All language subtitles for Eye.of.the.Devil.1966.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,904 --> 00:01:14,867 EYE OF THE DEVIL 2 00:02:18,430 --> 00:02:22,559 From the novel "Day of the Arrow" by Philip Loraine 3 00:03:06,728 --> 00:03:07,980 Come along and sit down. 4 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 I am sorry, Monsieur le Marquis. 5 00:06:06,200 --> 00:06:08,076 Along to bed, darling. 6 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 Darling? 7 00:06:24,676 --> 00:06:25,802 Philippe? 8 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Darling, what is it? 9 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Is something wrong? 10 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 I have to go home, Catherine. 11 00:06:40,692 --> 00:06:41,735 Home? 12 00:06:42,945 --> 00:06:44,696 Oh, you mean to Bellenac? 13 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 Why? 14 00:06:47,407 --> 00:06:49,993 Grandec was just here. The vineyards are failing again. 15 00:06:50,118 --> 00:06:52,454 Oh darling, I am sorry. 16 00:06:55,541 --> 00:06:57,209 How long would we going to be there? 17 00:06:57,459 --> 00:07:01,213 I mean... we must make plans about the children's school and everything. 18 00:07:02,297 --> 00:07:04,007 Catherine, I'd rather you didn't come. 19 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 During a vineyard failure it's not very pleasant. 20 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 They resent outsiders. 21 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 Outsiders? 22 00:07:13,225 --> 00:07:15,686 Please, try to understand... Please! 23 00:07:16,353 --> 00:07:17,062 Well.. 24 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 How long will you be away? 25 00:07:20,482 --> 00:07:21,733 I don't know. 26 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Well, if it's for a very long, darling, 27 00:07:25,737 --> 00:07:27,614 please, will you send for us? 28 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 We'll see. 29 00:07:29,616 --> 00:07:31,493 Oh, I love you, my Catherine. 30 00:07:32,119 --> 00:07:33,829 I love you very much. 31 00:07:45,883 --> 00:07:48,635 Maman, Jacques's spitting those things at me again. 32 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 Jacques, you'd better not let papa catch you with that awful thing. 33 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 You don't understand, mama. 34 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 You see, Antoinette is Marie Antoinette, 35 00:07:55,934 --> 00:07:58,645 actually, and I am the spirit of free France. 36 00:07:58,937 --> 00:08:02,065 It's my duty to capture her and bring her back to justice. 37 00:08:02,232 --> 00:08:03,066 Well, so... 38 00:08:03,192 --> 00:08:07,029 your papa will free France you, if you don't stop teasing your sister. 39 00:08:07,237 --> 00:08:11,825 Maman, why don't you and papa put Jacques in the army? 40 00:08:12,910 --> 00:08:14,203 Morning, children. 41 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 - Good morning, papa. - Good morning, papa. 42 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 Papa, please will you take me to Bellenac with you today? 43 00:08:26,924 --> 00:08:30,302 Papa, I want to know if I'm going to Bellenac today with you. 44 00:08:31,345 --> 00:08:34,973 I'll sleep in a car and I promise I won't ask you any silly questions. 45 00:08:37,017 --> 00:08:38,060 Darling... 46 00:08:38,435 --> 00:08:39,394 Philippe? 47 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 Jacques is talking to you. 48 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Oh, I'm sorry, darling. I'm terribly sorry. 49 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 I haven't quite shaken the cobwebs yet. 50 00:08:46,610 --> 00:08:49,279 Well, I want to know if I'm going to Bellenac with you today. 51 00:08:49,655 --> 00:08:52,533 I'll sing those songs you like to hear while you drive. 52 00:08:52,783 --> 00:08:54,117 I love your songs 53 00:08:54,535 --> 00:08:57,079 and the trip will be quite unbearable without them, but not today. 54 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 Maybe next time. 55 00:09:20,561 --> 00:09:22,479 Monsieur le Marquis has arrived, sir. 56 00:09:56,889 --> 00:09:58,599 He has come back. 57 00:10:00,559 --> 00:10:02,769 Put another log on the fire. I'm cold. 58 00:10:04,396 --> 00:10:07,024 I always seem to be cold these days. 59 00:10:07,900 --> 00:10:09,359 Make me some more tea. 60 00:10:09,776 --> 00:10:12,988 But first lock the door in case my nephew comes up. 61 00:10:13,530 --> 00:10:14,907 Not that I think he will. 62 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 I would think madame would be anxious to see Monsieur le Marquis. 63 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 In my own good time, Marianne. 64 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Has the priest come? 65 00:10:22,706 --> 00:10:23,957 Yes, madame. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,336 Pere Dominique. 67 00:10:30,714 --> 00:10:32,132 God be with you. 68 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Well, Rennard? 69 00:10:36,220 --> 00:10:40,849 I... I wish to say we are all proud you've return, Monsieur le Marquis. 70 00:10:40,974 --> 00:10:42,226 Did you think I would not? 71 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 Some thought you would not. 72 00:10:44,728 --> 00:10:46,480 I knew that you would. 73 00:10:51,026 --> 00:10:52,236 How about you, Father? 74 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 I never doubt in the path you have chosen. 75 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 What makes you think I've chosen it? 76 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 You came back, didn't you? 77 00:11:25,269 --> 00:11:28,897 I think you have chosen it, Philippe, my son. 78 00:11:29,022 --> 00:11:30,065 Haven't you? 79 00:11:32,276 --> 00:11:34,444 I didn't know you'd ever been to Bellenac. 80 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 Oh yes, half a dozen times or so, when Philippe and I were at school together. 81 00:11:39,408 --> 00:11:42,160 We went there just after we were married. 82 00:11:42,870 --> 00:11:45,330 I thought it was the most frightening place. 83 00:11:45,789 --> 00:11:48,542 Almost as all we were back in the Middle Ages. 84 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 You know, I'm worried about Philippe. 85 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 He's never been like this before. 86 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 I remember even as a child 87 00:11:58,510 --> 00:12:01,930 Bellenac seemed to have some terrible fascination for him. 88 00:12:02,306 --> 00:12:07,394 As though he would obsessed with finding some diabolical secret of the place. 