Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,904 --> 00:01:14,867
EYE OF THE DEVIL
2
00:02:18,430 --> 00:02:22,559
From the novel "Day of the Arrow"
by Philip Loraine
3
00:03:06,728 --> 00:03:07,980
Come along and sit down.
4
00:05:32,040 --> 00:05:34,459
I am sorry, Monsieur le Marquis.
5
00:06:06,200 --> 00:06:08,076
Along to bed, darling.
6
00:06:22,758 --> 00:06:24,009
Darling?
7
00:06:24,676 --> 00:06:25,802
Philippe?
8
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Darling, what is it?
9
00:06:34,728 --> 00:06:35,979
Is something wrong?
10
00:06:38,690 --> 00:06:40,400
I have to go home, Catherine.
11
00:06:40,692 --> 00:06:41,735
Home?
12
00:06:42,945 --> 00:06:44,696
Oh, you mean to Bellenac?
13
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
Why?
14
00:06:47,407 --> 00:06:49,993
Grandec was just here.
The vineyards are failing again.
15
00:06:50,118 --> 00:06:52,454
Oh darling, I am sorry.
16
00:06:55,541 --> 00:06:57,209
How long would we going to be there?
17
00:06:57,459 --> 00:07:01,213
I mean... we must make plans about
the children's school and everything.
18
00:07:02,297 --> 00:07:04,007
Catherine, I'd rather you didn't come.
19
00:07:04,174 --> 00:07:07,094
During a vineyard failure
it's not very pleasant.
20
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
They resent outsiders.
21
00:07:09,346 --> 00:07:10,764
Outsiders?
22
00:07:13,225 --> 00:07:15,686
Please, try to understand...
Please!
23
00:07:16,353 --> 00:07:17,062
Well..
24
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
How long will you be away?
25
00:07:20,482 --> 00:07:21,733
I don't know.
26
00:07:22,734 --> 00:07:24,987
Well, if it's for a very long, darling,
27
00:07:25,737 --> 00:07:27,614
please, will you send for us?
28
00:07:28,115 --> 00:07:29,283
We'll see.
29
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
Oh, I love you, my Catherine.
30
00:07:32,119 --> 00:07:33,829
I love you very much.
31
00:07:45,883 --> 00:07:48,635
Maman, Jacques's spitting
those things at me again.
32
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
Jacques, you'd better not let papa
catch you with that awful thing.
33
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
You don't understand, mama.
34
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
You see, Antoinette is Marie Antoinette,
35
00:07:55,934 --> 00:07:58,645
actually,
and I am the spirit of free France.
36
00:07:58,937 --> 00:08:02,065
It's my duty to capture her
and bring her back to justice.
37
00:08:02,232 --> 00:08:03,066
Well, so...
38
00:08:03,192 --> 00:08:07,029
your papa will free France you,
if you don't stop teasing your sister.
39
00:08:07,237 --> 00:08:11,825
Maman, why don't you and papa
put Jacques in the army?
40
00:08:12,910 --> 00:08:14,203
Morning, children.
41
00:08:14,286 --> 00:08:16,288
- Good morning, papa.
- Good morning, papa.
42
00:08:20,250 --> 00:08:23,545
Papa, please will you take me
to Bellenac with you today?
43
00:08:26,924 --> 00:08:30,302
Papa, I want to know if I'm going
to Bellenac today with you.
44
00:08:31,345 --> 00:08:34,973
I'll sleep in a car and I promise
I won't ask you any silly questions.
45
00:08:37,017 --> 00:08:38,060
Darling...
46
00:08:38,435 --> 00:08:39,394
Philippe?
47
00:08:40,604 --> 00:08:42,606
Jacques is talking to you.
48
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Oh, I'm sorry, darling.
I'm terribly sorry.
49
00:08:44,441 --> 00:08:46,318
I haven't quite shaken the cobwebs yet.
50
00:08:46,610 --> 00:08:49,279
Well, I want to know if I'm going
to Bellenac with you today.
51
00:08:49,655 --> 00:08:52,533
I'll sing those songs you like to hear
while you drive.
52
00:08:52,783 --> 00:08:54,117
I love your songs
53
00:08:54,535 --> 00:08:57,079
and the trip will be quite unbearable
without them, but not today.
54
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
Maybe next time.
55
00:09:20,561 --> 00:09:22,479
Monsieur le Marquis has arrived, sir.
56
00:09:56,889 --> 00:09:58,599
He has come back.
57
00:10:00,559 --> 00:10:02,769
Put another log on the fire.
I'm cold.
58
00:10:04,396 --> 00:10:07,024
I always seem to be cold these days.
59
00:10:07,900 --> 00:10:09,359
Make me some more tea.
60
00:10:09,776 --> 00:10:12,988
But first lock the door
in case my nephew comes up.
61
00:10:13,530 --> 00:10:14,907
Not that I think he will.
62
00:10:15,032 --> 00:10:17,826
I would think madame would be anxious
to see Monsieur le Marquis.
63
00:10:17,951 --> 00:10:19,953
In my own good time, Marianne.
64
00:10:20,954 --> 00:10:22,414
Has the priest come?
65
00:10:22,706 --> 00:10:23,957
Yes, madame.
66
00:10:26,084 --> 00:10:27,336
Pere Dominique.
67
00:10:30,714 --> 00:10:32,132
God be with you.
68
00:10:34,760 --> 00:10:35,969
Well, Rennard?
69
00:10:36,220 --> 00:10:40,849
I... I wish to say we are all proud
you've return, Monsieur le Marquis.
70
00:10:40,974 --> 00:10:42,226
Did you think I would not?
71
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
Some thought you would not.
72
00:10:44,728 --> 00:10:46,480
I knew that you would.
73
00:10:51,026 --> 00:10:52,236
How about you, Father?
74
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
I never doubt in the path you have chosen.
75
00:10:56,490 --> 00:10:58,200
What makes you think I've chosen it?
76
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
You came back, didn't you?
77
00:11:25,269 --> 00:11:28,897
I think you have chosen it,
Philippe, my son.
78
00:11:29,022 --> 00:11:30,065
Haven't you?
79
00:11:32,276 --> 00:11:34,444
I didn't know you'd ever been to Bellenac.
80
00:11:34,570 --> 00:11:37,865
Oh yes, half a dozen times or so,
when Philippe and I were at school together.
81
00:11:39,408 --> 00:11:42,160
We went there just after we were married.
82
00:11:42,870 --> 00:11:45,330
I thought it was the most frightening place.
83
00:11:45,789 --> 00:11:48,542
Almost as all we were back
in the Middle Ages.
84
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
You know, I'm worried about Philippe.
85
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
He's never been like this before.
86
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
I remember even as a child
87
00:11:58,510 --> 00:12:01,930
Bellenac seemed to have
some terrible fascination for him.
88
00:12:02,306 --> 00:12:07,394
As though he would obsessed with finding
some diabolical secret of the place.
89
00:12:12,649 --> 00:12:15,527
Jacques, darling!
What are you doing down here?
90
00:12:16,153 --> 00:12:17,321
Mama...
91
00:12:17,738 --> 00:12:19,656
I want my motorcar.
92
00:12:20,199 --> 00:12:23,035
But darling, you ought to be in bed.
93
00:12:23,702 --> 00:12:25,704
I want my motorcar.
94
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
So I can go and see papa.
95
00:12:30,751 --> 00:12:33,086
- Is he...?
- Yes.
96
00:12:34,505 --> 00:12:36,840
But he's never done that before.
97
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
Now talk to him quite naturally,
98
00:12:42,095 --> 00:12:43,514
and you won't wake him up.
99
00:12:47,643 --> 00:12:49,311
There's your motorcar, darling.
100
00:12:50,103 --> 00:12:51,396
That's it.
101
00:12:52,648 --> 00:12:54,942
Now, we'll going to see papa
102
00:12:55,359 --> 00:12:58,195
in your motorcar,
first thing in the morning.
103
00:12:58,862 --> 00:13:03,283
Now let's go upstairs,
get back into bed.
104
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
She's come with the children.
