Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,600
DR. BURKE: Ti ćeš biti stavljen
listu oštećenih registara.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,230
Ti si zabranjen
iz hirurške prakse.
3
00:00:05,230 --> 00:00:06,170
Nema šanse.
4
00:00:08,030 --> 00:00:09,270
Izvini.
5
00:00:09,270 --> 00:00:11,070
Simone, ovo je Hju.
6
00:00:11,070 --> 00:00:12,430
Izgleda kao moja pa.
7
00:00:12,430 --> 00:00:14,230
-Tvoj tata?
-Moj deda.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,330
FLOYD:
Nema smisla.
9
00:00:20,330 --> 00:00:22,600
Napiši pismo tvom ocu.
Šta je besmisleno?
10
00:00:22,600 --> 00:00:25,370
FLOYD:
Ne može pročitati. Mrtav je.
11
00:00:25,370 --> 00:00:27,470
Ustvari imam dete.
12
00:00:27,470 --> 00:00:28,570
Jednostavno ste saznali.
13
00:00:31,430 --> 00:00:33,030
On ne zna ko sam.
14
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
I ne znam
kako mu reći.
15
00:00:34,600 --> 00:00:37,530
Srećan rođendan, Ajax.
Uhvati.
16
00:00:37,530 --> 00:00:39,030
AOIFE:
Znači, ne voliš me?
17
00:00:39,030 --> 00:00:40,570
Svi te vole.
18
00:00:40,570 --> 00:00:41,370
Hju.
19
00:00:41,370 --> 00:00:43,300
Ne kako si zaslužio
da budem voljen, ne.
20
00:00:43,300 --> 00:00:45,430
Mislim da si kreten.
21
00:00:49,700 --> 00:00:52,070
[Muzička reprodukcija]
22
00:01:00,400 --> 00:01:03,170
S-Stop.
Stani. Stani.
23
00:01:03,170 --> 00:01:05,430
- [motor u praznom hodu]
-Kako brzo?
24
00:01:06,370 --> 00:01:07,730
Osam K's.
25
00:01:07,730 --> 00:01:10,630
U sedmici,
mogli bismo biti u Brisbaneu.
26
00:01:10,630 --> 00:01:11,630
Hoćete da probate 15?
27
00:01:13,330 --> 00:01:14,500
Deset.
28
00:01:14,500 --> 00:01:15,800
U redu.
Idemo.
29
00:01:19,330 --> 00:01:21,000
- [obrtna snaga motora]
-Koja, whoa, whoa.
30
00:01:21,000 --> 00:01:22,130
Jesi li dobro?
31
00:01:22,130 --> 00:01:24,430
Mm. Da.
Imam - malo sam nervozan.
32
00:01:24,430 --> 00:01:25,530
Pa, to je dobro.
33
00:01:25,530 --> 00:01:26,570
Je li?
34
00:01:26,570 --> 00:01:28,430
Da.
Immersion therapy.
35
00:01:28,430 --> 00:01:29,530
Prevladavate svoje strahove
36
00:01:29,530 --> 00:01:31,500
izlaganjem sebe
na niskim nivoima.
37
00:01:31,500 --> 00:01:33,170
Zato bih trebao biti uplašen?
38
00:01:33,170 --> 00:01:34,300
Da.
39
00:01:36,470 --> 00:01:38,800
Pretpostavljam da to radim ispravno
onda.
40
00:01:41,230 --> 00:01:42,200
U redu.
41
00:01:42,200 --> 00:01:45,030
[Obrtna snaga motora]
42
00:01:45,030 --> 00:01:47,400
[Muzika se nastavlja]
43
00:02:24,470 --> 00:02:26,570
[Neutvrđeni razgovori]
44
00:02:26,570 --> 00:02:28,500
Dr. Knight.
45
00:02:29,270 --> 00:02:30,430
Šta sam uradio?
46
00:02:30,430 --> 00:02:32,070
To sam učinio?
47
00:02:32,070 --> 00:02:35,000
A odgovor je nešto
to će vas učiniti srećnim.
48
00:02:35,000 --> 00:02:38,300
Ali želim to uveriti u to
to je vrlo sekundarno.
49
00:02:38,300 --> 00:02:40,600
Uradio sam to za našu bolnicu.
50
00:02:48,400 --> 00:02:49,370
Šališ se?
51
00:02:49,370 --> 00:02:51,600
Prijavila sam se za varijaciju
u vašim uslovima.
52
00:02:51,600 --> 00:02:54,670
Možete uraditi manje operacije.
Pomogao nam je ogromno.
53
00:02:56,530 --> 00:02:58,100
Šta se dešava?
54
00:02:58,100 --> 00:02:59,630
Mogu da isečem ljude.
55
00:02:59,700 --> 00:03:01,130
Mogu da isečem ljude.
56
00:03:01,130 --> 00:03:03,170
- [Prstenovi zvona, zvučni signali]
-Zdravo?
57
00:03:05,130 --> 00:03:08,070
Šališ se.
Kako se to desilo?
58
00:03:08,070 --> 00:03:10,530
-Sve je uredu?
- Šta želi?
59
00:03:12,130 --> 00:03:14,100
[Deca viču
u daljini]
60
00:03:16,270 --> 00:03:18,070
Kako si ustao?
61
00:03:18,070 --> 00:03:20,170
Prozor, a zatim skočio preko.
62
00:03:20,170 --> 00:03:21,670
O moj boze.
63
00:03:21,670 --> 00:03:23,300
Hoćeš li gore?
64
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
Ja dobijem vrtoglavicu.
65
00:03:24,300 --> 00:03:26,800
Colin je na putu
od nekretnina blizu Wandonga.
66
00:03:26,800 --> 00:03:29,130
- Jesi li zvao?
-Da, zvao sam.
67
00:03:29,130 --> 00:03:30,770
Ne znam zašto bi te želio.
68
00:03:30,770 --> 00:03:32,700
Da li ste govorili stvari
za njega?
69
00:03:32,700 --> 00:03:33,670
Deca me vole.
70
00:03:33,670 --> 00:03:37,000
Samo ... molim te, samo ga držite
da se spusti.
71
00:03:37,000 --> 00:03:39,730
Floyd, samo ostani
gdje si.
72
00:03:39,730 --> 00:03:41,430
Kako je on čak ustao?
73
00:03:41,430 --> 00:03:43,200
U klasi je radio zadatak,
i on je otišao.
74
00:03:43,200 --> 00:03:45,400
Otišao sam u potragu za njim,
Pogledao sam gore i tamo je bio.
75
00:03:45,400 --> 00:03:47,470
Uznemiren je kad smo rekli
Možda ćemo ići gore.
76
00:03:47,470 --> 00:03:49,500
Imam --
Ja imam glasnog zvučnika, Hju,
77
00:03:49,500 --> 00:03:50,670
za - da biste razgovarali.
78
00:03:52,730 --> 00:03:55,330
Mislim da on želi
privatni razgovor.
79
00:03:56,330 --> 00:03:57,300
Idi.
80
00:03:57,700 --> 00:03:58,670
Ne mrdaj.
81
00:03:58,670 --> 00:04:01,700
[Muzička reprodukcija]
82
00:04:07,300 --> 00:04:08,730
Hvala što si došla.
83
00:04:12,200 --> 00:04:14,370
Mogli smo to učiniti
u mojoj kancelariji.
84
00:04:14,370 --> 00:04:16,330
Da li su svi strašni?
85
00:04:17,200 --> 00:04:18,600
Malo.
86
00:04:19,500 --> 00:04:21,530
Hej, vidiš gradsku vijećnicu
odavde.
87
00:04:21,530 --> 00:04:23,330
Takođe, podnožje.