89 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Jacques, darling! What are you doing down here? 90 00:12:16,153 --> 00:12:17,321 Mama... 91 00:12:17,738 --> 00:12:19,656 I want my motorcar. 92 00:12:20,199 --> 00:12:23,035 But darling, you ought to be in bed. 93 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 I want my motorcar. 94 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 So I can go and see papa. 95 00:12:30,751 --> 00:12:33,086 - Is he...? - Yes. 96 00:12:34,505 --> 00:12:36,840 But he's never done that before. 97 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 Now talk to him quite naturally, 98 00:12:42,095 --> 00:12:43,514 and you won't wake him up. 99 00:12:47,643 --> 00:12:49,311 There's your motorcar, darling. 100 00:12:50,103 --> 00:12:51,396 That's it. 101 00:12:52,648 --> 00:12:54,942 Now, we'll going to see papa 102 00:12:55,359 --> 00:12:58,195 in your motorcar, first thing in the morning. 103 00:12:58,862 --> 00:13:03,283 Now let's go upstairs, get back into bed. 104 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 She's come with the children. 105 00:14:31,205 --> 00:14:34,124 - Welcome to Bellenac, Madame la Marquise. - Thank you, Rennard. 106 00:14:34,291 --> 00:14:35,209 Madame. 107 00:14:35,417 --> 00:14:39,087 - I hope you had a pleasant journey. - Yes, very pleasant, thank you. 108 00:14:40,923 --> 00:14:41,798 Come, Jacques. 109 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Where is papa? 110 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 Where is Monsieur le Marquis? 111 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 I'm sorry madame, he's gone to Lapiton. 112 00:14:49,223 --> 00:14:51,016 Your telegram was late in arriving. 113 00:14:52,351 --> 00:14:54,436 Did he say what time he would be back? 114 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 He said he will not return until late tonight, madame. 115 00:15:12,162 --> 00:15:14,832 Christian de Caray is a very wicked boy. 116 00:15:14,957 --> 00:15:17,334 And his sister Odile is no better. 117 00:15:18,460 --> 00:15:22,381 But... why should he do such a thing? 118 00:15:22,923 --> 00:15:25,843 You may ask Philippe to speak to him about it. 119 00:15:27,094 --> 00:15:28,971 Yes, I certainly shall. 120 00:15:29,721 --> 00:15:32,558 Now, if you will excuse me, I have a terrible headache. 121 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Marianne, would you fetch me an aspirin, please? 122 00:15:38,146 --> 00:15:40,107 I'm sorry that you're feeling unwell. 123 00:15:40,732 --> 00:15:42,943 I shall try not to trouble you any more. 124 00:15:49,700 --> 00:15:51,410 Don't let her in here again. 125 00:15:53,036 --> 00:15:54,705 This time I can't... 126 00:15:56,373 --> 00:15:58,625 I can't be involved. 127 00:16:34,203 --> 00:16:35,412 Rennard. 128 00:16:36,413 --> 00:16:37,414 Madame? 129 00:16:37,539 --> 00:16:40,083 Didn't Monsieur le Marquis just get back? 130 00:16:40,334 --> 00:16:41,502 No, madame. 131 00:16:41,668 --> 00:16:44,254 - Are you sure? - Yes, madame. 132 00:16:44,671 --> 00:16:48,926 Because I saw two men riding to the courtyard. 133 00:16:49,051 --> 00:16:49,968 Who were they? 134 00:16:50,093 --> 00:16:53,138 I'm sorry madame, I neither saw nor heard anyone. 135 00:17:01,939 --> 00:17:04,399 - Thank you, Rennard. - Good night, madame. 136 00:19:16,949 --> 00:19:20,244 Take your children. Drive out to the valley. 137 00:19:20,744 --> 00:19:22,663 Never turn back. 138 00:19:42,724 --> 00:19:46,228 Jacques, why aren't you sleep, darling? 139 00:19:50,649 --> 00:19:52,401 What's the matter, darling? 140 00:19:52,651 --> 00:19:54,111 I do love it here. 141 00:19:54,403 --> 00:19:57,739 Oh mama, please let us stay here. Don't let as leave here. 142 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 Oh please, let us stay here forever. 143 00:20:03,579 --> 00:20:05,664 Now darling, you must go to sleep. 144 00:20:05,914 --> 00:20:08,041 It's very very late. 145 00:20:08,500 --> 00:20:10,002 You will be a good boy, eh? 146 00:20:27,186 --> 00:20:28,312 Darling, I am sorry. 147 00:20:28,437 --> 00:20:31,315 Rennard said your telegram arrived just after I left this morning. 148 00:20:35,152 --> 00:20:36,737 When did you get back? 149 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Oh, just a while ago. 150 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 I've forgotten how long that ride takes in the dark. 151 00:20:41,742 --> 00:20:43,827 I had dninner with old Conier and his wife. 152 00:20:44,119 --> 00:20:45,704 They send their best regards to you. 153 00:20:47,080 --> 00:20:48,540 Oh darling, I'm sorry I didn't came up right away, 154 00:20:48,665 --> 00:20:50,709 but I had one or two things in the office to attempt to. 155 00:20:53,879 --> 00:20:56,924 I saw some lights on, in a tower room. 156 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 I went to see who is there, and... 157 00:21:00,677 --> 00:21:01,929 Philippe... 158 00:21:02,471 --> 00:21:04,681 it really was horrible. 159 00:21:05,557 --> 00:21:09,561 Those de Caray children were carrying in a dead dove. 160 00:21:10,437 --> 00:21:14,149 And there were men in robes... 161 00:21:14,274 --> 00:21:19,196 Darling, the people of Bellenac have always been steeped in strange rituals. 162 00:21:19,446 --> 00:21:21,114 I never tried to understand them. 163 00:21:21,281 --> 00:21:22,449 Neither should you. 164 00:21:23,826 --> 00:21:25,035 You broght the children of course. 165 00:21:26,203 --> 00:21:27,204 Yes. 166 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Yes, of course I did. 167 00:21:29,915 --> 00:21:30,874 You know... 168 00:21:30,999 --> 00:21:32,543 every time we've been apart, 169 00:21:32,668 --> 00:21:35,504 I'm surprised all over again how beautiful you are. 170 00:21:36,213 --> 00:21:38,590 - How are the children? - Oh, very fine. 171 00:21:38,882 --> 00:21:41,969 They've missed you. And so have I. 172 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 I had Jean-Claude in for drinks the other night. 173 00:21:51,228 --> 00:21:51,979 Did you? 174 00:21:53,146 --> 00:21:54,773 He's very worried about you. 175 00:21:57,651 --> 00:21:59,611 Can the vineyards be saved? 176 00:21:59,820 --> 00:22:01,655 In time... maybe. 177 00:22:03,073 --> 00:22:04,283 Well, there's... 178 00:22:05,075 --> 00:22:07,995 not really very much you can do about, it is there? 179 00:22:14,251 --> 00:22:15,210 Catherine... 180 00:22:16,044 --> 00:22:19,715 my family has lived here in Bellenac for over a thousand years. 181 00:22:20,591 --> 00:22:23,135 Somehow here the years seem to shrink. 182 00:22:23,927 --> 00:22:28,974 I find myself thinking in... generations and centuries. 183 00:22:30,517 --> 00:22:32,936 What are you seeking, Philippe? 184 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 Am I seeking... 185 00:22:37,191 --> 00:22:38,942 or am I being sought? 