All language subtitles for Eddie Romero - The Island of the Twilight People! - English with German Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:02,460 --> 00:05:04,456 Normaal. Hij is in orde. 2 00:05:07,457 --> 00:05:12,425 De grote Matt Farrell. Vader, huurling, jager. 3 00:05:12,626 --> 00:05:15,159 Hoe werd je genoemd in dat tijdschrift? 4 00:05:15,660 --> 00:05:17,756 De laatste renaissance man. 5 00:05:19,957 --> 00:05:22,425 Wat is hier verdomd gaande? 6 00:05:22,426 --> 00:05:24,859 Dit is een schip. Dat is de oceaan buiten. 7 00:05:25,360 --> 00:05:27,656 We lieten kleding voor je maken die je kan aantrekken 8 00:05:27,657 --> 00:05:30,825 zodra ik besluit dat het veilig is om je los te maken. 9 00:05:31,326 --> 00:05:33,259 En wanneer zal dat zijn? 10 00:05:33,360 --> 00:05:35,156 Ten gepaste tijd. 11 00:05:35,257 --> 00:05:37,825 Je zou nu toch geen kans maken. 12 00:05:40,626 --> 00:05:43,659 Je wacht best tot wanneer we bij de jungle aankomen. 13 00:05:43,660 --> 00:05:48,656 Je praat en praat maar door. -Ik stel wat zaken op orde. 14 00:05:48,757 --> 00:05:51,625 Je moet weten, ik ken deze man. 15 00:05:51,626 --> 00:05:53,259 Maar niet zo goed. 16 00:05:53,260 --> 00:05:57,156 Doch voldoende om te weten dat hij wil ontsnappen. 17 00:05:57,457 --> 00:05:59,425 Tot elke prijs. 18 00:05:59,426 --> 00:06:02,559 Ik ben grondig. -En jij zal er klaar voor zijn. 19 00:06:04,460 --> 00:06:06,456 Ik ben zelf ook een jager. 20 00:06:10,426 --> 00:06:12,359 Daarom ontvoerde je mij? 21 00:06:13,060 --> 00:06:14,856 Ik ontvoerde jou niet. 22 00:06:14,997 --> 00:06:17,025 Dat was dokter Gordon. 23 00:06:17,426 --> 00:06:19,759 Ik bewaak gewoon de handelswaar. 24 00:06:19,760 --> 00:06:21,456 Wie is dokter Gordon? 25 00:06:21,457 --> 00:06:24,825 Een van de grootste, meest bezielde wetenschapper in de wereld. 26 00:06:26,926 --> 00:06:28,359 Ja, hoor. 27 00:06:30,660 --> 00:06:32,456 Hier zal je door slapen. 28 00:06:59,257 --> 00:07:01,825 We zijn hier ver van alles weg. 29 00:07:02,126 --> 00:07:06,159 Niets meer tussen dit eiland en de plek waar we jou oppikten. 30 00:07:08,760 --> 00:07:12,156 Ongeveer 300 mijlen. -Goed geschat, Farrel. 31 00:07:12,260 --> 00:07:15,056 Ik moet op mijn hoede blijven voor jou. 32 00:07:15,057 --> 00:07:16,425 Angel. 33 00:07:16,426 --> 00:07:19,459 Laat mijnheer Farrel de stuurhut zien, als hij dat graag wil. 34 00:07:19,460 --> 00:07:22,856 Ik wil dat hij geniet van het uitzicht op het strand. 35 00:08:37,826 --> 00:08:39,459 Wat is er? 36 00:08:39,660 --> 00:08:42,956 Drijfriem los. Water te heet. Snel maken. 37 00:08:42,957 --> 00:08:44,825 Dubbel zo snel. 38 00:08:45,326 --> 00:08:48,059 Vervang hem zodra we terug zijn. 39 00:08:48,160 --> 00:08:52,456 Als dit nog een keer gebeurd, zal je erg ongelukkig worden. 40 00:09:04,260 --> 00:09:06,456 Zin om de benen te strekken? 41 00:09:11,857 --> 00:09:15,725 Mocht je twijfelen, we reisden acht mijlen oostwaarts. 42 00:09:15,726 --> 00:09:18,459 Onze bestemming ligt zeven mijlen verder. 43 00:09:18,460 --> 00:09:21,456 Ongeveer waar die kraai naartoe vliegt. 44 00:09:21,457 --> 00:09:26,425 Van daar is het 20 mijlen naar de andere kant van het eiland. 45 00:09:26,426 --> 00:09:28,459 En jij draagt een .22 bij je. 46 00:09:28,760 --> 00:09:31,356 Veelal voor doelen dichtbij. 