88
00:04:23,330 --> 00:04:24,570
Ah.
89
00:04:25,370 --> 00:04:29,070
Pa, šta nas dovodi ovde gore?
90
00:04:30,630 --> 00:04:34,200
Mi smo nešto pisali
o vašim najboljim uspomenama.
91
00:04:34,200 --> 00:04:35,430
Tačno.
92
00:04:35,430 --> 00:04:37,230
Znao sam da ću otići na rodeo
sa tatom,
93
00:04:37,230 --> 00:04:39,130
i želeo sam da pišem
o tome.
94
00:04:39,130 --> 00:04:44,030
I sjećam se da sam bio u njegovom automobilu,
ali ... Nisam mogao videti njegovo lice.
95
00:04:44,470 --> 00:04:46,700
Ali imao je sve ...
96
00:04:47,670 --> 00:04:48,630
Izbledelo se.
97
00:04:51,670 --> 00:04:53,100
To je sranje.
98
00:04:53,530 --> 00:04:56,430
Nekako sam se ljutio i otišao
na šetnju i završio ovde.
99
00:04:57,030 --> 00:04:58,100
To ima smisla.
100
00:04:58,100 --> 00:04:59,370
Da li?
101
00:04:59,370 --> 00:05:00,470
Da.
102
00:05:02,370 --> 00:05:03,530
Dakle, kako je tvoj dan?
103
00:05:04,700 --> 00:05:07,370
Odlično.
Opet ću seći ljude otvorenim.
104
00:05:07,370 --> 00:05:09,370
-To je kul.
-Da.
105
00:05:10,670 --> 00:05:11,770
Mogao bi da gledaš.
106
00:05:11,770 --> 00:05:13,400
- Stvarno?
-Da.
107
00:05:13,400 --> 00:05:15,570
To je super,
sve te krvi i tkiva.
108
00:05:15,570 --> 00:05:16,530
Volela bi to.
109
00:05:20,400 --> 00:05:21,500
Dakle, treba li da se spustimo?
110
00:05:23,800 --> 00:05:24,770
Da.
111
00:05:25,800 --> 00:05:27,600
ŽENA:
Hajde, dame.
112
00:05:27,600 --> 00:05:29,700
[Neutvrđeni razgovori]
113
00:05:29,700 --> 00:05:32,530
Hej.
Šta ste radili tamo gore?
114
00:05:32,530 --> 00:05:33,530
Privatno je.
115
00:05:33,530 --> 00:05:35,670
Ja sam tvoja majka.
Ne postoji privatno.
116
00:05:35,670 --> 00:05:38,200
Sada imam umetničku klasu.
Mogu li se vratiti?
117
00:05:39,370 --> 00:05:41,400
Pretpostavljam.
Siguran si da si dobro?
118
00:05:41,400 --> 00:05:43,730
Dobro sam.
Ne pravi scenu.
119
00:05:43,730 --> 00:05:46,130
Ja?
Ovde imate policajce!
120
00:05:46,130 --> 00:05:47,470
Vi viknete.
121
00:05:55,000 --> 00:05:57,170
Hugh, nemoj ovo pustiti
u glavu.
122
00:05:57,170 --> 00:06:00,330
Naravno. Ali možda sam bolji
u ovome nego što mislim.
123
00:06:00,330 --> 00:06:02,000
Iako sam dobra u većini stvari.
124
00:06:02,000 --> 00:06:03,200
O moj boze.
125
00:06:03,200 --> 00:06:05,000
Zar nemaš
svoj tajni sin?
126
00:06:05,000 --> 00:06:06,570
Možda bi trebao ići
i pomozi mu.
127
00:06:08,000 --> 00:06:11,030
Izvini.
Ja sam kučka.
128
00:06:11,030 --> 00:06:13,430
Plaši me kada radi stvari
Ne razumem.
129
00:06:22,270 --> 00:06:25,300
[Neutvrđeni razgovori,
telefonski zvono]
130
00:06:31,670 --> 00:06:33,570
Ne treba niko
operacija?
131
00:06:33,570 --> 00:06:34,400
Ne.
132
00:06:34,400 --> 00:06:37,730
Uvek si mogao staviti
srce u sebi.
133
00:06:37,730 --> 00:06:40,100
Aoife, žao mi je.
134
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
Oh, nisam ti opraštajući tip.
135
00:06:41,600 --> 00:06:43,630
Ja sam Irci
tip nosivosti.
136
00:06:43,630 --> 00:06:45,430
Jesi li čuo za nevolje?
137
00:06:45,430 --> 00:06:47,330
Pa, to si ti
samo si kupio.
138
00:06:47,330 --> 00:06:49,000
Ostavi je na miru.
139
00:06:49,000 --> 00:06:50,370
U redu.
Ovo je odjeljenje.
140
00:06:50,370 --> 00:06:52,400
To je posjeta.
Ona me posjećuje.
141
00:06:52,400 --> 00:06:54,500
Nema empatije.
142
00:06:54,500 --> 00:06:56,430
Čitao sam knjigu
o sociopatama,
143
00:06:56,430 --> 00:06:58,170
i hulje kako se uklapa.
144
00:06:58,170 --> 00:06:59,330
Niste uključeni, Ken.
145
00:06:59,330 --> 00:07:00,770
Uh, on je moj prijatelj.
146
00:07:01,400 --> 00:07:04,330
Dobro, dobro. Samo idi i budi
vještice Macbeta napolju.
147
00:07:04,330 --> 00:07:07,200
To je seksist.
Možete podnijeti žalbu.
148
00:07:07,200 --> 00:07:09,270
Apsolutno.
Ja imam forme.
149
00:07:09,270 --> 00:07:12,430
Pa, zašto ne razmišljam
na tome?
150
00:07:18,630 --> 00:07:21,470
Mladi su tako emotivni.
Vrlo je divno.
151
00:07:22,100 --> 00:07:23,470
Izvini.
Posljednji.
152
00:07:23,470 --> 00:07:27,230
Glen misli da je možda izvukao
sinoć u mišiću.
153
00:07:29,100 --> 00:07:30,800
U redu, Glen.
Hajde da pogledamo.
154
00:07:33,530 --> 00:07:36,200
- Stanite me tamo.
- [Grunts]
155
00:07:36,670 --> 00:07:37,630
Pa gde?
156
00:07:37,630 --> 00:07:38,770
Tamo.
157
00:07:38,770 --> 00:07:41,370
Jedem pitu,
i mislim da to nije pomoglo.
158
00:07:42,300 --> 00:07:44,170
Mm.
Imate groznicu.
159
00:07:44,170 --> 00:07:45,230
Osećam se toplo.
160
00:07:45,230 --> 00:07:47,400
-Da li se sve pogoršavalo?
-Da.
161
00:07:49,130 --> 00:07:50,500
Lezi za mene.
162
00:07:57,270 --> 00:07:59,370
-Kako je to?
- [Grunts]
163
00:07:59,370 --> 00:08:00,400
I to?
164
00:08:02,800 --> 00:08:04,030
I to?
165
00:08:04,030 --> 00:08:05,500
Aah!
166
00:08:05,500 --> 00:08:06,600
Bože.
167
00:08:06,600 --> 00:08:09,230
Imate apendicitis.
168
00:08:09,230 --> 00:08:10,630
-Appendikitis?
-Mm-hmm.
169
00:08:10,630 --> 00:08:11,730
Priznatićemo te večeras,
170
00:08:11,730 --> 00:08:14,800
i sutra ...
Pripremićemo se za operaciju.
171
00:08:15,430 --> 00:08:17,770
Ne razumem
zašto si tako srećna.
