Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:02,460 --> 00:05:04,456
Normaal.
Hij is in orde.
2
00:05:07,457 --> 00:05:12,425
De grote Matt Farrell.
Vader, huurling, jager.
3
00:05:12,626 --> 00:05:15,159
Hoe werd je genoemd
in dat tijdschrift?
4
00:05:15,660 --> 00:05:17,756
De laatste renaissance man.
5
00:05:19,957 --> 00:05:22,425
Wat is hier verdomd gaande?
6
00:05:22,426 --> 00:05:24,859
Dit is een schip.
Dat is de oceaan buiten.
7
00:05:25,360 --> 00:05:27,656
We lieten kleding voor je maken
die je kan aantrekken
8
00:05:27,657 --> 00:05:30,825
zodra ik besluit dat het
veilig is om je los te maken.
9
00:05:31,326 --> 00:05:33,259
En wanneer zal dat zijn?
10
00:05:33,360 --> 00:05:35,156
Ten gepaste tijd.
11
00:05:35,257 --> 00:05:37,825
Je zou nu toch geen kans maken.
12
00:05:40,626 --> 00:05:43,659
Je wacht best tot wanneer we
bij de jungle aankomen.
13
00:05:43,660 --> 00:05:48,656
Je praat en praat maar door.
-Ik stel wat zaken op orde.
14
00:05:48,757 --> 00:05:51,625
Je moet weten,
ik ken deze man.
15
00:05:51,626 --> 00:05:53,259
Maar niet zo goed.
16
00:05:53,260 --> 00:05:57,156
Doch voldoende om te weten
dat hij wil ontsnappen.
17
00:05:57,457 --> 00:05:59,425
Tot elke prijs.
18
00:05:59,426 --> 00:06:02,559
Ik ben grondig.
-En jij zal er klaar voor zijn.
19
00:06:04,460 --> 00:06:06,456
Ik ben zelf ook een jager.
20
00:06:10,426 --> 00:06:12,359
Daarom ontvoerde je mij?
21
00:06:13,060 --> 00:06:14,856
Ik ontvoerde jou niet.
22
00:06:14,997 --> 00:06:17,025
Dat was dokter Gordon.
23
00:06:17,426 --> 00:06:19,759
Ik bewaak gewoon de handelswaar.
24
00:06:19,760 --> 00:06:21,456
Wie is dokter Gordon?
25
00:06:21,457 --> 00:06:24,825
Een van de grootste, meest bezielde
wetenschapper in de wereld.
26
00:06:26,926 --> 00:06:28,359
Ja, hoor.
27
00:06:30,660 --> 00:06:32,456
Hier zal je door slapen.
28
00:06:59,257 --> 00:07:01,825
We zijn hier ver van alles weg.
29
00:07:02,126 --> 00:07:06,159
Niets meer tussen dit eiland en
de plek waar we jou oppikten.
30
00:07:08,760 --> 00:07:12,156
Ongeveer 300 mijlen.
-Goed geschat, Farrel.
31
00:07:12,260 --> 00:07:15,056
Ik moet op mijn hoede
blijven voor jou.
32
00:07:15,057 --> 00:07:16,425
Angel.
33
00:07:16,426 --> 00:07:19,459
Laat mijnheer Farrel de stuurhut zien,
als hij dat graag wil.
34
00:07:19,460 --> 00:07:22,856
Ik wil dat hij geniet van
het uitzicht op het strand.
35
00:08:37,826 --> 00:08:39,459
Wat is er?
36
00:08:39,660 --> 00:08:42,956
Drijfriem los. Water te heet.
Snel maken.
37
00:08:42,957 --> 00:08:44,825
Dubbel zo snel.
38
00:08:45,326 --> 00:08:48,059
Vervang hem zodra we terug zijn.
39
00:08:48,160 --> 00:08:52,456
Als dit nog een keer gebeurd,
zal je erg ongelukkig worden.
40
00:09:04,260 --> 00:09:06,456
Zin om de benen te strekken?
41
00:09:11,857 --> 00:09:15,725
Mocht je twijfelen,
we reisden acht mijlen oostwaarts.
42
00:09:15,726 --> 00:09:18,459
Onze bestemming ligt
zeven mijlen verder.
43
00:09:18,460 --> 00:09:21,456
Ongeveer waar die
kraai naartoe vliegt.
44
00:09:21,457 --> 00:09:26,425
Van daar is het 20 mijlen naar
de andere kant van het eiland.
45
00:09:26,426 --> 00:09:28,459
En jij draagt een .22 bij je.
46
00:09:28,760 --> 00:09:31,356
Veelal voor doelen dichtbij.
47
00:09:33,007 --> 00:09:34,725
Ik,
48
00:09:35,426 --> 00:09:37,459
Ik werk graag netjes.