47 00:09:33,007 --> 00:09:34,725 Ik, 48 00:09:35,426 --> 00:09:37,459 Ik werk graag netjes. 49 00:09:56,160 --> 00:09:58,756 Hou op, Simon. Stop daarmee. 50 00:10:04,157 --> 00:10:06,225 Ben je kwaad? 51 00:10:07,826 --> 00:10:09,659 Mooi zo. 52 00:10:46,460 --> 00:10:48,456 Vooruit, Farrel. 53 00:11:02,960 --> 00:11:04,656 Dag, vader. 54 00:11:05,057 --> 00:11:07,725 Blij te zien dat je veilig terug bent, liefje. 55 00:11:09,426 --> 00:11:13,159 Hoe stelt hij het? -Zijn fysieke conditie is bevredigend. 56 00:11:13,760 --> 00:11:15,756 Loop naar de hel. 57 00:11:20,457 --> 00:11:23,425 Dit is waar het op staat, mijnheer Farrel. 58 00:11:23,486 --> 00:11:25,459 Ik besef dat je hier onder dwang werd gebracht. 59 00:11:25,460 --> 00:11:27,456 Je hoeft hier niet als gevangene te zijn, 60 00:11:27,457 --> 00:11:29,125 tenzij je dat afdwingt. 61 00:11:29,126 --> 00:11:31,459 Hou toch op, verdomme. Wat is dit voor circus? 62 00:11:31,960 --> 00:11:35,106 Ten eerste, mijnheer Farrel, bitsheid zal je niet redden 63 00:11:35,107 --> 00:11:39,825 van je huidige situatie. Je bent hier, en blijft hier. 64 00:11:40,126 --> 00:11:41,859 Dat is de realiteit. 65 00:11:42,160 --> 00:11:45,456 Goed. Wat wil je van mij en voor hoe lang? 66 00:11:45,657 --> 00:11:48,625 Jij werd gekozen uit een groot aantal kandidaten voor je 67 00:11:48,626 --> 00:11:52,459 kracht en mentale capaciteiten om mijn doel te bereiken. 68 00:11:54,460 --> 00:11:56,156 Je zal deelnemen 69 00:11:56,257 --> 00:11:58,805 in de grootste wetenschappelijke proef 70 00:11:58,906 --> 00:12:01,959 uit de geschiedenis van het leven op deze planeet. 71 00:12:02,160 --> 00:12:04,456 En ik ontving niet eens een formele uitnodiging. 72 00:12:04,457 --> 00:12:06,925 Die luxe kan ik me niet veroorloven, mijnheer Farrel. 73 00:12:07,626 --> 00:12:09,459 De wereld veranderd snel, 74 00:12:09,990 --> 00:12:11,956 maar de mensheid niet. 75 00:12:12,157 --> 00:12:16,425 Vervuiling, overbevolking, atoomoorlogen, de 76 00:12:16,426 --> 00:12:19,759 ecologische gevolgen van wat wij beschaving noemen. 77 00:12:20,000 --> 00:12:23,356 Het dwingt ons om op zoek te gaan naar nieuwe leefgebieden. 78 00:12:23,457 --> 00:12:28,625 Om de zee in te gaan om te leven. Om wellicht deze planeet te verlaten. 79 00:12:28,626 --> 00:12:30,859 Zich te vestigen op andere planeten. 80 00:12:31,260 --> 00:12:33,456 We zijn er niet voor uitgerust. 81 00:12:34,426 --> 00:12:37,659 Lagere diersoorten passen zich beter aan 82 00:12:37,660 --> 00:12:40,006 in die nieuwe omstandigheden als wij mensen. 83 00:12:40,157 --> 00:12:42,125 Het menselijk ras kan niet overleven, 84 00:12:42,426 --> 00:12:44,759 tenzij het zich opnieuw cre�ert. 85 00:12:44,960 --> 00:12:48,706 Dat is wat ik doe. -Je maakt een supermens. 86 00:12:49,000 --> 00:12:51,056 In zekere zin. 87 00:12:51,426 --> 00:12:53,059 Feitelijk, 88 00:12:53,260 --> 00:12:55,456 niet zozeer een supermens, als wel een superwezen. 89 00:12:55,557 --> 00:12:58,505 Ik sta nogal sceptisch tegenover het bouwen van een superras, 90 00:12:58,506 --> 00:13:01,859 misschien komt het door het smakeloos verleden. 91 00:13:02,000 --> 00:13:04,456 Je hebt gegronde reden om ons voor gek te verklaren. 92 00:13:04,526 --> 00:13:06,989 Mensen willen volharding best bewonderen, 93 00:13:06,990 --> 00:13:09,006 zolang het niet ernstig is. 94 00:13:09,457 --> 00:13:12,725 Ernstige toewijding leidt tot obsessie. 