Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,651
Nelle puntate precedenti
di Forbidden Science...
2
00:00:05,061 --> 00:00:07,327
Un nuovo processo di
clonazione d'emergenza
3
00:00:07,362 --> 00:00:10,073
che puo' far sviluppare organi
sostitutivi nell'arco di qualche ora.
4
00:00:10,108 --> 00:00:12,646
Ed e' qui. Ed e' disponibile. Oggi.
5
00:00:12,681 --> 00:00:14,051
Clonare e' peccato!
6
00:00:14,086 --> 00:00:16,680
Andare li' dentro e'
come andare contro Dio!
7
00:00:17,362 --> 00:00:20,006
La mia finestra per fare un
trapianto spinale si sta chiudendo.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,835
E non penso che a Dio non freghi un
accidente se camminero' di nuovo o no.
9
00:00:22,870 --> 00:00:24,833
Sono la copia carbone
di una donna morta!
10
00:00:24,868 --> 00:00:27,162
Padre... Crede che i
cloni abbiano un'anima?
11
00:00:27,197 --> 00:00:29,246
Organi clonati, cloni di persone?
12
00:00:29,281 --> 00:00:31,922
State usando la scienza per
sostituire le creazioni di Dio!
13
00:00:31,957 --> 00:00:34,363
Sono quello a cui sua figlia
si e' rivolta per una cura.
14
00:00:34,398 --> 00:00:35,403
Per lei
15
00:00:36,417 --> 00:00:37,444
Dio sono io.
16
00:00:40,833 --> 00:00:44,402
Domani coloro che amavamo
ritorneranno sotto forma di cloni.
17
00:00:44,529 --> 00:00:47,084
I ricordi verranno scaricati e venduti.
18
00:00:47,525 --> 00:00:50,117
Gli androidi cammineranno
in mezzo a noi.
19
00:00:50,238 --> 00:00:51,876
Il domani e' arrivato.
20
00:00:52,005 --> 00:00:55,883
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
21
00:01:00,180 --> 00:01:04,105
Traduzione: crycra, mezzi, epydemia
22
00:01:12,540 --> 00:01:16,043
Revisione: zefram cochrane
23
00:01:16,367 --> 00:01:20,080
Forbidden Science 1x03
Adversaries (part 2)
24
00:01:26,299 --> 00:01:28,395
Ti comporterai bene questa volta?
25
00:01:28,868 --> 00:01:30,626
Su, chi e' la tua mammina?
26
00:01:32,041 --> 00:01:33,488
Sei tu, Penny.
27
00:01:33,523 --> 00:01:35,131
Chi e' la tua mammina?
28
00:01:35,909 --> 00:01:38,877
- Sei tu, Penny.
- E' padrona Penny, puttanella!
29
00:01:39,515 --> 00:01:40,567
Ti piace?
30
00:01:44,158 --> 00:01:45,700
- Ahhh!
- Frustami!
31
00:01:46,748 --> 00:01:48,850
- Ti piace, vero?
- Si', scopami.
32
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
33
00:02:43,423 --> 00:02:46,444
Oddio! Piu' forte, piu' forte!
34
00:02:54,327 --> 00:02:55,425
Cosi'!
35
00:02:58,034 --> 00:02:59,846
Cosi'! Piu' forte!
36
00:03:02,815 --> 00:03:04,307
Piu' forte! Piu' forte!
37
00:03:04,644 --> 00:03:07,207
Piu' forte! Fammi andare in paradiso!
38
00:03:10,100 --> 00:03:12,566
Oh, quel programma e' da tenere stretto.
39
00:04:32,154 --> 00:04:33,835
Cha cazzo hai fatto?
40
00:04:34,155 --> 00:04:35,608
Non sono stato io!
41
00:04:35,760 --> 00:04:38,364
- Che esplosivo hai usato?
- Io... Cosa...
42
00:04:41,563 --> 00:04:43,266
Dwight, mi ricevi? Dwight!
43
00:04:44,736 --> 00:04:45,816
Dwight!
44
00:04:46,123 --> 00:04:48,129
Dwight, mi ricevi? Dwight!
45
00:04:49,844 --> 00:04:50,991
Sono Colin.
46
00:04:52,107 --> 00:04:53,459
Dwight e' morto.