49
00:09:56,160 --> 00:09:58,756
Hou op, Simon.
Stop daarmee.
50
00:10:04,157 --> 00:10:06,225
Ben je kwaad?
51
00:10:07,826 --> 00:10:09,659
Mooi zo.
52
00:10:46,460 --> 00:10:48,456
Vooruit, Farrel.
53
00:11:02,960 --> 00:11:04,656
Dag, vader.
54
00:11:05,057 --> 00:11:07,725
Blij te zien dat je veilig
terug bent, liefje.
55
00:11:09,426 --> 00:11:13,159
Hoe stelt hij het?
-Zijn fysieke conditie is bevredigend.
56
00:11:13,760 --> 00:11:15,756
Loop naar de hel.
57
00:11:20,457 --> 00:11:23,425
Dit is waar het op staat,
mijnheer Farrel.
58
00:11:23,486 --> 00:11:25,459
Ik besef dat je hier onder
dwang werd gebracht.
59
00:11:25,460 --> 00:11:27,456
Je hoeft hier niet als
gevangene te zijn,
60
00:11:27,457 --> 00:11:29,125
tenzij je dat afdwingt.
61
00:11:29,126 --> 00:11:31,459
Hou toch op, verdomme.
Wat is dit voor circus?
62
00:11:31,960 --> 00:11:35,106
Ten eerste, mijnheer Farrel,
bitsheid zal je niet redden
63
00:11:35,107 --> 00:11:39,825
van je huidige situatie.
Je bent hier, en blijft hier.
64
00:11:40,126 --> 00:11:41,859
Dat is de realiteit.
65
00:11:42,160 --> 00:11:45,456
Goed. Wat wil je van mij
en voor hoe lang?
66
00:11:45,657 --> 00:11:48,625
Jij werd gekozen uit een groot
aantal kandidaten voor je
67
00:11:48,626 --> 00:11:52,459
kracht en mentale capaciteiten
om mijn doel te bereiken.
68
00:11:54,460 --> 00:11:56,156
Je zal deelnemen
69
00:11:56,257 --> 00:11:58,805
in de grootste wetenschappelijke proef
70
00:11:58,906 --> 00:12:01,959
uit de geschiedenis van het
leven op deze planeet.
71
00:12:02,160 --> 00:12:04,456
En ik ontving niet eens een
formele uitnodiging.
72
00:12:04,457 --> 00:12:06,925
Die luxe kan ik me niet veroorloven,
mijnheer Farrel.
73
00:12:07,626 --> 00:12:09,459
De wereld veranderd snel,
74
00:12:09,990 --> 00:12:11,956
maar de mensheid niet.
75
00:12:12,157 --> 00:12:16,425
Vervuiling, overbevolking,
atoomoorlogen, de
76
00:12:16,426 --> 00:12:19,759
ecologische gevolgen van wat
wij beschaving noemen.
77
00:12:20,000 --> 00:12:23,356
Het dwingt ons om op zoek te
gaan naar nieuwe leefgebieden.
78
00:12:23,457 --> 00:12:28,625
Om de zee in te gaan om te leven.
Om wellicht deze planeet te verlaten.
79
00:12:28,626 --> 00:12:30,859
Zich te vestigen op andere planeten.
80
00:12:31,260 --> 00:12:33,456
We zijn er niet voor uitgerust.
81
00:12:34,426 --> 00:12:37,659
Lagere diersoorten passen
zich beter aan
82
00:12:37,660 --> 00:12:40,006
in die nieuwe omstandigheden
als wij mensen.
83
00:12:40,157 --> 00:12:42,125
Het menselijk ras kan niet overleven,
84
00:12:42,426 --> 00:12:44,759
tenzij het zich opnieuw cre�ert.
85
00:12:44,960 --> 00:12:48,706
Dat is wat ik doe.
-Je maakt een supermens.
86
00:12:49,000 --> 00:12:51,056
In zekere zin.
87
00:12:51,426 --> 00:12:53,059
Feitelijk,
88
00:12:53,260 --> 00:12:55,456
niet zozeer een supermens,
als wel een superwezen.
89
00:12:55,557 --> 00:12:58,505
Ik sta nogal sceptisch tegenover
het bouwen van een superras,
90
00:12:58,506 --> 00:13:01,859
misschien komt het door het
smakeloos verleden.
91
00:13:02,000 --> 00:13:04,456
Je hebt gegronde reden om ons
voor gek te verklaren.
92
00:13:04,526 --> 00:13:06,989
Mensen willen volharding
best bewonderen,
93
00:13:06,990 --> 00:13:09,006
zolang het niet ernstig is.
94
00:13:09,457 --> 00:13:12,725
Ernstige toewijding leidt
tot obsessie.
95
00:13:12,886 --> 00:13:15,959
En obsessie, zoals men in
de kranten kan lezen,
96
00:13:16,410 --> 00:13:17,956
is waanzin.