105
00:14:31,205 --> 00:14:34,124
- Welcome to Bellenac, Madame la Marquise.
- Thank you, Rennard.
106
00:14:34,291 --> 00:14:35,209
Madame.
107
00:14:35,417 --> 00:14:39,087
- I hope you had a pleasant journey.
- Yes, very pleasant, thank you.
108
00:14:40,923 --> 00:14:41,798
Come, Jacques.
109
00:14:42,883 --> 00:14:43,926
Where is papa?
110
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
Where is Monsieur le Marquis?
111
00:14:46,803 --> 00:14:49,097
I'm sorry madame, he's gone to Lapiton.
112
00:14:49,223 --> 00:14:51,016
Your telegram was late in arriving.
113
00:14:52,351 --> 00:14:54,436
Did he say what time he would be back?
114
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
He said he will not return
until late tonight, madame.
115
00:15:12,162 --> 00:15:14,832
Christian de Caray
is a very wicked boy.
116
00:15:14,957 --> 00:15:17,334
And his sister Odile is no better.
117
00:15:18,460 --> 00:15:22,381
But... why should he do such a thing?
118
00:15:22,923 --> 00:15:25,843
You may ask Philippe
to speak to him about it.
119
00:15:27,094 --> 00:15:28,971
Yes, I certainly shall.
120
00:15:29,721 --> 00:15:32,558
Now, if you will excuse me,
I have a terrible headache.
121
00:15:33,433 --> 00:15:36,687
Marianne, would you fetch me an aspirin, please?
122
00:15:38,146 --> 00:15:40,107
I'm sorry that you're feeling unwell.
123
00:15:40,732 --> 00:15:42,943
I shall try not to trouble you any more.
124
00:15:49,700 --> 00:15:51,410
Don't let her in here again.
125
00:15:53,036 --> 00:15:54,705
This time I can't...
126
00:15:56,373 --> 00:15:58,625
I can't be involved.
127
00:16:34,203 --> 00:16:35,412
Rennard.
128
00:16:36,413 --> 00:16:37,414
Madame?
129
00:16:37,539 --> 00:16:40,083
Didn't Monsieur le Marquis just get back?
130
00:16:40,334 --> 00:16:41,502
No, madame.
131
00:16:41,668 --> 00:16:44,254
- Are you sure?
- Yes, madame.
132
00:16:44,671 --> 00:16:48,926
Because I saw two men
riding to the courtyard.
133
00:16:49,051 --> 00:16:49,968
Who were they?
134
00:16:50,093 --> 00:16:53,138
I'm sorry madame,
I neither saw nor heard anyone.
135
00:17:01,939 --> 00:17:04,399
- Thank you, Rennard.
- Good night, madame.
136
00:19:16,949 --> 00:19:20,244
Take your children. Drive out to the valley.
137
00:19:20,744 --> 00:19:22,663
Never turn back.
138
00:19:42,724 --> 00:19:46,228
Jacques, why aren't you sleep, darling?
139
00:19:50,649 --> 00:19:52,401
What's the matter, darling?
140
00:19:52,651 --> 00:19:54,111
I do love it here.
141
00:19:54,403 --> 00:19:57,739
Oh mama, please let us stay here.
Don't let as leave here.
142
00:19:57,906 --> 00:20:00,200
Oh please, let us stay here forever.
143
00:20:03,579 --> 00:20:05,664
Now darling, you must go to sleep.
144
00:20:05,914 --> 00:20:08,041
It's very very late.
145
00:20:08,500 --> 00:20:10,002
You will be a good boy, eh?
146
00:20:27,186 --> 00:20:28,312
Darling, I am sorry.
147
00:20:28,437 --> 00:20:31,315
Rennard said your telegram arrived
just after I left this morning.
148
00:20:35,152 --> 00:20:36,737
When did you get back?
149
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Oh, just a while ago.
150
00:20:38,947 --> 00:20:41,116
I've forgotten how long that ride
takes in the dark.
151
00:20:41,742 --> 00:20:43,827
I had dninner with
old Conier and his wife.
152
00:20:44,119 --> 00:20:45,704
They send their best regards to you.
153
00:20:47,080 --> 00:20:48,540
Oh darling, I'm sorry
I didn't came up right away,
154
00:20:48,665 --> 00:20:50,709
but I had one or two things
in the office to attempt to.
155
00:20:53,879 --> 00:20:56,924
I saw some lights on, in a tower room.
156
00:20:57,299 --> 00:20:59,343
I went to see who is there, and...
157
00:21:00,677 --> 00:21:01,929
Philippe...
158
00:21:02,471 --> 00:21:04,681
it really was horrible.
159
00:21:05,557 --> 00:21:09,561
Those de Caray children
were carrying in a dead dove.
160
00:21:10,437 --> 00:21:14,149
And there were men in robes...
161
00:21:14,274 --> 00:21:19,196
Darling, the people of Bellenac
have always been steeped in strange rituals.
162
00:21:19,446 --> 00:21:21,114
I never tried to understand them.
163
00:21:21,281 --> 00:21:22,449
Neither should you.
164
00:21:23,826 --> 00:21:25,035
You broght the children of course.
165
00:21:26,203 --> 00:21:27,204
Yes.
166
00:21:27,871 --> 00:21:29,414
Yes, of course I did.
167
00:21:29,915 --> 00:21:30,874
You know...
168
00:21:30,999 --> 00:21:32,543
every time we've been apart,
169
00:21:32,668 --> 00:21:35,504
I'm surprised all over again
how beautiful you are.
170
00:21:36,213 --> 00:21:38,590
- How are the children?
- Oh, very fine.
171
00:21:38,882 --> 00:21:41,969
They've missed you. And so have I.
172
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
I had Jean-Claude
in for drinks the other night.
173
00:21:51,228 --> 00:21:51,979
Did you?
174
00:21:53,146 --> 00:21:54,773
He's very worried about you.
175
00:21:57,651 --> 00:21:59,611
Can the vineyards be saved?
176
00:21:59,820 --> 00:22:01,655
In time... maybe.
177
00:22:03,073 --> 00:22:04,283
Well, there's...
178
00:22:05,075 --> 00:22:07,995
not really very much you can do about,
it is there?
179
00:22:14,251 --> 00:22:15,210
Catherine...
180
00:22:16,044 --> 00:22:19,715
my family has lived here in Bellenac
for over a thousand years.
181
00:22:20,591 --> 00:22:23,135
Somehow here the years seem to shrink.
182
00:22:23,927 --> 00:22:28,974
I find myself thinking in...
generations and centuries.
183
00:22:30,517 --> 00:22:32,936
What are you seeking, Philippe?
184
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
Am I seeking...
185
00:22:37,191 --> 00:22:38,942
or am I being sought?
186
00:22:40,319 --> 00:22:41,778
Oh darling...
187
00:22:42,029 --> 00:22:44,907
- I just want to help you.
-You can't help me.
188
00:22:45,657 --> 00:22:49,578
I have great responsibilities here,
and they can't be shared.
189
00:22:49,745 --> 00:22:52,831
But Philippe,
what are those responsibilities?
190
00:22:53,540 --> 00:22:57,836
Do the people here think that you're
some kind of a magician...?
191
00:22:58,170 --> 00:22:59,755
Or... a god?
192
00:23:00,464 --> 00:23:02,007
Catherine, you shouldn't have come here.
193
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
I asked you not to.
I want you to go back to Paris.
194
00:23:05,969 --> 00:23:08,055
Take the children
and leave first thing in the morning.
195
00:23:08,180 --> 00:23:11,850
But darling, the children
are unhappy without you, and so am I.
196
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Even now you... you don't seem
to need me anynmore.
197
00:23:16,271 --> 00:23:17,898
Of course I need you.
198
00:23:18,440 --> 00:23:19,983
I just want you to leave here.
199
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Yes, but why, Phillipe?
200
00:23:23,237 --> 00:23:24,196
Alright.
201
00:23:24,655 --> 00:23:26,573
Stay then, if you must.
202
00:23:27,658 --> 00:23:31,995
But please,
don't ever question me about this anymore.
203
00:23:36,166 --> 00:23:39,753
- She kept asking me questions.