95 00:13:12,886 --> 00:13:15,959 En obsessie, zoals men in de kranten kan lezen, 96 00:13:16,410 --> 00:13:17,956 is waanzin. 97 00:13:20,007 --> 00:13:22,885 Neva. Breng hem naar zijn kamer. 98 00:13:23,006 --> 00:13:24,459 Naar boven. 99 00:13:26,460 --> 00:13:29,856 Probeer uit te rusten. Morgen gaat jouw proef van start. 100 00:13:38,857 --> 00:13:40,925 Hallo. -Hallo. 101 00:13:41,426 --> 00:13:45,459 Het oogt beslist even vreemd als het aanvoelt. 102 00:13:45,460 --> 00:13:47,656 Ze knipten me nog maar net vanmorgen. 103 00:13:47,657 --> 00:13:50,425 Jij werkt hier dus niet. -Neen, inderdaad. 104 00:13:50,486 --> 00:13:55,159 Mijn naam is Juan Pereira. -Matt Farrel. 105 00:13:56,460 --> 00:13:58,856 Wat is hier verdomd gaande? 106 00:13:59,257 --> 00:14:01,125 Helaas, 107 00:14:01,226 --> 00:14:03,969 ik tast evenzeer in het duister. Volledig. 108 00:14:04,457 --> 00:14:07,425 Ik ging naar bed in mijn vakantiehuis, 109 00:14:07,426 --> 00:14:10,459 liet de balkondeuren open voor een zeebries, 110 00:14:10,460 --> 00:14:13,456 volgend moment ontwaak ik op een jacht. 111 00:14:13,457 --> 00:14:15,425 Een gevangene. 112 00:14:15,626 --> 00:14:17,759 Jij bent pas aangekomen. -Ja. 113 00:14:18,460 --> 00:14:23,456 Een wijze raad. Ontsnappen is hopeloos. 114 00:14:23,457 --> 00:14:25,125 Dat is onzin. 115 00:14:25,126 --> 00:14:27,459 Luister, ik poogde het en verzeker je, 116 00:14:27,460 --> 00:14:29,456 het is onmogelijk. 117 00:14:30,457 --> 00:14:33,425 Je kan er alleen maar het beste van maken. 118 00:14:37,426 --> 00:14:39,459 Er zijn ergere oorden. 119 00:14:39,460 --> 00:14:44,956 Je zou een goed reisagent zijn. -Welke oorden bezocht jij? 120 00:14:47,457 --> 00:14:50,625 Excuseer je me even? -Ga je gang. 121 00:14:52,006 --> 00:14:54,959 Veel plezier. -Bedankt. 122 00:15:38,857 --> 00:15:41,725 Darmo. Het is goed. Ze doen je geen pijn. 123 00:15:41,826 --> 00:15:44,009 Kom naar mij toe, Darmo. 124 00:18:48,457 --> 00:18:50,425 Dokter Grimsted verdwenen met federale fondsen. 125 00:19:06,007 --> 00:19:07,725 Persoonlijke gegevens dokter Mary Grimsted. 126 00:21:17,457 --> 00:21:19,425 Laat de sleutels hier, ik geef ze aan Dario 127 00:21:19,426 --> 00:21:21,459 op weg naar buiten. 128 00:21:49,960 --> 00:21:52,856 Daar zou ik me nooit aan wagen. 129 00:21:56,057 --> 00:21:59,425 Steil de heuvel op, geen water, geen eten, in het open. 130 00:21:59,826 --> 00:22:03,159 Je loopt drie dagen in een rondje terug naar de kust. 131 00:22:03,360 --> 00:22:05,856 Ik neem de moeite niet eens om je te volgen. 132 00:22:06,157 --> 00:22:09,425 Misschien leen ik een jeep en rij ik naar de jacht. 133 00:22:09,657 --> 00:22:11,825 Je hebt simpel geen keus, Farrel. 134 00:22:12,026 --> 00:22:16,259 De makkelijkste manier is de rivier daar volgen. 135 00:22:16,460 --> 00:22:19,456 Maar je zou niet lang meer leven. 136 00:22:19,457 --> 00:22:22,825 Je steekt de stroom over de jungle in en loopt naar het oosten. 137 00:22:22,826 --> 00:22:24,189 Klinkt doenbaar. 138 00:22:24,200 --> 00:22:27,956 Vannacht zou kunnen. Even na middernacht misschien? 139 00:22:28,997 --> 00:22:31,225 Ik heb maar drie wachten gepost. 140 00:22:31,326 --> 00:22:35,159 Een aan de poort, de uitkijktoren en ��n achter het huis. 141 00:22:35,460 --> 00:22:38,756 Je weet je weg in het huis al goed te vinden. 