97
00:13:20,007 --> 00:13:22,885
Neva.
Breng hem naar zijn kamer.
98
00:13:23,006 --> 00:13:24,459
Naar boven.
99
00:13:26,460 --> 00:13:29,856
Probeer uit te rusten.
Morgen gaat jouw proef van start.
100
00:13:38,857 --> 00:13:40,925
Hallo.
-Hallo.
101
00:13:41,426 --> 00:13:45,459
Het oogt beslist even vreemd
als het aanvoelt.
102
00:13:45,460 --> 00:13:47,656
Ze knipten me nog
maar net vanmorgen.
103
00:13:47,657 --> 00:13:50,425
Jij werkt hier dus niet.
-Neen, inderdaad.
104
00:13:50,486 --> 00:13:55,159
Mijn naam is Juan Pereira.
-Matt Farrel.
105
00:13:56,460 --> 00:13:58,856
Wat is hier verdomd gaande?
106
00:13:59,257 --> 00:14:01,125
Helaas,
107
00:14:01,226 --> 00:14:03,969
ik tast evenzeer in het duister.
Volledig.
108
00:14:04,457 --> 00:14:07,425
Ik ging naar bed in
mijn vakantiehuis,
109
00:14:07,426 --> 00:14:10,459
liet de balkondeuren open
voor een zeebries,
110
00:14:10,460 --> 00:14:13,456
volgend moment ontwaak ik
op een jacht.
111
00:14:13,457 --> 00:14:15,425
Een gevangene.
112
00:14:15,626 --> 00:14:17,759
Jij bent pas aangekomen.
-Ja.
113
00:14:18,460 --> 00:14:23,456
Een wijze raad.
Ontsnappen is hopeloos.
114
00:14:23,457 --> 00:14:25,125
Dat is onzin.
115
00:14:25,126 --> 00:14:27,459
Luister, ik poogde het en
verzeker je,
116
00:14:27,460 --> 00:14:29,456
het is onmogelijk.
117
00:14:30,457 --> 00:14:33,425
Je kan er alleen maar
het beste van maken.
118
00:14:37,426 --> 00:14:39,459
Er zijn ergere oorden.
119
00:14:39,460 --> 00:14:44,956
Je zou een goed reisagent zijn.
-Welke oorden bezocht jij?
120
00:14:47,457 --> 00:14:50,625
Excuseer je me even?
-Ga je gang.
121
00:14:52,006 --> 00:14:54,959
Veel plezier.
-Bedankt.
122
00:15:38,857 --> 00:15:41,725
Darmo. Het is goed.
Ze doen je geen pijn.
123
00:15:41,826 --> 00:15:44,009
Kom naar mij toe, Darmo.
124
00:18:48,457 --> 00:18:50,425
Dokter Grimsted verdwenen met
federale fondsen.
125
00:19:06,007 --> 00:19:07,725
Persoonlijke gegevens
dokter Mary Grimsted.
126
00:21:17,457 --> 00:21:19,425
Laat de sleutels hier,
ik geef ze aan Dario
127
00:21:19,426 --> 00:21:21,459
op weg naar buiten.
128
00:21:49,960 --> 00:21:52,856
Daar zou ik me nooit aan wagen.
129
00:21:56,057 --> 00:21:59,425
Steil de heuvel op, geen water,
geen eten, in het open.
130
00:21:59,826 --> 00:22:03,159
Je loopt drie dagen in een rondje
terug naar de kust.
131
00:22:03,360 --> 00:22:05,856
Ik neem de moeite niet eens
om je te volgen.
132
00:22:06,157 --> 00:22:09,425
Misschien leen ik een jeep
en rij ik naar de jacht.
133
00:22:09,657 --> 00:22:11,825
Je hebt simpel geen keus, Farrel.
134
00:22:12,026 --> 00:22:16,259
De makkelijkste manier is
de rivier daar volgen.
135
00:22:16,460 --> 00:22:19,456
Maar je zou niet lang meer leven.
136
00:22:19,457 --> 00:22:22,825
Je steekt de stroom over de jungle in
en loopt naar het oosten.
137
00:22:22,826 --> 00:22:24,189
Klinkt doenbaar.
138
00:22:24,200 --> 00:22:27,956
Vannacht zou kunnen.
Even na middernacht misschien?
139
00:22:28,997 --> 00:22:31,225
Ik heb maar drie wachten gepost.
140
00:22:31,326 --> 00:22:35,159
Een aan de poort, de uitkijktoren
en ��n achter het huis.
141
00:22:35,460 --> 00:22:38,756
Je weet je weg in het huis
al goed te vinden.
142
00:22:41,757 --> 00:22:43,525
Ge�nteresseerd?