- What questions?
204
00:23:39,962 --> 00:23:42,381
She implied I was keeping things from her.
205
00:23:42,923 --> 00:23:46,134
- Did you enlighten her?
- Don't be a fool, Philippe!
206
00:23:46,385 --> 00:23:49,137
I'd rather died than speak of that to anyone.
207
00:23:50,055 --> 00:23:51,974
I think I'll go away from here.
208
00:23:52,558 --> 00:23:55,686
As you wish. You know these rooms
are always kept ready for you.
209
00:23:55,811 --> 00:23:58,146
This is no place for a woman,
it never has been.
210
00:23:59,231 --> 00:24:01,275
I sometimes believe you're all mad.
211
00:24:01,400 --> 00:24:03,777
All the men of this family,
from the very beginning.
212
00:24:06,029 --> 00:24:07,573
She loves you.
213
00:24:07,698 --> 00:24:11,410
She's a fine girl, a beautiful girl.
Take her away from here, Philippe.
214
00:24:11,535 --> 00:24:15,998
Take her away and the children.
Put a thousand miles between you and this place.
215
00:24:30,679 --> 00:24:31,638
Hello.
216
00:24:32,514 --> 00:24:33,557
Hello.
217
00:24:41,690 --> 00:24:42,941
What's your name?
218
00:24:43,275 --> 00:24:44,526
I'm Odile.
219
00:24:45,402 --> 00:24:47,029
Odile de Caray.
220
00:24:47,654 --> 00:24:49,281
And you're Jacques, aren't you?
221
00:24:50,449 --> 00:24:52,576
And this is your sister Antoinette.
222
00:24:53,160 --> 00:24:54,453
How did you know?
223
00:24:54,661 --> 00:24:57,164
We met when you were both very young.
224
00:25:01,418 --> 00:25:02,628
What's this?
225
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
Tell me,
226
00:25:05,172 --> 00:25:06,882
do you believe in magic?
227
00:25:08,842 --> 00:25:10,093
Do you, Jacques?
228
00:25:11,553 --> 00:25:12,471
Do you?
229
00:25:12,596 --> 00:25:13,764
In magic?
230
00:25:13,931 --> 00:25:15,849
Oh yes, I do.
231
00:25:16,099 --> 00:25:20,687
Do you see that toad,
there, on the lily pad?
232
00:25:25,609 --> 00:25:27,528
Sitting very still.
233
00:25:28,612 --> 00:25:30,948
All by itself.
234
00:25:31,573 --> 00:25:35,702
I can see it, but you have to look.
235
00:25:36,703 --> 00:25:38,664
Exactly where I tell you.
236
00:25:40,207 --> 00:25:41,458
No, Jacques.
237
00:25:42,584 --> 00:25:43,752
Not there.
238
00:25:46,088 --> 00:25:49,091
Just over here...
239
00:25:50,092 --> 00:25:51,885
All by itself...
240
00:25:52,845 --> 00:25:54,096
Do you see it now?
241
00:25:56,431 --> 00:25:58,433
Yes, yes! I see it!
242
00:25:58,851 --> 00:26:01,395
Well, shall we change that toad...
243
00:26:02,187 --> 00:26:04,731
- ...into a dove?
- Yes!
244
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Alright.
245
00:26:07,734 --> 00:26:08,861
There!
246
00:26:13,115 --> 00:26:16,451
- Look! Look!
- Where? Where is it?
247
00:26:16,577 --> 00:26:18,579
There, there it is! Can't you see?
248
00:26:18,704 --> 00:26:22,833
Flying up in the sky!
Look! I can still see it!
249
00:26:22,833 --> 00:26:24,293
You're being silly.
250
00:26:24,418 --> 00:26:27,045
Now come along inside children.
It's starting to rain.
251
00:26:27,129 --> 00:26:28,255
If it does,
252
00:26:29,381 --> 00:26:31,800
the rain will not last, madame.
253
00:26:31,884 --> 00:26:34,636
Mama, she changed the toad into a dove!
254
00:26:37,264 --> 00:26:39,558
Why won't it last, Odile?
255
00:26:39,808 --> 00:26:42,311
These are not life-giving clouds, madame.
256
00:26:42,436 --> 00:26:45,105
Now, just exactly
what are you doing here, Odile?
257
00:26:45,230 --> 00:26:47,107
My brother and I come here often.
258
00:26:47,232 --> 00:26:49,776
Well, you may tell your brother
he is no longer welcome here.
259
00:26:49,902 --> 00:26:52,696
I will not stand for him
killing the doves.
260
00:27:03,707 --> 00:27:05,250
Madame la Marquise.
261
00:27:07,169 --> 00:27:08,712
- Hello, Jacques.
- Hello.
262
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- Antoinette?
- Hello.
263
00:27:12,424 --> 00:27:13,550
You like it here, Jacques?
264
00:27:13,717 --> 00:27:15,427
Oh yes, I love it here.
265
00:27:15,594 --> 00:27:17,471
I want to live here for always.
266
00:27:17,930 --> 00:27:19,389
What lovely children you have.
267
00:27:19,640 --> 00:27:22,059
I hope you overheard,
what I said just now.
268
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
I will not permit
your killing the doves on this property.
269
00:27:25,854 --> 00:27:27,064
Killing doves?
270
00:27:27,731 --> 00:27:29,775
Madame must surely have misunderstood.
271
00:27:30,984 --> 00:27:33,153
My sister has just created a dove.
272
00:27:33,737 --> 00:27:35,864
A white dove from a toad.
273
00:27:40,410 --> 00:27:43,539
Mama, it stoped raining.
She said it would.
274
00:27:50,629 --> 00:27:52,297
I warn you, Christian...
275
00:27:52,631 --> 00:27:55,384
if there's any more foolishness
with that bow and arrow,
276
00:27:55,884 --> 00:27:57,594
I shall report it to the police.
277
00:27:58,846 --> 00:28:00,722
Come along, children, come along.
278
00:28:25,497 --> 00:28:27,791
Run and wash your hands,
I'll be along in a moment.
279
00:28:30,544 --> 00:28:34,006
Philippe, you must do something
about Odile and Christian de Caray,
280
00:28:34,131 --> 00:28:35,132
immediately.
281
00:28:35,257 --> 00:28:36,717
They are devils.
282
00:28:36,884 --> 00:28:37,759
What did they do?
283
00:28:37,885 --> 00:28:40,012
Well, that boy Christian,
284
00:28:40,137 --> 00:28:42,389
that bow and arrow of his
is a lethal weapon.
285
00:28:42,514 --> 00:28:45,225
He's just managed
to frighten me half to death!
286
00:28:45,893 --> 00:28:49,730
The day I arrived he shot a dove
right in front of me.
287
00:28:49,855 --> 00:28:53,192
And just now he was actually aiming at me.
288
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
- He must have been joking.
- Oh my God, darling, joke or not,
289
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
the thing might have slipped,
290
00:28:59,823 --> 00:29:02,326
it might have hit me
or one of the children.
291
00:29:02,451 --> 00:29:04,411
He wouldn't have slip,
he's far too good for that.
292
00:29:04,870 --> 00:29:07,331
Philippe, that is not the point.
293
00:29:07,539 --> 00:29:11,502
The point is the boy is dangerous
and he shouldn't be allowed here.
294
00:29:11,627 --> 00:29:15,339
Catherine, his family have had
a hounting rights here at Bellenac for centuries.
295
00:29:16,340 --> 00:29:18,008
I show you he's quite harmless.
296
00:29:18,133 --> 00:29:19,384
Both of them are.
297
00:29:19,676 --> 00:29:22,930
Strange? Yes, but harmless.
298
00:29:23,138 --> 00:29:26,058
I'm sorry darling, but I don't believe that.
299
00:29:26,183 --> 00:29:29,186
- Believe it, Catherine.
- I just told you I don't.
300
00:29:30,187 --> 00:29:31,146
Believe it...
301
00:29:32,105 --> 00:29:33,148
Believe it...
302
00:29:34,024 --> 00:29:35,234
Believe it...
303
00:29:35,984 --> 00:29:37,319
or leave here.
