialino laggiù.
1105
01:25:57,561 --> 01:25:59,083
Qui è tutto preparato
su richiesta
1106
01:25:59,480 --> 01:26:01,250
Ti spezzo il collo, lo sai.
1107
01:26:01,285 --> 01:26:03,737
Ti arrendi? Ti arrendi?
1108
01:26:04,273 --> 01:26:07,855
Oh Dio! I miei occhi ...
1109
01:26:07,890 --> 01:26:10,999
Mettiti sotto il rubinetto!
1110
01:26:11,034 --> 01:26:14,074
Oh Dio, come brucia!
1111
01:26:14,109 --> 01:26:16,249
Smetti di urlare, che tu
hai cercato
1112
01:26:16,284 --> 01:26:18,362
Quindi imparerai a rispettare
ragazzi come me
1113
01:26:18,397 --> 01:26:23,014
Quando mi arrabbio, lo faccio
più palle di 10 come te!
1114
01:26:23,049 --> 01:26:27,755
Non ci vedo!
Non ci vedo!
1115
01:26:27,790 --> 01:26:32,461
- Atteniti a questo.
- Grazie
1116
01:26:33,554 --> 01:26:38,502
Ma cos'è questo? Guts?
Vai a prendere un po 'di culo!
1117
01:26:38,537 --> 01:26:41,441
Hai intenzione di ricominciare?
Wretch!
1118
01:26:43,245 --> 01:26:45,366
- Stupido!
- Prendi il culo di entrambi!
1119
01:27:24,386 --> 01:27:26,803
Guarda cosa hai fatto!
1120
01:27:26,838 --> 01:27:29,185
Almeno, indossa la parrucca.
1121
01:27:29,220 --> 01:27:31,723
Mio Dio, dov'è la mia parrucca?
1122
01:27:32,800 --> 01:27:34,206
Ero accanto al polpo
qui.
1123
01:27:35,470 --> 01:27:37,177
Dov'è il polpo?
1124
01:27:38,629 --> 01:27:40,492
Cosa hanno ordinato?
quelle persone?
1125
01:27:40,527 --> 01:27:42,783
8 tappi sulla porcara.
1126
01:27:46,255 --> 01:27:51,002
No, è disgustoso.
1127
01:28:00,206 --> 01:28:03,015
Sei una schifezza.
1128
01:28:03,050 --> 01:28:05,761
Maiale e male.
1129
01:28:05,796 --> 01:28:08,118
Ah, sono il cattivo?
1130
01:28:09,332 --> 01:28:12,847
- Sei il cattivo.
- No, sei tu che non mi ami più.
1131
01:28:12,882 --> 01:28:14,341
Sì, sono io che non ti amo ...
1132
01:28:14,376 --> 01:28:19,266
Se mi volevi come me
ti amo ...
1133
01:28:19,301 --> 01:28:21,441
Ah, perché non ti amo, vero?
1134
01:28:21,476 --> 01:28:24,262
Dai a te, chi vuole di più
un altro, lui o io?
1135
01:28:24,297 --> 01:28:26,777
- Prendiamo entrambi il culo!
- Dai, i clienti aspettano.
1136
01:28:26,812 --> 01:28:28,893
Un momento La salsa
1137
01:28:28,928 --> 01:28:33,216
Risolvilo meglio, ha
una facciata ...
1138
01:28:39,462 --> 01:28:41,835
- Ehi
- Cosa?
1139
01:28:41,870 --> 01:28:44,209
E te ne vai così?
1140
01:28:48,802 --> 01:28:51,709
Ciao qui!
1141
01:28:53,948 --> 01:28:55,833
Finalmente ho fame di lupo.
1142
01:28:55,868 --> 01:28:57,669
Che divino!
1143
01:28:57,704 --> 01:29:01,105
Ho ordinato il mio senza formaggio.
1144
01:29:01,140 --> 01:29:02,501
È senza formaggio.
1145
01:29:02,536 --> 01:29:04,182
Che bello! Oh, devo
torna qui!
1146
01:29:04,387 --> 01:29:06,313
È un po 'caro,
Ma ne vale la pena
1147
01:29:06,348 --> 01:29:09,184
- Che cosa sarà?
- Non chiedere i segreti dello chef.
1148
01:29:10,556 --> 01:29:12,667
Negli Stati Uniti Non esiste una cosa del genere.
1149
01:29:13,484 --> 01:29:16,243
Hanno messo l'uva!
1150
01:29:20,033 --> 01:29:21,465
Come piatto principale,
Che cosa abbiamo?
