Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,925 --> 00:00:53,387
MALDITAS ARANHAS
***** Por C�sar Robocop *****
2
00:00:55,347 --> 00:00:57,266
Sabem o que � o medo?
3
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Sabem o que � sentir o seu
cora��o bater t�o intensamente
4
00:01:04,439 --> 00:01:07,192
...que nem sequer conseguem respirar?
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,444
Esta � uma hist�ria...
6
00:01:09,611 --> 00:01:12,698
de monstros. Criaturas.
7
00:01:12,865 --> 00:01:16,034
Pesadelos hediondos que
rastejam na noite.
8
00:01:16,201 --> 00:01:17,536
Eu os tenho visto.
9
00:01:17,703 --> 00:01:19,955
Tenho-os visto em vis�es.
10
00:01:20,372 --> 00:01:24,501
E voc�s v�o v�-los tamb�m.
11
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Sei que est�o se dizendo:
12
00:01:28,255 --> 00:01:31,884
"O que � que este cara est�
fazendo neste lugar esquecido por Deus?"
13
00:01:32,050 --> 00:01:35,012
A verdade trouxe-me
ao �nico lugar
14
00:01:35,179 --> 00:01:38,557
onde eu posso dizer a verdade
e eles n�o podem me apanhar.
15
00:01:39,224 --> 00:01:42,352
� verdade. Aqui mesmo na KFRD,
r�dio da liberdade.
16
00:01:42,519 --> 00:01:46,231
A fonte de informa��es secretas
sobre conspira��es, extraterrestres
17
00:01:46,398 --> 00:01:49,860
e relat�rios todo minuto sobre
quando eles v�o invadir.
18
00:01:50,068 --> 00:01:52,821
� de manh� aqui em
Prosperity, Arizona
19
00:01:53,238 --> 00:01:56,617
e � tempo da Am�rica
acordar, pessoal!
20
00:01:56,783 --> 00:01:59,369
Acordar antes que seja tarde
demais! Mas n�o.
21
00:01:59,578 --> 00:02:01,705
� claro que ainda est�o dormindo.
22
00:02:01,914 --> 00:02:04,249
Ainda pensam que
aterrissamos na Lua
23
00:02:04,416 --> 00:02:09,254
que o Oswald matou o Kennedy, e que
o voto de um preto conta na Fl�rida!
24
00:02:09,421 --> 00:02:10,422
Acordem!
25
00:02:12,257 --> 00:02:15,594
Olhem para os c�us.
Olhem para os c�us, meus amigos.
26
00:02:15,761 --> 00:02:18,931
A menos que estejam dirigindo.
N�o quero ningu�m me processando.
27
00:02:19,097 --> 00:02:23,685
Tenho problemas suficientes com o governo.
Mal consigo pagar este maldito trailer.
28
00:02:28,815 --> 00:02:32,861
Continue falando, amigo.
Diz qualquer coisa com cafe�na.
29
00:02:33,237 --> 00:02:37,449
� uma vida dif�cil espalhar a verdade.
Nunca tornou o Gandhi rico.
30
00:02:37,616 --> 00:02:41,119
Nunca tornou a Madre Teresa rica.
L. Ron Hubbard?
31
00:02:41,286 --> 00:02:44,248
Na verdade, ele safou-se
bastante bem.
32
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
Interessante.
33
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Joshua?
34
00:04:23,222 --> 00:04:24,640
Joshua?
35
00:04:46,995 --> 00:04:49,665
�s grandalh�o.
36
00:04:57,047 --> 00:04:59,591
Joshua!
Quer me matar de susto?
37
00:04:59,800 --> 00:05:01,009
Ol� Mike.
38
00:05:02,845 --> 00:05:06,890
A lycosa narbonensis parece diferente
hoje. Est� maior.
39
00:05:07,057 --> 00:05:10,018
� da dieta.
Fiz uma descoberta.
40
00:05:11,186 --> 00:05:14,940
Estes est�o no tanque
nos �ltimos 3 dias.
41
00:05:15,107 --> 00:05:16,358
Grilos?
42
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
S�o como que...
ester�ides para aranhas.
43
00:05:21,989 --> 00:05:25,117
Eu vejo pessoas mortas.
Eu vejo pessoas mortas.
44
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
Ele adora esse filme. Eu n�o...
45
00:05:28,537 --> 00:05:30,581
L� v�o eles.
Olha, Olha!
46
00:05:32,875 --> 00:05:36,378
- Ela estava esfomeada!
- Conforme crescem, tamb�m cresce o apetite.
47
00:05:36,545 --> 00:05:40,674
Nunca tinha visto aranhas t�o grandes.
� por causa desses grilos?
48
00:05:40,841 --> 00:05:43,135
Vou fazer uma fortuna.
49
00:05:43,302 --> 00:05:45,053
Aranhas saltadoras!
50
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
Sim, habronattus orbus.
51
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Olha, olha como elas matam.
52
00:05:54,313 --> 00:05:56,899
Eu chamo isto de ataque aranha.
53
00:05:57,065 --> 00:05:59,776
- Percebeu?
- Sim! � bom.
54
00:06:02,571 --> 00:06:04,656
J� chegaram as tecel�s de esferas?
55
00:06:04,823 --> 00:06:07,492
Levei uma eternidade para
conseguir esse casal.
56
00:06:07,659 --> 00:06:12,372
Tive de subornar todos os funcion�rios das
alf�ndegas desde Santiago a Tucson. Menos aqui.
57
00:06:17,920 --> 00:06:19,171
Isso � muito legal.
58
00:06:19,338 --> 00:06:23,425
Olha, os machos tecel�es competem
pela aten��o da f�mea.
59
00:06:23,592 --> 00:06:27,638
Todos tentam dar o melhor
presente. Como insetos
60
00:06:27,804 --> 00:06:32,017
ou, sabe, ratos
ou o papagaio ocasional.
61
00:06:33,101 --> 00:06:35,354
Deixa eu te mostrar uma coisa.
62
00:06:37,272 --> 00:06:42,110
V�, a presa � colocada num casulo viva de
modo que ela possa com�-la no seu ninho.
63
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Sabe como as mulheres gostam
do caf�-da-manh� na cama.
64
00:06:45,113 --> 00:06:46,615
Olha para aquilo.
65
00:06:46,782 --> 00:06:48,909
Olha para esses, olha para ela.
66
00:06:49,368 --> 00:06:52,996
A f�mea � 3 vezes maior
que o macho.
67
00:06:54,289 --> 00:06:56,208
Diga ol� � Consuela.
68
00:06:58,961 --> 00:07:01,713
Ela enche a presa
com �cido digestivo.
69
00:07:01,880 --> 00:07:05,425
para liquidific�-la e
poder beb�-la de dentro para fora
70
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
enquanto est� viva.
71
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
Cara...
72
00:07:15,727 --> 00:07:17,229
...estou com problemas.
73
00:07:17,396 --> 00:07:20,649
Tenho de ir.
Te ligo mais tarde, ok?
74
00:07:20,816 --> 00:07:23,861
Semana que vem, aposto que estar�o
com o dobro do tamanho de hoje.
75
00:07:24,069 --> 00:07:26,154
Tchau Josh.
Te vejo semana que vem!
76
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Onde voc� foi, mo�o?
77
00:08:09,198 --> 00:08:12,284
Eu vejo gente morta!
Eu vejo gente!
78
00:09:10,342 --> 00:09:13,595
Desculpa, filho (sonny). N�o estamos
contratando ningu�m.
79
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Mesmo?
Eu sou um bom engenheiro.
80
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Pare�o uma mulher que
n�o tem certeza?
81
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
Sim, bem...
82
00:09:22,855 --> 00:09:26,316
- Eu costumava conhecer bem o meu caminho por aqui.
- N�o estamos contratando ningu�m.
83
00:09:26,608 --> 00:09:31,029
Estamos dispensando pessoal. Estamos
� tr�s meses da liquida��o da empresa.
84
00:09:31,572 --> 00:09:34,616
- Percebeu?
- Sim, percebi.
85
00:09:34,783 --> 00:09:36,702
Mas o meu nome n�o � Sonny.
86
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
� Chris.
87
00:09:44,960 --> 00:09:46,795
Chris?
88
00:09:49,423 --> 00:09:50,924
Tia Gladys.
89
00:09:51,800 --> 00:09:53,427
Bem-vindo.
90
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
C�o mau! N�o!
91
00:10:11,236 --> 00:10:14,823
- Pete, o que est� fazendo aqui?
- Bem, eu arranjei...
92
00:10:14,990 --> 00:10:18,243
N�o. A quest�o �, o que Voc�
est� fazendo aqui fora?
93
00:10:18,410 --> 00:10:22,289
- Era para estar em casa.
- O que encontrou, m�e?
94
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Algum idiota jogou um barril
de produtos qu�micos para fora da estrada.
95
00:10:25,959 --> 00:10:29,046
Parece que j� est� aqui h�
algumas semanas.
96
00:10:29,421 --> 00:10:32,758
Quem sabe quanta contamina��o
j� causou.
97
00:10:32,925 --> 00:10:35,385
A �gua est� contaminada?
98
00:10:35,552 --> 00:10:38,931
Pete, envia uma amostra para
o laborat�rio EPA em Phoenix.
99
00:10:39,097 --> 00:10:41,433
Vamos ver o que
eles nos dizem.
100
00:10:41,600 --> 00:10:44,978
- Tenho de dizer ao Joshua!
- � l� que voc� tem ido?
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,899
Eu disse que n�o queria mais visitas
naquela casa de aranhas, n�o disse?
102
00:10:49,066 --> 00:10:53,111
- Est� de castigo.
- Mas eu tenho que avisar o Joshua sobre isso.
103
00:10:53,278 --> 00:10:57,407
N�o quero voc� andando com ele.
Aquelas aranhas s�o perigosas.
104
00:10:57,574 --> 00:11:01,787
Te d�o pesadelos e depois me faz
ficar acordada a noite toda.
105
00:11:01,954 --> 00:11:05,207
Sabe o que acontece quando eu
n�o durmo o suficiente, certo?
106
00:11:05,374 --> 00:11:06,792
Mau humor?
107
00:11:06,959 --> 00:11:08,961
Coloque a bicicleta no carro.
108
00:11:10,629 --> 00:11:14,299
- Pode ajud�-lo com a bicicleta?
- Sim, ok, claro.
109
00:11:36,655 --> 00:11:37,698
Aguenta Mike.
110
00:11:53,005 --> 00:11:56,049
A festa acabou cavalheiros.
Des�am das motos.
111
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
Legal, era mesmo disso
que eu precisava.
112
00:12:04,516 --> 00:12:07,603
Ela � a Sherife mais sexy do pa�s.
113
00:12:07,769 --> 00:12:09,188
Eu sei que � estranho.