304
00:29:39,154 --> 00:29:40,489
What?
305
00:29:52,209 --> 00:29:53,460
Philippe!
306
00:30:44,720 --> 00:30:46,597
But what does it mean?
307
00:30:48,140 --> 00:30:50,642
What does it mean, Father?
308
00:30:50,809 --> 00:30:55,022
Has the world reached such a past,
we must ask what it means,
309
00:30:55,189 --> 00:30:57,608
when a man chooses to pray?
310
00:30:58,108 --> 00:31:02,946
Father, you know as well as I do,
that Philippe is not a religious man.
311
00:31:03,155 --> 00:31:05,491
My poor child, you're upset.
312
00:31:06,617 --> 00:31:09,495
Bellenac has this effect on you.
I know that.
313
00:31:10,913 --> 00:31:14,416
Perhaps you should go away,
generate for a little while.
314
00:31:14,541 --> 00:31:17,794
Yes, but why should I?
I only want to help him.
315
00:31:18,545 --> 00:31:21,673
But you're in no position
to help him, my child.
316
00:31:23,967 --> 00:31:28,222
Your husband is one of the few
really great landowners left in Europe.
317
00:31:28,889 --> 00:31:32,351
For three years now
the vines are born no fruit.
318
00:31:33,435 --> 00:31:36,647
If it were not for Philippe's personal generosity,
319
00:31:37,105 --> 00:31:40,108
half of the families in his demain
would have gone hungry.
320
00:31:41,151 --> 00:31:44,696
Isn't it just possible in these circumstances
of the men
321
00:31:45,864 --> 00:31:48,283
might to turn to Almighty God?
322
00:31:49,201 --> 00:31:52,162
Yes. Yes, I suppose it is...
323
00:31:53,372 --> 00:31:56,041
but... what was that ceremony,
324
00:31:56,667 --> 00:31:58,710
up there, in the tower?
325
00:32:00,337 --> 00:32:01,129
That...
326
00:32:01,296 --> 00:32:04,341
that wasn't part of any church ritual.
327
00:32:04,716 --> 00:32:06,552
You should not concern yourself, my child,
328
00:32:06,718 --> 00:32:08,762
with things you know nothing about.
329
00:32:09,847 --> 00:32:13,559
The people of Bellenac
are deeply rooted in the past.
330
00:32:14,434 --> 00:32:16,854
Their traditions of worship are...
331
00:32:17,229 --> 00:32:18,564
ancient.
332
00:32:19,106 --> 00:32:22,818
Some of these traditions may seem
strange to an outsider,
333
00:32:23,151 --> 00:32:25,529
but I think you agree
they should be respected.
334
00:32:26,321 --> 00:32:29,324
Oh, it isn't that I lack respect, Father.
335
00:32:30,242 --> 00:32:31,660
It's just that I...
336
00:32:32,578 --> 00:32:34,580
I want to understand.
337
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Understanding is not always necessary.
338
00:32:37,624 --> 00:32:40,127
Indeed sometimes it is not possible.
339
00:32:42,129 --> 00:32:43,964
Now go to bed, my child.
340
00:32:44,464 --> 00:32:46,008
You're tired.
341
00:33:47,653 --> 00:33:48,529
Jacques!
342
00:33:50,572 --> 00:33:51,615
Odile!
343
00:33:58,580 --> 00:34:01,667
- Mother is angry.
- I think we should go down.
344
00:34:01,834 --> 00:34:03,961
Must you always do
as your mother says?
345
00:34:06,672 --> 00:34:10,342
Mama saw you on the parapet,
so she'll tell papa.
346
00:34:13,387 --> 00:34:15,681
Now you know perfectly well
you're not suppose to be up here!
347
00:34:15,806 --> 00:34:17,307
Now go downstairs at once!
348
00:34:17,432 --> 00:34:19,726
- But mama, we only play...
- Don't argue with me, Jacques!
349
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Go downstairs immediately, both of you!
350
00:34:29,069 --> 00:34:31,446
How could you let Jacques do that?
351
00:34:31,655 --> 00:34:33,031
How could you!
352
00:34:34,324 --> 00:34:36,702
He might have been killed.
353
00:34:39,454 --> 00:34:41,456
You know as well as they do,
354
00:34:41,623 --> 00:34:44,251
that they are not allowed to play up here.
355
00:34:45,002 --> 00:34:49,256
Christian and I
were playing on the roof at home.
356
00:34:49,798 --> 00:34:54,094
And here we may were
far younger than they are.
357
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Because nobody cared enough to stop you.
358
00:34:58,140 --> 00:35:00,851
But I do care about my children,
359
00:35:01,059 --> 00:35:03,979
and I don't want you
seeing them any more.
360
00:35:04,062 --> 00:35:07,733
But don't you think that kind of ultimatum
should come from Philippe?
361
00:35:07,983 --> 00:35:08,901
Well...
362
00:35:09,234 --> 00:35:11,361
has Philippe said nothing to you?
363
00:35:11,904 --> 00:35:13,822
About Christian and the children?
364
00:35:14,198 --> 00:35:15,449
Did he say he will?
365
00:35:16,575 --> 00:35:18,160
Did he lie to you?
366
00:35:19,119 --> 00:35:21,663
Oh, but you must be
used to that by now.
367
00:35:22,122 --> 00:35:23,999
Men always lie.
368
00:35:25,083 --> 00:35:26,251
Personally...
369
00:35:27,002 --> 00:35:30,797
I have no use for them.
Except for Christian.
370
00:35:31,882 --> 00:35:33,675
But then he's different.
371
00:35:35,928 --> 00:35:37,179
Catherine...?
372
00:35:37,846 --> 00:35:39,139
What's the matter?
373
00:35:40,807 --> 00:35:42,643
Is the sun bothering you?
374
00:35:43,560 --> 00:35:44,853
Are you alright?
375
00:35:45,854 --> 00:35:47,272
Would you like to go in?
376
00:35:49,858 --> 00:35:53,070
You're getting very tired.
377
00:35:54,696 --> 00:35:56,281
Would you like to go in?
378
00:35:57,491 --> 00:35:59,827
Your eyes are heavy.
379
00:36:01,578 --> 00:36:03,372
Very heavy.
380
00:36:04,331 --> 00:36:06,625
You must go to sleep.
381
00:36:07,459 --> 00:36:12,005
You must go to sleep, Catherine.
To sleep...
382
00:36:13,131 --> 00:36:16,468
Careful Catherine, you might fall.
383
00:36:18,053 --> 00:36:19,555
Take my hand.
384
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Odile...
385
00:36:24,935 --> 00:36:26,061
Help me.
386
00:36:26,228 --> 00:36:28,939
I am helping you, Catherine.
387
00:36:29,815 --> 00:36:31,942
I am helping you.
388
00:36:33,944 --> 00:36:39,616
Just a few more steps...
389
00:36:39,783 --> 00:36:41,410
then you'll be save.
390
00:36:42,703 --> 00:36:44,913
And you can hold my hand.
391
00:36:46,915 --> 00:36:48,667
Take it, Catherine.
392
00:36:52,713 --> 00:36:53,797
Take it!
393
00:36:58,010 --> 00:36:59,178
Odile!
394
00:37:44,056 --> 00:37:45,724
Poor Philippe.
395
00:37:46,391 --> 00:37:47,893
You're mad.
396
00:37:49,311 --> 00:37:52,231
Quite quite mad.
397
00:37:52,523 --> 00:37:54,942
Then all the men in your family
398
00:37:55,234 --> 00:37:57,486
are all mad.
399
00:37:57,903 --> 00:37:59,321
But of course
400
00:37:59,530 --> 00:38:01,198
you know that, don't you?
401
00:38:14,002 --> 00:38:16,255
I told you to frighten her,
not to kill her.
402
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
My child, where is your conscience?
403
00:38:20,509 --> 00:38:23,053
What a hypocrites you are.
404
00:38:24,638 --> 00:38:28,308
What stupid hypocrites!
405
00:38:28,725 --> 00:38:31,186
I don't... I just don't know what happened. I...