142 00:22:41,757 --> 00:22:43,525 Ge�nteresseerd? 143 00:22:44,026 --> 00:22:46,959 Je kan tot laat opblijven en er zelf achter komen. 144 00:22:46,960 --> 00:22:50,456 Neen, erewoord. Ik geef je een eerlijke kans. 145 00:22:50,457 --> 00:22:52,425 Drie uur voorsprong? 146 00:22:52,426 --> 00:22:54,159 Vier. 147 00:22:54,460 --> 00:22:56,456 Heel vrijgevig van je. 148 00:22:56,857 --> 00:22:58,425 Afgesproken? 149 00:23:00,426 --> 00:23:02,859 Niet dat ik je niet vertrouw. 150 00:23:04,760 --> 00:23:07,156 Je kiest zelf wanneer en waar, h�? 151 00:23:07,207 --> 00:23:10,425 Als je geen bezwaar hebt. -Neen. 152 00:23:12,026 --> 00:23:13,859 Geen enkel bezwaar. 153 00:23:15,460 --> 00:23:16,856 Hallo. 154 00:23:17,457 --> 00:23:19,425 Mijnheer Farrel, hoe voelt u zich? 155 00:23:19,626 --> 00:23:21,259 Goed. 156 00:23:22,060 --> 00:23:23,456 Ok� dan. 157 00:23:28,757 --> 00:23:31,725 Je bent nog laat aan het werken. -Neva. 158 00:23:32,026 --> 00:23:35,459 Ik hoopte dat je langs zou komen. Wil je deze cijfers nakijken? 159 00:23:36,000 --> 00:23:37,456 Natuurlijk. 160 00:23:42,157 --> 00:23:45,425 Hoe staat het met de psychologische testen van Farrel? 161 00:23:45,926 --> 00:23:47,359 Goed. 162 00:23:48,260 --> 00:23:49,996 Excuseer, dokter. 163 00:23:50,257 --> 00:23:53,425 We hebben problemen met hem. Mogen we hem verdoven? 164 00:23:53,426 --> 00:23:56,009 Problemen met wie? -Met Manuel. 165 00:23:56,010 --> 00:23:57,199 Neen, het subject. 166 00:23:57,200 --> 00:23:59,025 Je wil zeggen dat je problemen hebt met het subject. 167 00:23:59,026 --> 00:24:00,459 Ja, natuurlijk. 168 00:24:00,460 --> 00:24:04,456 Ik mag gevallen bij hun naam noemen, ik moet ze uiteen kunnen houden. 169 00:24:04,457 --> 00:24:07,425 Voor jou moeten ze allemaal eender zijn. 170 00:24:07,426 --> 00:24:08,859 Ja, dokter. 171 00:24:08,860 --> 00:24:11,625 Breng het subject naar binnen en bereid hem voor. 172 00:24:11,626 --> 00:24:13,989 Geen verdoving. -Ja dokter. 173 00:24:19,460 --> 00:24:21,756 Wat zijn onze plannen voor Farrel? 174 00:24:22,057 --> 00:24:25,625 Al onze testen dusver rechtvaardigen het risico we namen hem hier te brengen. 175 00:24:25,926 --> 00:24:27,459 Je bedoeld voor de, 176 00:24:27,460 --> 00:24:30,456 Ja, zijn neurologische kwaliteiten zijn geschikt. 177 00:24:31,457 --> 00:24:35,425 Je wil hem daadwerkelijk gebruiken als primus voor de genenpoel. 178 00:24:35,996 --> 00:24:38,059 Het is nu of nooit. 179 00:25:13,426 --> 00:25:15,459 De deur is open. 180 00:25:18,760 --> 00:25:20,456 Goedenavond, mijnheer Farrel. 181 00:25:21,457 --> 00:25:23,425 Jij ook. 182 00:25:25,026 --> 00:25:28,059 De dokter vraagt om een oogtest. 183 00:25:28,160 --> 00:25:30,456 Hij wil de resultaten tegen morgen. 184 00:25:31,057 --> 00:25:33,425 Goed. -We kunnen het hier doen. 185 00:25:36,426 --> 00:25:38,459 Wilt u gaan liggen. 186 00:25:41,460 --> 00:25:43,156 Op uw rug. 187 00:25:50,457 --> 00:25:52,425 Waar behaalde je je graad? 188 00:25:52,626 --> 00:25:54,859 Mijn vader bracht me alles bij. 189 00:25:56,460 --> 00:25:58,456 Wij zijn hier volledig uitgerust. 190 00:25:59,457 --> 00:26:01,425 Daar twijfel ik niet aan. 191 00:26:01,426 --> 00:26:03,959 Ben je hier opgegroeid? -Ja. 192 00:26:05,460 --> 00:26:07,456 Kijk recht omhoog. 