186 00:22:40,319 --> 00:22:41,778 Oh darling... 187 00:22:42,029 --> 00:22:44,907 - I just want to help you. -You can't help me. 188 00:22:45,657 --> 00:22:49,578 I have great responsibilities here, and they can't be shared. 189 00:22:49,745 --> 00:22:52,831 But Philippe, what are those responsibilities? 190 00:22:53,540 --> 00:22:57,836 Do the people here think that you're some kind of a magician...? 191 00:22:58,170 --> 00:22:59,755 Or... a god? 192 00:23:00,464 --> 00:23:02,007 Catherine, you shouldn't have come here. 193 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 I asked you not to. I want you to go back to Paris. 194 00:23:05,969 --> 00:23:08,055 Take the children and leave first thing in the morning. 195 00:23:08,180 --> 00:23:11,850 But darling, the children are unhappy without you, and so am I. 196 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Even now you... you don't seem to need me anynmore. 197 00:23:16,271 --> 00:23:17,898 Of course I need you. 198 00:23:18,440 --> 00:23:19,983 I just want you to leave here. 199 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Yes, but why, Phillipe? 200 00:23:23,237 --> 00:23:24,196 Alright. 201 00:23:24,655 --> 00:23:26,573 Stay then, if you must. 202 00:23:27,658 --> 00:23:31,995 But please, don't ever question me about this anymore. 203 00:23:36,166 --> 00:23:39,753 - She kept asking me questions. - What questions? 204 00:23:39,962 --> 00:23:42,381 She implied I was keeping things from her. 205 00:23:42,923 --> 00:23:46,134 - Did you enlighten her? - Don't be a fool, Philippe! 206 00:23:46,385 --> 00:23:49,137 I'd rather died than speak of that to anyone. 207 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 I think I'll go away from here. 208 00:23:52,558 --> 00:23:55,686 As you wish. You know these rooms are always kept ready for you. 209 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 This is no place for a woman, it never has been. 210 00:23:59,231 --> 00:24:01,275 I sometimes believe you're all mad. 211 00:24:01,400 --> 00:24:03,777 All the men of this family, from the very beginning. 212 00:24:06,029 --> 00:24:07,573 She loves you. 213 00:24:07,698 --> 00:24:11,410 She's a fine girl, a beautiful girl. Take her away from here, Philippe. 214 00:24:11,535 --> 00:24:15,998 Take her away and the children. Put a thousand miles between you and this place. 215 00:24:30,679 --> 00:24:31,638 Hello. 216 00:24:32,514 --> 00:24:33,557 Hello. 217 00:24:41,690 --> 00:24:42,941 What's your name? 218 00:24:43,275 --> 00:24:44,526 I'm Odile. 219 00:24:45,402 --> 00:24:47,029 Odile de Caray. 220 00:24:47,654 --> 00:24:49,281 And you're Jacques, aren't you? 221 00:24:50,449 --> 00:24:52,576 And this is your sister Antoinette. 222 00:24:53,160 --> 00:24:54,453 How did you know? 223 00:24:54,661 --> 00:24:57,164 We met when you were both very young. 224 00:25:01,418 --> 00:25:02,628 What's this? 225 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Tell me, 226 00:25:05,172 --> 00:25:06,882 do you believe in magic? 227 00:25:08,842 --> 00:25:10,093 Do you, Jacques? 228 00:25:11,553 --> 00:25:12,471 Do you? 229 00:25:12,596 --> 00:25:13,764 In magic? 230 00:25:13,931 --> 00:25:15,849 Oh yes, I do. 231 00:25:16,099 --> 00:25:20,687 Do you see that toad, there, on the lily pad? 232 00:25:25,609 --> 00:25:27,528 Sitting very still. 233 00:25:28,612 --> 00:25:30,948 All by itself. 234 00:25:31,573 --> 00:25:35,702 I can see it, but you have to look. 235 00:25:36,703 --> 00:25:38,664 Exactly where I tell you. 236 00:25:40,207 --> 00:25:41,458 No, Jacques. 237 00:25:42,584 --> 00:25:43,752 Not there. 238 00:25:46,088 --> 00:25:49,091 Just over here... 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,885 All by itself... 240 00:25:52,845 --> 00:25:54,096 Do you see it now? 241 00:25:56,431 --> 00:25:58,433 Yes, yes! I see it! 242 00:25:58,851 --> 00:26:01,395 Well, shall we change that toad... 243 00:26:02,187 --> 00:26:04,731 - ...into a dove? - Yes! 244 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Alright. 245 00:26:07,734 --> 00:26:08,861 There! 246 00:26:13,115 --> 00:26:16,451 - Look! Look! - Where? Where is it? 247 00:26:16,577 --> 00:26:18,579 There, there it is! Can't you see? 248 00:26:18,704 --> 00:26:22,833 Flying up in the sky! Look! I can still see it! 249 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 You're being silly. 250 00:26:24,418 --> 00:26:27,045 Now come along inside children. It's starting to rain. 251 00:26:27,129 --> 00:26:28,255 If it does, 252 00:26:29,381 --> 00:26:31,800 the rain will not last, madame. 253 00:26:31,884 --> 00:26:34,636 Mama, she changed the toad into a dove! 254 00:26:37,264 --> 00:26:39,558 Why won't it last, Odile? 255 00:26:39,808 --> 00:26:42,311 These are not life-giving clouds, madame. 256 00:26:42,436 --> 00:26:45,105 Now, just exactly what are you doing here, Odile? 257 00:26:45,230 --> 00:26:47,107 My brother and I come here often. 258 00:26:47,232 --> 00:26:49,776 Well, you may tell your brother he is no longer welcome here. 259 00:26:49,902 --> 00:26:52,696 I will not stand for him killing the doves. 260 00:27:03,707 --> 00:27:05,250 Madame la Marquise. 261 00:27:07,169 --> 00:27:08,712 - Hello, Jacques. - Hello. 262 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - Antoinette? - Hello. 263 00:27:12,424 --> 00:27:13,550 You like it here, Jacques? 264 00:27:13,717 --> 00:27:15,427 Oh yes, I love it here. 265 00:27:15,594 --> 00:27:17,471 I want to live here for always. 266 00:27:17,930 --> 00:27:19,389 What lovely children you have. 267 00:27:19,640 --> 00:27:22,059 I hope you overheard, what I said just now. 268 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 I will not permit your killing the doves on this property. 269 00:27:25,854 --> 00:27:27,064 Killing doves? 270 00:27:27,731 --> 00:27:29,775 Madame must surely have misunderstood. 271 00:27:30,984 --> 00:27:33,153 My sister has just created a dove. 272 00:27:33,737 --> 00:27:35,864 A white dove from a toad. 273 00:27:40,410 --> 00:27:43,539 Mama, it stoped raining. She said it would. 274 00:27:50,629 --> 00:27:52,297 I warn you, Christian... 275 00:27:52,631 --> 00:27:55,384 if there's any more foolishness with that bow and arrow, 276 00:27:55,884 --> 00:27:57,594 I shall report it to the police. 277 00:27:58,846 --> 00:28:00,722 Come along, children, come along. 278 00:28:25,497 --> 00:28:27,791 Run and wash your hands, I'll be along in a moment. 279 00:28:30,544 --> 00:28:34,006 Philippe, you must do something about Odile and Christian de Caray, 280 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 immediately. 281 00:28:35,257 --> 00:28:36,717 They are devils. 282 00:28:36,884 --> 00:28:37,759 What did they do? 283 00:28:37,885 --> 00:28:40,012 Well, that boy Christian, 284 00:28:40,137 --> 00:28:42,389 that bow and arrow of his is a lethal weapon. 