406
00:38:31,937 --> 00:38:36,567
One moment I was talking to her
and the next moment I was lying on the roof.
407
00:38:36,733 --> 00:38:38,652
Get killed her
of what she tried to do to you.
408
00:38:39,903 --> 00:38:41,530
Yes, I can believe it.
409
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
In fact, it's about the only thing I can believe.
410
00:38:45,784 --> 00:38:47,035
What exactly does that mean?
411
00:38:48,036 --> 00:38:49,788
Oh no... it's just...
412
00:38:50,622 --> 00:38:53,667
in spite of everything I'm... I'm sure...
413
00:38:53,792 --> 00:38:55,294
that you personally...
414
00:38:56,753 --> 00:38:58,922
don't wish me any harm.
415
00:38:59,423 --> 00:39:02,426
But darling, of course
I don't wish you any harm.
416
00:39:02,718 --> 00:39:04,261
I love you, you know that.
417
00:39:04,845 --> 00:39:06,680
Yes, I do know it.
418
00:39:07,014 --> 00:39:10,142
That's exactly what keeps me here, Philippe.
419
00:39:18,150 --> 00:39:19,485
Is it Jean-Claude?
420
00:39:20,277 --> 00:39:21,320
Yes, how did you know?
421
00:39:21,445 --> 00:39:22,738
I telephoned him.
422
00:39:24,573 --> 00:39:25,824
I wish you hadn't done that.
423
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
I don't want anyone
staying here at the moment.
424
00:39:28,535 --> 00:39:29,870
Oh, he's not going to stay, darling.
425
00:39:29,995 --> 00:39:31,580
He is just on his way to Spain.
426
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Well I can't see him.
427
00:39:34,458 --> 00:39:36,877
You got to explain him
I had to go to the vineyards.
428
00:39:39,338 --> 00:39:41,965
You say Philippe is
in some kind of torment.
429
00:39:42,174 --> 00:39:45,719
But then he won't confide in you nor shed
any light on what has been happening here.
430
00:39:51,350 --> 00:39:53,477
These are Philippe's ancestors,
aren't they?
431
00:39:55,270 --> 00:39:56,104
Who is that?
432
00:39:57,147 --> 00:39:58,941
Oh, that? I think is...
433
00:39:59,066 --> 00:40:02,236
Yes, that is Edouard,
Edouard de Montfaucon,
434
00:40:02,402 --> 00:40:03,570
Philippe's grandfather.
435
00:40:03,695 --> 00:40:05,197
Philippe's grandfather, eh?
436
00:40:06,448 --> 00:40:09,910
Philippe's father, as I remember it,
was drown, wasn't he?
437
00:40:10,077 --> 00:40:10,828
Yes.
438
00:40:10,994 --> 00:40:12,329
It looks almost medieval.
439
00:40:13,247 --> 00:40:16,041
12 men dancing round the 13th.
440
00:40:16,708 --> 00:40:18,794
Those men in robes...
441
00:40:21,296 --> 00:40:24,508
they yook like the men I saw in the tower.
442
00:41:14,433 --> 00:41:18,187
In the library I seem to remember
some kind of family history.
443
00:41:18,353 --> 00:41:19,855
Records documentation.
444
00:41:20,480 --> 00:41:22,691
Yes. Yes, I think there is.
445
00:41:23,358 --> 00:41:24,902
In fact, I'm sure there is.
446
00:42:01,271 --> 00:42:03,815
Do you realize
how many of Philippe's ancestors
447
00:42:03,941 --> 00:42:07,611
have died under, what the police will call:
mysterious circumstances?
448
00:42:08,570 --> 00:42:13,242
Here is a list of 22 Montfaucons,
22 heads of the family,
449
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
who have died in veriest extraordinary ways.
450
00:42:16,870 --> 00:42:20,165
Gillaume, 1262, murdered on the way back
from the crusades.
451
00:42:20,415 --> 00:42:24,044
Jehan, the same in the year 1310.
He was only 19.
452
00:42:24,378 --> 00:42:27,256
Gerard, 1437, killed while out hunting.
453
00:42:27,422 --> 00:42:30,467
Jules, 1509, the same,
and so on, and so on.
454
00:42:49,319 --> 00:42:50,696
Catherine, you're in danger.
455
00:42:51,321 --> 00:42:52,698
Your son maybe too.
456
00:42:53,240 --> 00:42:56,034
- No, you're trying to frighten me.
- Yes, I am.
457
00:42:57,202 --> 00:43:00,747
Have you forgotten already
how that girl tried to kill you?
458
00:43:01,039 --> 00:43:02,416
No, but...
459
00:43:02,916 --> 00:43:05,460
that I can think of at the moment is Philippe
460
00:43:06,587 --> 00:43:08,881
and what's happening to him.
461
00:43:13,135 --> 00:43:15,304
I shouldn't have dragged you
into all of this.
462
00:43:15,429 --> 00:43:16,388
I'm sorry.
463
00:43:18,599 --> 00:43:22,269
- I'm not leaving here...
- No, no, please, it would only...
464
00:43:23,270 --> 00:43:25,564
I can manage. But...
465
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
thank you.
466
00:43:42,998 --> 00:43:45,459
Odile, what are you doing here?
467
00:43:46,877 --> 00:43:48,504
I'm waiting for Christian.
468
00:43:58,472 --> 00:43:59,765
Odile,
469
00:44:00,224 --> 00:44:03,310
where is the grave of Edouard de Montfaucon?
470
00:44:03,644 --> 00:44:05,479
It's in the forest, madame.
471
00:44:07,481 --> 00:44:08,941
Where in the forest?
472
00:44:09,525 --> 00:44:11,860
Madame should take the lower road,
473
00:44:12,945 --> 00:44:15,030
to cross the white bridge,
474
00:44:15,531 --> 00:44:17,866
take the path to the right.
475
00:44:18,784 --> 00:44:22,246
The path is steep, very steep.
476
00:44:22,621 --> 00:44:25,123
It leads directly to the place.
477
00:44:26,208 --> 00:44:27,417
Thank you, Odile.
478
00:44:55,529 --> 00:44:58,490
- I beat you. I said I would?
- I let you beat me.
479
00:44:58,824 --> 00:45:00,617
You always get so bad temper,
when you loose.
480
00:45:01,618 --> 00:45:03,745
I saw madame riding into the woods.
Where was she going?
481
00:45:04,246 --> 00:45:05,914
To La Bosse, Monsieur le Marquis.
482
00:45:06,039 --> 00:45:08,208
Madame wishes to see the grave in the forest.
483
00:46:21,114 --> 00:46:25,619
"I would be saved, and I would save.
484
00:46:26,662 --> 00:46:29,623
"The Twelve dance on high.
485
00:46:30,666 --> 00:46:36,505
"Whoso danceth not,
knoweth not what cometh to pass.
486
00:49:31,930 --> 00:49:33,140
No!
487
00:50:03,879 --> 00:50:05,005
I thought...
488
00:50:06,340 --> 00:50:08,425
I thought I heard voices.
489
00:50:09,259 --> 00:50:11,345
You were just regaining consciousness.
490
00:50:11,470 --> 00:50:12,846
There was nobody here.
491
00:50:14,348 --> 00:50:16,475
You knew, didn't you?
492
00:50:17,643 --> 00:50:20,938
I knew from certain things
I was told what might happen.
493
00:50:21,980 --> 00:50:25,651
I warned you
you should be in great danger, if...
494
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
You were lucky.
495
00:50:29,613 --> 00:50:32,115
It's only a surface cut.
You won't even have a scar.
496
00:50:33,408 --> 00:50:34,701
Now you must rest.
497
00:50:35,702 --> 00:50:36,870
This will help you.
498
00:50:40,541 --> 00:50:42,084
Dr. Monnet prescribed it.
499
00:50:43,252 --> 00:50:44,586
Remember dr. Monnet?
500
00:50:46,171 --> 00:50:48,173
He says that you'll be perfecly alright.
501
00:50:50,175 --> 00:50:52,302
You're just suffering from shock.
502
00:51:00,060 --> 00:51:02,062
- Philippe...