143
00:22:44,026 --> 00:22:46,959
Je kan tot laat opblijven en
er zelf achter komen.
144
00:22:46,960 --> 00:22:50,456
Neen, erewoord.
Ik geef je een eerlijke kans.
145
00:22:50,457 --> 00:22:52,425
Drie uur voorsprong?
146
00:22:52,426 --> 00:22:54,159
Vier.
147
00:22:54,460 --> 00:22:56,456
Heel vrijgevig van je.
148
00:22:56,857 --> 00:22:58,425
Afgesproken?
149
00:23:00,426 --> 00:23:02,859
Niet dat ik je niet vertrouw.
150
00:23:04,760 --> 00:23:07,156
Je kiest zelf wanneer en waar, h�?
151
00:23:07,207 --> 00:23:10,425
Als je geen bezwaar hebt.
-Neen.
152
00:23:12,026 --> 00:23:13,859
Geen enkel bezwaar.
153
00:23:15,460 --> 00:23:16,856
Hallo.
154
00:23:17,457 --> 00:23:19,425
Mijnheer Farrel, hoe voelt u zich?
155
00:23:19,626 --> 00:23:21,259
Goed.
156
00:23:22,060 --> 00:23:23,456
Ok� dan.
157
00:23:28,757 --> 00:23:31,725
Je bent nog laat aan het werken.
-Neva.
158
00:23:32,026 --> 00:23:35,459
Ik hoopte dat je langs zou komen.
Wil je deze cijfers nakijken?
159
00:23:36,000 --> 00:23:37,456
Natuurlijk.
160
00:23:42,157 --> 00:23:45,425
Hoe staat het met de psychologische
testen van Farrel?
161
00:23:45,926 --> 00:23:47,359
Goed.
162
00:23:48,260 --> 00:23:49,996
Excuseer, dokter.
163
00:23:50,257 --> 00:23:53,425
We hebben problemen met hem.
Mogen we hem verdoven?
164
00:23:53,426 --> 00:23:56,009
Problemen met wie?
-Met Manuel.
165
00:23:56,010 --> 00:23:57,199
Neen, het subject.
166
00:23:57,200 --> 00:23:59,025
Je wil zeggen dat je problemen
hebt met het subject.
167
00:23:59,026 --> 00:24:00,459
Ja, natuurlijk.
168
00:24:00,460 --> 00:24:04,456
Ik mag gevallen bij hun naam noemen,
ik moet ze uiteen kunnen houden.
169
00:24:04,457 --> 00:24:07,425
Voor jou moeten ze
allemaal eender zijn.
170
00:24:07,426 --> 00:24:08,859
Ja, dokter.
171
00:24:08,860 --> 00:24:11,625
Breng het subject naar binnen
en bereid hem voor.
172
00:24:11,626 --> 00:24:13,989
Geen verdoving.
-Ja dokter.
173
00:24:19,460 --> 00:24:21,756
Wat zijn onze plannen voor Farrel?
174
00:24:22,057 --> 00:24:25,625
Al onze testen dusver rechtvaardigen
het risico we namen hem hier te brengen.
175
00:24:25,926 --> 00:24:27,459
Je bedoeld voor de,
176
00:24:27,460 --> 00:24:30,456
Ja, zijn neurologische
kwaliteiten zijn geschikt.
177
00:24:31,457 --> 00:24:35,425
Je wil hem daadwerkelijk gebruiken
als primus voor de genenpoel.
178
00:24:35,996 --> 00:24:38,059
Het is nu of nooit.
179
00:25:13,426 --> 00:25:15,459
De deur is open.
180
00:25:18,760 --> 00:25:20,456
Goedenavond, mijnheer Farrel.
181
00:25:21,457 --> 00:25:23,425
Jij ook.
182
00:25:25,026 --> 00:25:28,059
De dokter vraagt om een oogtest.
183
00:25:28,160 --> 00:25:30,456
Hij wil de resultaten tegen morgen.
184
00:25:31,057 --> 00:25:33,425
Goed.
-We kunnen het hier doen.
185
00:25:36,426 --> 00:25:38,459
Wilt u gaan liggen.
186
00:25:41,460 --> 00:25:43,156
Op uw rug.
187
00:25:50,457 --> 00:25:52,425
Waar behaalde je je graad?
188
00:25:52,626 --> 00:25:54,859
Mijn vader bracht me alles bij.
189
00:25:56,460 --> 00:25:58,456
Wij zijn hier volledig uitgerust.
190
00:25:59,457 --> 00:26:01,425
Daar twijfel ik niet aan.
191
00:26:01,426 --> 00:26:03,959
Ben je hier opgegroeid?
-Ja.
192
00:26:05,460 --> 00:26:07,456
Kijk recht omhoog.
193
00:26:10,457 --> 00:26:12,425
Is je moeder ook arts?