193 00:26:10,457 --> 00:26:12,425 Is je moeder ook arts? 194 00:26:12,926 --> 00:26:14,859 Dat was ze. 195 00:26:15,460 --> 00:26:17,456 Ze stierf toen ik nog een baby was. 196 00:26:17,957 --> 00:26:20,425 Hier op het eiland? -Ja. 197 00:26:21,426 --> 00:26:23,459 Ze werd ziek en mijn vader 198 00:26:25,460 --> 00:26:27,456 Het was lang geleden. 199 00:28:17,060 --> 00:28:18,956 Ik kon niet slapen. 200 00:28:19,457 --> 00:28:21,825 Neem een pauze, ik let wel op. 201 00:29:07,460 --> 00:29:08,956 Manuel, 202 00:29:10,457 --> 00:29:12,425 je moet wat eten. -Kijk uit. 203 00:29:25,426 --> 00:29:27,059 Pak de sleutels. 204 00:29:42,060 --> 00:29:44,456 Is dit wat je vader voor mij in petto heeft? 205 00:29:44,757 --> 00:29:47,825 Moord? Je praat uit onwetendheid. 206 00:29:47,926 --> 00:29:50,459 Denk over moord in morele termen. 207 00:29:50,460 --> 00:29:52,456 Zinloos je erover op te winden. 208 00:29:52,857 --> 00:29:54,925 De geschiedenis van het leven op deze planeet 209 00:29:54,926 --> 00:29:58,559 is een verslag over uitroeiing. 210 00:29:58,560 --> 00:30:03,456 Niet van het individu, maar een geheel ras. 211 00:30:03,657 --> 00:30:06,425 Het menselijk ras zwelgt in zelfvernietiging en die 212 00:30:06,457 --> 00:30:09,525 gekken daar buiten met hun bommen kweken er op los. 213 00:30:09,996 --> 00:30:11,759 En ik, 214 00:30:13,460 --> 00:30:17,456 Ik hou me staande. Ik probeer levens te redden. 215 00:30:17,657 --> 00:30:19,725 Niet te vernietigen. 216 00:30:21,006 --> 00:30:23,101 Doe het dan zonder mensen te kwetsen. 217 00:30:23,460 --> 00:30:26,456 Laar Farrel en de proef subjecten vrij. 218 00:30:29,457 --> 00:30:31,425 Geen denken aan. 219 00:30:31,426 --> 00:30:33,459 220 00:30:36,060 --> 00:30:38,156 Zie je niet wat ik hem aanbied? 221 00:30:38,457 --> 00:30:41,425 Het grootste voordeel de mens ooit gegeven. 222 00:30:41,426 --> 00:30:43,459 De kans op onsterfelijkheid. 223 00:30:44,060 --> 00:30:46,456 De essenti�le Farrel zal voortleven. 224 00:30:47,457 --> 00:30:50,625 De impulsen uit zijn brein gedeeld met al mijn schepsels. 225 00:30:51,726 --> 00:30:53,459 Moord. 226 00:30:54,460 --> 00:30:56,456 Dat zal hij nooit kennen. 227 00:30:59,007 --> 00:31:02,725 Herinneringen, gevoelens, perceptie, zijn gehele persoonlijkheid 228 00:31:02,726 --> 00:31:07,459 zal de motivatie worden voor een nieuw ras superwezens. 229 00:31:11,857 --> 00:31:13,025 Neva, 230 00:31:15,426 --> 00:31:17,859 wat heeft jou veranderd? 231 00:34:42,260 --> 00:34:43,756 Stop. 232 00:34:44,057 --> 00:34:46,925 Je wil geen zelfmoord plegen, je wil hier enkel vertrekken. 233 00:34:52,426 --> 00:34:54,859 Ik wil je helpen. Stop daarmee. 234 00:34:58,460 --> 00:35:00,456 Ik wil je helpen. 235 00:35:01,857 --> 00:35:03,825 En ik kan je helpen. 236 00:36:01,826 --> 00:36:04,859 Voer hem naar de grot. En sluit hem op. 237 00:36:07,460 --> 00:36:09,156 Kom je nog? 238 00:36:51,457 --> 00:36:53,425 Je hebt geluk, Farrel. 239 00:36:53,426 --> 00:36:55,859 Er kwam net iets vrij op de benedenvloer. 240 00:37:05,726 --> 00:37:08,459 Je had het aanbod moeten nemen toen je de kans kreeg. 241 00:37:08,860 --> 00:37:10,356 Kon ik niet. 242 00:37:10,557 --> 00:37:11,995 Waarom niet? 243 00:37:14,426 --> 00:37:16,459 Omdat ik jou zal vermoorden. 