- Yes, my darling?
503
00:51:03,188 --> 00:51:06,525
- Please, don't leave me.
- You must rest now.
504
00:51:06,733 --> 00:51:07,734
Sleep.
505
00:51:11,947 --> 00:51:13,407
Oh, Philippe...
506
00:51:14,241 --> 00:51:15,450
Come back...
507
00:51:16,994 --> 00:51:18,579
Please, come back...
508
00:51:19,830 --> 00:51:21,874
I can help you.
509
00:51:22,374 --> 00:51:25,294
No one can help me.
Not even you.
510
00:51:26,086 --> 00:51:27,546
You don't understand.
511
00:51:28,172 --> 00:51:29,673
You could never understand.
512
00:51:31,842 --> 00:51:34,428
"Whoso danceth not,
513
00:51:36,388 --> 00:51:40,184
"knoweth not what cometh to pass.
514
00:51:44,104 --> 00:51:46,857
It's in the painting, isn't it?
515
00:51:47,733 --> 00:51:49,067
Is that it?
516
00:51:50,986 --> 00:51:53,071
Is that it, Philippe?
517
00:51:56,241 --> 00:52:00,621
"Whoso danceth not,
518
00:52:02,331 --> 00:52:05,292
"knoweth not...
519
00:52:07,294 --> 00:52:08,587
Good bye, Catherine.
520
00:52:09,922 --> 00:52:11,215
Good bye, my darling.
521
00:56:43,028 --> 00:56:44,363
Open this door!
522
00:56:45,197 --> 00:56:46,490
Open it!
523
00:56:47,616 --> 00:56:48,617
Philippe!
524
00:56:48,742 --> 00:56:50,577
Philippe, where are you?
525
00:56:51,453 --> 00:56:55,332
Oh, please, somebody open this door!
526
00:58:58,789 --> 00:59:01,291
Double two.
You got to go back to the bottom.
527
00:59:01,291 --> 00:59:02,918
No! It's not fair!
528
00:59:03,043 --> 00:59:05,254
Come on young lady,
ride back to the bottom.
529
00:59:12,553 --> 00:59:15,556
- Your throw, Jacques.
- Estelle, see it!
530
00:59:16,181 --> 00:59:18,684
Yes! See it, Estelle!
531
00:59:26,441 --> 00:59:27,568
See it!
532
00:59:28,152 --> 00:59:31,155
Estelle, see it! You must see it!
533
00:59:32,906 --> 00:59:34,032
Nine!
534
00:59:35,409 --> 00:59:38,162
It's not fair. You won again.
535
00:59:40,664 --> 00:59:42,666
One, two, three.
536
00:59:52,843 --> 00:59:54,636
Estelle, help me!
537
00:59:55,053 --> 00:59:56,305
Help me!
538
00:59:58,515 --> 00:59:59,933
What is that, auntie?
539
01:00:06,648 --> 01:00:09,693
It was only a reflection
from a piece of glass.
540
01:00:10,319 --> 01:00:11,612
It's your go, auntie.
541
01:00:12,779 --> 01:00:14,156
Shall I go for you?
542
01:00:17,451 --> 01:00:20,496
It's there! See it! Its there!
543
01:00:25,834 --> 01:00:28,921
I thrown three!
You've got to go back too.
544
01:00:29,046 --> 01:00:30,797
Go on, auntie, go back.
545
01:00:30,923 --> 01:00:31,882
Marianne?
546
01:00:32,883 --> 01:00:35,344
- Marianne, where are you?
- Yes, madame?
547
01:00:35,886 --> 01:00:38,222
I want you to go down
to my niece's bedroom.
548
01:00:38,347 --> 01:00:39,389
Mama is ill.
549
01:00:39,765 --> 01:00:41,934
We're not allowed to go and see her yet.
550
01:00:42,142 --> 01:00:45,103
That's true, madame.
I don't thing Monsieur le Marquis would like...
551
01:00:45,187 --> 01:00:47,606
Monsieur le Marquis
doesn't pay your wages, I do.
552
01:00:47,731 --> 01:00:49,358
Go down there please, at once.
553
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
Dr. Monnet is here.
554
01:01:54,840 --> 01:01:57,384
Of course I didn't come.
For the very good reason they never call me.
555
01:01:57,551 --> 01:01:59,845
But they told me, that you'd come...
556
01:01:59,970 --> 01:02:02,055
Is it one of old Mother Blossac's concoctions?
557
01:02:02,097 --> 01:02:03,348
Yes, what is it?
558
01:02:03,473 --> 01:02:06,018
Belladonna.
My friends who practice witchcraft
559
01:02:06,143 --> 01:02:07,519
call it by other names.
560
01:02:07,895 --> 01:02:11,773
Generates a potent narcotic.
And it can induce sleep, as in your case.
561
01:02:12,316 --> 01:02:15,569
And occasionally it's used
for move states of trance.
562
01:02:16,987 --> 01:02:17,988
Trance?
563
01:02:18,155 --> 01:02:21,283
Visionaries, religious seekers
have been using it since the Middle Ages.
564
01:02:21,575 --> 01:02:24,453
Supposedly it induces states
of religious ecstasy,
565
01:02:24,828 --> 01:02:27,331
a spiritual purgative, one might call it.
566
01:02:27,539 --> 01:02:30,000
The user is cleansed, prepared.
567
01:02:30,292 --> 01:02:32,461
But... prepared for what?
568
01:02:32,586 --> 01:02:36,507
Who knows? Ehm,
glorious pilgrimage of the soul, I suppose.
569
01:02:36,882 --> 01:02:39,051
Now, you come along back to bed.
570
01:02:39,635 --> 01:02:40,427
That's it.
571
01:02:56,902 --> 01:02:59,530
Doctor, what's happening down in the square?
572
01:03:00,030 --> 01:03:02,032
The flags and the bells...
573
01:03:02,616 --> 01:03:04,493
It's "Les Treize Jours", madame.
574
01:03:09,581 --> 01:03:11,708
The thirteen days.
575
01:03:14,545 --> 01:03:17,756
Is there something special about it?
576
01:03:19,091 --> 01:03:21,468
Does it have some symbolic meaning?
577
01:03:23,011 --> 01:03:24,638
It's just a fair, madame.
578
01:03:25,013 --> 01:03:26,473
A simple country fair.
579
01:03:28,183 --> 01:03:29,852
No, it's more than that.
580
01:03:34,523 --> 01:03:37,442
I attend of the bodily needs of these people,
not the spiritual ones.
581
01:03:38,068 --> 01:03:40,028
Now, come along back to bed
582
01:03:40,154 --> 01:03:44,199
and promise me you'll take no more
this silly witch's brew.
583
01:03:44,324 --> 01:03:46,910
Now I'll stop by.
See you again tomorrow.
584
01:06:49,051 --> 01:06:50,052
Philippe!
585
01:08:57,805 --> 01:08:59,973
Welcome friends and neighbourd to Bellenac.
586
01:09:00,098 --> 01:09:01,725
And to "Les Treize Jours".
587
01:09:02,893 --> 01:09:08,724
Let the earth bring forth vines,
yielding fruit after his kind, whose seed is in itself,
588
01:09:09,024 --> 01:09:10,234
upon the earth.
589
01:09:11,026 --> 01:09:13,028
And the word was God.
590
01:09:20,869 --> 01:09:21,870
No!
591
01:09:29,294 --> 01:09:32,339
Oh, Estelle, please,
you must tell me now.
592
01:09:32,965 --> 01:09:35,926
What was it, that you swore
to keep to yourself?
593
01:09:36,552 --> 01:09:38,345
I swore on the Bible.
594
01:09:40,013 --> 01:09:42,266
But surely God will forgive me.
595
01:09:43,267 --> 01:09:44,601
Surely he will.
596
01:09:46,395 --> 01:09:48,230
I think of your little Jacques...
597
01:09:49,565 --> 01:09:52,651
He won't have to do
that terrible thing Alain did.
598
01:09:54,027 --> 01:09:55,487
You... You mean...
599
01:09:56,572 --> 01:09:58,490
Destroy himself.