194
00:26:12,926 --> 00:26:14,859
Dat was ze.
195
00:26:15,460 --> 00:26:17,456
Ze stierf toen ik nog een baby was.
196
00:26:17,957 --> 00:26:20,425
Hier op het eiland?
-Ja.
197
00:26:21,426 --> 00:26:23,459
Ze werd ziek en mijn vader
198
00:26:25,460 --> 00:26:27,456
Het was lang geleden.
199
00:28:17,060 --> 00:28:18,956
Ik kon niet slapen.
200
00:28:19,457 --> 00:28:21,825
Neem een pauze,
ik let wel op.
201
00:29:07,460 --> 00:29:08,956
Manuel,
202
00:29:10,457 --> 00:29:12,425
je moet wat eten.
-Kijk uit.
203
00:29:25,426 --> 00:29:27,059
Pak de sleutels.
204
00:29:42,060 --> 00:29:44,456
Is dit wat je vader voor
mij in petto heeft?
205
00:29:44,757 --> 00:29:47,825
Moord?
Je praat uit onwetendheid.
206
00:29:47,926 --> 00:29:50,459
Denk over moord in morele termen.
207
00:29:50,460 --> 00:29:52,456
Zinloos je erover op te winden.
208
00:29:52,857 --> 00:29:54,925
De geschiedenis van het leven
op deze planeet
209
00:29:54,926 --> 00:29:58,559
is een verslag over uitroeiing.
210
00:29:58,560 --> 00:30:03,456
Niet van het individu,
maar een geheel ras.
211
00:30:03,657 --> 00:30:06,425
Het menselijk ras zwelgt in
zelfvernietiging en die
212
00:30:06,457 --> 00:30:09,525
gekken daar buiten met hun bommen
kweken er op los.
213
00:30:09,996 --> 00:30:11,759
En ik,
214
00:30:13,460 --> 00:30:17,456
Ik hou me staande.
Ik probeer levens te redden.
215
00:30:17,657 --> 00:30:19,725
Niet te vernietigen.
216
00:30:21,006 --> 00:30:23,101
Doe het dan zonder mensen te kwetsen.
217
00:30:23,460 --> 00:30:26,456
Laar Farrel en de proef subjecten vrij.
218
00:30:29,457 --> 00:30:31,425
Geen denken aan.
219
00:30:31,426 --> 00:30:33,459
220
00:30:36,060 --> 00:30:38,156
Zie je niet wat ik hem aanbied?
221
00:30:38,457 --> 00:30:41,425
Het grootste voordeel de mens
ooit gegeven.
222
00:30:41,426 --> 00:30:43,459
De kans op onsterfelijkheid.
223
00:30:44,060 --> 00:30:46,456
De essenti�le Farrel zal voortleven.
224
00:30:47,457 --> 00:30:50,625
De impulsen uit zijn brein
gedeeld met al mijn schepsels.
225
00:30:51,726 --> 00:30:53,459
Moord.
226
00:30:54,460 --> 00:30:56,456
Dat zal hij nooit kennen.
227
00:30:59,007 --> 00:31:02,725
Herinneringen, gevoelens, perceptie,
zijn gehele persoonlijkheid
228
00:31:02,726 --> 00:31:07,459
zal de motivatie worden voor
een nieuw ras superwezens.
229
00:31:11,857 --> 00:31:13,025
Neva,
230
00:31:15,426 --> 00:31:17,859
wat heeft jou veranderd?
231
00:34:42,260 --> 00:34:43,756
Stop.
232
00:34:44,057 --> 00:34:46,925
Je wil geen zelfmoord plegen,
je wil hier enkel vertrekken.
233
00:34:52,426 --> 00:34:54,859
Ik wil je helpen.
Stop daarmee.
234
00:34:58,460 --> 00:35:00,456
Ik wil je helpen.
235
00:35:01,857 --> 00:35:03,825
En ik kan je helpen.
236
00:36:01,826 --> 00:36:04,859
Voer hem naar de grot.
En sluit hem op.
237
00:36:07,460 --> 00:36:09,156
Kom je nog?
238
00:36:51,457 --> 00:36:53,425
Je hebt geluk, Farrel.
239
00:36:53,426 --> 00:36:55,859
Er kwam net iets vrij
op de benedenvloer.
240
00:37:05,726 --> 00:37:08,459
Je had het aanbod moeten nemen
toen je de kans kreeg.
241
00:37:08,860 --> 00:37:10,356
Kon ik niet.
242
00:37:10,557 --> 00:37:11,995
Waarom niet?
243
00:37:14,426 --> 00:37:16,459
Omdat ik jou zal vermoorden.
244
00:37:17,060 --> 00:37:20,006
Ik wil je niets verschuldigd zijn.