47
00:04:54,081 --> 00:04:57,872
- Puo' darmi la sua posizione, signore?
- Si'. Siamo nel corridoio.
48
00:04:58,214 --> 00:05:00,476
Fuori dal laboratorio
degli organi clonati.
49
00:05:00,614 --> 00:05:03,585
Lo scoppio ha distrutto
praticamente tutto il posto.
50
00:05:04,654 --> 00:05:07,682
C'e'... C'e' del liquido
che esce dal laboratorio.
51
00:05:07,976 --> 00:05:10,701
Ho qui l'uomo che ha messo la bomba.
Di' alla sicurezza di stare pronta.
52
00:05:10,736 --> 00:05:13,834
Negativo, signore. La bomba ha fatto
scattare la procedura di emergenza.
53
00:05:13,869 --> 00:05:17,692
Tutti gli accessi all'area sono stati
sigillati. Incluso l'impianto di aerazione.
54
00:05:17,987 --> 00:05:20,014
Non potete invertire il protocollo?
55
00:05:20,049 --> 00:05:22,729
No, signore. Abbiamo una squadra
che sta cercando di tirarvi fuori.
56
00:05:22,764 --> 00:05:25,132
Colin, se i liquidi che erano
nel laboratorio si mescolano
57
00:05:25,167 --> 00:05:27,223
diventano altamente tossici e corrosivi.
58
00:05:27,258 --> 00:05:29,227
Io starei piu' lontana possibile.
59
00:05:31,052 --> 00:05:32,201
Fantastico.
60
00:05:38,990 --> 00:05:40,800
Da quanto e' laggiu'?
61
00:05:40,835 --> 00:05:42,896
- Da circa un'ora.
- Dov'e'?
62
00:05:43,739 --> 00:05:45,236
Li'. Proprio li'.
63
00:05:45,938 --> 00:05:48,605
- Aspettate.
- Ehi, com'e' la situazione?
64
00:05:48,886 --> 00:05:52,267
L'ascensore e le porte delle scale
sono di acciaio rinforzato.
65
00:05:52,302 --> 00:05:55,490
- Ci vorra' ancora un'ora per penetrarle.
- Ricevuto.
66
00:06:01,372 --> 00:06:03,199
Che diavolo pensa di fare?
67
00:06:03,807 --> 00:06:05,903
Prego per la sua anima immortale.
68
00:06:08,812 --> 00:06:11,367
Tutto considerato penso dovrebbe
essere preoccupato per la sua.
69
00:06:11,402 --> 00:06:12,797
Non sono stato io!
70
00:06:13,174 --> 00:06:17,335
Picchetta la' fuori, urlando di
come violentiamo il piano di Dio...
71
00:06:17,644 --> 00:06:20,212
- e poi penetra qui dentro?
- Non sono stato io!
72
00:06:22,065 --> 00:06:24,375
Sono sicuro che abbia molti nemici.
73
00:06:24,523 --> 00:06:27,149
Ma non in molti minerebbero la mia sede.
74
00:06:28,961 --> 00:06:31,933
Risparmi il fiato.
Vista la poca aria che abbiamo.
75
00:06:33,323 --> 00:06:35,908
Potra' anche fregarsene
della sua anima, ma io no.
76
00:06:35,943 --> 00:06:38,420
- Non lo conosce neanche!
- Lei invece si'?
77
00:06:39,649 --> 00:06:41,679
E' solo uno dei suoi dipendenti.
78
00:06:42,795 --> 00:06:44,539
Le persone come lei non hanno
79
00:06:44,574 --> 00:06:47,135
- alcuna idea chi...
- Dwight Brody.
80
00:06:48,483 --> 00:06:49,575
Va bene?
81
00:06:51,707 --> 00:06:55,289
Si e' ritirato dalla polizia dopo
un colpo di pistola all'anca.
82
00:06:55,942 --> 00:06:59,653
Ogni anno gli do il suo bonus vacanze in
febbraio, cosi' puo' portare sua moglie
83
00:06:59,688 --> 00:07:02,804
alle Hawaii per il compleanno,
per vedere la sua famiglia.
84
00:07:03,199 --> 00:07:06,010
Ha due figli,
e sono entrambi al college.
85
00:07:06,467 --> 00:07:07,476
Dove vuole arrivare?