285 00:28:42,514 --> 00:28:45,225 He's just managed to frighten me half to death! 286 00:28:45,893 --> 00:28:49,730 The day I arrived he shot a dove right in front of me. 287 00:28:49,855 --> 00:28:53,192 And just now he was actually aiming at me. 288 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 - He must have been joking. - Oh my God, darling, joke or not, 289 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 the thing might have slipped, 290 00:28:59,823 --> 00:29:02,326 it might have hit me or one of the children. 291 00:29:02,451 --> 00:29:04,411 He wouldn't have slip, he's far too good for that. 292 00:29:04,870 --> 00:29:07,331 Philippe, that is not the point. 293 00:29:07,539 --> 00:29:11,502 The point is the boy is dangerous and he shouldn't be allowed here. 294 00:29:11,627 --> 00:29:15,339 Catherine, his family have had a hounting rights here at Bellenac for centuries. 295 00:29:16,340 --> 00:29:18,008 I show you he's quite harmless. 296 00:29:18,133 --> 00:29:19,384 Both of them are. 297 00:29:19,676 --> 00:29:22,930 Strange? Yes, but harmless. 298 00:29:23,138 --> 00:29:26,058 I'm sorry darling, but I don't believe that. 299 00:29:26,183 --> 00:29:29,186 - Believe it, Catherine. - I just told you I don't. 300 00:29:30,187 --> 00:29:31,146 Believe it... 301 00:29:32,105 --> 00:29:33,148 Believe it... 302 00:29:34,024 --> 00:29:35,234 Believe it... 303 00:29:35,984 --> 00:29:37,319 or leave here. 304 00:29:39,154 --> 00:29:40,489 What? 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,460 Philippe! 306 00:30:44,720 --> 00:30:46,597 But what does it mean? 307 00:30:48,140 --> 00:30:50,642 What does it mean, Father? 308 00:30:50,809 --> 00:30:55,022 Has the world reached such a past, we must ask what it means, 309 00:30:55,189 --> 00:30:57,608 when a man chooses to pray? 310 00:30:58,108 --> 00:31:02,946 Father, you know as well as I do, that Philippe is not a religious man. 311 00:31:03,155 --> 00:31:05,491 My poor child, you're upset. 312 00:31:06,617 --> 00:31:09,495 Bellenac has this effect on you. I know that. 313 00:31:10,913 --> 00:31:14,416 Perhaps you should go away, generate for a little while. 314 00:31:14,541 --> 00:31:17,794 Yes, but why should I? I only want to help him. 315 00:31:18,545 --> 00:31:21,673 But you're in no position to help him, my child. 316 00:31:23,967 --> 00:31:28,222 Your husband is one of the few really great landowners left in Europe. 317 00:31:28,889 --> 00:31:32,351 For three years now the vines are born no fruit. 318 00:31:33,435 --> 00:31:36,647 If it were not for Philippe's personal generosity, 319 00:31:37,105 --> 00:31:40,108 half of the families in his demain would have gone hungry. 320 00:31:41,151 --> 00:31:44,696 Isn't it just possible in these circumstances of the men 321 00:31:45,864 --> 00:31:48,283 might to turn to Almighty God? 322 00:31:49,201 --> 00:31:52,162 Yes. Yes, I suppose it is... 323 00:31:53,372 --> 00:31:56,041 but... what was that ceremony, 324 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 up there, in the tower? 325 00:32:00,337 --> 00:32:01,129 That... 326 00:32:01,296 --> 00:32:04,341 that wasn't part of any church ritual. 327 00:32:04,716 --> 00:32:06,552 You should not concern yourself, my child, 328 00:32:06,718 --> 00:32:08,762 with things you know nothing about. 329 00:32:09,847 --> 00:32:13,559 The people of Bellenac are deeply rooted in the past. 330 00:32:14,434 --> 00:32:16,854 Their traditions of worship are... 331 00:32:17,229 --> 00:32:18,564 ancient. 332 00:32:19,106 --> 00:32:22,818 Some of these traditions may seem strange to an outsider, 333 00:32:23,151 --> 00:32:25,529 but I think you agree they should be respected. 334 00:32:26,321 --> 00:32:29,324 Oh, it isn't that I lack respect, Father. 335 00:32:30,242 --> 00:32:31,660 It's just that I... 336 00:32:32,578 --> 00:32:34,580 I want to understand. 337 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Understanding is not always necessary. 338 00:32:37,624 --> 00:32:40,127 Indeed sometimes it is not possible. 339 00:32:42,129 --> 00:32:43,964 Now go to bed, my child. 340 00:32:44,464 --> 00:32:46,008 You're tired. 341 00:33:47,653 --> 00:33:48,529 Jacques! 342 00:33:50,572 --> 00:33:51,615 Odile! 343 00:33:58,580 --> 00:34:01,667 - Mother is angry. - I think we should go down. 344 00:34:01,834 --> 00:34:03,961 Must you always do as your mother says? 345 00:34:06,672 --> 00:34:10,342 Mama saw you on the parapet, so she'll tell papa. 346 00:34:13,387 --> 00:34:15,681 Now you know perfectly well you're not suppose to be up here! 347 00:34:15,806 --> 00:34:17,307 Now go downstairs at once! 348 00:34:17,432 --> 00:34:19,726 - But mama, we only play... - Don't argue with me, Jacques! 349 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Go downstairs immediately, both of you! 350 00:34:29,069 --> 00:34:31,446 How could you let Jacques do that? 351 00:34:31,655 --> 00:34:33,031 How could you! 352 00:34:34,324 --> 00:34:36,702 He might have been killed. 353 00:34:39,454 --> 00:34:41,456 You know as well as they do, 354 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 that they are not allowed to play up here. 355 00:34:45,002 --> 00:34:49,256 Christian and I were playing on the roof at home. 356 00:34:49,798 --> 00:34:54,094 And here we may were far younger than they are. 357 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Because nobody cared enough to stop you. 358 00:34:58,140 --> 00:35:00,851 But I do care about my children, 359 00:35:01,059 --> 00:35:03,979 and I don't want you seeing them any more. 360 00:35:04,062 --> 00:35:07,733 But don't you think that kind of ultimatum should come from Philippe? 361 00:35:07,983 --> 00:35:08,901 Well... 362 00:35:09,234 --> 00:35:11,361 has Philippe said nothing to you? 363 00:35:11,904 --> 00:35:13,822 About Christian and the children? 364 00:35:14,198 --> 00:35:15,449 Did he say he will? 365 00:35:16,575 --> 00:35:18,160 Did he lie to you? 366 00:35:19,119 --> 00:35:21,663 Oh, but you must be used to that by now. 367 00:35:22,122 --> 00:35:23,999 Men always lie. 368 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Personally... 369 00:35:27,002 --> 00:35:30,797 I have no use for them. Except for Christian. 370 00:35:31,882 --> 00:35:33,675 But then he's different. 371 00:35:35,928 --> 00:35:37,179 Catherine...? 372 00:35:37,846 --> 00:35:39,139 What's the matter? 373 00:35:40,807 --> 00:35:42,643 Is the sun bothering you? 374 00:35:43,560 --> 00:35:44,853 Are you alright? 375 00:35:45,854 --> 00:35:47,272 Would you like to go in? 376 00:35:49,858 --> 00:35:53,070 You're getting very tired. 377 00:35:54,696 --> 00:35:56,281 Would you like to go in? 378 00:35:57,491 --> 00:35:59,827 Your eyes are heavy. 379 00:36:01,578 --> 00:36:03,372 Very heavy. 380 00:36:04,331 --> 00:36:06,625 You must go to sleep. 381 00:36:07,459 --> 00:36:12,005 You must go to sleep, Catherine. To sleep... 