172
00:08:18,370 --> 00:08:21,570
[Pirkanje ptica, mrava krava]
173
00:08:21,570 --> 00:08:23,230
MATT:
Charlie, hoćeš li šnicle?
174
00:08:23,230 --> 00:08:24,430
HUGH:
Uzeću ovo, mama.
175
00:08:24,430 --> 00:08:27,100
-Mm. Idemo.
-Uh, sve?
176
00:08:27,100 --> 00:08:29,600
Um, mm.
Ja imam najavu.
177
00:08:29,600 --> 00:08:31,730
Dolazi sat,
dolazi žena.
178
00:08:31,730 --> 00:08:33,530
Oh, hvala, Hayley.
179
00:08:33,530 --> 00:08:35,170
Idem da idem na gradonačelnika.
180
00:08:35,170 --> 00:08:36,670
- [uzdah]
-Oh.
181
00:08:37,400 --> 00:08:39,470
Što je super!
182
00:08:39,470 --> 00:08:41,200
Da li to zaista želite?
183
00:08:41,200 --> 00:08:43,430
- Posljednji put?
- To je dosadno, mama.
184
00:08:43,430 --> 00:08:46,500
Hvala vam svima
za vašu ogromnu podršku.
185
00:08:46,500 --> 00:08:48,300
Važno je
da se predstavljamo
186
00:08:48,300 --> 00:08:50,400
kao jedinstvena, jaka porodica
da smo.
187
00:08:50,400 --> 00:08:52,330
Hayley će izdvojiti
informativni paketi
188
00:08:52,330 --> 00:08:55,000
sadrže itinerere
o lokalnim događajima
189
00:08:55,000 --> 00:08:57,700
i predlošili opcije za odjeću
i metka
190
00:08:57,700 --> 00:09:00,230
koje će biti pokrivene
slučajno u razgovoru
191
00:09:00,230 --> 00:09:01,200
sa lokalnim ljudima.
192
00:09:01,200 --> 00:09:02,770
Šta ako se protivim vašoj politici,
Mama?
193
00:09:02,770 --> 00:09:05,470
Ne morate glasati za mene.
Budi tu za mene.
194
00:09:05,470 --> 00:09:08,170
"Ona je samo ćivotinja
grada. "
195
00:09:08,170 --> 00:09:12,200
"Bog se oseća blagoslovljenim
kao glava porodice. "
196
00:09:12,200 --> 00:09:13,570
Ja sam glava porodice.
197
00:09:13,570 --> 00:09:16,170
Ovde piše da ćete biti upućeni
kao prva dama, tata.
198
00:09:16,170 --> 00:09:17,700
Hayley, moraš pasti
Boga.
199
00:09:17,700 --> 00:09:18,530
Da, Meryl.
200
00:09:18,530 --> 00:09:20,500
Stvarno očekujete da kažemo
sve ove stvari?
201
00:09:20,500 --> 00:09:23,070
Ako se oseća prirodno i
ako se trenutak predstavi.
202
00:09:23,070 --> 00:09:24,530
CHARLIE:
"Vidim Meryl kao sve naše majke.
203
00:09:24,530 --> 00:09:28,100
Ona sisa ovu zajednicu
kao majka i žrebica,
204
00:09:28,100 --> 00:09:29,630
negovanje i vođenje. "
205
00:09:29,630 --> 00:09:32,070
Mislim, to se samo otvara
jezik.
206
00:09:32,070 --> 00:09:34,300
Da. U redu. U redu.
Svojim rečima.
207
00:09:34,300 --> 00:09:37,430
Gee, malo entuzijazma
biće dobrodošao.
208
00:09:37,430 --> 00:09:40,200
Najavljujem na sajmu cveća
Petak uveče.
209
00:09:40,200 --> 00:09:41,700
-Svi potrebni.
-Dobro urađeno.
210
00:09:41,700 --> 00:09:43,600
- Dobro, Meryl.
-Dobro urađeno. Dobro urađeno.
211
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
-Dobro urađeno.
-MATT: Za Meril.
212
00:09:45,000 --> 00:09:45,800
HUGH:
Mama.
213
00:09:45,800 --> 00:09:48,170
[Muzička reprodukcija]
214
00:09:50,500 --> 00:09:55,200
Hej, um, mogu li nešto da te pitam?
neprijatno i čudno?
215
00:09:56,070 --> 00:09:57,570
Oduvek za tebe
ili za mene?
216
00:09:58,200 --> 00:09:59,730
Verovatno oboje.
217
00:10:00,700 --> 00:10:03,200
Ne mogu stvarno razgovarati sa tatom,
i Matt će se smejati.
218
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Poslednji čovek stoji.
219
00:10:05,400 --> 00:10:07,070
-Da.
-Kontam.
220
00:10:11,670 --> 00:10:13,600
Dakle, nisam imao seksa.
221
00:10:14,530 --> 00:10:16,530
I želim,
222
00:10:16,530 --> 00:10:19,200
ali onda ne želim
Jer ona ne želi.
223
00:10:19,200 --> 00:10:21,230
I želim da je učinim srećnom,
tako da ga ne guram,
224
00:10:21,230 --> 00:10:22,330
ali hoću da ga gurnem.
225
00:10:23,200 --> 00:10:27,230
Ali, zaustavljam se,
a onda se osećam kao ...
226
00:10:27,230 --> 00:10:29,130
"Aah," znaš?
227
00:10:29,130 --> 00:10:31,470
Kao da si ... poludela.
228
00:10:31,470 --> 00:10:33,530
-Malo.
-Mm.
229
00:10:33,530 --> 00:10:34,630
Pa šta biste radili?
230
00:10:34,630 --> 00:10:37,100
Oh, ne bi trebao
šta bih učinio.
231
00:10:37,100 --> 00:10:40,130
Hteo sam da uradim suprotno.
Samo sam hteo da znam.
232
00:10:40,130 --> 00:10:40,670
Oh.
233
00:10:42,270 --> 00:10:44,600
Vidi, želeo bih da razmislim
234
00:10:44,600 --> 00:10:48,070
da sam znao šta je dragoceno
meni i da sam ...
235
00:10:49,100 --> 00:10:52,630
... to vrijedi
preko trenutka, um ...
236
00:10:55,200 --> 00:10:56,400
...ti znaš.
237
00:10:57,430 --> 00:10:59,230
Vidi.
238
00:11:00,030 --> 00:11:03,630
Istina je da bih verovatno
pronaći nekoga za koga me nije briga
239
00:11:03,630 --> 00:11:05,170
imati seks,
240
00:11:05,170 --> 00:11:09,270
lagati o tome, uhvatiti se,
probajte i šarmirajte se mojim izlazom iz nje,
241
00:11:09,270 --> 00:11:11,600
udahni celu stvar,
i onda žalim.
242
00:11:12,170 --> 00:11:15,100
A onda uradite to ponovo.
243
00:11:15,100 --> 00:11:17,000
To je glupo.
244
00:11:17,000 --> 00:11:18,370
Upravo.
245
00:11:22,730 --> 00:11:24,000
Hvala na savetu.
246
00:11:26,270 --> 00:11:27,400
Zadovoljstvo.
247
00:11:30,470 --> 00:11:33,030
Delimično oblačno, piše ovde.
248
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
Oh, Hju.
249
00:11:35,200 --> 00:11:36,570
Roditelji.
250
00:11:36,570 --> 00:11:40,070
Ne možete samo da uđete ovamo.
Možda smo bili u flagrante.
251
00:11:40,070 --> 00:11:41,570
To je dobro imati u mojoj glavi.
252
00:11:42,330 --> 00:11:43,300
Šta je?