245
00:38:29,860 --> 00:38:32,656
Ik heb nooit gehouden van
dat parfum van je.
246
00:38:32,657 --> 00:38:34,425
Laat me met rust.
247
00:38:34,426 --> 00:38:37,459
Kom op, je glipte mijn kamer niet
binnen om me dat te zeggen.
248
00:38:38,460 --> 00:38:41,856
Weet je, ik zat te wachten op
een stommiteit van jou.
249
00:38:41,857 --> 00:38:43,625
Maar ik geef toe,
250
00:38:43,726 --> 00:38:47,459
nooit gedacht dat je het lef zou
hebben om mij aan te pakken.
251
00:38:48,460 --> 00:38:51,456
Je moet wel echt lekker
lopen voor die kerel.
252
00:38:52,857 --> 00:38:55,425
Dan zijn we met ons twee.
253
00:38:56,426 --> 00:38:58,459
Vuile hoer.
254
00:39:01,457 --> 00:39:04,425
Daar draait jullie strijd om, niet?
255
00:39:04,426 --> 00:39:08,459
Als jij hem doodt, is hij van jou.
En kan niemand anders hem ooit hebben.
256
00:39:08,460 --> 00:39:10,456
Hou je vuile mond.
257
00:39:10,457 --> 00:39:12,425
Ik hoef hem niet eens te helpen.
258
00:39:12,426 --> 00:39:15,009
Jij zal ervoor zorgen dat hij
poogt te ontsnappen,
259
00:39:15,010 --> 00:39:18,156
al moet je hem eigenhandig
de jungle in slepen.
260
00:39:18,157 --> 00:39:19,625
Gore slet.
261
00:39:19,626 --> 00:39:22,159
Ik zou je vader een gunst doen
door nu je strot over te snijden.
262
00:39:22,160 --> 00:39:24,456
Ik zou maar eerst toestemming
vragen als ik jou was.
263
00:39:24,457 --> 00:39:27,225
Hij zal graag horen wat
jij zinnens bent
264
00:39:27,226 --> 00:39:29,559
met zijn voornaamste subject.
265
00:39:29,560 --> 00:39:33,006
Denk je dat hij jou zal geloven?
-Ga het hem zelf vragen.
266
00:39:59,457 --> 00:40:02,425
Waar is Steinman?
-Die is even buiten strijd.
267
00:40:07,426 --> 00:40:09,459
Ik wil dit wagen,
maar de gevangenen.
268
00:40:09,460 --> 00:40:11,756
Er is een weg naar buiten welke
alleen ik en vader kennen.
269
00:40:11,826 --> 00:40:14,559
Hij zal pas tegen de ochtend
ontdekken dat we weg zijn.
270
00:40:16,960 --> 00:40:20,756
Ik kan ze niet achterlaten.
Dat doe ik niet.
271
00:40:23,457 --> 00:40:26,025
Had je over een soort tunnel?
-Ja.
272
00:40:26,426 --> 00:40:31,859
Het is een lange tunnel die uitkomt
50 yard achter het huis.
273
00:40:33,460 --> 00:40:35,456
Hier.
274
00:40:38,457 --> 00:40:40,125
Kun je het aan?
275
00:40:40,826 --> 00:40:43,459
Ben je veilig samen met hen
op je eentje?
276
00:40:43,560 --> 00:40:45,456
Alleen?
277
00:40:46,457 --> 00:40:48,425
Ik wil dat je recht naar
de top van de berg loopt,
278
00:40:48,426 --> 00:40:51,059
richting het westen draait
naar de riviermonding.
279
00:40:51,060 --> 00:40:53,456
Zo kom je drie mijlen van
de rand van het dorp.
280
00:40:53,457 --> 00:40:55,425
En jij?
281
00:40:55,426 --> 00:40:57,859
Als ik het haal,
wacht ik op je bij de rivier.
282
00:40:57,860 --> 00:40:59,886
Maar waarom?
Waarom kunnen we niet samen gaan?
283
00:41:00,426 --> 00:41:02,459
Steinman wil mij.
284
00:41:03,060 --> 00:41:05,456
Hij zal op me jagen waar
ik ook heenga.
285
00:41:05,457 --> 00:41:08,425
Dus verdubbelen we onze kansen
door ons op te splitsen.
286
00:41:13,426 --> 00:41:18,459
Matt, er is maar ��n weg naar buiten
en er staan overal bewakers.
287
00:41:18,460 --> 00:41:21,456
Het lukt me wel.
We verliezen tijd.
288
00:41:35,757 --> 00:41:37,825
Laat haar,
we moeten opschieten.
289
00:41:46,026 --> 00:41:47,459
Wegwezen.
290
00:42:18,026 --> 00:42:20,459
Wacht.
291
00:42:23,160 --> 00:42:24,456
Deze richting.