244 00:37:17,060 --> 00:37:20,006 Ik wil je niets verschuldigd zijn. 245 00:38:29,860 --> 00:38:32,656 Ik heb nooit gehouden van dat parfum van je. 246 00:38:32,657 --> 00:38:34,425 Laat me met rust. 247 00:38:34,426 --> 00:38:37,459 Kom op, je glipte mijn kamer niet binnen om me dat te zeggen. 248 00:38:38,460 --> 00:38:41,856 Weet je, ik zat te wachten op een stommiteit van jou. 249 00:38:41,857 --> 00:38:43,625 Maar ik geef toe, 250 00:38:43,726 --> 00:38:47,459 nooit gedacht dat je het lef zou hebben om mij aan te pakken. 251 00:38:48,460 --> 00:38:51,456 Je moet wel echt lekker lopen voor die kerel. 252 00:38:52,857 --> 00:38:55,425 Dan zijn we met ons twee. 253 00:38:56,426 --> 00:38:58,459 Vuile hoer. 254 00:39:01,457 --> 00:39:04,425 Daar draait jullie strijd om, niet? 255 00:39:04,426 --> 00:39:08,459 Als jij hem doodt, is hij van jou. En kan niemand anders hem ooit hebben. 256 00:39:08,460 --> 00:39:10,456 Hou je vuile mond. 257 00:39:10,457 --> 00:39:12,425 Ik hoef hem niet eens te helpen. 258 00:39:12,426 --> 00:39:15,009 Jij zal ervoor zorgen dat hij poogt te ontsnappen, 259 00:39:15,010 --> 00:39:18,156 al moet je hem eigenhandig de jungle in slepen. 260 00:39:18,157 --> 00:39:19,625 Gore slet. 261 00:39:19,626 --> 00:39:22,159 Ik zou je vader een gunst doen door nu je strot over te snijden. 262 00:39:22,160 --> 00:39:24,456 Ik zou maar eerst toestemming vragen als ik jou was. 263 00:39:24,457 --> 00:39:27,225 Hij zal graag horen wat jij zinnens bent 264 00:39:27,226 --> 00:39:29,559 met zijn voornaamste subject. 265 00:39:29,560 --> 00:39:33,006 Denk je dat hij jou zal geloven? -Ga het hem zelf vragen. 266 00:39:59,457 --> 00:40:02,425 Waar is Steinman? -Die is even buiten strijd. 267 00:40:07,426 --> 00:40:09,459 Ik wil dit wagen, maar de gevangenen. 268 00:40:09,460 --> 00:40:11,756 Er is een weg naar buiten welke alleen ik en vader kennen. 269 00:40:11,826 --> 00:40:14,559 Hij zal pas tegen de ochtend ontdekken dat we weg zijn. 270 00:40:16,960 --> 00:40:20,756 Ik kan ze niet achterlaten. Dat doe ik niet. 271 00:40:23,457 --> 00:40:26,025 Had je over een soort tunnel? -Ja. 272 00:40:26,426 --> 00:40:31,859 Het is een lange tunnel die uitkomt 50 yard achter het huis. 273 00:40:33,460 --> 00:40:35,456 Hier. 274 00:40:38,457 --> 00:40:40,125 Kun je het aan? 275 00:40:40,826 --> 00:40:43,459 Ben je veilig samen met hen op je eentje? 276 00:40:43,560 --> 00:40:45,456 Alleen? 277 00:40:46,457 --> 00:40:48,425 Ik wil dat je recht naar de top van de berg loopt, 278 00:40:48,426 --> 00:40:51,059 richting het westen draait naar de riviermonding. 279 00:40:51,060 --> 00:40:53,456 Zo kom je drie mijlen van de rand van het dorp. 280 00:40:53,457 --> 00:40:55,425 En jij? 281 00:40:55,426 --> 00:40:57,859 Als ik het haal, wacht ik op je bij de rivier. 282 00:40:57,860 --> 00:40:59,886 Maar waarom? Waarom kunnen we niet samen gaan? 283 00:41:00,426 --> 00:41:02,459 Steinman wil mij. 284 00:41:03,060 --> 00:41:05,456 Hij zal op me jagen waar ik ook heenga. 285 00:41:05,457 --> 00:41:08,425 Dus verdubbelen we onze kansen door ons op te splitsen. 286 00:41:13,426 --> 00:41:18,459 Matt, er is maar ��n weg naar buiten en er staan overal bewakers. 287 00:41:18,460 --> 00:41:21,456 Het lukt me wel. We verliezen tijd. 288 00:41:35,757 --> 00:41:37,825 Laat haar, we moeten opschieten. 289 00:41:46,026 --> 00:41:47,459 Wegwezen. 