114
00:12:10,439 --> 00:12:14,985
- Arranja um temer�rio, Bret.
- Vamos, me d� um tempo.
115
00:12:15,152 --> 00:12:17,529
- V� para o carro, Ashley.
- M�e!
116
00:12:17,696 --> 00:12:19,031
Agora!!!
117
00:12:23,368 --> 00:12:26,496
- Me d� a sua carta.
- Puxa Sherife.
118
00:12:28,457 --> 00:12:32,211
- Tudo o que disser pode ser usado contra...
- Cala a boca!
119
00:12:32,419 --> 00:12:37,049
Tem direito a um advogado. Se n�o
puder pagar um advogado ser� nomeado um...
120
00:12:37,216 --> 00:12:42,554
Larry, conhecemos algu�m na C�mara
Municipal que possa resolver isso?
121
00:12:42,721 --> 00:12:45,432
Bret, o seu padrasto n�o � o Prefeito?
122
00:12:46,308 --> 00:12:51,313
Coloque a minha filha em perigo outra vez e eu
te mostro o pouco que isso significa para mim.
123
00:12:51,480 --> 00:12:53,690
Tudo bem Sherife.
124
00:12:55,400 --> 00:12:59,196
- Acha que � fio dental ou cueca?
- Definitivamente fio dental.
125
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
- Est�o brincando. V�o pagar isso?
- N�o.
126
00:13:02,115 --> 00:13:04,201
- Querido.
- Isso foi mesmo querido.
127
00:13:04,993 --> 00:13:06,954
- Eu ouvi isso!
- Tudo bem.
128
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
Bret, nem acredito que a minha m�e
te multou. Foi humilhante.
129
00:13:11,875 --> 00:13:15,254
- Preciso do telefone.
- N�o. Voc� n�o tem amigos.
130
00:13:16,255 --> 00:13:20,467
N�o consigo ter nenhuma
privacidade aqui, sabe?
131
00:13:20,634 --> 00:13:22,094
Al�?
132
00:13:28,350 --> 00:13:29,852
Meu Deus.
133
00:13:41,947 --> 00:13:44,992
Algu�m sabe o que est� acontecendo
com o telefone?
134
00:14:00,716 --> 00:14:02,718
Vai l� Joshua.
Atende!
135
00:14:14,688 --> 00:14:17,441
- Quanto?
- Isso n�o faz sentido.
136
00:14:18,233 --> 00:14:21,987
Esperem. Isso � uma reuni�o
da cidade, n�o � a WWF.
137
00:14:22,196 --> 00:14:23,280
Prefeito?
138
00:14:23,488 --> 00:14:27,117
Por que � que aqueles que querem
vender n�o podem?
139
00:14:27,367 --> 00:14:31,288
A Viroanol quer todas as nossas
propriedades ou ent�o n�o quer nenhuma.
140
00:14:31,455 --> 00:14:36,126
Sejamos realistas, a cidade est� falindo.
Eles pagam-nos para nos mudarmos.
141
00:14:36,293 --> 00:14:40,464
Como � que n�s sabemos se isso n�o �
outro dos seus esquemas para enriquecer?
142
00:14:40,631 --> 00:14:43,509
tipo construir este centro
comercial rid�culo aqui?
143
00:14:43,675 --> 00:14:46,512
Eles rascunharam planos para
construir aqui uma auto-estrada...
144
00:14:46,762 --> 00:14:51,433
- Ou aquela sua est�pida fazenda de avestruzes.
- A carne � boa. � saud�vel.
145
00:14:51,600 --> 00:14:55,020
Todo mundo aqui est� tendo
alguns problemas financeiros.
146
00:14:55,187 --> 00:14:59,358
Eu quero sair debaixo disso.
Voc�s deviam querer o mesmo.
147
00:14:59,525 --> 00:15:02,444
Isso � uma fachada do governo,
n�o �?
148
00:15:02,611 --> 00:15:06,532
- De que est�o falando?
- Por que � que est�o dando tanto dinheiro?
149
00:15:06,698 --> 00:15:08,617
� s� para chegar �s minas?
150
00:15:08,784 --> 00:15:12,454
Eles querem colocar as minas vazias em
funcionamento. � seguro.
151
00:15:12,621 --> 00:15:15,916
A �nica raz�o porque mantivemos
esta cidade andando
152
00:15:16,083 --> 00:15:20,504
foi a esperan�a de que as minas McCormack
pudessem dar a volta a elas pr�prias
153
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
e pusessem todo mundo a trabalhar
outra vez. Isso n�o est� acontecendo.
154
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
O velho McCormack,
Deus tenha a sua alma
155
00:15:29,388 --> 00:15:30,848
est� morto.
156
00:15:31,682 --> 00:15:35,227
- T�o morto quanto essas minas.
- Bem, Sr. Prefeito
157
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
antes dele morrer
158
00:15:37,980 --> 00:15:40,315
ele afirmou ter visto o fil�o.
159
00:15:40,482 --> 00:15:43,819
Sejamos honestos, Leon.
O homem estava com alucina��es.
160
00:15:43,986 --> 00:15:46,697
Aquelas minas est�o cheias
de metano.
161
00:15:47,239 --> 00:15:50,075
Vai carregar essa arma com
res�duos t�xicos?
162
00:15:50,409 --> 00:15:55,497
- Isso � s� para propriet�rios.
- Eu sou um propriet�rio, Wade.
163
00:15:56,164 --> 00:15:59,585
Chris McCormack!
N�o sabia que estava de volta.
164
00:15:59,751 --> 00:16:03,338
O meu pai disse que encontrou
o fil�o �gua Mesa. Eu acredito nele.
165
00:16:03,505 --> 00:16:06,008
Ele disse muitas coisas
pr�ximo do fim.
166
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Eu n�o vou vender a mina.
167
00:16:14,266 --> 00:16:15,934
Chris!
Espera a�!
168
00:16:17,477 --> 00:16:20,063
- Est� sendo tolo.
- N�o enche o saco.
169
00:16:20,272 --> 00:16:22,608
O seu pai estava delirando.
170
00:16:22,774 --> 00:16:26,069
Veja como fala do meu pai.
Estou avisando.
171
00:16:26,236 --> 00:16:30,866
Desde quando se interessa
pelas minas? Voc� esteve fora o qu�? 10 anos.
172
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Wade...
173
00:16:32,409 --> 00:16:34,369
N�o fa�a a cidade sofrer
174
00:16:34,536 --> 00:16:38,290
porque se sente culpado por n�o
estar por perto quando o seu pai morreu.
175
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
Estou falando com voc�.
176
00:16:41,460 --> 00:16:43,128
Eu te avisei!
177
00:16:43,295 --> 00:16:46,757
- O que porra est� fazendo?
- � isso mesmo!
178
00:16:46,924 --> 00:16:49,426
Vou apresentar queixa.
Eu o quero preso.
179
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
Vai pra casa, Wade
Coloca algum gelo no nariz.
180
00:16:52,471 --> 00:16:58,060
Afastem-se 20 p�s da cena do
crime. Obrigado.
181
00:16:58,227 --> 00:17:01,063
Dez anos e voc� n�o mudou nada.
182
00:17:02,648 --> 00:17:07,819
- Seja discreto por uns dias, ok?
- Prazer em te ver outra vez, Sam.
183
00:17:07,986 --> 00:17:09,488
Tal como nos velhos tempos.
184
00:17:09,655 --> 00:17:12,574
Tudo se resolver� pela manh�.
185
00:17:12,741 --> 00:17:16,495
- Ent�o ainda gosta de homens?
- Do que est� falando?
186
00:17:16,662 --> 00:17:21,291
Nada. Eu vi voc� olhar para a bunda
dele enquanto o algemava.
187
00:17:21,458 --> 00:17:24,253
Quem te disse que podia falar
comigo assim?
188
00:17:24,419 --> 00:17:27,589
Ele � bastante legal para
um tipo bota de el�stico.
189
00:17:29,007 --> 00:17:31,134
S� precisa se barbear.
190
00:17:33,136 --> 00:17:36,640
Ok pessoal. O espect�culo acabou.
Vamos embora.
191
00:17:36,807 --> 00:17:37,850
Boa noite, Sam.
192
00:17:38,016 --> 00:17:40,352
N�o h� nada para ver aqui pessoal.
193
00:17:40,561 --> 00:17:43,939
N�o tem de ir para casa,
mas n�o pode ficar aqui.
194
00:17:59,538 --> 00:18:04,251
Querido, para um pouco. � t�o tarde.
� quase meia noite.
195
00:18:05,544 --> 00:18:10,174
Me disse para acabar o servi�o.
Eu estou tentando acabar.
196
00:18:10,382 --> 00:18:14,052
Vamos dar o lanche ao Zekie e dormir.
Onde est� o Zekie?
197
00:18:14,219 --> 00:18:16,054
Bem, ele est�...
198
00:18:16,221 --> 00:18:19,141
N�o me diga que ele foi para
dentro da parede seca outra vez.
199
00:18:19,349 --> 00:18:23,395
Eu procurei por uma grade.
Eles n�o tem o tamanho certo.
200
00:18:24,396 --> 00:18:28,567
Era para voc� ter acabado a reforma
desse lugar h� um m�s atr�s.
201
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Eu acho que voc� n�o sabe o
que est� fazendo
202
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
Vamos ter de dar comida de gato
ao Zeke e ele odeia isso.
203
00:18:35,407 --> 00:18:40,245
Deus livre um gato ter que comer comida
de gato. Ele est� muito mimado.
204
00:18:40,412 --> 00:18:43,498
Se fosse um moleque �amos mand�-lo
para um col�gio militar.
205
00:18:43,749 --> 00:18:45,250
Pobre Zekie.
206
00:18:45,417 --> 00:18:48,295
- Vamos mentir e dizer que � atum.
- Ok.
207
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
N�o vai conseguir engan�-lo.
Ele � esperto.
208
00:18:51,507 --> 00:18:53,800
Zekie tontinho.
209
00:18:53,967 --> 00:18:56,178
Olha o que n�s temos para voc�.
210
00:18:56,345 --> 00:18:58,764
Temos atum.
211
00:19:02,226 --> 00:19:06,188
Tira essa bunda peluda da�.
212
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Zeke.
213
00:19:50,816 --> 00:19:51,942
O que est� acontecendo?
214
00:20:00,492 --> 00:20:02,327
Oh, meu Deus!
215
00:20:03,412 --> 00:20:05,330
Ela est� divorciada agora, sabe.
216
00:20:05,497 --> 00:20:08,959
Eu n�o quero falar sobre
a Sam Parker agora.
217
00:20:09,918 --> 00:20:15,007
O homem num circo de pulgas n�o quer se
co�ar mas mesmo assim o faz.