292
00:43:01,460 --> 00:43:02,956
Farrel.
293
00:43:03,157 --> 00:43:06,425
Voorzichtig.
Heel voorzichtig.
294
00:43:06,726 --> 00:43:09,459
Ik vertrek, doc.
En jij komt mee, komaan.
295
00:43:23,060 --> 00:43:25,456
Ik hield je voor een beschaafd man.
296
00:43:25,667 --> 00:43:27,725
Zijn we dat niet allemaal.
297
00:43:39,006 --> 00:43:40,459
Waldo.
298
00:43:40,760 --> 00:43:42,456
Kom hier.
299
00:43:43,857 --> 00:43:46,425
Kijk het slot na,
ik denk dat het klemt.
300
00:43:54,026 --> 00:43:56,459
Dokter, hulp nodig?
301
00:43:58,060 --> 00:44:00,456
Neen, het lukt wel.
302
00:44:34,457 --> 00:44:36,425
Klim over de muur.
303
00:44:36,426 --> 00:44:38,459
Wat?
-Schiet op.
304
00:44:49,460 --> 00:44:51,156
Verder.
305
00:46:32,901 --> 00:46:36,425
Ik geloof het niet.
-Ze trokken de berg op.
306
00:46:37,426 --> 00:46:39,259
Stuur drie mannen het pad op.
-Deze drie.
307
00:46:41,260 --> 00:46:44,056
Als je ze ziet, doe niets.
Schiet een lichtkogel af.
308
00:46:44,057 --> 00:46:46,000
De rest van jullie
komt mee met mij.
309
00:46:46,001 --> 00:46:49,459
Welke weg?
-De korte weg, door het bos naar de zee.
310
00:47:54,457 --> 00:47:56,425
Jullie twee volgen de stroom
tot aan de zee.
311
00:47:56,426 --> 00:47:59,359
Als jullie ze vinden,
blijf verborgen.
312
00:47:59,370 --> 00:48:02,456
Volg ze tot wij ons bij
jullie aansluiten.
313
00:48:09,457 --> 00:48:12,425
Ayesa, stop daarmee.
Hou op.
314
00:48:15,426 --> 00:48:17,459
Ayesa, sta recht.
315
00:48:22,460 --> 00:48:24,456
Ayesa, stop daarmee.
Hou op.
316
00:48:27,457 --> 00:48:29,425
Ayesa, sta recht.
317
00:48:37,426 --> 00:48:40,459
Met je handen.
Je handen.
318
00:48:42,460 --> 00:48:44,456
Een stuk.
319
00:51:02,457 --> 00:51:04,425
Ayesa, ik wil dat je iets
voor me doet.
320
00:51:05,426 --> 00:51:07,459
Keer een halve mijl terug.
321
00:51:07,460 --> 00:51:09,856
En speur naar achtervolgers.
322
00:51:10,887 --> 00:51:13,425
Als je iemand ziet,
kom dan snel terug.
323
00:51:13,426 --> 00:51:15,459
Zorg dat niemand jou opmerkt.
324
00:51:15,760 --> 00:51:17,456
Begrijp je?
325
00:51:20,457 --> 00:51:22,425
We moeten elkaar helpen.
326
00:51:22,526 --> 00:51:24,459
Het is onze enige kans.
327
00:51:24,960 --> 00:51:26,856
Wil je dat doen?
328
00:53:45,457 --> 00:53:48,425
We wachten hier.
Laat ons uitrusten.
329
00:53:49,426 --> 00:53:51,459
Hij blijft niet lang weg.
330
00:54:31,460 --> 00:54:33,456
Primo, ga slapen.
331
00:54:57,457 --> 00:54:59,425
Primo, neen.
332
00:55:42,457 --> 00:55:44,425
Primo, kom terug.
333
00:56:20,457 --> 00:56:22,425
Darmo, ben je ongedeerd?
334
00:56:48,126 --> 00:56:50,459
Geknapt hout.
335
00:56:50,460 --> 00:56:52,456
Meer personen liepen
die richting uit.
336
00:56:55,007 --> 00:56:57,925
Degene die hier langs
kwam is belangrijker.
337
00:56:57,996 --> 00:56:59,959
Dit leidt nergens naar.
338
00:56:59,960 --> 00:57:01,996
Ze moeten keren om de zee
te bereiken,
339
00:57:01,997 --> 00:57:03,725
dat zal hun tijd kosten.
340
00:57:05,457 --> 00:57:07,895
We zullen de kust bewaken
voor iemand kan ontsnappen.
341
00:57:11,226 --> 00:57:12,759
Darri�ll.
342
00:57:13,760 --> 00:57:15,456
Verder lopen.
343
00:58:27,826 --> 00:58:29,759
We rusten hier.
344
00:58:59,460 --> 00:59:01,056
Kom recht.