253
00:11:45,370 --> 00:11:47,230
Znam da je Ajax moj sin.
254
00:11:50,230 --> 00:11:51,730
Mislim da treba da mu kažemo.
255
00:11:51,730 --> 00:11:53,400
[Smešno]
256
00:11:53,400 --> 00:11:54,770
To je smešno.
257
00:11:54,770 --> 00:11:56,570
Mislim, kakva je luda -
258
00:11:56,570 --> 00:11:57,730
Idite u krevet.
259
00:11:58,770 --> 00:12:01,030
Callie Cross je njegova mama.
260
00:12:01,030 --> 00:12:02,300
Spavala sam sa Callie Crossom.
261
00:12:02,300 --> 00:12:04,430
Pa, mogao bi da baciš kamen
u glavnoj ulici
262
00:12:04,430 --> 00:12:05,730
i pogodi jednu od tvoje dece
263
00:12:05,730 --> 00:12:07,600
ako je to teorija
koristićete.
264
00:12:07,600 --> 00:12:09,670
Vidio sam medicinski dosije, mama.
265
00:12:09,670 --> 00:12:11,230
Tražili ste test DNK.
266
00:12:11,230 --> 00:12:12,800
To je kršenje
povjerljivosti.
267
00:12:12,800 --> 00:12:15,170
- To me odgovara.
-Met i tvoj tata.
268
00:12:16,570 --> 00:12:18,170
Tata, kad si spavao
sa Callie Cross?
269
00:12:18,170 --> 00:12:21,600
Ja ću te zadaviti
sa golim rukama.
270
00:12:21,600 --> 00:12:23,170
Mislim da možemo to uzeti
kao br.
271
00:12:26,730 --> 00:12:28,030
Ne pričamo mu.
272
00:12:29,400 --> 00:12:31,800
-Jesi li priznala da je istina?
-Tvoj otac nije znao.
273
00:12:31,800 --> 00:12:33,770
-Da jesam.
Nikada ti nisam rekao.
274
00:12:33,770 --> 00:12:36,330
-Znao sam.
- Nisi ni o tome razgovarao?
275
00:12:36,330 --> 00:12:37,530
Vas dvoje ste neverovatni.
276
00:12:37,530 --> 00:12:40,730
Čvrst par ima svoje načine
neverbalne komunikacije.
277
00:12:46,400 --> 00:12:48,670
Želim da mu kažemo zajedno.
278
00:12:48,670 --> 00:12:50,600
Pročitao sam na tome.
Mislim da će biti bolje.
279
00:12:50,600 --> 00:12:53,100
On nije tvoj sin.
280
00:12:53,100 --> 00:12:54,430
On je naš sin.
281
00:12:54,430 --> 00:12:56,130
HUGH:
Ništa se ne menja.
282
00:12:56,130 --> 00:12:58,030
Ali tajni izlaze.
283
00:12:58,030 --> 00:12:59,730
I znam.
284
00:12:59,730 --> 00:13:02,300
Saznao sam.
Jednog dana će saznati.
285
00:13:03,230 --> 00:13:06,630
Ja samo...
Samo želim da zna.
286
00:13:06,630 --> 00:13:08,670
[Muzička reprodukcija]
287
00:13:11,370 --> 00:13:12,400
Spavaj na njemu.
288
00:13:14,200 --> 00:13:15,800
Znam da je velika.
289
00:13:21,030 --> 00:13:23,370
[Zatvaranje vrata]
290
00:13:24,570 --> 00:13:26,070
Sranje.
291
00:13:27,170 --> 00:13:29,500
[Muzika se nastavlja]
292
00:13:35,330 --> 00:13:37,330
Hej.
Šta radiš danas?
293
00:13:38,200 --> 00:13:39,330
Uh, ne znam.
294
00:13:39,330 --> 00:13:41,800
Pa, ja ću raditi.
295
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Dođite i pogledajte
ako zelis.
296
00:13:43,200 --> 00:13:46,100
- Znam kako voliš krv.
-Da. Cool.
297
00:13:46,100 --> 00:13:49,130
Hej, tata, videću
operacija danas.
298
00:13:49,130 --> 00:13:51,700
Treba da pođete sa mnom
na prodaju.
299
00:13:51,700 --> 00:13:53,430
Oh.
Tačno.
300
00:13:53,430 --> 00:13:55,200
JIM:
Gledam neke vole.
301
00:13:55,200 --> 00:13:57,270
Mogu li i oboje?
302
00:13:57,270 --> 00:13:59,730
-Kod vremena je operacija?
-10: 00.
303
00:14:00,700 --> 00:14:02,570
Oh, sramota je.
304
00:14:02,570 --> 00:14:05,570
Tada sam rekao da ćemo biti
na dvorištima.
305
00:14:07,200 --> 00:14:08,330
Nešto drugo, Hugh.
306
00:14:08,800 --> 00:14:10,070
Da.
307
00:14:10,070 --> 00:14:12,070
[Muzička reprodukcija]
308
00:14:12,070 --> 00:14:13,130
Da.
309
00:14:13,130 --> 00:14:15,170
Hej, Marmaduke je smešno danas.
310
00:14:15,170 --> 00:14:16,700
JIM:
Da. Marmaduke je uvek smešno.
311
00:14:16,700 --> 00:14:18,370
[Obojica se smeju]
312
00:14:18,370 --> 00:14:21,070
[Muzika se nastavlja]
313
00:14:27,100 --> 00:14:28,530
Jutro, draga.
314
00:14:31,500 --> 00:14:33,030
Mama, šta to radiš?
315
00:14:33,770 --> 00:14:36,700
Znate i vaš odgovor
da mu kažem.
316
00:14:37,600 --> 00:14:39,130
Istina će izaći -
317
00:14:39,130 --> 00:14:41,600
Istina je precenjena
ove generacije.
318
00:14:41,600 --> 00:14:43,430
Mislim, mislite da je to odgovor
za sve,
319
00:14:43,430 --> 00:14:45,270
ali u stvari to će voditi
na više pitanja
320
00:14:45,270 --> 00:14:48,330
i neželjene posledice
na koji se može samo pretpostaviti.
321
00:14:49,400 --> 00:14:51,570
Niste imali pravo
da ga držim od mene ili njega.
322
00:14:51,570 --> 00:14:53,630
Zato sam te trebao povući
iz Bostona
323
00:14:53,630 --> 00:14:54,770
da biste se mogli pobrinuti za njega,
324
00:14:54,770 --> 00:14:56,800
tako da možete završiti
u ovom jednom konjskom gradu?
325
00:14:56,800 --> 00:14:59,070
Završio sam
u ovom jednom konjskom gradu.
326
00:14:59,070 --> 00:15:01,300
Volim te draga,
327
00:15:01,300 --> 00:15:04,000
ali ti si otac
kao leptir je mesojedi.
328
00:15:04,000 --> 00:15:07,100
Nikad mi nisi pružio šansu.
- Zato što te poznajem.
329
00:15:07,100 --> 00:15:10,230
Ti si sebičan genije i
što te čini odličnim hirurgom
330
00:15:10,230 --> 00:15:12,130
ali strašan roditelj
i partnera.
331
00:15:12,130 --> 00:15:13,230
Nema presude.
332
00:15:13,230 --> 00:15:15,630
Mnogo toga
zvučalo kao presuda.
333
00:15:17,000 --> 00:15:19,530
- Nećeš mu reći?
-Ne. Nastavićemo kao i ranije.
334
00:15:20,500 --> 00:15:23,600
I Ajaks će nastaviti
blago svesno
335
00:15:23,600 --> 00:15:25,130
i zadovoljni s njim.