218
00:20:15,632 --> 00:20:18,135
Pensa em alguma coisa, Gladys?
219
00:20:19,261 --> 00:20:23,807
- Eu sei porque deixou a cidade h� 10 anos.
- Parti por muitas raz�es.
220
00:20:23,974 --> 00:20:28,103
Quisesse evitar dizer � Sam
porque espancasse o marido dela.
221
00:20:28,270 --> 00:20:31,690
Isso foi h� muito tempo.
Sou um homem diferente agora.
222
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Prove.
223
00:20:33,692 --> 00:20:37,362
V� at� a casa da Sam Parker
e conte tudo.
224
00:20:37,696 --> 00:20:39,823
Porque � que quebrasse o nariz
do marido dela.
225
00:20:40,032 --> 00:20:43,493
Porque � que deixasse a cidade
sem sequer se despedir.
226
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
E dizer-lhe de uma vez por todas
o que sente de fato por ela.
227
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Se livre dessa barba antes de ir.
228
00:20:51,043 --> 00:20:54,087
Deixe a sua boca parecendo
a virilha de uma stripper.
229
00:20:57,508 --> 00:20:58,675
Isso � nojento.
230
00:21:06,725 --> 00:21:09,686
Al�? Ei, Pete.
O que est� acontecendo?
231
00:21:09,895 --> 00:21:13,190
- Pode falar?
- Posso falar. O que est� acontecendo?
232
00:21:13,357 --> 00:21:16,193
- Alguma coisa comeu o Zeke.
- O que?
233
00:21:16,360 --> 00:21:19,863
- Ele entrou na parede seca.
- Alguma coisa comeu o seu gato?
234
00:21:21,782 --> 00:21:25,118
Oh, meu Deus.
O que acha que foi?
235
00:21:42,135 --> 00:21:43,428
Inacredit�vel.
236
00:21:43,595 --> 00:21:47,724
- Como � que a Emma est� reagindo?
- Bem, ela me deixou.
237
00:21:47,891 --> 00:21:51,270
- Foi para a casa da m�e.
- Lamento muito.
238
00:21:52,020 --> 00:21:53,438
- Est�s bem?
- Estou �timo.
239
00:21:53,605 --> 00:21:57,359
- Parece que est� chorando.
- N�o, n�o.
240
00:21:57,526 --> 00:22:01,822
Eu s�...
Eu sou al�rgico � vacaria.
241
00:22:01,989 --> 00:22:05,075
Estou s� um pouco fanhoso agora.
242
00:22:05,284 --> 00:22:06,285
� isso.
243
00:22:20,716 --> 00:22:24,636
Sam, preciso te dizer uma coisa.
244
00:22:26,138 --> 00:22:31,059
- � o Bret. Eu abro.
- Espera. Aguenta um segundo. Vem c�.
245
00:22:31,435 --> 00:22:35,105
Estou preocupada sobre as coisas
que tem feito ultimamente, Ash.
246
00:22:35,314 --> 00:22:39,651
Essa fase de menina m� que est�
passando pode te meter em encrencas.
247
00:22:39,818 --> 00:22:43,655
- M�e!
- Eu tenho uma coisa que quero que guarde contigo, ok?
248
00:22:43,822 --> 00:22:48,118
- Eu n�o quero mesmo fazer isso agora.
- S� um segundo!
249
00:22:49,119 --> 00:22:53,081
Sou um homem. Voc� uma mulher.
250
00:22:53,248 --> 00:22:54,291
O que eu estou fazendo?
251
00:22:56,460 --> 00:23:00,589
- Toma isso. Para prote��o.
- Isso � uma arma de choque? Est� brincando?
252
00:23:00,756 --> 00:23:05,260
- Eu conheci caras como o Bret na sua idade.
- M�e eu n�o sou voc�, ok?
253
00:23:05,427 --> 00:23:07,846
Eu n�o quero engravidar aos 16.
254
00:23:08,013 --> 00:23:13,185
Eu n�o vou ficar aqui para o resto da
minha vida e ser uma Sherife!
255
00:23:13,727 --> 00:23:16,271
Obrigada pelo flashback.
256
00:23:20,317 --> 00:23:22,778
Eu n�o merecia isso.
257
00:23:25,656 --> 00:23:27,324
Desculpa, ok?
258
00:23:27,533 --> 00:23:29,326
Lamento muito.
259
00:23:33,539 --> 00:23:36,208
Posso ficar com a arma, por favor?
260
00:23:40,546 --> 00:23:45,175
- Tenha cuidado com isso, est� bem?
- Ok. Obrigada.
261
00:23:45,717 --> 00:23:47,511
Some daqui.
262
00:23:52,182 --> 00:23:53,350
Oh, � voc�.
263
00:23:53,851 --> 00:23:59,398
- Ser� que a sua m�e est� em casa?
- M�e! � para voc�.
264
00:24:03,569 --> 00:24:06,238
- Bom dia, Chris.
- Bom dia, Sam.
265
00:24:07,030 --> 00:24:10,200
Eu quis passar por aqui e pedir
desculpa por ontem.
266
00:24:10,409 --> 00:24:12,953
Eu cuido do Wade.
N�o se preocupe com isso.
267
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
�timo.
268
00:24:15,080 --> 00:24:18,917
E j� que voltei � cidade
por uns tempos
269
00:24:19,418 --> 00:24:22,421
em pensei que talvez pudesse...
270
00:24:23,130 --> 00:24:24,256
Sam...
271
00:24:25,090 --> 00:24:26,925
antes de partir...
272
00:24:28,385 --> 00:24:31,180
H� alguma coisa que queira me contar?
273
00:24:32,764 --> 00:24:35,100
Acha que n�s poder�amos
274
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Nos encontrar alguma vez?
Nos ligar. Nos ligar n�o!
275
00:24:39,021 --> 00:24:43,150
Quer dizer, nos encontrar em algum
lugar e por a conversa em dia?
276
00:24:43,317 --> 00:24:46,278
Claro, Chris. Podemos fazer isso.
277
00:24:46,445 --> 00:24:50,282
- �timo. Est� certo. Eu te digo qualquer coisa.
- Ok.
278
00:24:51,325 --> 00:24:53,577
Para quem s�o as flores?
279
00:24:54,119 --> 00:24:56,914
Bem, s�o para voc�, na verdade.
280
00:24:57,289 --> 00:24:58,916
Eu mesmo as peguei.
281
00:24:59,917 --> 00:25:02,294
- Bonito.
- Bonito.
282
00:25:02,628 --> 00:25:03,921
Est� bem, tchau.
283
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Eu mesmo as peguei.
284
00:25:08,342 --> 00:25:09,593
Idiota.
285
00:25:38,830 --> 00:25:40,290
Joshua?
286
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
N�o h� sinais do Joshua,
287
00:25:53,554 --> 00:25:55,013
do seu papagaio
288
00:25:55,305 --> 00:25:58,016
ou de algum dos aracn�deos.
289
00:25:59,351 --> 00:26:03,981
Apenas estas enormes e intrincadas
teias que elas deixaram para tr�s.
290
00:26:30,174 --> 00:26:33,302
Descobri v�rios rastros de aranhas
aqui fora.
291
00:26:33,468 --> 00:26:37,514
Segundo as minhas estimativas
iniciais as aranhas duplicaram.
292
00:26:38,015 --> 00:26:39,224
N�o
293
00:26:39,683 --> 00:26:43,437
parece mais que elas est�o com
cinco vezes o tamanho original.
294
00:27:22,893 --> 00:27:25,437
Eu encontrei este mapa no est�dio
do meu pai.
295
00:27:25,812 --> 00:27:30,275
Leon, � esta a parte em que ele
estava trabalhando quando morreu?
296
00:27:30,442 --> 00:27:31,735
Eu pensava que sim.
297
00:27:31,902 --> 00:27:36,031
Eu quero concentrar toda a nossa
energia nestes t�neis aqui.
298
00:27:36,198 --> 00:27:40,327
Essas minas t�m a mais alta
concentra��o de metano.
299
00:27:40,494 --> 00:27:44,289
Eu n�o vou cometer o mesmo erro
que o meu pai.
300
00:27:44,456 --> 00:27:47,292
Eu quero que todos os homens
usem m�scara em todas as situa��es.
301
00:27:47,459 --> 00:27:52,047
Se se sentirem desorientados v�o para a
c�mara mais alta o mais depressa poss�vel.
302
00:27:52,214 --> 00:27:56,343
� bom saber que n�o esqueceu
de tudo o que te ensin�mos.
303
00:28:11,525 --> 00:28:14,611
- Pode me dar uma carona at� a cidade?
- Claro. Sobe garoto.
304
00:28:14,820 --> 00:28:16,280
�timo, obrigado.
305
00:28:25,497 --> 00:28:27,124
O que � isso?
306
00:28:27,666 --> 00:28:32,379
Eu acho que � um exoesqueleto
dos pedipalpos de uma tecel�.
307
00:28:32,546 --> 00:28:34,423
Ok.
308
00:28:34,840 --> 00:28:36,967
� a perna de uma aranha.
309
00:28:37,259 --> 00:28:40,596
Isso parece bastante grande
para ser a perna duma aranha.
310
00:28:40,762 --> 00:28:44,308
Esse � o problema.
Mas ningu�m vai acreditar em mim.
311
00:28:45,350 --> 00:28:47,186
Acreditar no que?
312
00:28:47,352 --> 00:28:49,396
Quer mesmo saber?
313
00:28:49,563 --> 00:28:53,859
- Tente.
- Ok. A situa��o � essa:
314
00:28:54,026 --> 00:28:58,655
O meu amigo Joshua vende aranhas.
Elas t�m ficado cada vez maiores.
315
00:28:58,864 --> 00:29:03,744
Agora conseguiram arrombar as suas jaulas
e dirigiram-se para os po�os das minas.
316
00:29:03,911 --> 00:29:07,706
N�o encontro o Joshua em lugar nenhum.
Elas podem t�-lo morto.
317
00:29:07,873 --> 00:29:12,336
Mas voc� n�o acredita em mim. Eu sou um garoto.
Eles nunca acreditam em um garoto.
318
00:29:12,711 --> 00:29:14,338
Deixa eu ver isso.
319
00:29:15,756 --> 00:29:19,176
Isso parece mesmo um velho
peda�o de cacto.
320
00:29:19,343 --> 00:29:20,844
Viu?
321
00:30:56,064 --> 00:30:57,107
Ent�o
322
00:30:57,316 --> 00:31:01,111
- ...por onde andou?
- Ia para a casa do Joshua.
323
00:31:01,278 --> 00:31:04,781
- O que � que eu te disse sobre isso?
- As aranhas dele est�o gigantes!
324
00:31:04,948 --> 00:31:08,202
A cidade pode estar em perigo.
Elas podem destruir tudo!