345
01:00:18,457 --> 01:00:23,425
Beweeg niet.
Ze zullen je zien.
346
01:00:23,657 --> 01:00:28,425
Wie ben je?
-Ze zitten je achterna.
347
01:00:29,006 --> 01:00:34,459
Aan de andere kant.
Rechts van je.
348
01:00:34,460 --> 01:00:37,456
Je kan ze zien.
349
01:01:28,157 --> 01:01:30,425
Neen, we vertrekken
niet zonder Ayesa.
350
01:01:30,826 --> 01:01:33,459
Ik vraag me af waarom ze
zo lang wegblijft.
351
01:01:40,060 --> 01:01:42,056
Darmo.
352
01:01:43,157 --> 01:01:45,425
Enig teken van Ayesa?
353
01:01:51,426 --> 01:01:53,459
Ga haar halen, Kuzma.
354
01:04:15,426 --> 01:04:17,459
Ze hebben ze gevonden.
-Neen.
355
01:04:17,860 --> 01:04:20,756
Ze zitten op die kant
van de berg nu.
356
01:04:20,857 --> 01:04:22,425
Voor de ochtend,
vangen we ze allemaal.
357
01:04:22,426 --> 01:04:24,459
Ik weet dat ze hier zijn.
358
01:04:25,460 --> 01:04:27,456
Ze zitten maar even verderop.
359
01:04:27,657 --> 01:04:32,425
Dat is een gok.
Utai zou het signaal niet geven.
360
01:04:32,426 --> 01:04:34,459
Tenzij hij ze met zijn
eigen ogen zag.
361
01:04:43,560 --> 01:04:44,956
Ok�.
362
01:07:04,957 --> 01:07:06,825
We moeten ons opsplitsen.
363
01:07:06,926 --> 01:07:10,459
Ze halen ons in en ze zijn
sneller als ons.
364
01:07:11,460 --> 01:07:15,456
Kuzma, jij en Lupo lopen naar
het strand via dit pad.
365
01:07:15,457 --> 01:07:18,425
De rest van ons gaat door het bos.
366
01:07:18,726 --> 01:07:22,659
Als dit lukt ontmoeten we elkaar
bij de riviermond rond middag.
367
01:07:23,860 --> 01:07:25,456
Kuzma.
368
01:07:27,257 --> 01:07:28,725
Kom op.
369
01:07:33,126 --> 01:07:36,459
Darmo?
370
01:08:06,457 --> 01:08:08,425
Daar zijn ze.
371
01:08:08,626 --> 01:08:11,459
Ze komen in deze richting,
of lopen westwaarts.
372
01:08:11,660 --> 01:08:13,956
Laat de mannen op ��n lijn
westwaarts afzakken
373
01:08:13,957 --> 01:08:16,025
naar dit gebied en trek
langzaam verder.
374
01:09:25,426 --> 01:09:26,959
Zijn ze in de buurt?
375
01:13:21,726 --> 01:13:23,459
Steinman.
376
01:16:36,457 --> 01:16:38,425
Neen.
377
01:18:10,426 --> 01:18:12,059
Ik heb nooit,
378
01:18:12,460 --> 01:18:14,756
geloofd dat je dood was.
379
01:18:14,757 --> 01:18:16,425
Je had niet mogen vluchten.
380
01:18:16,426 --> 01:18:18,859
Ik zei je dat er nog
een kans bestond.
381
01:18:18,960 --> 01:18:20,456
Ook nu nog.
382
01:18:23,457 --> 01:18:26,925
Ik weet niet of je me
zelfs nog begrijpt, maar
383
01:18:27,426 --> 01:18:30,859
ik zorgde goed voor onze
dochter de hele tijd.
384
01:18:31,460 --> 01:18:33,456
Vanaf de dag
385
01:18:34,057 --> 01:18:37,425
de dag dat het nodig bleek om
haar van je weg te halen.
386
01:18:40,426 --> 01:18:42,459
Ik was er steeds voor jou.
387
01:18:42,760 --> 01:18:46,156
Het was jouw beslissing om
vrijwillig de test te ondergaan,
388
01:18:46,157 --> 01:18:47,925
niet die van mij.
389
01:18:49,426 --> 01:18:51,459
Jij was altijd al zwak.
390
01:18:51,460 --> 01:18:53,456
Jij was nooit bereid risico's te lopen.
391
01:18:54,457 --> 01:18:56,025
Jij was altijd al achterlijk.
392
01:18:56,126 --> 01:19:01,159
Mijn eigen vrouw, collega,
jij begreep het nooit.
393
01:19:01,660 --> 01:19:03,456
Neen, Mary.
394
01:19:07,457 --> 01:19:11,425
Ik kan je helpen.
Mary.
395
01:20:19,426 --> 01:20:25,459
Vertaling door Gutte.
28657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.