1151
01:29:21,569 --> 01:29:25,052
Polpo schiacciato lo chef,
1152
01:29:25,087 --> 01:29:30,139
budella storte ... olive
con calze, salsicce strangolate ...
1153
01:29:30,174 --> 01:29:32,619
Attenzione, una mosca ...
Come sarò entrato?
1154
01:29:32,654 --> 01:29:35,693
Suola di spinaci,
intestino schiacciato,
1155
01:29:35,728 --> 01:29:38,214
mal di pancia ...
1156
01:29:38,249 --> 01:29:41,472
Abbiamo tutto. Possiamo
Prepara un piatto misto.
1157
01:29:41,507 --> 01:29:44,695
Lascia che me ne occupi io.
Ti fidi di me?
1158
01:32:54,576 --> 01:32:56,284
Parli italiano?
1159
01:32:58,456 --> 01:32:59,153
Franchi?
1160
01:33:01,235 --> 01:33:03,010
Ingls?
1161
01:33:44,624 --> 01:33:47,259
Ma da dove vieni?
1162
01:33:53,248 --> 01:33:55,553
Previsto.
1163
01:33:59,111 --> 01:34:01,947
Tu ... dove?
1164
01:36:46,296 --> 01:36:49,465
Roma. Un aereo del
aerolnes K.Y.Z. esploso
1165
01:36:49,500 --> 01:36:53,195
subito dopo la decorazione
dall'aeroporto di Fiumicino,
1166
01:36:53,230 --> 01:36:57,331
causando la morte dell'86
passeggeri e tutti i bagagli.
1167
01:36:57,366 --> 01:37:01,493
I primi segni indicano
verso un'attenzione politica.
1168
01:37:01,528 --> 01:37:05,585
Il primo stava viaggiando sull'aereo
Ministro Jaser Kaskanin
1169
01:37:05,620 --> 01:37:08,575
che è andato a Ginevra a
partecipare alla conferenza
1170
01:37:08,610 --> 01:37:10,884
dei Capi di Stato di
Terzo mondo
1171
01:37:10,919 --> 01:37:15,904
È stato trovato un meccanismo esplosivo.
nascosto in un giradischi.
1172
01:38:19,371 --> 01:38:21,144
La sua bomba
1173
01:38:42,340 --> 01:38:44,830
La piccola bomba ...
1174
01:38:44,865 --> 01:38:47,320
di un grande fumetto.
1175
01:38:48,114 --> 01:38:50,607
Il suo inseparabile compagno
1176
01:38:51,097 --> 01:38:56,016
la sua bandiera da mille battaglie
sul palco
1177
01:38:59,136 --> 01:39:03,454
Tutti noi e con noi
simbolicamente, il grande pubblico,
1178
01:39:04,415 --> 01:39:06,428
siamo qui riuniti
1179
01:39:06,463 --> 01:39:11,004
piangere la partenza di a
collega e insegnante ...
1180
01:39:11,039 --> 01:39:18,304
colui che così generosamente
Ha fatto ridere un'intera generazione.
1181
01:39:18,339 --> 01:39:20,335
Formalo!
1182
01:39:24,698 --> 01:39:26,380
Arrivederci, Formichella.
1183
01:39:27,307 --> 01:39:31,243
Per 30 anni ho lavorato al tuo fianco
come tuo assistente ...
1184
01:39:31,278 --> 01:39:33,926
in quelle farse, una dopo l'altra.
1185
01:39:34,509 --> 01:39:38,641
Ti propongo e tu
esecuzione.
1186
01:39:38,676 --> 01:39:41,785
Ti ho messo migliaia di
domande e tu ...
1187
01:39:41,820 --> 01:39:44,439
con una sola risposta,
quello che dico
1188
01:39:44,474 --> 01:39:46,972
con un solo colpo
di aspetto,
1189
01:39:47,007 --> 01:39:49,471
hai sollevato un oceano di risate.
1190
01:39:49,506 --> 01:39:51,712
Un oceano, un oceano.
1191
01:39:51,712 --> 01:39:51,747
Oh giusto?
1192
01:39:53,921 --> 01:39:58,030
Adesso non ci sei.
Non puoi più
1193
01:39:58,065 --> 01:39:59,686
Ma il tuo repertorio
1194
01:39:59,721 --> 01:40:02,094
che riflette l'anima di Roma,
1195
01:40:02,129 --> 01:40:04,662
rimarrà sempre nella storia
del teatro
1196
01:40:07,287 --> 01:40:09,951
Mi ricorderò sempre di te, Formichella.