325
00:31:08,368 --> 00:31:11,705
Pessoas podem morrer.
Me escute!
326
00:31:12,039 --> 00:31:14,791
Eu juro por Deus que � da televis�o.
327
00:31:15,000 --> 00:31:17,878
Esse � exatamente o seu problema,
aqui mesmo.
328
00:31:18,045 --> 00:31:22,424
Eu n�o quero ouvir mais dos seus
pesadelos induzidos pela m�dia.
329
00:31:22,591 --> 00:31:23,884
M�e, me escuta!
330
00:31:24,051 --> 00:31:26,220
Some uma semana ao castigo que
tinha dado.
331
00:31:26,386 --> 00:31:29,723
- Por favor.
- E nada de televis�o.
332
00:31:39,525 --> 00:31:42,486
Eu sei, pensei que fosse garantido.
333
00:31:42,653 --> 00:31:46,490
Quem imaginava que o Chris McCormack
ia subitamente pegar a febre do ouro?
334
00:31:46,657 --> 00:31:48,534
Estou fazendo meu melhor aqui.
335
00:31:48,700 --> 00:31:51,828
Sabe o que as pessoas fariam
se soubessem
336
00:31:51,995 --> 00:31:55,874
que estivemos armazenando res�duos
t�xicos sem o consentimento deles?
337
00:31:56,041 --> 00:31:58,377
Wade, eu vou sair agora.
338
00:31:58,544 --> 00:32:01,380
Agora, olha.
Eu os deixei fazer testes
339
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
pondo essa coisa nas minas debaixo
da minha propriedade.
340
00:32:05,175 --> 00:32:08,303
- Vou voltar tarde.
- Voc� me deve isso.
341
00:32:09,555 --> 00:32:14,017
Vou sair para a bebedeira, fazer uma orgia.
Talvez roube um carro. Quer um?
342
00:32:14,226 --> 00:32:18,522
Bret, eu estou no telefone.
Vai se divertir. At� logo.
343
00:32:18,689 --> 00:32:23,068
- N�s ficamos juntos ou ca�mos juntos.
- Obrigado por se interessar, cara.
344
00:32:42,212 --> 00:32:44,256
Vou fazer o que puder.
345
00:33:00,689 --> 00:33:01,732
O que?...
346
00:34:14,429 --> 00:34:15,931
Meu Deus.
347
00:34:49,047 --> 00:34:52,217
Tenho avisado h� anos
mas voc�s n�o me ouviram.
348
00:34:52,384 --> 00:34:56,305
Agora est� a emergir na
nossa pequena cidade adormecida.
349
00:34:56,471 --> 00:34:59,975
A pol�cia diz que Skippy, o c�o
do Bob Stuck, est� desaparecido.
350
00:35:00,142 --> 00:35:03,353
� a quarta chamada sobre animais
desaparecidos hoje.
351
00:35:03,520 --> 00:35:05,397
� estranho. � estranho.
352
00:35:05,564 --> 00:35:09,985
As pessoas dizem que s�o os coiotes,
os lobos. Mas n�s sabemos a verdade.
353
00:35:10,152 --> 00:35:13,488
Todos n�s sabemos sobre aquelas
vacas e a sonda.
354
00:35:13,655 --> 00:35:15,157
A sonda anal.
355
00:35:16,033 --> 00:35:21,246
Vamos falar da sonda. Vamos falar da
sonda anal. O que � isso?
356
00:35:21,413 --> 00:35:24,499
- O que � que eles procuram?
- Isso est� simplesmente errado.
357
00:35:24,666 --> 00:35:29,213
O Skippy n�o fez nada a ningu�m.
Ele n�o merece isso!
358
00:35:29,421 --> 00:35:32,883
- O que � que vai encontrar no...
- Est� simplesmente errado.
359
00:35:33,091 --> 00:35:35,552
Voc�s s�o todos avestruzes
com a cabe�a na areia.
360
00:35:36,053 --> 00:35:38,722
O que deixa apenas o seu c�
levantado para cima!
361
00:35:38,889 --> 00:35:44,102
Voc�s convidaram os extraterrestres a entrar!
Eles n�o t�m outro rem�dio sen�o sondar o seu rabo.
362
00:35:45,604 --> 00:35:49,358
Tia Gladys, como � que pode
ouvir esse tarado?
363
00:35:49,525 --> 00:35:51,860
Eu acho que ele � muito informativo.
364
00:35:56,114 --> 00:35:58,992
O Floyd e o Leroy ainda t�m
aquela barbearia?
365
00:35:59,159 --> 00:36:01,453
Boa ideia.
As pessoas est�o falando.
366
00:36:02,788 --> 00:36:05,082
N�o pode acender esses f�sforos?
367
00:36:05,249 --> 00:36:07,292
Talvez seja o sinal para desistir.
368
00:36:07,459 --> 00:36:10,295
Se os extraterrestres vierem e
tentarem sondar o meu c�
369
00:36:10,462 --> 00:36:13,298
eu te digo, n�o vou aguentar
isso!
370
00:36:14,466 --> 00:36:17,052
Se querem um peda�o de mim
n�o peguem esse peda�o!
371
00:36:17,219 --> 00:36:19,847
Ent�o quanto custa fazer a barba
hoje em dia?
372
00:36:20,013 --> 00:36:22,724
- $4.
- $4?!
373
00:36:22,891 --> 00:36:26,019
- � um bom neg�cio.
- Tem de dar um bom neg�cio.
374
00:36:26,186 --> 00:36:31,191
N�o posso cobrar por aqui o que um
barbeiro cobra em outros lugares
375
00:36:31,358 --> 00:36:32,985
onde h� mais dinheiro.
376
00:36:34,152 --> 00:36:35,988
E empregos.
377
00:36:37,906 --> 00:36:42,828
� claro que h� pessoas que n�o
distinguem um bom neg�cio quando v�em um.
378
00:36:42,995 --> 00:36:46,456
- Talvez eu n�o precise me barbear.
- Fique quieto.
379
00:36:46,999 --> 00:36:49,084
N�o iria querer cort�-lo.
380
00:37:02,890 --> 00:37:05,100
Bret, devagar.
381
00:37:05,934 --> 00:37:10,230
- Pensei que me amasse.
- E amo. E amo.
382
00:37:10,397 --> 00:37:12,733
- Mas, eu s�...
- Mas, o que?
383
00:37:15,235 --> 00:37:19,114
N�o quero perder a minha virgindade
no banco da frente de um carro.
384
00:37:19,281 --> 00:37:22,618
Por que n�o disse?
Eu tenho um cobertor l� atr�s.
385
00:37:22,784 --> 00:37:26,914
N�o. N�o � isso.
Eu s� acho que ainda n�o estou preparada.
386
00:37:27,080 --> 00:37:30,792
- A Tammy e o Larry fazem todas as noites.
- �timo, os chame.
387
00:37:30,959 --> 00:37:33,629
Faz um m�nage � trois se quiser.
388
00:37:33,795 --> 00:37:38,717
- Essa conversa safada me deixa maluco.
- Bret, n�o.
389
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Bret, por favor.
390
00:37:41,637 --> 00:37:44,306
- Estou avisando, ok?
- N�o consigo evitar.
391
00:37:44,473 --> 00:37:46,892
Voc� despertou a besta
que h� em mim.
392
00:37:47,643 --> 00:37:48,727
Para tr�s!
393
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
As minhas bolas!
394
00:37:55,192 --> 00:37:57,110
Deus, as minhas bolas!
395
00:38:03,075 --> 00:38:07,538
Maldi��o! Mijei as cal�as!
N�o acha que est� exagerando?
396
00:38:07,704 --> 00:38:10,332
- Estava s� compartilhando um sentimento!
- Exagerando?
397
00:38:10,541 --> 00:38:13,335
N�o posso acreditar que a minha m�e
tinha raz�o a seu respeito.
398
00:38:13,502 --> 00:38:16,839
Tem id�ia de como isso �
embara�oso?
399
00:38:17,798 --> 00:38:21,218
Ash, espera.
Desculpa!
400
00:38:45,534 --> 00:38:47,119
Olha s� o Bret.
401
00:38:48,287 --> 00:38:52,958
Vamos! Elas vem a�.
Vai, vamos. Subam nas motos!
402
00:38:55,544 --> 00:38:58,672
- Cara, mijasse nas cal�as?
- Temos que ir.
403
00:38:58,839 --> 00:39:00,090
Elas vem a�!
404
00:39:00,299 --> 00:39:03,552
Parece que a �nica coisa
que vai � voc�, cara
405
00:39:09,975 --> 00:39:11,602
Puta merda!
406
00:39:47,513 --> 00:39:49,932
Elas est�o se aproximando!
Mexam-se!
407
00:39:55,646 --> 00:40:00,317
Temos avestruzes, gatos e c�es
desaparecendo por toda a cidade.
408
00:40:00,526 --> 00:40:03,570
Da �ltima vez que verifiquei, os
gatos e os c�es n�o eram pesca.
409
00:40:03,737 --> 00:40:06,365
E os avestruzes de fazenda
n�o s�o ca�a.
410
00:40:06,532 --> 00:40:10,827
Tem de haver algu�m na Ca�a
e Pesca que possa ajudar.
411
00:40:51,869 --> 00:40:53,412
Ei, cuidado!
412
00:41:42,836 --> 00:41:44,171
Sim.
413
00:41:53,055 --> 00:41:55,098
O que diabos s�o estas coisas?
414
00:42:20,874 --> 00:42:24,628
Aqui vamos n�s outra vez.
As linhas de telefone est�o ru�ns.
415
00:42:24,795 --> 00:42:27,548
Eles v�o dizer que �
uma falha t�cnica.
416
00:42:27,714 --> 00:42:31,134
Mas voc�s sabem o que �.
Elas est�o nos desligando!
417
00:42:31,844 --> 00:42:36,390
Eu sei o que voc�s est�o dizendo.
"Ele � paran�ico. Ele � doido."
418
00:42:36,557 --> 00:42:39,226
Mas sabem, h� um velho ditado:
419
00:42:39,393 --> 00:42:42,604
S� porque estou paran�ico n�o significa
que as pessoas n�o v�o me seguir.
420
00:42:42,855 --> 00:42:46,149
De repente h� uma falha nas comunica��es.
421
00:42:46,358 --> 00:42:50,612
No fundo do saco.
� onde elas colocam sempre a comida.
422
00:43:01,164 --> 00:43:02,207
Aqui est�.
423
00:43:02,374 --> 00:43:04,042
Aqui vamos n�s, Bruisie.
424
00:43:05,169 --> 00:43:06,253
Bruisie?
425
00:43:27,274 --> 00:43:28,317
Bruiser?
426
00:43:29,276 --> 00:43:30,736
Tia Gladys?