86
00:07:07,511 --> 00:07:10,701
Voglio arrivare al fatto che lo conosco
molto meglio di quanto lo conosca lui.
87
00:07:10,889 --> 00:07:13,885
Quindi si allontani da quel
cazzo di cadavere, subito!
88
00:07:15,685 --> 00:07:19,604
- Gli aiuti stanno arrivando.
- Fate pure con calma. Non c'e' fretta.
89
00:07:20,054 --> 00:07:22,984
- Colin, sono Laura, stai bene?
- Sono stato meglio.
90
00:07:24,984 --> 00:07:26,930
Non ti preoccupare, sto bene.
91
00:07:36,113 --> 00:07:38,709
Ehi, capo, posso chiederti
cosa pensi di fare?
92
00:07:38,744 --> 00:07:41,430
- Cosa ti sembra che faccia?
- Finendo l'ossigeno rimasto.
93
00:07:41,739 --> 00:07:45,223
Colin, la squadra di emergenza e' quasi
arrivata, stai seduto tranquillo.
94
00:07:45,577 --> 00:07:47,588
Voglio controllare una cosa.
95
00:07:47,867 --> 00:07:48,923
Restate li'.
96
00:08:01,036 --> 00:08:04,659
Philip, puoi accedere alle funzioni
cerebrali di Binary da remoto?
97
00:08:05,015 --> 00:08:08,899
- Possiamo controllarlo dopo!
- Voglio sapere cos'e' successo!
98
00:08:09,387 --> 00:08:10,448
Aspetta li'
99
00:08:11,756 --> 00:08:14,954
Mi dispiace, ci sono decisamente
troppe interferenze la' sotto.
100
00:08:14,989 --> 00:08:16,896
Non riesco neanche a capire
se ci sia un segnale.
101
00:08:16,931 --> 00:08:19,165
Cosa stai cercando, esattamente?
102
00:08:19,507 --> 00:08:22,188
Ho mandato Binary qui,
proprio prima dell'esplosione.
103
00:08:22,223 --> 00:08:25,338
C'e' la possibilita' che il suo
sistema di back up sia ancora attivo.
104
00:08:25,452 --> 00:08:28,549
Binary ha registrato qualcosa
che possiamo usare per...
105
00:08:29,146 --> 00:08:30,498
Possiamo usare...
106
00:08:31,098 --> 00:08:32,167
Colin?
107
00:08:36,441 --> 00:08:37,446
Colin?
108
00:09:04,633 --> 00:09:05,786
Come ti senti?
109
00:09:07,825 --> 00:09:10,485
Come se avessi i peggiori
postumi della storia?
110
00:09:11,266 --> 00:09:13,496
- E la tua mano?
- E' a posto.
111
00:09:13,947 --> 00:09:15,450
Ok, assaggia questo.
112
00:09:20,558 --> 00:09:22,070
Ha chiamato la polizia.
113
00:09:22,924 --> 00:09:27,073
Vogliono la tua deposizione questa mattina,
prima che il padre di Samantha sia arrestato.
114
00:09:28,814 --> 00:09:31,188
Mi... mi dispiace veramente, Colin.
115
00:09:32,269 --> 00:09:36,426
E' stata mia l'idea di dare a Samantha
il midollo, contro il volere del padre.
116
00:09:36,811 --> 00:09:39,581
- Io proprio... Non avrei mai pensato che...
- Ehi.
117
00:09:40,361 --> 00:09:41,625
Non sei stata tu.
118
00:09:42,607 --> 00:09:43,957
Non e' colpa tua.
119
00:09:45,747 --> 00:09:48,140
Sai, la' nel laboratorio l'altra sera,
120
00:09:48,648 --> 00:09:52,152
guardarti laggiu', e non poter
far sapere a nessuno di noi due,
121
00:09:52,479 --> 00:09:54,461
o di cio' che provo... io...
122
00:10:04,148 --> 00:10:05,832
In tutta questa situazione...
123
00:10:05,867 --> 00:10:08,816
non hai ricevuto quello
che saresti meritata, eh?
124
00:10:09,361 --> 00:10:11,800
Credo che sia perche'...
non so a che punto siamo.