336
00:15:25,130 --> 00:15:28,300
A ti ćeš mi obećati
da ovo ostaje između nas.
337
00:15:28,300 --> 00:15:30,130
Nećete ići
da mu kažem.
338
00:15:30,130 --> 00:15:32,800
Rekao sam da ćelim da se svi složimo
i biti tamo zajedno,
339
00:15:32,800 --> 00:15:34,730
i mislio sam - za njega.
340
00:15:36,330 --> 00:15:39,330
Ali obećaj mi da ćeš
razmislite o tome još nešto.
341
00:15:42,770 --> 00:15:44,170
Naravno.
342
00:15:44,170 --> 00:15:46,630
[Igra sa srednjim tempom]
343
00:15:47,630 --> 00:15:49,270
Naravno.
344
00:15:59,730 --> 00:16:01,170
I dobro jutro tebi.
345
00:16:01,170 --> 00:16:03,370
Zdravo.
Da li ste spasili živote?
346
00:16:03,370 --> 00:16:05,070
Ja moram da otvorim ljude
danas.
347
00:16:05,070 --> 00:16:07,070
Pa, dobro za tebe, nakazo.
348
00:16:07,670 --> 00:16:08,800
Hej, imaš li sekundu?
349
00:16:08,800 --> 00:16:11,070
[Motor se isključi]
350
00:16:15,600 --> 00:16:18,500
Kada smo bili zajedno,
ono što mi se dopalo -
351
00:16:18,500 --> 00:16:20,430
pored neverovatnog seksa
i vidim se gole -
352
00:16:20,430 --> 00:16:22,570
-U redu. Prejako je.
-... bio ti savet.
353
00:16:23,330 --> 00:16:25,800
Izgledalo si da znate kako živeti
moj život bolje od onog što sam uradio.
354
00:16:25,800 --> 00:16:27,630
-Pa, mudra sam.
-Upravo.
355
00:16:27,630 --> 00:16:29,200
Mm-hmm.
356
00:16:29,200 --> 00:16:33,570
Ja mislim da možda radim
nešto veliko.
357
00:16:33,570 --> 00:16:35,430
Moram da znam da li sam u pravu.
358
00:16:36,070 --> 00:16:37,470
Pa, doktor je unutra.
Udari me.
359
00:16:39,170 --> 00:16:40,600
Ajax je moj sin.
360
00:16:44,370 --> 00:16:45,530
Šta?
361
00:16:45,530 --> 00:16:48,070
Spavala sam sa mamom
u zadnjem delu uteha.
362
00:16:48,070 --> 00:16:49,670
Imala je dete.
Taj klinac je bio Ajax.
363
00:16:49,670 --> 00:16:51,600
Umrla je.
Meryl je uzeo u Ajax.
364
00:16:51,600 --> 00:16:52,700
Nisam znao.
365
00:16:52,700 --> 00:16:55,470
Ali, sada, sada.
366
00:16:55,470 --> 00:16:57,400
Pa, jesi li siguran?
367
00:16:57,400 --> 00:16:59,130
DNK meč.
368
00:17:00,730 --> 00:17:02,270
Hugh, ovo je ogromno.
369
00:17:03,000 --> 00:17:04,030
TO JE.
370
00:17:05,500 --> 00:17:08,600
Da li si...
Da li ćeš mu reći?
371
00:17:09,270 --> 00:17:10,530
Vidi.
372
00:17:11,600 --> 00:17:13,630
Rekao sam mami i tati
Moramo mu reći zajedno.
373
00:17:13,630 --> 00:17:15,200
Razmišljaju o tome.
374
00:17:15,630 --> 00:17:17,170
Vau.
375
00:17:17,170 --> 00:17:18,130
Vau.
376
00:17:18,130 --> 00:17:19,470
Samo mislim da bi trebao znati.
377
00:17:19,470 --> 00:17:21,300
Da.
Naravno da treba.
378
00:17:21,300 --> 00:17:23,030
Ti si njegov otac.
Ima pravo da zna.
379
00:17:23,030 --> 00:17:24,330
-Upravo.
-Da.
380
00:17:24,330 --> 00:17:27,470
On će saznati bilo koji način,
i bolje je da dolazimo od nas.
381
00:17:27,470 --> 00:17:30,000
Vau.
To je čudno od tebe.
382
00:17:30,470 --> 00:17:32,700
Međutim, zakleo si se na tajnost.
Ne možeš reći Mattu.
383
00:17:32,700 --> 00:17:34,630
Da.
Uradit ću.
384
00:17:34,630 --> 00:17:36,570
-Oh wow!
-Da.
385
00:17:36,570 --> 00:17:38,400
Bože, osećam vrtoglavicu.
386
00:17:38,800 --> 00:17:40,470
Ajax.
387
00:17:42,030 --> 00:17:43,230
Da.
388
00:17:44,430 --> 00:17:45,630
Ajax.
389
00:17:45,630 --> 00:17:47,430
Zapamtite -
Ne pominji to Mattu.
390
00:17:47,430 --> 00:17:49,800
[Startuje motor]
391
00:17:49,800 --> 00:17:52,570
[Igra sa srednjim tempom]
392
00:17:55,030 --> 00:17:56,300
Vau.
393
00:17:58,770 --> 00:17:59,730
Oh.
394
00:18:08,070 --> 00:18:10,170
-Hej.
- Nisi plivao?
395
00:18:10,630 --> 00:18:13,670
Ne, nisam.
Bilo je ... Bilo je suviše hladno.
396
00:18:13,670 --> 00:18:15,030
Šta si uradio?
397
00:18:15,730 --> 00:18:18,100
Video sam neke žabe.
398
00:18:18,530 --> 00:18:19,600
To je kul.
399
00:18:19,600 --> 00:18:21,270
Da.
400
00:18:21,670 --> 00:18:22,770
Da.
401
00:18:26,530 --> 00:18:28,670
[Zatvaranje vrata]
402
00:18:31,030 --> 00:18:32,570
Hju je tata Ajax-a.
403
00:18:32,570 --> 00:18:35,370
Hju je tata Ajax-a.
O moj boze.
404
00:18:35,370 --> 00:18:38,370
[Screams]
405
00:18:38,370 --> 00:18:40,130
Jesi li dobro?
406
00:18:40,130 --> 00:18:41,630
Vi ste vrištali.
407
00:18:43,030 --> 00:18:44,700
To je stvar joge.
408
00:18:45,300 --> 00:18:47,600
Glupa joga!
409
00:18:51,300 --> 00:18:54,070
[Laja pasa u daljini]
410
00:18:56,400 --> 00:18:59,430
[Monitor bežanje,
ventilator šištanja]
411
00:19:01,170 --> 00:19:03,400
Da li to radite ili ne?
412
00:19:03,400 --> 00:19:05,100
Samo trenutak, Aoife.
413
00:19:05,100 --> 00:19:06,230
Pomakni se.
414
00:19:06,230 --> 00:19:07,530
Hoću ako hoćeš.
415
00:19:10,430 --> 00:19:12,770
[Izduva duboko]
416
00:19:15,730 --> 00:19:18,430
Oh, dobro je biti kući.
417
00:19:19,600 --> 00:19:21,170
Šta misliš, Floyd?
418
00:19:21,170 --> 00:19:22,570
Awesome.
419
00:19:26,030 --> 00:19:29,030
Zar se to ne bi raspalo
nakon nekog vremena?
420
00:19:29,030 --> 00:19:30,770
Mislim da si dobar
bar nekoliko godina.
421
00:19:30,770 --> 00:19:32,130
Floyd.
422
00:19:32,130 --> 00:19:34,630
Zdravo, mama.
Upravo smo uzeli dodatak.