427
00:43:36,158 --> 00:43:37,409
Bruiser?
428
00:43:42,080 --> 00:43:44,374
Oh, meu Deus.
429
00:43:47,044 --> 00:43:48,629
Oh, Senhor.
430
00:43:49,588 --> 00:43:51,006
Est� a�?
431
00:44:03,143 --> 00:44:04,811
Oh, meu Deus!
432
00:44:05,729 --> 00:44:08,899
Estou indo querida.
Estou indo.
433
00:44:09,066 --> 00:44:11,944
Tia Gladys, tirei a barba.
434
00:44:22,246 --> 00:44:23,372
Bruiser?
435
00:44:48,814 --> 00:44:50,274
Tia Gladys?
436
00:45:31,940 --> 00:45:34,067
Isto n�o � um cacto.
437
00:45:56,632 --> 00:45:57,674
Mike!
438
00:46:02,221 --> 00:46:03,639
Mike! Sam!
439
00:46:06,308 --> 00:46:08,185
- Posso falar com o Mike?
- Por que, o que est� acontecendo?
440
00:46:08,352 --> 00:46:09,811
N�o posso explicar agora.
441
00:46:11,522 --> 00:46:15,234
- Olha o que encontrei na minha caverna.
- Uau, essa coisa � enorme!
442
00:46:15,400 --> 00:46:16,652
Me d� um segundo!
443
00:46:22,866 --> 00:46:24,326
Segura isso.
444
00:46:27,329 --> 00:46:28,539
O que est� acontecendo?
445
00:46:30,541 --> 00:46:31,834
Veja isso.
446
00:46:32,000 --> 00:46:35,337
Depois de observar cuidadosamente o exoesqueleto
que encontrei na casa do Joshua
447
00:46:35,504 --> 00:46:38,507
calculei que o tamanho da aranha
fosse o que aqui � mostrado.
448
00:46:39,049 --> 00:46:42,719
- Que aranha?
- O buraco na caverna � maior.
449
00:46:43,053 --> 00:46:44,012
Qual buraco?
450
00:46:44,221 --> 00:46:49,017
Vamos recalcular com as medidas do
seu exoesqueleto e ver o que d�.
451
00:46:51,770 --> 00:46:53,438
Assim est� mais parecido...
452
00:46:53,605 --> 00:46:54,898
...infelizmente!
453
00:46:55,232 --> 00:47:00,696
- O que � diabos � isto?
- � o meu pesadelo induzido pela m�dia.
454
00:47:16,587 --> 00:47:17,796
Oh, Deus.
455
00:47:17,963 --> 00:47:21,425
Est� dizendo que uma aranha
gigante comeu a Gladys?
456
00:47:21,675 --> 00:47:25,929
- Talvez n�o. Havia teias por l�?
- Sim, um monte.
457
00:47:26,096 --> 00:47:29,308
Talvez ela tenha sido atacada
por um tecel�o macho.
458
00:47:29,474 --> 00:47:31,268
Qual � a diferen�a?
459
00:47:31,476 --> 00:47:34,605
Os machos competem pela f�mea
trazendo-lhe presentes.
460
00:47:34,771 --> 00:47:38,609
A presa � envolvida viva num casulo
de modo que ela possa com�-la no ninho.
461
00:47:38,775 --> 00:47:43,155
- As mulheres gostam do caf�-da-manh� na cama.
- Ent�o a Gladys ainda pode estar viva?
462
00:48:24,321 --> 00:48:26,281
� a Ashley!
Vamos!
463
00:48:39,795 --> 00:48:41,004
Cuidado!
464
00:48:44,299 --> 00:48:47,052
Chaves. Chaves, chaves, chaves!
465
00:48:52,057 --> 00:48:54,059
Mike, sai daqui!
466
00:48:59,147 --> 00:49:01,525
- Jogue as tesouras!
- Tesouras?!
467
00:49:02,109 --> 00:49:03,694
Tesouras!
Pega!
468
00:49:06,488 --> 00:49:09,241
Sam!
Socorro!
469
00:49:15,831 --> 00:49:17,416
Ei, aranhona!
470
00:49:27,968 --> 00:49:29,094
Obrigado.
471
00:49:29,761 --> 00:49:31,722
Pete!
Responde, Pete.
472
00:49:32,472 --> 00:49:34,183
Aguenta a� os cavalos.
473
00:49:40,647 --> 00:49:41,773
� voc� Sam?
474
00:49:42,482 --> 00:49:45,986
N�o sei o que se passa,
mas os telefones n�o funcionam.
475
00:49:46,153 --> 00:49:49,156
Eu sei. Pegue todas as armas que
tiver e vem para a minha casa.
476
00:49:49,323 --> 00:49:52,242
Armas? Por que � que
haver�amos de precisar...
477
00:49:52,409 --> 00:49:53,535
Fa�a o que digo!
478
00:49:53,702 --> 00:49:56,288
Ok.
Est� bem. Ok.
479
00:50:33,951 --> 00:50:37,204
Winchester, 30.06...
480
00:50:38,455 --> 00:50:40,290
...bomba Mossberg...
481
00:50:40,791 --> 00:50:43,335
e a espingarda do
Lee Harvey Oswald.
482
00:50:43,502 --> 00:50:46,338
Porque � que temos isso,
eu n�o sei.
483
00:51:09,027 --> 00:51:10,988
Estou fechando.
484
00:51:11,154 --> 00:51:14,032
Est� sempre falando comigo
sobre qualquer coisa.
485
00:51:14,867 --> 00:51:19,079
Pode baixar essa coisa?
J� est� surdo por causa disso.
486
00:51:23,000 --> 00:51:24,877
Eu disse para baixar isso!
487
00:51:26,378 --> 00:51:27,754
O que disse?
488
00:51:56,575 --> 00:51:57,743
Bob?
489
00:52:00,871 --> 00:52:05,375
Primeiro a Emma vai embora agora
a Sam me coloca pra fazer a limpeza da Primavera.
490
00:52:05,542 --> 00:52:07,461
Isso n�o pode piorar.
491
00:52:36,323 --> 00:52:39,535
Ent�o, o que rolou entre voc�
e com o Brian, afinal?
492
00:52:42,162 --> 00:52:45,332
Ele n�o era exatamente do tipo fiel.
493
00:52:45,791 --> 00:52:48,919
Eu tenho tentado te dizer
isso h� muito tempo...
494
00:52:49,086 --> 00:52:51,672
Sabe lidar com um destes, certo?
495
00:52:55,050 --> 00:52:59,179
- Ashley, Mike, est�o prontos?
- S� um minuto, M�e.
496
00:52:59,388 --> 00:53:04,268
- Quantas aranhas tinha o Joshua?
- N�o sei. 100, talvez 200.
497
00:53:04,434 --> 00:53:09,022
- 200?! Est� brincando comigo?
- Vamos logo pessoal. Temos que ir.
498
00:53:09,189 --> 00:53:13,610
As aranhas do Joshua s�o ca�adoras noturnas.
Est�o saindo para comer.
499
00:53:13,777 --> 00:53:17,281
- Temos que avisar todo mundo.
- Os telefones n�o funcionam.
500
00:53:17,447 --> 00:53:20,701
Para espalhar a palavra,
para olhar para lugares escuros
501
00:53:20,868 --> 00:53:26,123
- A nossa m�dia controlada pelo governo...
- Pod�amos emitir um aviso!
502
00:53:26,290 --> 00:53:28,292
Quem acreditaria nesse lun�tico?
503
00:53:41,054 --> 00:53:42,097
O que foi isso?
504
00:53:43,599 --> 00:53:44,975
O que?...
505
00:53:47,102 --> 00:53:49,062
O que porra est� acontecendo?
506
00:53:49,229 --> 00:53:52,357
� o Pete. Est� esperando.
Andem, vamos embora.
507
00:53:52,524 --> 00:53:53,901
At� a vista, Ash
508
00:53:54,067 --> 00:53:56,486
Eu n�o acho que tenha sido o Pete.
509
00:54:11,752 --> 00:54:13,504
Oh, meu Deus.
510
00:54:18,717 --> 00:54:20,427
Caramba!
511
00:54:20,594 --> 00:54:24,556
Todo mundo para o carro, agora!
Ashley, vai!
512
00:54:26,934 --> 00:54:28,060
Anda!
513
00:54:28,227 --> 00:54:30,312
Cuidado, Sam!
514
00:54:37,653 --> 00:54:38,946
Anda!
515
00:54:42,824 --> 00:54:45,202
O que est� esperando?
Vai!
516
00:54:45,369 --> 00:54:47,621
Habronattus orbus.
517
00:54:48,163 --> 00:54:49,498
A saltadora.
518
00:55:07,307 --> 00:55:10,811
Fica no carro.
Pete, buzine se houver problemas.
519
00:55:10,978 --> 00:55:12,104
Est� certo, Sam.
520
00:55:12,312 --> 00:55:14,565
- M�e.
- Fica no carro!
521
00:55:14,731 --> 00:55:16,400
Fiquem.
522
00:55:19,903 --> 00:55:22,865
- O que est� fazendo?
- Preciso fazer um comunicado.
523
00:55:23,031 --> 00:55:27,119
- N�o pode me oprimir!
- Mostre como � que isto funciona.
524
00:55:27,286 --> 00:55:30,956
Considere isso uma conspira��o do
governo para ocupar a sua emissora.
525
00:55:31,123 --> 00:55:32,624
Aqui.
526
00:55:32,791 --> 00:55:33,792
Amigos
527
00:55:34,585 --> 00:55:36,879
as nossas autoridades locais t�m
528
00:55:37,045 --> 00:55:40,465
uma mensagem de emerg�ncia para
a nossa pequena comunidade.
529
00:55:40,632 --> 00:55:44,344
Fala a Sherife Parker.
Tenho um comunicado importante.
530
00:55:45,512 --> 00:55:48,056
Pete, liga o r�dio.
531
00:55:48,223 --> 00:55:51,977
Isto n�o � uma brincadeira ou uma
das manobras loucas do Harlan.
532
00:55:52,144 --> 00:55:55,230
Temos uma situa��o
de crise em m�os.
533
00:55:55,397 --> 00:55:59,860
A cidade est� sendo invadida
por aranhas gigantes.
534
00:56:00,235 --> 00:56:04,239
Eu sei o que isto parece mas t�m
de confiar em mim em rela��o a isso.
535
00:56:04,448 --> 00:56:07,659
Quero todo mundo
armado imediatamente.
536
00:56:07,826 --> 00:56:09,161
Eu repito:
537
00:56:09,661 --> 00:56:13,081
Aranhas gigantes est�o
por toda a cidade.
538
00:56:13,248 --> 00:56:18,712
- Ela acabou de dizer aranhas gigantes?
- Isso � s� o show do Harlan.