382 00:36:13,131 --> 00:36:16,468 Careful Catherine, you might fall. 383 00:36:18,053 --> 00:36:19,555 Take my hand. 384 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Odile... 385 00:36:24,935 --> 00:36:26,061 Help me. 386 00:36:26,228 --> 00:36:28,939 I am helping you, Catherine. 387 00:36:29,815 --> 00:36:31,942 I am helping you. 388 00:36:33,944 --> 00:36:39,616 Just a few more steps... 389 00:36:39,783 --> 00:36:41,410 then you'll be save. 390 00:36:42,703 --> 00:36:44,913 And you can hold my hand. 391 00:36:46,915 --> 00:36:48,667 Take it, Catherine. 392 00:36:52,713 --> 00:36:53,797 Take it! 393 00:36:58,010 --> 00:36:59,178 Odile! 394 00:37:44,056 --> 00:37:45,724 Poor Philippe. 395 00:37:46,391 --> 00:37:47,893 You're mad. 396 00:37:49,311 --> 00:37:52,231 Quite quite mad. 397 00:37:52,523 --> 00:37:54,942 Then all the men in your family 398 00:37:55,234 --> 00:37:57,486 are all mad. 399 00:37:57,903 --> 00:37:59,321 But of course 400 00:37:59,530 --> 00:38:01,198 you know that, don't you? 401 00:38:14,002 --> 00:38:16,255 I told you to frighten her, not to kill her. 402 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 My child, where is your conscience? 403 00:38:20,509 --> 00:38:23,053 What a hypocrites you are. 404 00:38:24,638 --> 00:38:28,308 What stupid hypocrites! 405 00:38:28,725 --> 00:38:31,186 I don't... I just don't know what happened. I... 406 00:38:31,937 --> 00:38:36,567 One moment I was talking to her and the next moment I was lying on the roof. 407 00:38:36,733 --> 00:38:38,652 Get killed her of what she tried to do to you. 408 00:38:39,903 --> 00:38:41,530 Yes, I can believe it. 409 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 In fact, it's about the only thing I can believe. 410 00:38:45,784 --> 00:38:47,035 What exactly does that mean? 411 00:38:48,036 --> 00:38:49,788 Oh no... it's just... 412 00:38:50,622 --> 00:38:53,667 in spite of everything I'm... I'm sure... 413 00:38:53,792 --> 00:38:55,294 that you personally... 414 00:38:56,753 --> 00:38:58,922 don't wish me any harm. 415 00:38:59,423 --> 00:39:02,426 But darling, of course I don't wish you any harm. 416 00:39:02,718 --> 00:39:04,261 I love you, you know that. 417 00:39:04,845 --> 00:39:06,680 Yes, I do know it. 418 00:39:07,014 --> 00:39:10,142 That's exactly what keeps me here, Philippe. 419 00:39:18,150 --> 00:39:19,485 Is it Jean-Claude? 420 00:39:20,277 --> 00:39:21,320 Yes, how did you know? 421 00:39:21,445 --> 00:39:22,738 I telephoned him. 422 00:39:24,573 --> 00:39:25,824 I wish you hadn't done that. 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 I don't want anyone staying here at the moment. 424 00:39:28,535 --> 00:39:29,870 Oh, he's not going to stay, darling. 425 00:39:29,995 --> 00:39:31,580 He is just on his way to Spain. 426 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Well I can't see him. 427 00:39:34,458 --> 00:39:36,877 You got to explain him I had to go to the vineyards. 428 00:39:39,338 --> 00:39:41,965 You say Philippe is in some kind of torment. 429 00:39:42,174 --> 00:39:45,719 But then he won't confide in you nor shed any light on what has been happening here. 430 00:39:51,350 --> 00:39:53,477 These are Philippe's ancestors, aren't they? 431 00:39:55,270 --> 00:39:56,104 Who is that? 432 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 Oh, that? I think is... 433 00:39:59,066 --> 00:40:02,236 Yes, that is Edouard, Edouard de Montfaucon, 434 00:40:02,402 --> 00:40:03,570 Philippe's grandfather. 435 00:40:03,695 --> 00:40:05,197 Philippe's grandfather, eh? 436 00:40:06,448 --> 00:40:09,910 Philippe's father, as I remember it, was drown, wasn't he? 437 00:40:10,077 --> 00:40:10,828 Yes. 438 00:40:10,994 --> 00:40:12,329 It looks almost medieval. 439 00:40:13,247 --> 00:40:16,041 12 men dancing round the 13th. 440 00:40:16,708 --> 00:40:18,794 Those men in robes... 441 00:40:21,296 --> 00:40:24,508 they yook like the men I saw in the tower. 442 00:41:14,433 --> 00:41:18,187 In the library I seem to remember some kind of family history. 443 00:41:18,353 --> 00:41:19,855 Records documentation. 444 00:41:20,480 --> 00:41:22,691 Yes. Yes, I think there is. 445 00:41:23,358 --> 00:41:24,902 In fact, I'm sure there is. 446 00:42:01,271 --> 00:42:03,815 Do you realize how many of Philippe's ancestors 447 00:42:03,941 --> 00:42:07,611 have died under, what the police will call: mysterious circumstances? 448 00:42:08,570 --> 00:42:13,242 Here is a list of 22 Montfaucons, 22 heads of the family, 449 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 who have died in veriest extraordinary ways. 450 00:42:16,870 --> 00:42:20,165 Gillaume, 1262, murdered on the way back from the crusades. 451 00:42:20,415 --> 00:42:24,044 Jehan, the same in the year 1310. He was only 19. 452 00:42:24,378 --> 00:42:27,256 Gerard, 1437, killed while out hunting. 453 00:42:27,422 --> 00:42:30,467 Jules, 1509, the same, and so on, and so on. 454 00:42:49,319 --> 00:42:50,696 Catherine, you're in danger. 455 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 Your son maybe too. 456 00:42:53,240 --> 00:42:56,034 - No, you're trying to frighten me. - Yes, I am. 457 00:42:57,202 --> 00:43:00,747 Have you forgotten already how that girl tried to kill you? 458 00:43:01,039 --> 00:43:02,416 No, but... 459 00:43:02,916 --> 00:43:05,460 that I can think of at the moment is Philippe 460 00:43:06,587 --> 00:43:08,881 and what's happening to him. 461 00:43:13,135 --> 00:43:15,304 I shouldn't have dragged you into all of this. 462 00:43:15,429 --> 00:43:16,388 I'm sorry. 463 00:43:18,599 --> 00:43:22,269 - I'm not leaving here... - No, no, please, it would only... 464 00:43:23,270 --> 00:43:25,564 I can manage. But... 465 00:43:27,065 --> 00:43:28,066 thank you. 466 00:43:42,998 --> 00:43:45,459 Odile, what are you doing here? 467 00:43:46,877 --> 00:43:48,504 I'm waiting for Christian. 468 00:43:58,472 --> 00:43:59,765 Odile, 469 00:44:00,224 --> 00:44:03,310 where is the grave of Edouard de Montfaucon? 470 00:44:03,644 --> 00:44:05,479 It's in the forest, madame. 471 00:44:07,481 --> 00:44:08,941 Where in the forest? 472 00:44:09,525 --> 00:44:11,860 Madame should take the lower road, 473 00:44:12,945 --> 00:44:15,030 to cross the white bridge, 474 00:44:15,531 --> 00:44:17,866 take the path to the right. 475 00:44:18,784 --> 00:44:22,246 The path is steep, very steep. 476 00:44:22,621 --> 00:44:25,123 It leads directly to the place. 477 00:44:26,208 --> 00:44:27,417 Thank you, Odile. 478 00:44:55,529 --> 00:44:58,490 - I beat you. I said I would? - I let you beat me. 479 00:44:58,824 --> 00:45:00,617 You always get so bad temper, when you loose. 480 00:45:01,618 --> 00:45:03,745 I saw madame riding into the woods. Where was she going? 481 00:45:04,246 --> 00:45:05,914 To La Bosse, Monsieur le Marquis. 482 00:45:06,039 --> 00:45:08,208 Madame wishes to see the grave in the forest. 