125
00:10:15,491 --> 00:10:17,425
Mentre ero la' sotto, al buio,
126
00:10:17,859 --> 00:10:19,955
che tossivo come un matto e sanguinavo,
127
00:10:20,873 --> 00:10:23,335
non riuscivo a smettere di pensare a te.
128
00:10:25,774 --> 00:10:28,014
Ero contento di sentire la tua voce.
129
00:10:29,758 --> 00:10:32,042
Sai, e' strano come tu riesca
a rispondermi e tuttavia
130
00:10:32,077 --> 00:10:34,127
non mi risponda mai veramente.
131
00:10:36,289 --> 00:10:39,202
- E' il segreto del mio successo!
- Ci scommetto!
132
00:10:40,423 --> 00:10:43,085
Allora, e' una storia "tanto per"?
133
00:10:43,776 --> 00:10:45,338
Come vorresti che fosse?
134
00:10:46,594 --> 00:10:47,761
Ho capito...
135
00:10:59,497 --> 00:11:01,325
Sicuro di essere pronto?
136
00:11:01,985 --> 00:11:03,798
Potrei romperti qualcosa.
137
00:11:06,464 --> 00:11:07,826
Provaci pure.
138
00:14:26,672 --> 00:14:28,775
Guarda un po' chi si e' alzato!
139
00:14:31,381 --> 00:14:33,019
D'accordo, ora basta.
140
00:14:33,733 --> 00:14:35,385
Dunque, trovato niente?
141
00:14:35,470 --> 00:14:38,273
I chip di memoria sono stati fortemente
danneggiati dall'esplosione, ma
142
00:14:38,310 --> 00:14:41,108
siamo riusciti a mettere
assieme alcune immagini.
143
00:14:45,498 --> 00:14:46,803
Torna indietro.
144
00:14:47,638 --> 00:14:48,676
Fermo.
145
00:14:49,305 --> 00:14:50,601
Fallo ripartire.
146
00:14:53,369 --> 00:14:54,411
Fermo.
147
00:14:55,332 --> 00:14:56,943
- Zoom.
- Che cos'e'?
148
00:14:57,721 --> 00:14:59,234
E' una foto nitida.
149
00:14:59,269 --> 00:15:00,449
Non capisco.
150
00:15:00,956 --> 00:15:01,989
Io si'.
151
00:15:03,768 --> 00:15:06,833
Sembra che abbiamo delle impronte
parziali, forse un pollice.
152
00:15:06,871 --> 00:15:08,958
- La invio alla polizia.
- No.
153
00:15:09,984 --> 00:15:12,852
Dalle a Neilson, della sicurezza,
vediamo cosa riesce a scoprire.
154
00:15:12,887 --> 00:15:15,146
Siete riusciti a tirar fuori
qualcosa dai ricordi di Dwight?
155
00:15:15,183 --> 00:15:19,501
Niente di strano: vecchi lavori,
viaggi di famiglia, un paio di compleanni,
156
00:15:19,536 --> 00:15:21,336
qualche momento in
privato con sua moglie.
157
00:15:21,374 --> 00:15:22,397
Ok.
158
00:15:22,637 --> 00:15:26,234
Assicuratevi che ogni cosa pertinente alla
4Ever venga estratta, valutata e memorizzata.
159
00:15:26,271 --> 00:15:28,128
I ricordi privati possono
andare alla famiglia.
160
00:15:28,163 --> 00:15:31,927
Ma Colin, non capisco, perche' non diamo
le impronte digitali alla polizia?
161
00:15:31,962 --> 00:15:36,006
Lo faro'. Ma prima voglio sapere
se e' davvero opera di Jacob, o...
162
00:15:36,043 --> 00:15:37,661
se ho un nemico del quale non so nulla.
163
00:15:37,696 --> 00:15:39,774
Non credi che sia stato
uno dei dimostranti?
164
00:15:39,809 --> 00:15:41,098
Non ne sono certo.
165
00:15:41,133 --> 00:15:44,224
In ogni caso, per il momento
facciamolo rimanere qui dentro.
166
00:15:44,259 --> 00:15:47,583
Pare che il dispositivo usasse una
specie di azoto liquido come innesco,
167
00:15:47,630 --> 00:15:49,740
ci vuole una certa abilita'.
168
00:15:49,876 --> 00:15:52,773
Non esattamente la classica
bomba artigianale.