539
00:56:18,879 --> 00:56:22,633
Aranhas gigantes?
Que porcaria � essa?
540
00:56:22,799 --> 00:56:25,552
Em extraterrestres voc� acredita e
nisso est� tendo dificuldades?
541
00:56:29,765 --> 00:56:34,520
Por que � que ningu�m disse nada?
Olha para mim. Deus!
542
00:56:51,036 --> 00:56:52,496
Tenho que avisar a Sam.
543
00:56:52,663 --> 00:56:55,165
N�o!
O barulho ia atra�-la.
544
00:56:55,332 --> 00:56:58,585
- O que devo fazer?
- Me d� o walkie-talkie!
545
00:57:01,672 --> 00:57:04,341
- M�e, est� a�?
- Sim, Mike.
546
00:57:04,508 --> 00:57:07,928
- Est� tudo bem?
- N�o fa�a ru�dos.
547
00:57:08,136 --> 00:57:11,515
Vai uma tar�ntula gigante
na sua dire��o.
548
00:57:12,808 --> 00:57:14,142
T� certo.
549
00:57:22,568 --> 00:57:24,653
Oh, meu Deus!
550
00:57:24,820 --> 00:57:27,197
Est�o aqui!
551
00:57:27,364 --> 00:57:30,200
N�o passa de comida
para aquela coisa!
552
00:57:35,747 --> 00:57:39,459
Aten��o, pessoal. Nos encontramos
todos no Prosperity Mall.
553
00:57:52,764 --> 00:57:54,266
Eu repito:
554
00:57:58,353 --> 00:58:00,314
No Prosperity Mall!
555
00:58:00,689 --> 00:58:04,276
- Por que o centro comercial?
- Paredes de bet�o, portas de a�o.
556
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
Visse aquela coisa?
557
00:58:58,789 --> 00:59:00,082
Vamos!
558
00:59:01,375 --> 00:59:05,003
Eu ainda devo quatro presta��es
desta merda!
559
00:59:10,050 --> 00:59:12,803
- Vamos! Depressa!
- Vem nesta dire��o!
560
00:59:13,887 --> 00:59:15,222
Vai, vai!!!
561
01:01:19,638 --> 01:01:21,098
Vamos!
562
01:01:34,444 --> 01:01:37,865
- Posso reabastecer, Carol?
- Se sirva, querido.
563
01:01:42,035 --> 01:01:46,331
- Era um excelente hamb�rguer de avestruz
- Obrigada.
564
01:01:48,500 --> 01:01:50,169
Est� lento hoje, h�?
565
01:01:50,502 --> 01:01:52,754
� sempre lento aqui, Wade.
566
01:01:54,256 --> 01:01:59,136
N�o h� maneira de me convencer de
que aquela coisa ali atr�s � terrestre.
567
01:01:59,303 --> 01:02:03,265
Est� certo! As aranhas s�o
de Marte. Est� fel�z?
568
01:02:05,350 --> 01:02:06,435
N�o!
569
01:02:33,629 --> 01:02:35,881
� a invas�o!
570
01:02:36,048 --> 01:02:39,593
Estou dizendo, � a invas�o!
Eu avisei!
571
01:02:39,760 --> 01:02:44,598
Todo mundo, dirijam-se para o centro
comercial o mais depressa poss�vel!
572
01:02:48,810 --> 01:02:52,689
V�o para o Prosperity Mall o mais
depressa poss�vel.
573
01:02:59,029 --> 01:03:00,781
Ataque de aranha.
574
01:03:29,685 --> 01:03:32,354
Se o constr�i elas vir�o.
575
01:03:53,584 --> 01:03:56,545
Coloque todo mundo para dentro
e des�a o port�o.
576
01:03:56,753 --> 01:03:58,255
Meninos, v�o com ele.
577
01:03:58,755 --> 01:04:00,424
A arma do Oswald.
578
01:04:00,591 --> 01:04:03,010
Este � o dia mais estranho
da minha vida.
579
01:04:05,429 --> 01:04:07,055
O que se passa?
580
01:04:07,431 --> 01:04:09,308
Olha atr�s de voc�!
581
01:04:32,539 --> 01:04:34,583
- Como � que se baixa o port�o?
- Chave.
582
01:04:34,750 --> 01:04:36,251
- Tem a chave?
- Sim.
583
01:04:36,877 --> 01:04:38,670
- Anda!
- Ok.
584
01:04:39,880 --> 01:04:43,217
- Esta � do port�o traseiro. Esta do WC das senhoras.
- Vamos!
585
01:04:43,383 --> 01:04:47,554
- Est� me deixando nervoso!
- Eu � que estou te deixando nervoso! Me d� isso!
586
01:04:48,055 --> 01:04:51,642
- Pode ser a do "Port�o da frente"?
- Sim, port�o da frente.
587
01:04:54,019 --> 01:04:55,521
- Vamos!
- Vamos!
588
01:04:56,188 --> 01:04:57,814
Para dentro!
Depressa!
589
01:05:09,535 --> 01:05:11,370
M�e, anda!
Vamos!
590
01:05:13,080 --> 01:05:15,040
M�e, depressa!
Depressa!
591
01:05:20,379 --> 01:05:22,005
M�e, vamos!
Anda!
592
01:05:29,388 --> 01:05:30,931
M�e, est� bem?
593
01:05:34,643 --> 01:05:36,562
O que � isto exatamente?
594
01:05:36,937 --> 01:05:38,564
Aranhas, cara.
595
01:05:42,317 --> 01:05:45,696
Como � que a tranca est� aguentando?
Esta est� bastante bem.
596
01:05:45,863 --> 01:05:48,782
Est�o aguentando, mas n�o
temos muito tempo.
597
01:05:50,075 --> 01:05:53,161
Ok. Todas as portas
est�o trancadas e seguras.
598
01:05:53,328 --> 01:05:58,500
N�o h� brechas � frente. N�o ouvi qualquer
som. Acho que as portas v�o aguentar.
599
01:05:58,667 --> 01:06:02,045
- Algu�m devia vir aqui atr�s...
- Vai.
600
01:06:02,212 --> 01:06:04,756
Temos o direito de saber
o que est� acontecendo!
601
01:06:04,965 --> 01:06:07,050
Aquelas coisas mataram o Leroy.
602
01:06:07,217 --> 01:06:11,180
O Bob Miller, o meu melhor cliente,
estava pendurado no meu teto.
603
01:06:11,346 --> 01:06:13,307
O que � que eu tenho
feito na r�dio.
604
01:06:13,473 --> 01:06:16,810
Tenho avisado sobre
a invas�o h� meses.
605
01:06:17,019 --> 01:06:19,730
Estou falando sozinho?
Eu estou aqui para voc�s.
606
01:06:20,189 --> 01:06:24,276
- Est� a dizendo que estas coisas s�o E.T.s?
- N�o est�o me ouvindo...
607
01:06:24,443 --> 01:06:26,862
M�e, eles t�m que ficar calados.
608
01:06:27,029 --> 01:06:30,365
Aquelas eram aranhas do pior tipo.
Grandes mesmo!
609
01:06:30,532 --> 01:06:32,367
Cala a boca!
610
01:06:32,534 --> 01:06:35,621
Vamos ouvir o garoro. Para variar.
611
01:06:35,787 --> 01:06:37,039
Continua Mike.
612
01:06:40,959 --> 01:06:45,839
Em primeiro lugar, as aranhas s�o
atra�das pelas vibra��es. Isso inclui:
613
01:06:46,006 --> 01:06:50,052
Ru�dos altos, movimentos e vozes.
614
01:06:50,219 --> 01:06:54,181
Por isso todo mundo deve permanecer
t�o calmo e quieto quanto poss�vel.
615
01:06:54,389 --> 01:06:58,894
- Por que n�o chamou o ex�rcito?
- Onde � que andou, Wade?
616
01:06:59,061 --> 01:07:02,397
- Os telefones est�o mortos.
- Algu�m tem um celular?
617
01:07:02,564 --> 01:07:05,609
Use o meu. Tem de subir numa
montanha para ter sinal.
618
01:07:05,776 --> 01:07:10,364
Use a antena do centro comercial.
� como eu fa�o as minhas transmiss�es.
619
01:07:10,531 --> 01:07:14,493
- Mande algu�m subir e arranjar sinal.
- Essa � uma grande id�ia.
620
01:07:14,660 --> 01:07:16,411
Ser um her�i.
621
01:07:18,247 --> 01:07:19,581
Eu fa�o.
622
01:07:19,790 --> 01:07:21,458
N�o, Sam.
Eu vou.
623
01:07:21,792 --> 01:07:24,044
Eu protejo a sua retaguarda.
624
01:07:25,379 --> 01:07:28,006
- �timo.
- Eu lutei contra E.T.'s a minha vida toda.
625
01:07:28,173 --> 01:07:31,802
J� era tempo de eu dar cabo de alguns.
Cara a cara.
626
01:07:31,969 --> 01:07:34,429
N�o s�o extraterrestres.
S�o aranhas!
627
01:07:34,596 --> 01:07:37,641
Aqueles de voc�s que n�o
t�m armas, armem-se
628
01:07:37,808 --> 01:07:42,813
com qualquer coisa que arranjarem.
Depois voltem aqui.
629
01:07:45,816 --> 01:07:46,942
Norman?
630
01:07:48,110 --> 01:07:50,654
- Mostre-me o caminho para o telhado.
- Para onde?
631
01:07:50,821 --> 01:07:53,991
- O telhado, Norman!
- O telhado, o telhado!
632
01:08:27,107 --> 01:08:29,234
- Como � que est�?
- O telhado est� livre.
633
01:08:29,484 --> 01:08:30,777
Tem cuidado, Chris.
634
01:08:31,987 --> 01:08:33,322
Obrigado, Sam.
635
01:08:33,864 --> 01:08:38,243
Tenho tentado te dizer uma coisa,
por isso vou simplesmente dizer.
636
01:08:38,410 --> 01:08:42,247
- Ok, leva isso. Vai precisar deles.
- Perfume?
637
01:08:42,414 --> 01:08:47,461
As aranhas t�m um olfato muito apurado.
O perfume pode confund�-las.
638
01:08:47,628 --> 01:08:52,591
- �timo. N�s morremos, mas com estilo.
- Ningu�m vai morrer, ok?
639
01:09:11,485 --> 01:09:14,154
Aquela � a que destruiu
o meu trailer!
640
01:09:14,321 --> 01:09:16,907
Aposto contigo que ele � o chefe.
641
01:09:40,681 --> 01:09:42,182
Vamos.
642
01:09:45,686 --> 01:09:48,146
- Est� com o telefone?
- Pensei que voc� estivesse.
643
01:09:48,355 --> 01:09:50,023
Voc� disse que estava.