290 00:42:18,026 --> 00:42:20,459 Wacht. 291 00:42:23,160 --> 00:42:24,456 Deze richting. 292 00:43:01,460 --> 00:43:02,956 Farrel. 293 00:43:03,157 --> 00:43:06,425 Voorzichtig. Heel voorzichtig. 294 00:43:06,726 --> 00:43:09,459 Ik vertrek, doc. En jij komt mee, komaan. 295 00:43:23,060 --> 00:43:25,456 Ik hield je voor een beschaafd man. 296 00:43:25,667 --> 00:43:27,725 Zijn we dat niet allemaal. 297 00:43:39,006 --> 00:43:40,459 Waldo. 298 00:43:40,760 --> 00:43:42,456 Kom hier. 299 00:43:43,857 --> 00:43:46,425 Kijk het slot na, ik denk dat het klemt. 300 00:43:54,026 --> 00:43:56,459 Dokter, hulp nodig? 301 00:43:58,060 --> 00:44:00,456 Neen, het lukt wel. 302 00:44:34,457 --> 00:44:36,425 Klim over de muur. 303 00:44:36,426 --> 00:44:38,459 Wat? -Schiet op. 304 00:44:49,460 --> 00:44:51,156 Verder. 305 00:46:32,901 --> 00:46:36,425 Ik geloof het niet. -Ze trokken de berg op. 306 00:46:37,426 --> 00:46:39,259 Stuur drie mannen het pad op. -Deze drie. 307 00:46:41,260 --> 00:46:44,056 Als je ze ziet, doe niets. Schiet een lichtkogel af. 308 00:46:44,057 --> 00:46:46,000 De rest van jullie komt mee met mij. 309 00:46:46,001 --> 00:46:49,459 Welke weg? -De korte weg, door het bos naar de zee. 310 00:47:54,457 --> 00:47:56,425 Jullie twee volgen de stroom tot aan de zee. 311 00:47:56,426 --> 00:47:59,359 Als jullie ze vinden, blijf verborgen. 312 00:47:59,370 --> 00:48:02,456 Volg ze tot wij ons bij jullie aansluiten. 313 00:48:09,457 --> 00:48:12,425 Ayesa, stop daarmee. Hou op. 314 00:48:15,426 --> 00:48:17,459 Ayesa, sta recht. 315 00:48:22,460 --> 00:48:24,456 Ayesa, stop daarmee. Hou op. 316 00:48:27,457 --> 00:48:29,425 Ayesa, sta recht. 317 00:48:37,426 --> 00:48:40,459 Met je handen. Je handen. 318 00:48:42,460 --> 00:48:44,456 Een stuk. 319 00:51:02,457 --> 00:51:04,425 Ayesa, ik wil dat je iets voor me doet. 320 00:51:05,426 --> 00:51:07,459 Keer een halve mijl terug. 321 00:51:07,460 --> 00:51:09,856 En speur naar achtervolgers. 322 00:51:10,887 --> 00:51:13,425 Als je iemand ziet, kom dan snel terug. 323 00:51:13,426 --> 00:51:15,459 Zorg dat niemand jou opmerkt. 324 00:51:15,760 --> 00:51:17,456 Begrijp je? 325 00:51:20,457 --> 00:51:22,425 We moeten elkaar helpen. 326 00:51:22,526 --> 00:51:24,459 Het is onze enige kans. 327 00:51:24,960 --> 00:51:26,856 Wil je dat doen? 328 00:53:45,457 --> 00:53:48,425 We wachten hier. Laat ons uitrusten. 329 00:53:49,426 --> 00:53:51,459 Hij blijft niet lang weg. 330 00:54:31,460 --> 00:54:33,456 Primo, ga slapen. 331 00:54:57,457 --> 00:54:59,425 Primo, neen. 332 00:55:42,457 --> 00:55:44,425 Primo, kom terug. 333 00:56:20,457 --> 00:56:22,425 Darmo, ben je ongedeerd? 334 00:56:48,126 --> 00:56:50,459 Geknapt hout. 335 00:56:50,460 --> 00:56:52,456 Meer personen liepen die richting uit. 336 00:56:55,007 --> 00:56:57,925 Degene die hier langs kwam is belangrijker. 337 00:56:57,996 --> 00:56:59,959 Dit leidt nergens naar. 338 00:56:59,960 --> 00:57:01,996 Ze moeten keren om de zee te bereiken, 339 00:57:01,997 --> 00:57:03,725 dat zal hun tijd kosten. 340 00:57:05,457 --> 00:57:07,895 We zullen de kust bewaken voor iemand kan ontsnappen. 341 00:57:11,226 --> 00:57:12,759 Darri�ll. 342 00:57:13,760 --> 00:57:15,456 Verder lopen. 343 00:58:27,826 --> 00:58:29,759 We rusten hier. 344 00:58:59,460 --> 00:59:01,056 Kom recht. 