423
00:19:34,630 --> 00:19:37,400
Drži se. Mislio sam da ćeš reći
tvoja majka.
424
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
Zaboravio sam?
425
00:19:39,600 --> 00:19:42,200
Floyd, idi u moju kancelariju.
426
00:19:42,200 --> 00:19:43,700
Da li prvo treba da se prljaš?
427
00:19:43,700 --> 00:19:45,100
Idi.
428
00:19:50,000 --> 00:19:51,300
Šta radiš?
429
00:19:51,300 --> 00:19:53,630
Inspiracija i edukacija.
430
00:19:53,630 --> 00:19:55,600
Obećao sam mu na krovu.
Tako sam ga uhvatio.
431
00:19:55,600 --> 00:19:57,530
Neverovatno.
432
00:19:57,530 --> 00:20:00,170
Šta je tako loše?
On je radoznao dete.
433
00:20:00,170 --> 00:20:02,800
Ti si neodgovoran
i nepouzdan.
434
00:20:02,800 --> 00:20:04,030
Ne treba to.
435
00:20:04,030 --> 00:20:06,630
Pa, on ne mora biti
ili pak u vunu
436
00:20:06,630 --> 00:20:10,270
pa se guše, ali, znate,
vaše dete, vaša pravila.
437
00:20:14,770 --> 00:20:16,570
- Da li ste dobili poslednju reč?
-Upravo.
438
00:20:16,570 --> 00:20:19,330
Biti roditelj nije vezan za to
heroj.
439
00:20:19,330 --> 00:20:21,670
Radi se o slušanju
na dosadne priče,
440
00:20:21,670 --> 00:20:23,100
zabrinjavajući sebe,
441
00:20:23,100 --> 00:20:26,130
i držite ih dok ne možete
osetite svoje ruke više.
442
00:20:27,470 --> 00:20:28,670
Hvala ti.
443
00:20:28,670 --> 00:20:30,330
Šta?
444
00:20:30,330 --> 00:20:32,000
Za operativnu stvar.
445
00:20:32,570 --> 00:20:34,700
Nema na čemu.
446
00:20:34,700 --> 00:20:37,200
Pokušavaš da dobiješ
poslednja reč?
447
00:20:41,330 --> 00:20:45,030
Želim da prestaneš
visi sa Hughom.
448
00:20:45,030 --> 00:20:45,700
Zašto?
449
00:20:46,470 --> 00:20:49,270
On nije ...
[Uzdahu]
450
00:20:49,270 --> 00:20:51,470
Samo mi trebaš vjerovati.
451
00:20:51,470 --> 00:20:53,230
Da li je pedofil?
452
00:20:53,230 --> 00:20:55,600
Ne, on nije pedofil.
453
00:20:55,600 --> 00:20:56,700
Moj bože.
454
00:20:57,300 --> 00:20:59,700
Floyd, uradi ono što sam rekao.
455
00:20:59,700 --> 00:21:01,670
Dakle, to je Severna Koreja.
456
00:21:01,670 --> 00:21:03,270
To je diktatura.
457
00:21:03,270 --> 00:21:05,800
Ne, nije kao Severna Koreja.
458
00:21:05,800 --> 00:21:08,030
Da li postoji sloboda kretanja?
459
00:21:08,030 --> 00:21:09,270
Da.
460
00:21:09,270 --> 00:21:10,430
Onda idem.
461
00:21:11,500 --> 00:21:14,630
Floyd, molim te.
462
00:21:14,630 --> 00:21:18,100
Sve što znam je da on ne
tretirajte me kao bebu.
463
00:21:18,100 --> 00:21:20,600
[Igra sa srednjim tempom]
464
00:21:20,600 --> 00:21:22,630
[Uzdahu]
465
00:21:22,630 --> 00:21:25,700
[Žena, čovek stajanje]
466
00:21:27,070 --> 00:21:29,070
MATT:
Oh, molim te, dušo.
467
00:21:29,070 --> 00:21:31,670
[Moans, grunts]
468
00:21:33,800 --> 00:21:36,170
[Izduva duboko]
469
00:21:44,330 --> 00:21:45,570
Gledaš u mene.
470
00:21:46,200 --> 00:21:47,600
Ne nisam.
471
00:21:47,600 --> 00:21:49,330
Da, jesi.
Šta je?
472
00:21:49,330 --> 00:21:51,200
Oh, samo ti moram reći.
473
00:21:51,200 --> 00:21:53,000
Moram ti reći.
474
00:21:53,000 --> 00:21:55,070
Isključiću ti srce
ako dozvolite da znate.
475
00:21:55,070 --> 00:21:56,570
U redu.
To je dosta.
476
00:21:56,570 --> 00:21:57,730
Ti to radiš
i reci mi nešto
477
00:21:57,730 --> 00:21:59,400
poput Marcije
na dugogodišnjem odsustvu.
478
00:21:59,400 --> 00:22:01,400
Da li će stvarno biti vredno toga?
479
00:22:01,400 --> 00:22:03,300
[Smešno]
U redu. Idi.
480
00:22:03,300 --> 00:22:04,330
[Whimpers]
481
00:22:04,330 --> 00:22:06,400
[Nastupi muzička muzika]
482
00:22:08,430 --> 00:22:10,400
[Startuje motor]
483
00:22:10,400 --> 00:22:12,230
Matt!
484
00:22:17,000 --> 00:22:19,730
MERYL: Gđa. Bailey će glasati
donesi CWA dame iza mene.
485
00:22:19,730 --> 00:22:22,470
- To je gđica Daley.
-Daley. Daley. Mrs. Daley.
486
00:22:22,470 --> 00:22:24,770
- Vidjeli smo je prošle godine, sećaš se?
-Tako je. Tako je.
487
00:22:24,770 --> 00:22:27,230
I napravila je sve to
divne džemove i stvari.
488
00:22:27,230 --> 00:22:29,130
[Motor se isključi]
489
00:22:29,130 --> 00:22:30,470
-Znam.
- [Zatvaranje vrata]
490
00:22:30,470 --> 00:22:33,500
Mama?
Želim razgovarati s tobom.
491
00:22:33,500 --> 00:22:35,300
Ti bi trebao biti Charlie,
Matt.
492
00:22:35,300 --> 00:22:38,370
Ako pogledate svoj put,
ti radiš bingo večeras.
493
00:22:38,370 --> 00:22:40,800
-Šta nije u redu, draga?
-Mama.
494
00:22:44,570 --> 00:22:47,330
O, gđo Daley.
Zdravo.
495
00:22:47,800 --> 00:22:52,330
Ovo je moj dečak Matt,
farmer i preduzetnik.
496
00:22:52,330 --> 00:22:53,530
Napravio sam neke skone.
497
00:22:53,530 --> 00:22:55,170
Mogao bih da te zagrlim.
498
00:22:55,600 --> 00:22:56,500
Ajax.
499
00:22:59,430 --> 00:23:01,700
Hayley, možeš li staviti neke letake
prekoputa,
500
00:23:01,700 --> 00:23:03,300
pripremiti teren?
501
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
Naravno, Meryl.
502
00:23:12,300 --> 00:23:13,570
On je Hjuov sin.
503
00:23:13,570 --> 00:23:15,400
Zezaš me?
504
00:23:16,130 --> 00:23:18,500
Oh.
Mogao bih ga ubiti.
505
00:23:18,500 --> 00:23:20,700
Obećao je da neće ništa reći.
506
00:23:20,700 --> 00:23:22,430
Rekao je Čarliju.
Rekla mi je Charlie.
507
00:23:22,430 --> 00:23:24,170
Zašto?
Zašto?
508
00:23:24,170 --> 00:23:26,100
Zasto bi to uradio?