483 00:46:21,114 --> 00:46:25,619 "I would be saved, and I would save. 484 00:46:26,662 --> 00:46:29,623 "The Twelve dance on high. 485 00:46:30,666 --> 00:46:36,505 "Whoso danceth not, knoweth not what cometh to pass. 486 00:49:31,930 --> 00:49:33,140 No! 487 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 I thought... 488 00:50:06,340 --> 00:50:08,425 I thought I heard voices. 489 00:50:09,259 --> 00:50:11,345 You were just regaining consciousness. 490 00:50:11,470 --> 00:50:12,846 There was nobody here. 491 00:50:14,348 --> 00:50:16,475 You knew, didn't you? 492 00:50:17,643 --> 00:50:20,938 I knew from certain things I was told what might happen. 493 00:50:21,980 --> 00:50:25,651 I warned you you should be in great danger, if... 494 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 You were lucky. 495 00:50:29,613 --> 00:50:32,115 It's only a surface cut. You won't even have a scar. 496 00:50:33,408 --> 00:50:34,701 Now you must rest. 497 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 This will help you. 498 00:50:40,541 --> 00:50:42,084 Dr. Monnet prescribed it. 499 00:50:43,252 --> 00:50:44,586 Remember dr. Monnet? 500 00:50:46,171 --> 00:50:48,173 He says that you'll be perfecly alright. 501 00:50:50,175 --> 00:50:52,302 You're just suffering from shock. 502 00:51:00,060 --> 00:51:02,062 - Philippe... - Yes, my darling? 503 00:51:03,188 --> 00:51:06,525 - Please, don't leave me. - You must rest now. 504 00:51:06,733 --> 00:51:07,734 Sleep. 505 00:51:11,947 --> 00:51:13,407 Oh, Philippe... 506 00:51:14,241 --> 00:51:15,450 Come back... 507 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Please, come back... 508 00:51:19,830 --> 00:51:21,874 I can help you. 509 00:51:22,374 --> 00:51:25,294 No one can help me. Not even you. 510 00:51:26,086 --> 00:51:27,546 You don't understand. 511 00:51:28,172 --> 00:51:29,673 You could never understand. 512 00:51:31,842 --> 00:51:34,428 "Whoso danceth not, 513 00:51:36,388 --> 00:51:40,184 "knoweth not what cometh to pass. 514 00:51:44,104 --> 00:51:46,857 It's in the painting, isn't it? 515 00:51:47,733 --> 00:51:49,067 Is that it? 516 00:51:50,986 --> 00:51:53,071 Is that it, Philippe? 517 00:51:56,241 --> 00:52:00,621 "Whoso danceth not, 518 00:52:02,331 --> 00:52:05,292 "knoweth not... 519 00:52:07,294 --> 00:52:08,587 Good bye, Catherine. 520 00:52:09,922 --> 00:52:11,215 Good bye, my darling. 521 00:56:43,028 --> 00:56:44,363 Open this door! 522 00:56:45,197 --> 00:56:46,490 Open it! 523 00:56:47,616 --> 00:56:48,617 Philippe! 524 00:56:48,742 --> 00:56:50,577 Philippe, where are you? 525 00:56:51,453 --> 00:56:55,332 Oh, please, somebody open this door! 526 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Double two. You got to go back to the bottom. 527 00:59:01,291 --> 00:59:02,918 No! It's not fair! 528 00:59:03,043 --> 00:59:05,254 Come on young lady, ride back to the bottom. 529 00:59:12,553 --> 00:59:15,556 - Your throw, Jacques. - Estelle, see it! 530 00:59:16,181 --> 00:59:18,684 Yes! See it, Estelle! 531 00:59:26,441 --> 00:59:27,568 See it! 532 00:59:28,152 --> 00:59:31,155 Estelle, see it! You must see it! 533 00:59:32,906 --> 00:59:34,032 Nine! 534 00:59:35,409 --> 00:59:38,162 It's not fair. You won again. 535 00:59:40,664 --> 00:59:42,666 One, two, three. 536 00:59:52,843 --> 00:59:54,636 Estelle, help me! 537 00:59:55,053 --> 00:59:56,305 Help me! 538 00:59:58,515 --> 00:59:59,933 What is that, auntie? 539 01:00:06,648 --> 01:00:09,693 It was only a reflection from a piece of glass. 540 01:00:10,319 --> 01:00:11,612 It's your go, auntie. 541 01:00:12,779 --> 01:00:14,156 Shall I go for you? 542 01:00:17,451 --> 01:00:20,496 It's there! See it! Its there! 543 01:00:25,834 --> 01:00:28,921 I thrown three! You've got to go back too. 544 01:00:29,046 --> 01:00:30,797 Go on, auntie, go back. 545 01:00:30,923 --> 01:00:31,882 Marianne? 546 01:00:32,883 --> 01:00:35,344 - Marianne, where are you? - Yes, madame? 547 01:00:35,886 --> 01:00:38,222 I want you to go down to my niece's bedroom. 548 01:00:38,347 --> 01:00:39,389 Mama is ill. 549 01:00:39,765 --> 01:00:41,934 We're not allowed to go and see her yet. 550 01:00:42,142 --> 01:00:45,103 That's true, madame. I don't thing Monsieur le Marquis would like... 551 01:00:45,187 --> 01:00:47,606 Monsieur le Marquis doesn't pay your wages, I do. 552 01:00:47,731 --> 01:00:49,358 Go down there please, at once. 553 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 Dr. Monnet is here. 554 01:01:54,840 --> 01:01:57,384 Of course I didn't come. For the very good reason they never call me. 555 01:01:57,551 --> 01:01:59,845 But they told me, that you'd come... 556 01:01:59,970 --> 01:02:02,055 Is it one of old Mother Blossac's concoctions? 557 01:02:02,097 --> 01:02:03,348 Yes, what is it? 558 01:02:03,473 --> 01:02:06,018 Belladonna. My friends who practice witchcraft 559 01:02:06,143 --> 01:02:07,519 call it by other names. 560 01:02:07,895 --> 01:02:11,773 Generates a potent narcotic. And it can induce sleep, as in your case. 561 01:02:12,316 --> 01:02:15,569 And occasionally it's used for move states of trance. 562 01:02:16,987 --> 01:02:17,988 Trance? 563 01:02:18,155 --> 01:02:21,283 Visionaries, religious seekers have been using it since the Middle Ages. 564 01:02:21,575 --> 01:02:24,453 Supposedly it induces states of religious ecstasy, 565 01:02:24,828 --> 01:02:27,331 a spiritual purgative, one might call it. 566 01:02:27,539 --> 01:02:30,000 The user is cleansed, prepared. 567 01:02:30,292 --> 01:02:32,461 But... prepared for what? 568 01:02:32,586 --> 01:02:36,507 Who knows? Ehm, glorious pilgrimage of the soul, I suppose. 569 01:02:36,882 --> 01:02:39,051 Now, you come along back to bed. 570 01:02:39,635 --> 01:02:40,427 That's it. 571 01:02:56,902 --> 01:02:59,530 Doctor, what's happening down in the square? 572 01:03:00,030 --> 01:03:02,032 The flags and the bells... 573 01:03:02,616 --> 01:03:04,493 It's "Les Treize Jours", madame. 574 01:03:09,581 --> 01:03:11,708 The thirteen days. 575 01:03:14,545 --> 01:03:17,756 Is there something special about it? 576 01:03:19,091 --> 01:03:21,468 Does it have some symbolic meaning? 577 01:03:23,011 --> 01:03:24,638 It's just a fair, madame. 578 01:03:25,013 --> 01:03:26,473 A simple country fair. 579 01:03:28,183 --> 01:03:29,852 No, it's more than that. 580 01:03:34,523 --> 01:03:37,442 I attend of the bodily needs of these people, not the spiritual ones. 581 01:03:38,068 --> 01:03:40,028 Now, come along back to bed 582 01:03:40,154 --> 01:03:44,199 and promise me you'll take no more this silly witch's brew. 583 01:03:44,324 --> 01:03:46,910 Now I'll stop by. See you again tomorrow. 584 01:06:49,051 --> 01:06:50,052 Philippe! 585 01:08:57,805 --> 01:08:59,973 Welcome friends and neighbourd to Bellenac. 586 01:09:00,098 --> 01:09:01,725 And to "Les Treize Jours". 