644
01:09:50,315 --> 01:09:52,776
Sim, estou.
Desculpa.
645
01:09:53,068 --> 01:09:54,695
Fiquei confuso.
646
01:10:22,973 --> 01:10:24,016
Maldi��o.
647
01:10:42,326 --> 01:10:46,038
- Tenho sinal!
- �timo. Agora que tal ligar?
648
01:10:46,788 --> 01:10:48,248
911 emerg�ncias.
649
01:10:48,415 --> 01:10:52,377
Estou ligando de Prosperity,
Arizona. O meu nome � Chris McCormack.
650
01:10:52,753 --> 01:10:57,049
Eu sei o que isto parece,
mas acreditem. � a verdade.
651
01:10:57,216 --> 01:11:02,638
A nossa cidade est� a ser atacada por
aranhas gigantes. Precisamos de interven��o militar.
652
01:11:02,804 --> 01:11:05,682
- Este n�o � o �Ligue e Diga Uma Piada�.
- Isto n�o � uma brincadeira.
653
01:11:05,891 --> 01:11:08,936
- Eu vou desligar.
- N�o desligue. Por favor!
654
01:11:09,102 --> 01:11:11,021
� uma invas�o!
655
01:11:11,188 --> 01:11:13,982
Eles est�o aqui!
Eles est�o aqui!
656
01:11:14,149 --> 01:11:16,818
� o que n�s estamos
tentando lhes dizer.
657
01:11:18,529 --> 01:11:21,448
N�o sei se esses port�es v�o aguentar.
658
01:11:21,615 --> 01:11:23,408
Tenho de encontrar o Wade.
659
01:11:25,160 --> 01:11:26,954
Algu�m viu o Wade?
660
01:11:27,829 --> 01:11:29,915
Ele saiu por uma porta ali atr�s.
661
01:11:30,082 --> 01:11:33,085
Entre o centro de costura
e o Cinemaplex?
662
01:11:33,252 --> 01:11:36,588
Ele foi para as minas atrav�s
da sala de armazenagem.
663
01:11:36,755 --> 01:11:40,676
Leve todo mundo que estiver ferido
e as crian�as para essa sala de armazenagem.
664
01:11:40,843 --> 01:11:43,595
Norman, os mostre.
Agora! V�o!
665
01:11:49,560 --> 01:11:51,061
Aqui vamos n�s!
666
01:12:00,112 --> 01:12:01,905
Preparem-se.
667
01:12:04,366 --> 01:12:08,412
- Preparem-se.
- Sim!
668
01:12:46,408 --> 01:12:47,659
Peguei uma!
669
01:12:55,292 --> 01:12:58,670
Todo mundo para a caverna, agora!
Depressa!
670
01:13:48,971 --> 01:13:50,472
Pete, vamos!
671
01:13:51,306 --> 01:13:56,562
Vai, Sam! Desce as escadas!
Eu arranjo outro caminho!
672
01:14:00,232 --> 01:14:01,441
Pessoal, v�o!
673
01:14:22,921 --> 01:14:24,381
Vamos!
674
01:14:28,218 --> 01:14:30,137
- Est� trancada!
- O que?
675
01:14:30,304 --> 01:14:33,515
Deve ter trancado por dentro.
Estamos encurralados.
676
01:15:24,316 --> 01:15:28,153
Para tr�s!
Suas aberra��es de oito patas!
677
01:15:28,320 --> 01:15:31,823
- Meu Deus! S�o tantas!
- Harlan, vem aqui para cima!
678
01:15:33,951 --> 01:15:35,702
Tenho medo de alturas.
679
01:15:36,662 --> 01:15:40,290
Alturas?
Tem medo de aranhas?
680
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
- Anda, Harlan!
- Vou tentar lev�-las para longe.
681
01:15:46,129 --> 01:15:47,172
Vai o que?
682
01:15:47,381 --> 01:15:49,675
Defender a ra�a humana.
683
01:15:52,177 --> 01:15:54,513
O que, est� maluco?
684
01:16:02,855 --> 01:16:06,441
Nunca vai por essa sonda
retal perto de mim!
685
01:16:07,234 --> 01:16:08,443
Harlan, n�o!
686
01:16:26,920 --> 01:16:29,756
Sabe o que mais?
Vamos voltar para dentro.
687
01:16:30,257 --> 01:16:31,425
Trancada.
688
01:16:33,677 --> 01:16:35,012
Plano B?
689
01:16:35,804 --> 01:16:39,099
Eu te digo.
Vamos desatar a correr.
690
01:16:39,266 --> 01:16:40,392
Sim?
691
01:16:40,559 --> 01:16:41,935
Ok.
692
01:17:42,371 --> 01:17:43,580
Bret?
693
01:17:44,081 --> 01:17:45,249
Wade?
694
01:17:45,666 --> 01:17:48,669
- O que est� fazendo aqui?
- N�o consigo encontrar a sa�da.
695
01:17:48,836 --> 01:17:52,130
N�o vai acreditar em mim, mas fui
perseguido por aranhas gigantes.
696
01:17:52,297 --> 01:17:53,841
Aqui em baixo?
697
01:17:54,007 --> 01:17:58,929
H� um segundo atr�s estavam mesmo atr�s
de mim, mas acho que as despistei.
698
01:18:02,516 --> 01:18:04,059
N�o, n�o despistou.
699
01:18:05,477 --> 01:18:07,145
Vai! Vai! Vai!
700
01:18:34,006 --> 01:18:35,299
Sam!
701
01:18:35,549 --> 01:18:38,844
- Chris, onde est�s?
- Sam, estou aqui em cima!
702
01:18:39,219 --> 01:18:41,722
O que danado est� fazendo a� em cima?
703
01:18:41,889 --> 01:18:45,309
- Congelando. Me tire daqui!
- Para tr�s.
704
01:18:48,520 --> 01:18:51,440
Espera.
Voc� empurra e eu puxo.
705
01:19:48,455 --> 01:19:49,665
Ashley?
706
01:19:50,123 --> 01:19:51,458
M�e?
707
01:19:52,793 --> 01:19:55,170
O Wade trancou a porta.
708
01:20:01,718 --> 01:20:05,264
- Est�o ao nosso redor!
- Escondam-se todos! Abriguem-se!
709
01:20:12,479 --> 01:20:13,814
Bret?
710
01:20:14,481 --> 01:20:15,816
Atr�s de voc�!
711
01:20:35,711 --> 01:20:38,338
- Bret?
- Ashley.
712
01:20:39,590 --> 01:20:43,051
- � melhor nos apressarmos!
- Todo mundo, anda logo. Vamos!
713
01:20:45,053 --> 01:20:47,055
Para as minas.
Andem!
714
01:20:48,390 --> 01:20:51,476
Tem que haver lanternas
ou algo parecido.
715
01:20:53,353 --> 01:20:55,439
Pega um desses.
716
01:20:55,606 --> 01:20:59,359
Legal, um capacete de mineiro.
Sempre quis experimentar um.
717
01:21:04,031 --> 01:21:09,453
- Pode levar essas pessoas para fora daqui?
- Pode crer. Vamos, todos! Vamos embora.
718
01:21:21,632 --> 01:21:22,966
Isso deve aguentar.
719
01:21:28,972 --> 01:21:30,015
Espero eu.
720
01:21:31,266 --> 01:21:32,893
Como � que sa�mos?
721
01:21:33,060 --> 01:21:38,482
Seguimos os cabos el�tricos at� um gerador.
Eles est�o sempre na sa�da.
722
01:21:39,316 --> 01:21:42,736
- Vamos! Por a� n�o. Depressa!
- Por aqui.
723
01:21:42,986 --> 01:21:44,488
Sigam o garoto!
724
01:21:46,448 --> 01:21:47,783
Depressa!
725
01:21:48,325 --> 01:21:52,287
Voltasse por isso?
Livre-se disso. Vai nos atrasar!
726
01:21:52,496 --> 01:21:55,666
Isso salvou a minha pele
tantas vezes hoje!
727
01:21:59,920 --> 01:22:01,296
Que cheiro � este?
728
01:22:01,463 --> 01:22:03,131
N�o fui eu.
729
01:22:03,966 --> 01:22:06,009
Metano.
E muito.
730
01:22:06,176 --> 01:22:07,344
Ou�am!
731
01:22:07,594 --> 01:22:11,849
Uma fa�sca ou uma chama pode
mandar todos para o inferno.
732
01:22:12,766 --> 01:22:15,602
Por isso tenham cuidado.
Vamos.
733
01:22:16,436 --> 01:22:20,774
Os cabos nos levam a um gerador.
Sigam os cabos.
734
01:22:20,941 --> 01:22:22,109
Cabos.
735
01:22:22,276 --> 01:22:24,236
Caminho para um gerador.
736
01:22:26,154 --> 01:22:27,614
Ei pessoal!
737
01:22:27,781 --> 01:22:29,658
� por aqui!
738
01:22:32,661 --> 01:22:36,915
Sigam os cabos.
Os cabos nos levam a um gerador.
739
01:22:37,374 --> 01:22:39,877
Sigam os cabos.
740
01:23:03,358 --> 01:23:06,153
Norman!
Algu�m o salve!
741
01:23:09,198 --> 01:23:12,993
Nada de tiros! Nada de tiros!
Vai detonar o g�s!
742
01:23:17,164 --> 01:23:18,665
Pega!
743
01:23:27,841 --> 01:23:31,553
Vamos, depressa!
Para o t�nel. Sigam os cabos.
744
01:23:31,720 --> 01:23:33,096
Vamos embora!
745
01:23:38,894 --> 01:23:40,395
Pessoal, esperem!
746
01:23:41,480 --> 01:23:43,190
O que diabos � isto?
747
01:23:45,150 --> 01:23:47,194
- O que est� acontecendo?
- N�o sei.
748
01:23:47,402 --> 01:23:51,114
Aquela aranha l� atr�s,
era a f�mea?
749
01:23:51,281 --> 01:23:53,742
N�o.
Era apenas outro macho.
750
01:23:53,909 --> 01:23:57,538
A f�mea � 3 vezes maior.
751
01:23:57,704 --> 01:24:00,582
Ent�o ela provavelmente ainda
est� por perto, certo?
752
01:24:00,749 --> 01:24:02,626
Sim, diria que sim.
753
01:24:02,793 --> 01:24:06,880
Volte para tr�s com a sua irm�.
Volte para tr�s com a sua irm�!
754
01:24:11,593 --> 01:24:13,554
- Por que voc� est� aqui?
- A m�e mandou.
755
01:24:13,720 --> 01:24:16,139
- Por que?
- N�o queira saber.
756
01:24:21,270 --> 01:24:24,940
Temos de faz�-lo.
� a �nica sa�da.
757
01:24:27,818 --> 01:24:29,361
Oh, meu Deus.