169
00:16:01,204 --> 00:16:04,370
Perche' trovo il fatto che
tu lo sappia sconcertante?
170
00:16:05,172 --> 00:16:07,379
Sconcertante? Molta gente
lo trova eccitante.
171
00:16:07,426 --> 00:16:10,482
Si', finche' non si ritrovano
dell'esplosivo sotto il letto.
172
00:16:10,517 --> 00:16:12,304
L'ho fatto solo una volta!
173
00:16:17,567 --> 00:16:21,790
No, di' a Davenport che ci deve ancora 3
milioni per il modello per il piacere.
174
00:16:21,825 --> 00:16:25,379
Digli che non gestiamo una specie di bordello
bionico per soddisfare il suo pesciolino.
175
00:16:25,689 --> 00:16:27,048
Sara' d'impatto.
176
00:16:27,083 --> 00:16:29,257
Giusto, sara' una telefonata
molto divertente.
177
00:16:29,299 --> 00:16:31,529
Non dovresti riposarti e via dicendo?
178
00:16:31,576 --> 00:16:33,172
Non ci girare intorno.
179
00:16:34,519 --> 00:16:37,449
- Si'?
- C'e' il signor Armstrong per lei.
180
00:16:38,393 --> 00:16:39,592
Fallo entrare.
181
00:16:40,515 --> 00:16:43,614
Pare che il lupo abbia
sentito l'odore del sangue.
182
00:16:44,472 --> 00:16:45,510
Robert!
183
00:16:45,961 --> 00:16:47,259
Ma che sorpresa!
184
00:16:47,604 --> 00:16:50,196
- Piacevole, voglio sperare.
- Come sempre.
185
00:16:50,234 --> 00:16:52,756
Questa e' la mia responsabile vendite,
la signorina Bethany Montrose.
186
00:16:52,793 --> 00:16:54,028
Piacere di conoscerla.
187
00:16:54,066 --> 00:16:56,175
Robert e' il dirigente
delle Armstrong Industries.
188
00:16:56,212 --> 00:16:57,302
Un concorrente?
189
00:16:57,339 --> 00:17:01,236
Oh non direi, noi ci occupiamo piu' che
altro di... arti artificiali e simili.
190
00:17:01,273 --> 00:17:04,492
Non come i progressi di frontiera che
alcuni sono riusciti a raggiungere.
191
00:17:04,534 --> 00:17:06,093
Si chiama "duro lavoro".
192
00:17:06,140 --> 00:17:08,689
- Allora, cosa ti porta qui?
- Ho appena saputo dell'accaduto.
193
00:17:08,727 --> 00:17:12,565
E' terribile, semplicemente terribile.
Volevo vedere come te la stai cavando.
194
00:17:12,600 --> 00:17:14,504
Oh, non preoccuparti, me la cavo bene.
195
00:17:14,634 --> 00:17:16,588
Ovvio, riesci sempre a cavartela.
196
00:17:16,635 --> 00:17:20,090
E che mi dici di questo pazzo,
Jacob... qualcosa?
197
00:17:20,489 --> 00:17:25,076
Ho saputo che e' in prigione. E' un peccato
che non ci sia piu' la sedia elettrica.
198
00:17:25,123 --> 00:17:27,719
Innocente fino a prova
contraria, Robert.
199
00:17:28,836 --> 00:17:32,430
Non credevo avessi un debole per le
persone che tentano di ucciderti.
200
00:17:32,465 --> 00:17:35,446
No, voglio solo essere sicuro
di prendere la persona giusta.
201
00:17:35,484 --> 00:17:38,557
E poi, abbiamo tutti un
debole per qualcosa, vero?
202
00:17:40,571 --> 00:17:42,052
Solo per mia figlia.
203
00:17:42,395 --> 00:17:44,498
Mi costa quasi quanto guadagno.
204
00:17:44,902 --> 00:17:46,348
Tu hai figli, Bethany?
205
00:17:46,385 --> 00:17:49,554
No, ma sto prendendo in seria
considerazione un gatto.
206
00:17:49,723 --> 00:17:51,437
C'e' ancora molto tempo.
207
00:17:51,559 --> 00:17:54,860
A proposito, hai tempo per
pranzare con un vecchio amico?
208
00:17:54,898 --> 00:17:58,057
Certamente. Come potrei perdermi
l'occasione di uscire dall'ufficio?