587 01:09:02,893 --> 01:09:08,724 Let the earth bring forth vines, yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, 588 01:09:09,024 --> 01:09:10,234 upon the earth. 589 01:09:11,026 --> 01:09:13,028 And the word was God. 590 01:09:20,869 --> 01:09:21,870 No! 591 01:09:29,294 --> 01:09:32,339 Oh, Estelle, please, you must tell me now. 592 01:09:32,965 --> 01:09:35,926 What was it, that you swore to keep to yourself? 593 01:09:36,552 --> 01:09:38,345 I swore on the Bible. 594 01:09:40,013 --> 01:09:42,266 But surely God will forgive me. 595 01:09:43,267 --> 01:09:44,601 Surely he will. 596 01:09:46,395 --> 01:09:48,230 I think of your little Jacques... 597 01:09:49,565 --> 01:09:52,651 He won't have to do that terrible thing Alain did. 598 01:09:54,027 --> 01:09:55,487 You... You mean... 599 01:09:56,572 --> 01:09:58,490 Destroy himself. 600 01:10:00,826 --> 01:10:02,995 Then your brother... 601 01:10:04,121 --> 01:10:06,331 wasn't drown by accident. 602 01:10:07,499 --> 01:10:09,376 He killed himself... 603 01:10:11,128 --> 01:10:13,422 to escape from Bellenac. 604 01:10:14,381 --> 01:10:17,968 From whatever it is, that's happening here now. 605 01:10:18,594 --> 01:10:20,179 He escaped, yes. 606 01:10:21,305 --> 01:10:24,349 But it was neither an accident nor a suicide. 607 01:10:25,350 --> 01:10:26,560 It was a plan. 608 01:10:29,021 --> 01:10:31,064 He is still alive. 609 01:10:36,028 --> 01:10:37,362 He's in the tower. 610 01:10:39,239 --> 01:10:40,449 Above here. 611 01:10:57,758 --> 01:10:58,634 Estelle? 612 01:11:11,980 --> 01:11:13,065 Where is Catherine? 613 01:11:13,774 --> 01:11:15,567 Leave me alone, Philippe. 614 01:11:15,776 --> 01:11:16,693 You told her. 615 01:11:17,861 --> 01:11:18,737 Yes. 616 01:11:25,369 --> 01:11:26,787 Philippe... 617 01:11:27,579 --> 01:11:30,165 Even before you were born I prayed that you would... 618 01:11:30,249 --> 01:11:32,501 Shirk my responsibilities, as Alain did? 619 01:11:32,626 --> 01:11:34,044 Alain is your father. 620 01:11:34,169 --> 01:11:37,089 Yes, but is not one of the men of this family. 621 01:11:38,298 --> 01:11:39,967 Jacques is. 622 01:11:41,802 --> 01:11:43,554 Philippe, I beg you. 623 01:11:44,138 --> 01:11:48,016 If it is now beyond your power to prevent this terrible thing, 624 01:11:48,642 --> 01:11:51,228 at least spare your own son. 625 01:11:59,027 --> 01:12:01,113 - Marianne, bring my son to me. - No. 626 01:12:02,489 --> 01:12:03,323 Bring him! 627 01:12:03,490 --> 01:12:04,366 Madame? 628 01:12:06,535 --> 01:12:08,162 Fetch him, Marianne. 629 01:12:17,713 --> 01:12:20,507 Monsieur! Monsieur Alain! 630 01:12:22,885 --> 01:12:26,597 Oh please, please! Your sister Estelle sent me. 631 01:12:26,889 --> 01:12:29,099 Oh, Philippe, Philippe... 632 01:12:29,850 --> 01:12:32,936 Isn't there anything anyone could do to? 633 01:13:05,260 --> 01:13:06,678 It was you! 634 01:13:07,763 --> 01:13:09,431 In the hall that night. 635 01:13:09,973 --> 01:13:12,142 What has my sister told you? 636 01:13:13,060 --> 01:13:15,145 Only that you are alive. 637 01:13:15,395 --> 01:13:18,607 And that if anyone can help Phillipe, it is you. 638 01:13:25,864 --> 01:13:27,199 Sometimes I believe that 639 01:13:27,324 --> 01:13:30,661 on that afternoon in Antibes I really did drown. 640 01:13:30,828 --> 01:13:31,745 Where did you go? 641 01:13:31,870 --> 01:13:34,206 Oh, for years I wandered, 642 01:13:34,790 --> 01:13:36,625 and in the end I came back... 643 01:13:37,251 --> 01:13:39,586 to this shame. 644 01:13:47,219 --> 01:13:50,597 Do you know the meaning of the words: "Les Treize Jours"? 645 01:13:50,722 --> 01:13:54,268 There is here not an amusing play on one word. 646 01:13:54,434 --> 01:13:59,231 "Les Jours" meaning "The Days" easily becomes "Les Joueurs", 647 01:13:59,565 --> 01:14:02,985 meaning "The Players", meaning... 648 01:14:04,069 --> 01:14:05,195 Dancers. 649 01:14:06,947 --> 01:14:09,324 The thirteen dancers. 650 01:14:10,075 --> 01:14:12,661 The Twelve dance on high. 651 01:14:13,203 --> 01:14:15,497 Amen-amen. 652 01:14:16,456 --> 01:14:17,416 Amen. 653 01:14:17,583 --> 01:14:20,502 The Twelve who were dancing are the twelve of apostles 654 01:14:20,669 --> 01:14:25,048 and the thirteenth in the midst is... 655 01:14:25,757 --> 01:14:26,884 Christ. 656 01:14:27,467 --> 01:14:29,178 Long before Christianity 657 01:14:29,595 --> 01:14:34,349 there existed religions in which twelve men danced. 658 01:14:34,975 --> 01:14:36,101 The twelve... 659 01:14:37,144 --> 01:14:38,270 and the one. 660 01:14:39,229 --> 01:14:43,692 The Whole on high hath part in our dancing. 661 01:14:44,318 --> 01:14:45,360 Amen. 662 01:14:45,486 --> 01:14:46,487 Amen. 663 01:14:46,987 --> 01:14:49,656 When you entered the cathedral of Bellenac, 664 01:14:49,781 --> 01:14:53,619 you have the impression that you are listening to an ordinary mass. 665 01:14:54,244 --> 01:14:57,623 Nearly all round you there are people who hear. 666 01:14:58,081 --> 01:15:01,168 But you do not hear, 667 01:15:01,793 --> 01:15:04,588 because it is the Black Mass. 668 01:15:12,137 --> 01:15:18,602 And when once a year on that square you watch the dance of the twelve men, 669 01:15:18,727 --> 01:15:24,066 there are people who see in the midst of the twelve... 670 01:15:24,858 --> 01:15:28,320 thirteenth: living god. 671 01:15:29,029 --> 01:15:32,449 Those people are not Christians and never have been. 672 01:15:38,622 --> 01:15:40,541 And Pere Dominique? 673 01:15:40,666 --> 01:15:42,376 He is a part of it. 674 01:15:42,793 --> 01:15:45,254 No, more than the part. 675 01:15:46,255 --> 01:15:47,506 He's all of it. 676 01:15:48,006 --> 01:15:50,384 Pere Dominique is a pagan. 677 01:15:50,843 --> 01:15:56,932 Bellenac is a fortress of heresy. 678 01:15:57,641 --> 01:15:59,101 But what of Philippe? 679 01:15:59,393 --> 01:16:03,689 Men like Philippe, Pere Dominique, of course they realize 680 01:16:03,814 --> 01:16:06,150 that what these people believing is heresy, 681 01:16:06,316 --> 01:16:09,444 and they realize too what heresy is capable of. 682 01:16:09,903 --> 01:16:11,780 The people of Bellenac 683 01:16:12,156 --> 01:16:15,742 issue a command, that has to be obeyed. 684 01:16:15,868 --> 01:16:16,493 But... 685 01:16:16,869 --> 01:16:19,538 a command that do what? 686 01:16:19,997 --> 01:16:24,585 The earth has to have sacrifice. 687 01:16:25,002 --> 01:16:28,505 There has to be blood. 688 01:16:30,841 --> 01:16:34,052 I would save and I would be saved. 689 01:16:34,428 --> 01:16:37,389 But someone must stop them! They must be stopped! 690 01:16:37,473 --> 01:16:38,932 There is nothing we could be done. 691 01:16:39,057 --> 01:16:40,601 When he embraced his son... 692 01:16:40,726 --> 01:16:41,977 The Kiss of Peace. 693 01:16:42,227 --> 01:16:46,732 That meant that Philippe was elected to die. 694 01:16:48,317 --> 01:16:49,818 I will go to the police. 695 01:17:05,709 --> 01:17:07,169 Inspector! 