345 01:00:18,457 --> 01:00:23,425 Beweeg niet. Ze zullen je zien. 346 01:00:23,657 --> 01:00:28,425 Wie ben je? -Ze zitten je achterna. 347 01:00:29,006 --> 01:00:34,459 Aan de andere kant. Rechts van je. 348 01:00:34,460 --> 01:00:37,456 Je kan ze zien. 349 01:01:28,157 --> 01:01:30,425 Neen, we vertrekken niet zonder Ayesa. 350 01:01:30,826 --> 01:01:33,459 Ik vraag me af waarom ze zo lang wegblijft. 351 01:01:40,060 --> 01:01:42,056 Darmo. 352 01:01:43,157 --> 01:01:45,425 Enig teken van Ayesa? 353 01:01:51,426 --> 01:01:53,459 Ga haar halen, Kuzma. 354 01:04:15,426 --> 01:04:17,459 Ze hebben ze gevonden. -Neen. 355 01:04:17,860 --> 01:04:20,756 Ze zitten op die kant van de berg nu. 356 01:04:20,857 --> 01:04:22,425 Voor de ochtend, vangen we ze allemaal. 357 01:04:22,426 --> 01:04:24,459 Ik weet dat ze hier zijn. 358 01:04:25,460 --> 01:04:27,456 Ze zitten maar even verderop. 359 01:04:27,657 --> 01:04:32,425 Dat is een gok. Utai zou het signaal niet geven. 360 01:04:32,426 --> 01:04:34,459 Tenzij hij ze met zijn eigen ogen zag. 361 01:04:43,560 --> 01:04:44,956 Ok�. 362 01:07:04,957 --> 01:07:06,825 We moeten ons opsplitsen. 363 01:07:06,926 --> 01:07:10,459 Ze halen ons in en ze zijn sneller als ons. 364 01:07:11,460 --> 01:07:15,456 Kuzma, jij en Lupo lopen naar het strand via dit pad. 365 01:07:15,457 --> 01:07:18,425 De rest van ons gaat door het bos. 366 01:07:18,726 --> 01:07:22,659 Als dit lukt ontmoeten we elkaar bij de riviermond rond middag. 367 01:07:23,860 --> 01:07:25,456 Kuzma. 368 01:07:27,257 --> 01:07:28,725 Kom op. 369 01:07:33,126 --> 01:07:36,459 Darmo? 370 01:08:06,457 --> 01:08:08,425 Daar zijn ze. 371 01:08:08,626 --> 01:08:11,459 Ze komen in deze richting, of lopen westwaarts. 372 01:08:11,660 --> 01:08:13,956 Laat de mannen op ��n lijn westwaarts afzakken 373 01:08:13,957 --> 01:08:16,025 naar dit gebied en trek langzaam verder. 374 01:09:25,426 --> 01:09:26,959 Zijn ze in de buurt? 375 01:13:21,726 --> 01:13:23,459 Steinman. 376 01:16:36,457 --> 01:16:38,425 Neen. 377 01:18:10,426 --> 01:18:12,059 Ik heb nooit, 378 01:18:12,460 --> 01:18:14,756 geloofd dat je dood was. 379 01:18:14,757 --> 01:18:16,425 Je had niet mogen vluchten. 380 01:18:16,426 --> 01:18:18,859 Ik zei je dat er nog een kans bestond. 381 01:18:18,960 --> 01:18:20,456 Ook nu nog. 382 01:18:23,457 --> 01:18:26,925 Ik weet niet of je me zelfs nog begrijpt, maar 383 01:18:27,426 --> 01:18:30,859 ik zorgde goed voor onze dochter de hele tijd. 384 01:18:31,460 --> 01:18:33,456 Vanaf de dag 385 01:18:34,057 --> 01:18:37,425 de dag dat het nodig bleek om haar van je weg te halen. 386 01:18:40,426 --> 01:18:42,459 Ik was er steeds voor jou. 387 01:18:42,760 --> 01:18:46,156 Het was jouw beslissing om vrijwillig de test te ondergaan, 388 01:18:46,157 --> 01:18:47,925 niet die van mij. 389 01:18:49,426 --> 01:18:51,459 Jij was altijd al zwak. 390 01:18:51,460 --> 01:18:53,456 Jij was nooit bereid risico's te lopen. 391 01:18:54,457 --> 01:18:56,025 Jij was altijd al achterlijk. 392 01:18:56,126 --> 01:19:01,159 Mijn eigen vrouw, collega, jij begreep het nooit. 393 01:19:01,660 --> 01:19:03,456 Neen, Mary. 394 01:19:07,457 --> 01:19:11,425 Ik kan je helpen. Mary. 395 01:20:19,426 --> 01:20:25,459 Vertaling door Gutte. 28657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.