209
00:17:58,095 --> 00:18:00,830
Bethany si occupera' di quella
faccenda di Davenport mentre sono via.
210
00:18:00,865 --> 00:18:02,151
Non vedo l'ora.
211
00:18:05,057 --> 00:18:08,578
Spiacente dottore, non puo' scendere,
l'impianto di ventilazione e' ancora guasto.
212
00:18:08,616 --> 00:18:12,393
- Ma sei li' sotto?
- Gia', che fortuna! Che succede?
213
00:18:12,781 --> 00:18:16,090
Mi chiedevo solo se avessi avuto qualche
riscontro con le impronte che ti ho mandato.
214
00:18:16,132 --> 00:18:18,538
Ho paura di no. Il computer
sta ancora cercando.
215
00:18:18,573 --> 00:18:21,139
- Hai provato a confrontarli con...
- Scusi dottore,
216
00:18:21,174 --> 00:18:23,159
non vorrei sembrare sgarbato,
217
00:18:23,507 --> 00:18:25,408
ma questo e' un problema di sicurezza.
218
00:18:25,446 --> 00:18:28,166
Ho progettato il programma di analisi
di Binary, pensavo di poter...
219
00:18:28,201 --> 00:18:31,277
Se mi servisse qualcosa,
non esitero' a chiamarla.
220
00:18:38,370 --> 00:18:39,638
Colin, sei qui?
221
00:19:00,139 --> 00:19:02,334
Hai trovato qualcosa di interessante?
222
00:19:03,204 --> 00:19:05,306
No, vedi, ti stavo solo cercando.
223
00:19:06,185 --> 00:19:08,500
Ovviamente ti sei persa lungo la strada.
224
00:19:08,964 --> 00:19:11,394
Ieri hai usato il mio account per
riposizionare un midollo spinale
225
00:19:11,429 --> 00:19:13,847
e adesso guardi tra i miei documenti.
226
00:19:14,356 --> 00:19:16,058
Hai ragione. Scusami.
227
00:19:17,138 --> 00:19:20,215
Ti dovevo solo consegnare dei moduli
per il laboratorio distrutto.
228
00:19:20,892 --> 00:19:22,943
Dubito di averne bisogno.
229
00:19:23,263 --> 00:19:24,877
Qual e' il problema?
Non ti fidi del tuo capo?
230
00:19:24,912 --> 00:19:26,551
Ma certo che mi fido.
231
00:19:27,101 --> 00:19:28,171
Va bene.
232
00:19:28,694 --> 00:19:31,346
La curiosita' e' uno dei
tuoi tratti piu' sexy.
233
00:19:31,501 --> 00:19:32,639
Bugiardo.
234
00:19:36,523 --> 00:19:38,174
Allora... Ci vediamo dopo?
235
00:19:38,223 --> 00:19:39,392
Ma certo.
236
00:19:45,416 --> 00:19:47,613
- Volevi vedermi?
- Si'.
237
00:19:48,644 --> 00:19:51,372
Neilson ci sta mettendo un po' con
quell'impronta digitale, cosi'...
238
00:19:51,407 --> 00:19:53,987
ho pensato di dargli
un'occhiata veloce io.
239
00:19:54,189 --> 00:19:56,598
Pensavo di averti detto che se ne
sarebbe occupata la sicurezza.
240
00:19:56,652 --> 00:19:59,745
Gia'. Sfortunatamente e' la
sicurezza il tuo problema.
241
00:19:59,799 --> 00:20:01,161
Non ti seguo.
242
00:20:02,033 --> 00:20:03,800
Neilson ha piazzato la bomba.
243
00:20:04,701 --> 00:20:06,232
RISCONTRO
244
00:20:07,299 --> 00:20:10,213
- Sei sicuro?
- Beh, sono sicuro che l'ha toccata.
245
00:20:15,502 --> 00:20:18,500
Sono Colin. Dite a Neilson di
presentarsi nel mio ufficio. Per...
246
00:20:18,633 --> 00:20:20,189
Capisco. Grazie.
247
00:20:21,745 --> 00:20:23,125
Se ne e' andato un'ora fa.
248
00:20:23,160 --> 00:20:25,348
E' possibile che entriate nel
suo conto bancario per me?