509
00:23:26,100 --> 00:23:28,270
Bilo je
u to vrijeme vrlo teško.
510
00:23:28,270 --> 00:23:29,800
Znao sam za Ajax
od početka.
511
00:23:29,800 --> 00:23:31,630
Majka mi je došla
izvorno,
512
00:23:31,630 --> 00:23:34,770
i rekao sam da ću se pobrinuti
od njih finansijski.
513
00:23:35,470 --> 00:23:37,470
Onda je umrla.
514
00:23:37,470 --> 00:23:40,030
Tvoj brat je bio na putu
biti pripravnik u Bostonu.
515
00:23:40,030 --> 00:23:41,170
Znao sam.
516
00:23:41,170 --> 00:23:43,570
Znao sam da ga štite.
Nije bilo ni o Ajaxu.
517
00:23:43,570 --> 00:23:45,330
Bilo je gotovo
veliki Hugh.
518
00:23:45,330 --> 00:23:47,330
Volim Ajax.
Kako se usuđuješ.
519
00:23:47,330 --> 00:23:49,270
Da li biste to uradili isto?
za mene?
520
00:23:50,670 --> 00:23:53,000
Ne bih morao.
Ti si muškarac.
521
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
Ti bi to uzela
u svom koraku -
522
00:23:54,500 --> 00:23:56,530
Ne možeš me laskati
od besa, mama.
523
00:23:56,530 --> 00:23:58,470
Ti i ja držimo ovu porodicu
zajedno.
524
00:23:58,470 --> 00:23:59,630
Ti i ja.
525
00:23:59,630 --> 00:24:01,000
Bez nas, to je haos.
526
00:24:01,000 --> 00:24:02,530
I sada,
mi smo na ivici, Matt.
527
00:24:03,630 --> 00:24:08,300
Dve vrste skona -
datum i bundeva.
528
00:24:09,130 --> 00:24:11,330
Imaš malo šeri
u, uh, datumu.
529
00:24:11,330 --> 00:24:13,600
Ti si zla žena.
530
00:24:13,600 --> 00:24:15,130
Datum je.
531
00:24:17,270 --> 00:24:18,800
[Izduva duboko]
532
00:24:18,800 --> 00:24:20,230
Kako je bila operacija?
533
00:24:20,230 --> 00:24:23,600
Oh, kao da idem kući -
ako je dom bio dobro mesto.
534
00:24:23,600 --> 00:24:25,630
-
- Niko ne čeka?
535
00:24:25,630 --> 00:24:26,630
Miran je.
536
00:24:28,430 --> 00:24:30,630
Na koga mogu raditi?
537
00:24:30,630 --> 00:24:31,770
Br.
538
00:24:33,270 --> 00:24:35,730
Oh, postoji izborna lista.
539
00:24:35,730 --> 00:24:37,630
Ljudi na listama čekanja
za veće bolnice.
540
00:24:37,630 --> 00:24:38,730
Ali morate pitati Ken.
541
00:24:39,370 --> 00:24:40,200
Ken?
542
00:24:40,670 --> 00:24:41,400
Ken.
543
00:24:42,130 --> 00:24:44,370
- [Kucaj na vrata]
-Da?
544
00:24:45,630 --> 00:24:48,430
Zeleni čaj sa Ice Magicom u njemu.
545
00:24:49,130 --> 00:24:51,670
Uh, da.
Hvala ti.
546
00:24:51,670 --> 00:24:53,070
Želim da napravim mir, Ken.
547
00:24:53,530 --> 00:24:55,100
Ja imam veliko poštovanje prema tebi.
548
00:24:55,100 --> 00:24:56,700
-Mogu li?
- Ne verujem da je to istina.
549
00:24:56,700 --> 00:24:59,070
Zar ne biste želeli da se popravite
statistike
550
00:24:59,070 --> 00:25:01,430
poslatih izbirnih operacija
drugim bolnicama?
551
00:25:01,430 --> 00:25:04,130
-Naravno.
-Pusti me na listu.
552
00:25:04,130 --> 00:25:06,000
Pregledažu datoteke,
kontaktirajte pacijente,
553
00:25:06,000 --> 00:25:07,430
i možemo da sečemo.
554
00:25:08,730 --> 00:25:11,330
Za dobro bolnice,
ne ti.
555
00:25:11,330 --> 00:25:12,300
Naravno.
556
00:25:18,130 --> 00:25:20,200
[Otvara se fioka, zatvara se]
557
00:25:22,270 --> 00:25:24,730
Pa kako to da si umešan
u mržnju sa Aoife-om?
558
00:25:24,730 --> 00:25:27,230
Mislim, stvarno nema
vašeg posla.
559
00:25:28,300 --> 00:25:30,430
Ona je moj cenjeni prijatelj.
560
00:25:30,430 --> 00:25:32,170
Verujem u lojalnost.
561
00:25:34,270 --> 00:25:36,300
Oh, ti malo sranja.
562
00:25:36,300 --> 00:25:38,130
Pokušavate je uhvatiti
na povratku.
563
00:25:38,130 --> 00:25:39,630
Ja ne.
564
00:25:39,630 --> 00:25:41,070
-Lista --
- Ti si za Aoife.
565
00:25:41,070 --> 00:25:44,470
Ja nisam zbog nje, jer sam ja
ne predator, kao neki muškarci.
566
00:25:45,100 --> 00:25:47,700
Oh, ti si mračni konj, Ken.
567
00:25:47,700 --> 00:25:48,670
Želim ti dobro.
568
00:25:48,670 --> 00:25:53,000
To će vas iznenaditi, kako se čini
tako lako samopouzdanja, ali ...
569
00:25:53,400 --> 00:25:55,070
... ali malo sam nervozan
oko žena.
570
00:25:55,070 --> 00:25:56,030
-Ne.
-Da.
571
00:25:56,030 --> 00:25:57,270
Oni me smatraju prijateljima,
572
00:25:57,270 --> 00:25:59,730
i imam problema sa promjenom
ova percepcija.
573
00:25:59,730 --> 00:26:01,170
Izgleda da to prirodno činite,
574
00:26:01,170 --> 00:26:03,400
ali očigledno imate
neke mračne strategije.
575
00:26:03,400 --> 00:26:05,730
Samo budi svoj
i pustiti da priroda uzme svoj put.
576
00:26:05,730 --> 00:26:08,000
Prirodni kurs teži da vodi
meni samo u krevetu
577
00:26:08,000 --> 00:26:09,630
buljio u plafon.
578
00:26:09,630 --> 00:26:11,230
To je tužna priča.
579
00:26:11,230 --> 00:26:12,170
Lista?
580
00:26:13,300 --> 00:26:14,600
Za jedan savet.
581
00:26:16,570 --> 00:26:18,500
Nisi dovoljno opasan,
Ken.
582
00:26:19,270 --> 00:26:20,370
Iznenadite ih.
583
00:26:22,370 --> 00:26:23,630
Oh.
584
00:26:24,800 --> 00:26:26,070
[Otvara se vrata]
585
00:26:34,070 --> 00:26:35,170
Ko je sledeći?
586
00:26:37,100 --> 00:26:38,430
Da li je dobro?
587
00:26:38,430 --> 00:26:40,470
-O, samo neki posao.
- [Startuje motor]
588
00:26:40,470 --> 00:26:42,270
Svim sinovima su potrebne njihove majke
da ih spasem.
589
00:26:42,270 --> 00:26:43,800
Molite se da imate devojke.
590
00:26:43,800 --> 00:26:45,370
Hoću, Meryl.
591
00:26:45,370 --> 00:26:46,430
G. Nelson.
592
00:26:46,430 --> 00:26:48,370
Imao sam ga da stavlja crvene senke
Iza leđa.