1197
01:40:09,986 --> 01:40:12,544
nello schizzo del ristorante ...
1198
01:40:12,579 --> 01:40:15,288
quando io, il pazzo,
Ti ho chiesto ...
1199
01:40:15,323 --> 01:40:17,962
Cameriere! `` Ha le gambe
di maiale?
1200
01:40:17,997 --> 01:40:23,517
E poi mi risponderesti: `` Lo so già,
Devo attraversare la cucina. ''
1201
01:40:24,901 --> 01:40:26,567
Cosa, ti ho fatto ridere?
1202
01:40:29,838 --> 01:40:32,768
Mi ricorderò sempre di te, Formichella ...
1203
01:40:32,803 --> 01:40:36,299
Quando ti accompagni con il
hai cantato la chitarra,
1204
01:40:36,334 --> 01:40:40,554
Sogno sempre
con i tuoi baci ...
1205
01:40:40,589 --> 01:40:45,321
i tuoi baci baci ...
1206
01:40:45,356 --> 01:40:50,455
i tuoi baci sfrenati ...
1207
01:40:50,490 --> 01:40:55,555
I tuoi baci morti
1208
01:40:56,711 --> 01:41:01,386
E ricordo lo schizzo del
amore telefonata ...
1209
01:41:01,421 --> 01:41:06,062
quando te l'ho detto al telefono
Sento, sento, chi parla?
1210
01:41:06,097 --> 01:41:08,040
Ho sentito, echi?
(di chi è)
1211
01:41:08,075 --> 01:41:11,375
E tu mi hai risposto
Stocazzo (questo pija)
1212
01:41:17,461 --> 01:41:21,972
I 3 tic, fai i 3 tic ...
1213
01:41:32,393 --> 01:41:35,504
Ho 3 tic, sono nervoso,
Sono un po 'sconnessa,
1214
01:41:35,539 --> 01:41:38,972
Quando canto, non mi sento
Quando parlo, allora sì.
1215
01:41:39,007 --> 01:41:42,405
Il primo tic è garraspera,
il secondo un lamento,
1216
01:41:42,440 --> 01:41:45,910
La terza tromba.
I tre mi tormentano.
1217
01:41:52,090 --> 01:41:55,137
Caro amico di cu ..
da cu..de Cuneo,
1218
01:41:55,172 --> 01:41:58,149
mi ha dato un elenco di
raccomandazioni ...
1219
01:41:58,184 --> 01:42:00,232
per un canale televisivo
per un post spi ...
1220
01:42:00,267 --> 01:42:02,962
spi ... spi ... speaker.
1221
01:42:02,997 --> 01:42:07,977
Ho inviato informazioni
del ca ... del ca ... del caso ...
1222
01:42:08,012 --> 01:42:10,792
Quando fu il mio turno, dissi
'' Direttore, questo ... è ...
1223
01:42:10,827 --> 01:42:12,778
Questo è per te! ''
1224
01:42:14,099 --> 01:42:16,247
Mi hanno cacciato!
1225
01:42:19,114 --> 01:42:22,551
Brama, febbre, freni
1226
01:42:22,586 --> 01:42:25,825
luci, colori, fantasia ...
1227
01:42:25,860 --> 01:42:30,136
Oh, amore, tre joli, da Parigi
1228
01:42:30,171 --> 01:42:34,377
Oh folies des nuits de Paris
1229
01:42:34,412 --> 01:42:42,085
Ma se vieni a casa mia,
con un po 'di fantasia,
1230
01:42:42,120 --> 01:42:49,759
Ti farò sentire l'amore
dall'Italia, dall'Italia, dall'Italia.
1231
01:43:44,059 --> 01:43:49,891
Bis! Bis!
1232
01:44:52,646 --> 01:44:59,021
IL RUISE�OR DELLA VALLE DEL PADANO
1233
01:45:13,825 --> 01:45:15,343
Il rapimento di
UN ESSERE CARO
1234
01:45:20,446 --> 01:45:22,366
PRIMO SOCCORSO
1235
01:45:25,366 --> 01:45:28,366
Post-traitement : OggiWan
1236
01:45:31,366 --> 01:45:34,366
Post-traitement : OggiWan
1237
01:45:37,366 --> 01:45:40,366
Post-traitement : OggiWan
1238
01:45:43,366 --> 01:45:46,366
Post-traitement : OggiWan
1239
01:45:49,366 --> 01:45:52,366
Post-traitement : OggiWan
1240
01:45:55,366 --> 01:45:58,366
Post-traitement : OggiWan
96986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.