758
01:24:31,321 --> 01:24:32,865
Que droga?
759
01:24:41,331 --> 01:24:42,332
O que �?
760
01:24:45,335 --> 01:24:47,045
Acho que est� vivo.
761
01:24:51,508 --> 01:24:53,177
N�o toque.
762
01:24:54,511 --> 01:24:56,388
N�o...
763
01:25:04,688 --> 01:25:06,481
� o Wade.
764
01:25:06,648 --> 01:25:09,526
Bret, vai, ok?
Vai!
765
01:25:11,486 --> 01:25:13,405
Vamos tir�-lo dali.
766
01:25:19,912 --> 01:25:21,538
Wade.
767
01:25:22,039 --> 01:25:24,583
- N�o me sinto muito bem.
- Espera um segundo.
768
01:25:45,604 --> 01:25:48,857
Olha para o tamanho daquilo!
769
01:25:55,113 --> 01:25:57,741
Que porcaria de lugar � este, Mike?
770
01:25:57,908 --> 01:26:01,495
- Parece ser o antro de uma tecel�.
- Nos tire daqui.
771
01:26:01,662 --> 01:26:03,163
- N�o posso.
- Por que n�o?
772
01:26:03,330 --> 01:26:07,167
H� alguma hip�tese da Gladys
ainda estar viva?
773
01:26:07,334 --> 01:26:10,170
- � poss�vel.
- Est� maluco?
774
01:26:10,379 --> 01:26:13,549
Tem que sa�r sem mim.
Sigam os cabos.
775
01:26:13,715 --> 01:26:16,176
H� um barrac�o l� fora
com um gerador.
776
01:26:16,343 --> 01:26:19,179
- Ligue-o depressa.
- O que voc� est� preparando?
777
01:26:19,346 --> 01:26:21,139
Tive uma ideia.
778
01:26:25,769 --> 01:26:28,397
J� entendi.
Pessoal, vamos.
779
01:26:28,564 --> 01:26:31,024
Sigam os cabos.
Por aqui. Vamos.
780
01:26:31,191 --> 01:26:33,777
- Bret, vou precisar da sua moto.
- Da minha moto?!
781
01:26:33,986 --> 01:26:37,698
- Vai!
- Muito bem, meninos, vamos.
782
01:26:37,865 --> 01:26:41,118
Deixe a�. Tenho tentado
dizer isso h� muito tempo.
783
01:26:41,410 --> 01:26:45,831
- Agora?
- Sim, posso n�o ter outra oportunidade.
784
01:26:45,998 --> 01:26:49,001
- Devia ter dito isso h� muito tempo atr�s.
- Eu sei.
785
01:26:49,209 --> 01:26:51,712
Voc� deu uma surra no meu ex porque
descobriu que ele me traia.
786
01:26:51,879 --> 01:26:54,506
N�o podia me dizer porque n�o
queria destruir a minha fam�lia.
787
01:26:54,715 --> 01:26:56,550
E sempre me amou.
788
01:26:56,717 --> 01:27:00,345
E se tivesse dito alguma coisa, talvez as
nossas vidas tivessem sido diferentes.
789
01:27:00,554 --> 01:27:02,055
Exatamente.
790
01:27:02,264 --> 01:27:04,391
O seu pai me contou.
791
01:27:04,600 --> 01:27:05,851
O meu pai te contou?
792
01:27:06,018 --> 01:27:09,271
Sim, agora se mexa para que
possa me compensar mais tarde.
793
01:27:10,439 --> 01:27:11,899
Vamos.
794
01:27:12,774 --> 01:27:14,484
Foi f�cil.
795
01:27:24,119 --> 01:27:25,454
Gladys.
796
01:27:44,765 --> 01:27:46,975
Por aqui. Me siga.
Vamos.
797
01:28:01,990 --> 01:28:03,450
Respira.
798
01:28:10,791 --> 01:28:12,251
Est� viva.
799
01:28:15,254 --> 01:28:17,756
Voc� parece um anjo.
800
01:28:18,465 --> 01:28:20,801
Todo esse ouro.
801
01:28:21,802 --> 01:28:23,554
Ouro?
802
01:28:23,720 --> 01:28:25,264
Mesmo atr�s de voc�.
803
01:28:27,599 --> 01:28:30,435
O fil�o �gua Mesa.
Ele o encontrou.
804
01:28:35,399 --> 01:28:37,401
Precisamos encontrar o gerador.
805
01:28:37,568 --> 01:28:40,487
Mark, leve todo mundo
para longe das minas.
806
01:28:40,654 --> 01:28:43,782
Depressa. Afastem-se das minas.
Subam ali.
807
01:28:43,949 --> 01:28:47,744
- M�e, e aquela?
- Vamos.
808
01:29:02,634 --> 01:29:04,595
Eu sabia que ele n�o era louco.
809
01:29:10,309 --> 01:29:12,019
O que est� fazendo?
810
01:29:12,186 --> 01:29:14,521
N�o, n�o.
Nada de fumar.
811
01:29:14,813 --> 01:29:16,857
Temos de sair daqui.
812
01:29:26,074 --> 01:29:27,284
Para tr�s.
813
01:29:27,993 --> 01:29:30,954
Atire nela!
Atire nela!
814
01:29:31,205 --> 01:29:33,999
Isso detonaria o g�s!
N�o posso!
815
01:29:34,917 --> 01:29:36,168
Para tr�s.
816
01:29:51,892 --> 01:29:54,520
Mike, voc� nos salvou.
817
01:29:57,940 --> 01:29:59,733
Eu preciso mais
disso do que voc�.
818
01:30:12,871 --> 01:30:16,792
- Maldito seja. Por que n�o funciona?
- Precisa de combust�vel.
819
01:30:17,584 --> 01:30:20,170
- V�?
- Est� bem, procurem o dep�sito.
820
01:30:20,337 --> 01:30:23,382
Tudo o que encontrarem.
Precisamos de gasolina.
821
01:30:26,969 --> 01:30:28,929
Depressa!
Depressa!
822
01:30:30,097 --> 01:30:33,809
- O que est� fazendo?
- Vai detonar o g�s.
823
01:30:39,147 --> 01:30:40,440
Depressa!
824
01:30:54,913 --> 01:30:59,835
- Todas as latas de gasolina est�o vazias.
- S� precisamos de uma descarga el�ctrica.
825
01:31:00,169 --> 01:31:03,005
Continuem � procura.
N�o desistam.
826
01:31:05,674 --> 01:31:07,718
Aqui, isso resolve?
827
01:31:08,844 --> 01:31:10,971
Ashley, voc� � um g�nio.
828
01:31:32,910 --> 01:31:35,287
Muda.
Coloca isso...
829
01:31:40,751 --> 01:31:41,877
M�e, deu certo.
830
01:32:05,400 --> 01:32:07,778
Adios, Consuela.
831
01:32:09,655 --> 01:32:10,906
Fogo!
832
01:32:36,014 --> 01:32:38,350
Tia Gladys, est� bem?
833
01:32:51,613 --> 01:32:54,741
O meu centro comercial n�o.
O meu centro comercial n�o.
834
01:32:55,993 --> 01:32:59,204
O centro comercial n�o.
Por favor o centro comercial n�o.
835
01:33:06,086 --> 01:33:08,380
Espero que o seguro cubra isso.
836
01:33:28,275 --> 01:33:29,943
Vamos embora!
Vamos embora!
837
01:33:30,110 --> 01:33:33,238
Pensei que tinha dito que o 911
n�o tinha acreditado em voc�.
838
01:33:33,530 --> 01:33:34,656
N�o acreditaram.
839
01:33:34,823 --> 01:33:36,909
Eles ouviram o meu comunicado.
840
01:33:37,159 --> 01:33:38,660
Nunca perdemos um show.
841
01:33:38,827 --> 01:33:41,997
Dirigimos desde Tucson.
Parecia que precisavam de ajuda.
842
01:33:42,164 --> 01:33:44,124
Onde est�o os extraterrestres?
843
01:33:44,291 --> 01:33:48,629
Quantas vezes temos de repetir?
N�o s�o extraterrestres, ok?
844
01:33:48,795 --> 01:33:52,883
S�o aranhas que cresceram devido
� ingest�o de res�duos t�xicos.
845
01:33:53,050 --> 01:33:55,677
Essa � uma explica��o mais cred�vel.
846
01:33:55,844 --> 01:34:00,057
Tive que arrastar aquele barril para
fora da �gua. Abriguei-me nele.
847
01:34:00,224 --> 01:34:03,060
- E quer chegar onde?
- Chegar onde?!
848
01:34:03,227 --> 01:34:08,982
V� isso? Tudo novo.
Crescimento novo. veja isso, novinho.
849
01:34:09,191 --> 01:34:10,817
Est� bem?
850
01:34:11,026 --> 01:34:13,654
- Fuma?
- N�o.
851
01:34:13,820 --> 01:34:14,988
�timo.
852
01:34:15,656 --> 01:34:20,327
H�bito perigoso. Nojento.
Provoca explos�es. Desejava nunca ter come�ado.
853
01:34:20,744 --> 01:34:25,832
- H� mais pessoas em baixo nas minas?
- A minha tia foi a �nica sobrevivente.
854
01:34:25,999 --> 01:34:29,586
Verifiquei os outros casulos,
mas ningu�m se safou.
855
01:34:29,753 --> 01:34:33,131
Temos casulos! Eu disse que
ia valer a pena a viagem!
856
01:34:33,298 --> 01:34:35,467
Fel�z por ter voltado para casa?
857
01:34:37,386 --> 01:34:39,888
Sim, estou.
858
01:34:40,889 --> 01:34:42,391
Eu tamb�m.
859
01:34:43,058 --> 01:34:47,062
Esta � a hist�ria de como os Extraterrestres
atacaram a nossa cidade adormecida.
860
01:34:47,271 --> 01:34:50,607
At� este dia as pessoas recusavam
acreditar no que acontecia aqui.
861
01:34:50,774 --> 01:34:54,403
Eles levaram a acreditar que
eu embelezei a hist�ria.
862
01:34:54,570 --> 01:34:56,947
Mas n�s sabemos a verdade.
863
01:34:57,114 --> 01:35:00,325
H� duas coisas que me
esqueci de dizer.
864
01:35:00,492 --> 01:35:04,913
Primeira: Nunca cheguei a ter aquela
sonda perto de mim.
865
01:35:05,080 --> 01:35:10,043
Segunda: Quanto ao Chris McCormack
reabrir as minas de ouro
866
01:35:10,210 --> 01:35:13,505
e colocar todo mundo
de volta ao trabalho...
867
01:35:13,672 --> 01:35:16,258
Bem, isso, meus amigos
868
01:35:16,425 --> 01:35:19,303
� outra hist�ria
totalmente diferente.68855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.