249
00:20:25,383 --> 00:20:27,119
Chi e' la tua mammina?
250
00:20:27,683 --> 00:20:31,142
Ci sono 3 depositi negli ultimi 6
mesi per un totale di mezzo milione.
251
00:20:31,177 --> 00:20:32,681
Tutti da un conto offshore.
252
00:20:32,915 --> 00:20:35,112
Ho provato a rintracciarli. Nada.
253
00:20:35,288 --> 00:20:37,986
Chiunque gli abbia dato i soldi
e' virtualmente irrintracciabile.
254
00:20:38,021 --> 00:20:40,943
Dobbiamo rintracciarlo. Ci sono
dei lupi che vogliono sbranarci.
255
00:21:10,999 --> 00:21:12,077
Papa'.
256
00:21:12,591 --> 00:21:14,959
- Allora, come stai?
- Sto bene.
257
00:21:15,469 --> 00:21:16,653
Va tutto bene.
258
00:21:17,924 --> 00:21:19,454
Allora, e' finita?
259
00:21:19,661 --> 00:21:22,436
Colin ha detto che non fara'
denuncia per l'intrusione.
260
00:21:22,471 --> 00:21:24,400
Ed tutte le accuse sono cadute.
261
00:21:26,747 --> 00:21:28,099
Allora funziona.
262
00:21:28,521 --> 00:21:29,600
Gia'.
263
00:21:31,268 --> 00:21:32,798
Dovrei andare.
264
00:21:35,156 --> 00:21:38,329
Dicono che potro' correre tra 6 mesi.
265
00:21:40,404 --> 00:21:42,292
Mi dispiace cosi' tanto, papa'.
266
00:21:43,846 --> 00:21:45,747
So cosa pensi di questa cosa.
267
00:21:45,782 --> 00:21:49,014
- Laura mi ha offerto di rest...
- Sono ancora tuo padre.
268
00:21:49,049 --> 00:21:50,881
Tu sei ancora mia figlia.
269
00:21:52,040 --> 00:21:54,195
La casa mia e' ancora casa tua.
270
00:22:07,369 --> 00:22:10,427
Ti sei occupata del
nostro piccolo problema?
271
00:22:11,100 --> 00:22:12,816
Ti ho mai deluso?
272
00:22:14,345 --> 00:22:16,169
Sembra che avessi ragione.
273
00:22:18,327 --> 00:22:19,710
Come ho detto...
274
00:22:20,199 --> 00:22:22,647
Non assumere mai un idealista,
275
00:22:23,141 --> 00:22:25,798
segue il cuore, non il denaro.
276
00:22:26,790 --> 00:22:27,888
E tu?
277
00:22:30,876 --> 00:22:32,658
Io vivo per servire.
278
00:26:04,196 --> 00:26:05,808
Fammi uno scotch.
279
00:26:06,753 --> 00:26:07,870
Liscio.
280
00:26:23,678 --> 00:26:24,955
Alla tua salute.
281
00:26:25,640 --> 00:26:26,811
E alla tua.
282
00:26:38,694 --> 00:26:41,449
Questo e' quello che succede quando
assumi gente con dei principi.
283
00:26:41,643 --> 00:26:43,173
Diventano approssimativi.
284
00:26:45,144 --> 00:26:46,852
Neilson era una mia spia.
285
00:26:47,211 --> 00:26:50,231
Ti assicuro che non ha niente
a che fare con la bomba.
286
00:26:50,951 --> 00:26:52,095
D'accordo.
287
00:26:53,332 --> 00:26:55,352
Diciamo... che ti credo.
288
00:26:57,872 --> 00:27:00,281
- Quindi chi e' stato?
- Gia' lo sai.
289
00:27:00,650 --> 00:27:02,958
E' per questo che sei qui,
vero? Da solo.
290
00:27:02,993 --> 00:27:04,323
Con quella.
291
00:27:04,486 --> 00:27:07,749
Niente poliziotti,
niente uomini in abito scuro.
292
00:27:09,805 --> 00:27:11,663
Tu sai perche' lo ha fatto.
293
00:27:12,201 --> 00:27:14,003
Non ho tutte queste informazioni.
294
00:27:16,261 --> 00:27:17,871
E che informazioni hai?
295
00:27:23,073 --> 00:27:25,126
Neilson ha portato questo un mese fa.