600
01:10:00,826 --> 01:10:02,995
Then your brother...
601
01:10:04,121 --> 01:10:06,331
wasn't drown by accident.
602
01:10:07,499 --> 01:10:09,376
He killed himself...
603
01:10:11,128 --> 01:10:13,422
to escape from Bellenac.
604
01:10:14,381 --> 01:10:17,968
From whatever it is,
that's happening here now.
605
01:10:18,594 --> 01:10:20,179
He escaped, yes.
606
01:10:21,305 --> 01:10:24,349
But it was neither an accident
nor a suicide.
607
01:10:25,350 --> 01:10:26,560
It was a plan.
608
01:10:29,021 --> 01:10:31,064
He is still alive.
609
01:10:36,028 --> 01:10:37,362
He's in the tower.
610
01:10:39,239 --> 01:10:40,449
Above here.
611
01:10:57,758 --> 01:10:58,634
Estelle?
612
01:11:11,980 --> 01:11:13,065
Where is Catherine?
613
01:11:13,774 --> 01:11:15,567
Leave me alone, Philippe.
614
01:11:15,776 --> 01:11:16,693
You told her.
615
01:11:17,861 --> 01:11:18,737
Yes.
616
01:11:25,369 --> 01:11:26,787
Philippe...
617
01:11:27,579 --> 01:11:30,165
Even before you were born
I prayed that you would...
618
01:11:30,249 --> 01:11:32,501
Shirk my responsibilities,
as Alain did?
619
01:11:32,626 --> 01:11:34,044
Alain is your father.
620
01:11:34,169 --> 01:11:37,089
Yes, but is not
one of the men of this family.
621
01:11:38,298 --> 01:11:39,967
Jacques is.
622
01:11:41,802 --> 01:11:43,554
Philippe, I beg you.
623
01:11:44,138 --> 01:11:48,016
If it is now beyond your power
to prevent this terrible thing,
624
01:11:48,642 --> 01:11:51,228
at least spare your own son.
625
01:11:59,027 --> 01:12:01,113
- Marianne, bring my son to me.
- No.
626
01:12:02,489 --> 01:12:03,323
Bring him!
627
01:12:03,490 --> 01:12:04,366
Madame?
628
01:12:06,535 --> 01:12:08,162
Fetch him, Marianne.
629
01:12:17,713 --> 01:12:20,507
Monsieur! Monsieur Alain!
630
01:12:22,885 --> 01:12:26,597
Oh please, please!
Your sister Estelle sent me.
631
01:12:26,889 --> 01:12:29,099
Oh, Philippe, Philippe...
632
01:12:29,850 --> 01:12:32,936
Isn't there anything anyone could do to?
633
01:13:05,260 --> 01:13:06,678
It was you!
634
01:13:07,763 --> 01:13:09,431
In the hall that night.
635
01:13:09,973 --> 01:13:12,142
What has my sister told you?
636
01:13:13,060 --> 01:13:15,145
Only that you are alive.
637
01:13:15,395 --> 01:13:18,607
And that if anyone can help Phillipe,
it is you.
638
01:13:25,864 --> 01:13:27,199
Sometimes I believe that
639
01:13:27,324 --> 01:13:30,661
on that afternoon in Antibes
I really did drown.
640
01:13:30,828 --> 01:13:31,745
Where did you go?
641
01:13:31,870 --> 01:13:34,206
Oh, for years I wandered,
642
01:13:34,790 --> 01:13:36,625
and in the end I came back...
643
01:13:37,251 --> 01:13:39,586
to this shame.
644
01:13:47,219 --> 01:13:50,597
Do you know the meaning
of the words: "Les Treize Jours"?
645
01:13:50,722 --> 01:13:54,268
There is here not
an amusing play on one word.
646
01:13:54,434 --> 01:13:59,231
"Les Jours" meaning "The Days"
easily becomes "Les Joueurs",
647
01:13:59,565 --> 01:14:02,985
meaning "The Players", meaning...
648
01:14:04,069 --> 01:14:05,195
Dancers.
649
01:14:06,947 --> 01:14:09,324
The thirteen dancers.
650
01:14:10,075 --> 01:14:12,661
The Twelve dance on high.
651
01:14:13,203 --> 01:14:15,497
Amen-amen.
652
01:14:16,456 --> 01:14:17,416
Amen.
653
01:14:17,583 --> 01:14:20,502
The Twelve who were dancing
are the twelve of apostles
654
01:14:20,669 --> 01:14:25,048
and the thirteenth in the midst is...
655
01:14:25,757 --> 01:14:26,884
Christ.
656
01:14:27,467 --> 01:14:29,178
Long before Christianity
657
01:14:29,595 --> 01:14:34,349
there existed religions in which
twelve men danced.
658
01:14:34,975 --> 01:14:36,101
The twelve...
659
01:14:37,144 --> 01:14:38,270
and the one.
660
01:14:39,229 --> 01:14:43,692
The Whole on high hath part in our dancing.
661
01:14:44,318 --> 01:14:45,360
Amen.
662
01:14:45,486 --> 01:14:46,487
Amen.
663
01:14:46,987 --> 01:14:49,656
When you entered the cathedral of Bellenac,
664
01:14:49,781 --> 01:14:53,619
you have the impression that you are
listening to an ordinary mass.
665
01:14:54,244 --> 01:14:57,623
Nearly all round you there are people
who hear.
666
01:14:58,081 --> 01:15:01,168
But you do not hear,
667
01:15:01,793 --> 01:15:04,588
because it is the Black Mass.
668
01:15:12,137 --> 01:15:18,602
And when once a year on that square
you watch the dance of the twelve men,
669
01:15:18,727 --> 01:15:24,066
there are people who see
in the midst of the twelve...
670
01:15:24,858 --> 01:15:28,320
thirteenth: living god.
671
01:15:29,029 --> 01:15:32,449
Those people are not Christians
and never have been.
672
01:15:38,622 --> 01:15:40,541
And Pere Dominique?
673
01:15:40,666 --> 01:15:42,376
He is a part of it.
674
01:15:42,793 --> 01:15:45,254
No, more than the part.
675
01:15:46,255 --> 01:15:47,506
He's all of it.
676
01:15:48,006 --> 01:15:50,384
Pere Dominique is a pagan.
677
01:15:50,843 --> 01:15:56,932
Bellenac is a fortress of heresy.
678
01:15:57,641 --> 01:15:59,101
But what of Philippe?
679
01:15:59,393 --> 01:16:03,689
Men like Philippe, Pere Dominique,
of course they realize
680
01:16:03,814 --> 01:16:06,150
that what these people believing
is heresy,
681
01:16:06,316 --> 01:16:09,444
and they realize too
what heresy is capable of.
682
01:16:09,903 --> 01:16:11,780
The people of Bellenac
683
01:16:12,156 --> 01:16:15,742
issue a command,
that has to be obeyed.
684
01:16:15,868 --> 01:16:16,493
But...
685
01:16:16,869 --> 01:16:19,538
a command that do what?
686
01:16:19,997 --> 01:16:24,585
The earth has to have sacrifice.
687
01:16:25,002 --> 01:16:28,505
There has to be blood.
688
01:16:30,841 --> 01:16:34,052
I would save and I would be saved.
689
01:16:34,428 --> 01:16:37,389
But someone must stop them!
They must be stopped!
690
01:16:37,473 --> 01:16:38,932
There is nothing we could be done.
691
01:16:39,057 --> 01:16:40,601
When he embraced his son...
692
01:16:40,726 --> 01:16:41,977
The Kiss of Peace.
693
01:16:42,227 --> 01:16:46,732
That meant that Philippe was
elected to die.
694
01:16:48,317 --> 01:16:49,818
I will go to the police.
695
01:17:05,709 --> 01:17:07,169
Inspector!
696
01:17:07,544 --> 01:17:09,463
I was just on my way...
697
01:17:10,756 --> 01:17:12,007
Why are you here?
698
01:17:12,174 --> 01:17:14,134
I thought you might want to see me.
699
01:17:14,718 --> 01:17:15,928
Then you know.
700
01:17:16,386 --> 01:17:18,388
We have all been worried about you.