696 01:17:07,544 --> 01:17:09,463 I was just on my way... 697 01:17:10,756 --> 01:17:12,007 Why are you here? 698 01:17:12,174 --> 01:17:14,134 I thought you might want to see me. 699 01:17:14,718 --> 01:17:15,928 Then you know. 700 01:17:16,386 --> 01:17:18,388 We have all been worried about you. 701 01:17:18,555 --> 01:17:21,183 Worried about... me? No. 702 01:17:21,391 --> 01:17:22,810 You don't understand. 703 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 My husband is... 704 01:17:25,020 --> 01:17:26,814 You need rest, madame. 705 01:17:30,859 --> 01:17:32,402 It was a bad fall. 706 01:17:32,820 --> 01:17:35,072 Apparently the horse kicked her head. 707 01:17:35,614 --> 01:17:37,825 Serious complications can arise, madame, 708 01:17:37,991 --> 01:17:40,244 if you don't rest after that kind of an accident. 709 01:17:40,369 --> 01:17:43,205 - Let me take you to your room. - You stay away from me. 710 01:17:54,383 --> 01:17:55,968 Philippe wishes to see you. 711 01:17:56,135 --> 01:17:57,427 Because of the children. 712 01:18:44,141 --> 01:18:45,309 The children... 713 01:18:45,767 --> 01:18:47,519 Jacques... Where is Jacques? 714 01:18:48,645 --> 01:18:50,230 The children are perfectly safe. 715 01:18:50,814 --> 01:18:54,485 They're locked in the great-aunt's appartment, just as you must be locked in here. 716 01:18:56,445 --> 01:18:58,363 Philippe, you can't do this! 717 01:18:59,114 --> 01:19:00,866 In a sense it is already done. 718 01:19:00,991 --> 01:19:02,576 But it's meaningless. 719 01:19:06,455 --> 01:19:08,123 Darling, you can't do it. 720 01:19:08,874 --> 01:19:10,501 Catherine, you can't stop this. 721 01:19:11,168 --> 01:19:12,711 Neither you, nor anyone else. 722 01:19:14,046 --> 01:19:14,755 And... 723 01:19:15,923 --> 01:19:17,132 when it's all over... 724 01:19:17,925 --> 01:19:20,052 don't try to make a fuss, because 725 01:19:20,177 --> 01:19:21,386 no one will believe you. 726 01:19:22,513 --> 01:19:25,182 No one will come forward to support what you say. 727 01:19:26,683 --> 01:19:28,101 No one ever has. 728 01:19:29,770 --> 01:19:31,730 You must be mad. 729 01:19:33,482 --> 01:19:37,069 You must all be mad! All of you! 730 01:19:38,320 --> 01:19:40,197 You're dying for nothing. 731 01:19:40,948 --> 01:19:42,825 I'm dying for what I believe. 732 01:19:43,617 --> 01:19:46,119 For me people and for my faith. 733 01:19:46,328 --> 01:19:49,498 You believe in all this primitive nonsense? 734 01:19:53,460 --> 01:19:54,753 Yes, I do. 735 01:19:57,214 --> 01:19:58,340 Philippe, 736 01:20:00,425 --> 01:20:03,262 you are my husband. 737 01:20:04,179 --> 01:20:06,557 I am your wife. 738 01:20:08,142 --> 01:20:10,227 We have two lovely children. 739 01:20:11,395 --> 01:20:14,189 And once we were also happy, 740 01:20:15,357 --> 01:20:17,317 but here at Bellenac 741 01:20:18,777 --> 01:20:20,237 you get sick. 742 01:20:21,905 --> 01:20:24,241 Philippe, listen to me, please... 743 01:20:24,324 --> 01:20:25,909 Please, listen to me. 744 01:20:27,161 --> 01:20:30,539 Leave here now, with me and with the children. 745 01:20:30,706 --> 01:20:32,166 That's all you have to do. 746 01:20:32,291 --> 01:20:34,126 Just walk away from this... 747 01:20:34,376 --> 01:20:37,421 this stupidity. This... 748 01:20:38,046 --> 01:20:39,423 this evil. 749 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Alain, your father, was right. He told me once: 750 01:20:43,886 --> 01:20:48,390 drive out of this valley and never come back. 751 01:20:49,016 --> 01:20:51,602 Oh Philippe, my dearest, let's do that! 752 01:20:51,727 --> 01:20:53,353 Let's do that now! 753 01:20:55,439 --> 01:20:56,523 Catherine... 754 01:20:58,525 --> 01:21:02,446 It's our belief in something, that makes that thing 755 01:21:03,780 --> 01:21:06,783 - for a moment, or forever - 756 01:21:08,243 --> 01:21:09,286 divine. 757 01:22:13,433 --> 01:22:15,519 It's time, my son. 758 01:26:23,267 --> 01:26:25,644 Alain! Alain! You must help me! 759 01:26:25,769 --> 01:26:27,229 You must help me! 760 01:26:37,156 --> 01:26:38,282 Alain, 761 01:26:39,575 --> 01:26:41,326 in a few moments 762 01:26:42,244 --> 01:26:44,621 in a very few moments 763 01:26:45,664 --> 01:26:47,833 Philippe will be dead. 764 01:26:48,959 --> 01:26:52,421 Philippe, who you once loved so much, 765 01:26:53,213 --> 01:26:55,424 and who I shall love always 766 01:26:56,467 --> 01:26:58,760 will be murdered. 767 01:26:59,428 --> 01:27:03,432 Sadistically murdered in cold blood. 768 01:27:04,433 --> 01:27:06,977 Alain, you're alive 769 01:27:07,478 --> 01:27:09,438 because you couldn't believe 770 01:27:09,938 --> 01:27:12,816 in all this vile hypocrisy, this... 771 01:27:12,983 --> 01:27:17,362 this heathen mumbo-jumbo, these sadists... 772 01:27:17,738 --> 01:27:19,781 And because you weren't ill, 773 01:27:20,073 --> 01:27:22,326 in a way that Philippe is ill... 774 01:27:23,076 --> 01:27:24,786 Alain, I'm a prisoner here! 775 01:27:25,329 --> 01:27:26,830 But you can help me. 776 01:27:26,997 --> 01:27:29,666 You told me you came back secretly. 777 01:27:30,042 --> 01:27:31,335 Tell me how? 778 01:27:31,418 --> 01:27:32,878 While there is still time. 779 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 You can't be a part of your own son's murder! 780 01:27:37,174 --> 01:27:38,425 Oh, Alain! 781 01:27:38,717 --> 01:27:40,302 We must save him! 782 01:27:40,427 --> 01:27:42,763 You and I, we must save him! 783 01:27:42,888 --> 01:27:46,850 We've got to, we've got to! Help me, Alain! 784 01:27:46,892 --> 01:27:48,310 Help me! 785 01:31:23,650 --> 01:31:26,069 Oh no! 786 01:32:44,022 --> 01:32:46,608 "And asked, if it did not strike him this surprising 787 01:32:46,733 --> 01:32:50,279 "that the fatal shot had been fired with, of all things, a bow and arrow, 788 01:32:51,071 --> 01:32:54,283 "the Coroner replied, that he was not in the least surprised. 789 01:32:54,825 --> 01:32:58,495 "He understood from those who knew about such things, 790 01:32:58,912 --> 01:33:00,497 "that this ancient weapon 791 01:33:00,706 --> 01:33:03,375 "had recently had something of a vogue among the young." 792 01:33:06,211 --> 01:33:08,797 People don't want to hear the truth, Catherine. 793 01:33:11,550 --> 01:33:14,261 I shall never come here again. 794 01:33:16,805 --> 01:33:18,182 Not again. 795 01:33:28,233 --> 01:33:30,110 I want to seat by the window. 796 01:33:39,912 --> 01:33:41,997 Oh, my watch! I forgot my watch! 797 01:33:42,206 --> 01:33:43,874 I left it in my bedroom! 798 01:34:04,895 --> 01:34:06,605 Did you think I'd forgotten? 799 01:34:07,314 --> 01:34:08,440 No, my son. 800 01:34:09,274 --> 01:34:10,734 I knew you would come. 801 01:34:42,933 --> 01:34:44,434 Did you find it? 802 01:34:46,603 --> 01:34:47,729 Yes. 803 01:35:10,252 --> 01:35:12,838 subtitles - Orion157250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.