296
00:27:25,634 --> 00:27:27,197
Sembrava sconvolto.
297
00:27:30,814 --> 00:27:33,079
Mescolare androidi e organi clonati
298
00:27:33,163 --> 00:27:35,984
Non ti ci vuole Gesu' per capire quando
stai per oltrepassare un limite.
299
00:27:36,019 --> 00:27:37,217
E che limite sarebbe?
300
00:27:37,252 --> 00:27:39,851
Fondere un'intelligenza computerizzata
con materiale organico.
301
00:27:39,886 --> 00:27:41,742
Creando macchine pensanti
302
00:27:41,777 --> 00:27:45,267
che potenzialmente potrebbero
apparire e agire, proprio come noi.
303
00:27:45,478 --> 00:27:47,174
La tua reazione e' esagerata.
304
00:27:47,267 --> 00:27:49,060
Cosa mi dici dei cuori e dei reni
305
00:27:49,095 --> 00:27:52,199
potenziati da microprocessori
per aumentare la longevita'?
306
00:27:52,592 --> 00:27:54,025
Sono solo organi.
307
00:27:54,275 --> 00:27:57,101
E quanti organi ci
vogliono per fare un uomo?
308
00:28:03,305 --> 00:28:06,839
- Interrompi quel progetto.
- Oppure?
309
00:28:06,874 --> 00:28:09,129
O scoprirai che tutti i
produttori di organi sintetici
310
00:28:09,164 --> 00:28:11,089
improvvisamente avranno
uno scopo comune.
311
00:28:11,124 --> 00:28:12,798
Quello di farti crollare.
312
00:28:13,559 --> 00:28:15,549
Anche il diavolo ha un'etica.
313
00:28:16,070 --> 00:28:18,381
Ci sono confini da non superare, Colin.
314
00:28:18,421 --> 00:28:21,259
Creare macchine indistinguibili
dai prodotti organici
315
00:28:21,294 --> 00:28:23,086
o anche solo organi
316
00:28:23,498 --> 00:28:25,609
e' li' che inizia quel confine.
317
00:28:26,210 --> 00:28:29,215
Neilson, nonostante i suoi
difetti, lo aveva capito.
318
00:28:30,139 --> 00:28:32,248
Ti suggerisco di fare lo stesso.
319
00:28:34,767 --> 00:28:36,281
Grazie per il drink.
320
00:28:37,527 --> 00:28:39,031
Ti terremo d'occhio.
321
00:28:41,188 --> 00:28:43,668
E anche i tuoi piccoli segreti, Colin.
322
00:28:50,385 --> 00:28:52,375
Ho pensato alla tua domanda.
323
00:28:52,821 --> 00:28:54,542
Se i cloni hanno un anima.
324
00:28:54,577 --> 00:28:55,934
- E?
- E...
325
00:28:55,994 --> 00:28:58,805
Credo che Dio abbia un
piano per tutti noi.
326
00:28:59,106 --> 00:29:02,717
Solo perche' non ti ha creato con le sue
mani, non significa che non ne sia coinvolto.
327
00:29:02,752 --> 00:29:04,859
Ma io sono una copia di qualcun altro.
328
00:29:04,894 --> 00:29:08,638
Sei venuta qui. E' stata una tua scelta,
non quella di un'altra donna.
329
00:29:08,704 --> 00:29:10,912
Non sei una sua copia piu'...
330
00:29:11,288 --> 00:29:13,378
di quanto non lo sia io di mio padre.
331
00:29:13,413 --> 00:29:17,643
Ma lei non ha anni di pensieri e di
sentimenti che non le appartengono.
332
00:29:19,122 --> 00:29:22,991
Allora, magari, e' tempo che tu trovi
i tuoi pensieri e i tuoi sentimenti.
333
00:29:23,158 --> 00:29:25,580
Decidi da sola se ti
piace il cioccolato.
334
00:29:25,674 --> 00:29:28,808
O quali sono il tuo libro
e il tuo film preferito.
335
00:29:29,230 --> 00:29:30,819
Vivi la tua vita.
336
00:29:31,137 --> 00:29:32,816
Il resto verra' da se.
337
00:29:33,050 --> 00:29:36,046
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
338
00:29:37,305 --> 00:29:43,847
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
26891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.