701
01:17:18,555 --> 01:17:21,183
Worried about... me? No.
702
01:17:21,391 --> 01:17:22,810
You don't understand.
703
01:17:23,519 --> 01:17:24,770
My husband is...
704
01:17:25,020 --> 01:17:26,814
You need rest, madame.
705
01:17:30,859 --> 01:17:32,402
It was a bad fall.
706
01:17:32,820 --> 01:17:35,072
Apparently the horse kicked her head.
707
01:17:35,614 --> 01:17:37,825
Serious complications can arise, madame,
708
01:17:37,991 --> 01:17:40,244
if you don't rest
after that kind of an accident.
709
01:17:40,369 --> 01:17:43,205
- Let me take you to your room.
- You stay away from me.
710
01:17:54,383 --> 01:17:55,968
Philippe wishes to see you.
711
01:17:56,135 --> 01:17:57,427
Because of the children.
712
01:18:44,141 --> 01:18:45,309
The children...
713
01:18:45,767 --> 01:18:47,519
Jacques... Where is Jacques?
714
01:18:48,645 --> 01:18:50,230
The children are perfectly safe.
715
01:18:50,814 --> 01:18:54,485
They're locked in the great-aunt's appartment,
just as you must be locked in here.
716
01:18:56,445 --> 01:18:58,363
Philippe, you can't do this!
717
01:18:59,114 --> 01:19:00,866
In a sense it is already done.
718
01:19:00,991 --> 01:19:02,576
But it's meaningless.
719
01:19:06,455 --> 01:19:08,123
Darling, you can't do it.
720
01:19:08,874 --> 01:19:10,501
Catherine, you can't stop this.
721
01:19:11,168 --> 01:19:12,711
Neither you, nor anyone else.
722
01:19:14,046 --> 01:19:14,755
And...
723
01:19:15,923 --> 01:19:17,132
when it's all over...
724
01:19:17,925 --> 01:19:20,052
don't try to make a fuss,
because
725
01:19:20,177 --> 01:19:21,386
no one will believe you.
726
01:19:22,513 --> 01:19:25,182
No one will come forward
to support what you say.
727
01:19:26,683 --> 01:19:28,101
No one ever has.
728
01:19:29,770 --> 01:19:31,730
You must be mad.
729
01:19:33,482 --> 01:19:37,069
You must all be mad!
All of you!
730
01:19:38,320 --> 01:19:40,197
You're dying for nothing.
731
01:19:40,948 --> 01:19:42,825
I'm dying for what I believe.
732
01:19:43,617 --> 01:19:46,119
For me people and for my faith.
733
01:19:46,328 --> 01:19:49,498
You believe in all this primitive nonsense?
734
01:19:53,460 --> 01:19:54,753
Yes, I do.
735
01:19:57,214 --> 01:19:58,340
Philippe,
736
01:20:00,425 --> 01:20:03,262
you are my husband.
737
01:20:04,179 --> 01:20:06,557
I am your wife.
738
01:20:08,142 --> 01:20:10,227
We have two lovely children.
739
01:20:11,395 --> 01:20:14,189
And once we were also happy,
740
01:20:15,357 --> 01:20:17,317
but here at Bellenac
741
01:20:18,777 --> 01:20:20,237
you get sick.
742
01:20:21,905 --> 01:20:24,241
Philippe, listen to me, please...
743
01:20:24,324 --> 01:20:25,909
Please, listen to me.
744
01:20:27,161 --> 01:20:30,539
Leave here now,
with me and with the children.
745
01:20:30,706 --> 01:20:32,166
That's all you have to do.
746
01:20:32,291 --> 01:20:34,126
Just walk away from this...
747
01:20:34,376 --> 01:20:37,421
this stupidity. This...
748
01:20:38,046 --> 01:20:39,423
this evil.
749
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Alain, your father, was right.
He told me once:
750
01:20:43,886 --> 01:20:48,390
drive out of this valley
and never come back.
751
01:20:49,016 --> 01:20:51,602
Oh Philippe, my dearest,
let's do that!
752
01:20:51,727 --> 01:20:53,353
Let's do that now!
753
01:20:55,439 --> 01:20:56,523
Catherine...
754
01:20:58,525 --> 01:21:02,446
It's our belief in something,
that makes that thing
755
01:21:03,780 --> 01:21:06,783
- for a moment, or forever -
756
01:21:08,243 --> 01:21:09,286
divine.
757
01:22:13,433 --> 01:22:15,519
It's time, my son.
758
01:26:23,267 --> 01:26:25,644
Alain! Alain! You must help me!
759
01:26:25,769 --> 01:26:27,229
You must help me!
760
01:26:37,156 --> 01:26:38,282
Alain,
761
01:26:39,575 --> 01:26:41,326
in a few moments
762
01:26:42,244 --> 01:26:44,621
in a very few moments
763
01:26:45,664 --> 01:26:47,833
Philippe will be dead.
764
01:26:48,959 --> 01:26:52,421
Philippe, who you once loved so much,
765
01:26:53,213 --> 01:26:55,424
and who I shall love always
766
01:26:56,467 --> 01:26:58,760
will be murdered.
767
01:26:59,428 --> 01:27:03,432
Sadistically murdered in cold blood.
768
01:27:04,433 --> 01:27:06,977
Alain, you're alive
769
01:27:07,478 --> 01:27:09,438
because you couldn't believe
770
01:27:09,938 --> 01:27:12,816
in all this vile hypocrisy, this...
771
01:27:12,983 --> 01:27:17,362
this heathen mumbo-jumbo,
these sadists...
772
01:27:17,738 --> 01:27:19,781
And because you weren't ill,
773
01:27:20,073 --> 01:27:22,326
in a way that Philippe is ill...
774
01:27:23,076 --> 01:27:24,786
Alain, I'm a prisoner here!
775
01:27:25,329 --> 01:27:26,830
But you can help me.
776
01:27:26,997 --> 01:27:29,666
You told me you came back secretly.
777
01:27:30,042 --> 01:27:31,335
Tell me how?
778
01:27:31,418 --> 01:27:32,878
While there is still time.
779
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
You can't be a part
of your own son's murder!
780
01:27:37,174 --> 01:27:38,425
Oh, Alain!
781
01:27:38,717 --> 01:27:40,302
We must save him!
782
01:27:40,427 --> 01:27:42,763
You and I, we must save him!
783
01:27:42,888 --> 01:27:46,850
We've got to, we've got to!
Help me, Alain!
784
01:27:46,892 --> 01:27:48,310
Help me!
785
01:31:23,650 --> 01:31:26,069
Oh no!
786
01:32:44,022 --> 01:32:46,608
"And asked, if it did not strike him
this surprising
787
01:32:46,733 --> 01:32:50,279
"that the fatal shot had been fired
with, of all things, a bow and arrow,
788
01:32:51,071 --> 01:32:54,283
"the Coroner replied, that he was
not in the least surprised.
789
01:32:54,825 --> 01:32:58,495
"He understood from those
who knew about such things,
790
01:32:58,912 --> 01:33:00,497
"that this ancient weapon
791
01:33:00,706 --> 01:33:03,375
"had recently had something
of a vogue among the young."
792
01:33:06,211 --> 01:33:08,797
People don't want
to hear the truth, Catherine.
793
01:33:11,550 --> 01:33:14,261
I shall never come here again.
794
01:33:16,805 --> 01:33:18,182
Not again.
795
01:33:28,233 --> 01:33:30,110
I want to seat by the window.
796
01:33:39,912 --> 01:33:41,997
Oh, my watch!
I forgot my watch!
797
01:33:42,206 --> 01:33:43,874
I left it in my bedroom!
798
01:34:04,895 --> 01:34:06,605
Did you think I'd forgotten?
799
01:34:07,314 --> 01:34:08,440
No, my son.
800
01:34:09,274 --> 01:34:10,734
I knew you would come.
801
01:34:42,933 --> 01:34:44,434
Did you find it?
802
01:34:46,603 --> 01:34:47,729
Yes.
803
01:35:10,252 --> 01:35:12,838
subtitles - Orion157250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.