593
00:26:48,370 --> 00:26:50,500
Pokušala je da vas zadrći poslednji put.
594
00:26:50,500 --> 00:26:52,030
Neprijateljski posao, to je bio.
595
00:26:52,030 --> 00:26:53,200
Mm.
596
00:26:58,530 --> 00:27:00,070
[Beepovanje mobilnog telefona]
597
00:27:00,070 --> 00:27:01,700
[Zvono mobilnog telefona]
598
00:27:01,700 --> 00:27:03,630
[Hezanje]
599
00:27:04,330 --> 00:27:05,170
Hej.
600
00:27:05,170 --> 00:27:07,400
[Zvono nastavlja]
601
00:27:08,200 --> 00:27:09,670
W--
602
00:27:10,370 --> 00:27:12,270
-Mama.
- Rekao si Čarli.
603
00:27:12,270 --> 00:27:14,530
Pitala sam joj savjet.
604
00:27:14,530 --> 00:27:16,430
Čarli je rekao Mattu
o Ajaxu.
605
00:27:17,100 --> 00:27:18,570
Hju, znam šta radiš.
606
00:27:18,570 --> 00:27:20,200
Pokušavate da napravite haos
607
00:27:20,200 --> 00:27:22,070
tako da nemam izbora
već da je kontrolišem.
608
00:27:22,070 --> 00:27:24,470
Koliko je jako Machiavellian od mene.
Pitam se gde sam to naučio.
609
00:27:24,470 --> 00:27:27,070
Pa, Matt je u blizini, i on
će dovesti Čarlija u red.
610
00:27:27,070 --> 00:27:28,530
Ljudi znaju.
611
00:27:28,530 --> 00:27:30,600
Neki ljudi u gradu
verovatno sumnjaju.
612
00:27:31,200 --> 00:27:32,800
Kada sazna
i to nije od nas,
613
00:27:32,800 --> 00:27:34,070
ko će mrzeti?
614
00:27:34,070 --> 00:27:35,300
Ne ja.
615
00:27:35,300 --> 00:27:38,330
Osoba koja nas je lagala
sve ove godine.
616
00:27:39,100 --> 00:27:42,270
Ne zaslužuješ to, zar ne?
617
00:27:42,270 --> 00:27:43,770
[Zvučni signali]
618
00:27:43,770 --> 00:27:45,430
- Sve je u redu?
-Fabulous.
619
00:27:45,430 --> 00:27:47,270
Hajde da sakupimo nekoliko glasova.
620
00:27:47,270 --> 00:27:48,470
Šta se dešava, Meryl?
621
00:27:49,100 --> 00:27:50,700
Da li ste pričali o Ajax-u?
622
00:27:50,700 --> 00:27:53,000
Pošaljite faks.
To sam rekao.
623
00:27:53,000 --> 00:27:54,330
Zašto je Matt ovde?
624
00:27:54,330 --> 00:27:57,500
Hayley, vrijeme je da se fokusiramo
na našem poslu ovde.
625
00:27:57,500 --> 00:28:00,300
[Izduva duboko]
Mm. Da, Meryl.
626
00:28:00,300 --> 00:28:01,800
Ovo je tvoja sudbina.
627
00:28:01,800 --> 00:28:05,230
Ne možemo uspjeti.
Moramo prevladati.
628
00:28:05,230 --> 00:28:06,070
Čudan.
629
00:28:06,070 --> 00:28:08,000
To će biti greh
ako ne pobedimo.
630
00:28:08,000 --> 00:28:09,100
[Obojica se smeju]
631
00:28:09,100 --> 00:28:11,200
Puno sam napisao.
632
00:28:16,170 --> 00:28:17,230
Šta želiš?
633
00:28:17,230 --> 00:28:19,070
Aoife kaže
ti si sjajan doktor.
634
00:28:19,070 --> 00:28:20,200
Da.
Pa, ona bi bila u pravu.
635
00:28:23,470 --> 00:28:25,530
Mislim da imam grudnjak
u grudima.
636
00:28:25,530 --> 00:28:26,630
Oh.
Tačno.
637
00:28:26,630 --> 00:28:29,330
Pa, lezi za mene.
638
00:28:30,370 --> 00:28:31,470
Ovde sam dobro.
639
00:28:33,400 --> 00:28:35,330
Samo oružje iznad glave.
640
00:28:45,530 --> 00:28:47,370
Mm.
641
00:28:47,370 --> 00:28:49,400
Br.
Ne osećam ništa.
642
00:28:49,400 --> 00:28:50,670
Mogu.
643
00:28:54,370 --> 00:28:55,470
Ti si Aoifeov prijatelj.
644
00:28:56,070 --> 00:28:57,530
I ja mogu biti tvoj prijatelj.
645
00:28:58,500 --> 00:29:00,700
Iako sam polaskan
planina za prazninu za penjanje,
646
00:29:00,700 --> 00:29:03,100
Moram da te pitam
da vratiš vrh.
647
00:29:04,030 --> 00:29:05,230
Sviđa mi se grubo.
648
00:29:05,230 --> 00:29:06,500
[Izduva duboko]
649
00:29:06,500 --> 00:29:08,730
Moram da te pitam
napustiti.
650
00:29:09,600 --> 00:29:12,670
I ja ću podeliti
u toj ovci dok ne uradiš.
651
00:29:14,170 --> 00:29:17,530
Znaš, verovatno ću biti
poslednjih 25 godina
652
00:29:17,530 --> 00:29:18,600
ko želi.
653
00:29:19,330 --> 00:29:21,630
Živiš samo jednom.
654
00:29:21,630 --> 00:29:23,700
HUGH:
Još gleda u ovce.
655
00:29:23,700 --> 00:29:25,470
Tvoj gubitak.
656
00:29:27,270 --> 00:29:29,030
Arsehole.
657
00:29:29,030 --> 00:29:31,630
[Izduva duboko]
658
00:29:31,630 --> 00:29:34,530
[Igra sa srednjim tempom]
659
00:29:38,100 --> 00:29:39,730
[Zatvaranje vrata]
660
00:29:39,730 --> 00:29:41,630
- [Thud]
-Aah!
661
00:29:48,530 --> 00:29:50,730
[Chirping ptice]
662
00:30:04,770 --> 00:30:08,530
Dakle, ko danas umire?
663
00:30:09,100 --> 00:30:11,170
Skeet.
664
00:30:11,170 --> 00:30:12,430
Glineni golubovi.
665
00:30:13,070 --> 00:30:14,430
Tata bi trebao povući za mene,
666
00:30:14,430 --> 00:30:16,330
ali on je na telefonu
u banku.
667
00:30:17,030 --> 00:30:18,600
Izgubićemo svetlo.
668
00:30:18,600 --> 00:30:21,270
Mogao bih da potegnem za tebe -
ipak to radite.
669
00:30:21,270 --> 00:30:23,000
Da?
Naravno.
670
00:30:23,670 --> 00:30:25,800
Hej, tata, ne brini.
671
00:30:25,800 --> 00:30:27,300
Hugh to radi.
672
00:30:29,270 --> 00:30:31,730
[Krave udaljavaju]
673
00:30:32,530 --> 00:30:33,470
Povucite!
674
00:30:33,470 --> 00:30:36,130
HUGH:
Jednu sekundu! [Grunts]
675
00:30:36,130 --> 00:30:38,370
- [zujanje insekata]
-AJAX: Hju?
676
00:30:39,630 --> 00:30:41,100
[Pištaljkinja]
677
00:30:41,100 --> 00:30:43,070
Br.
Nisam bio spreman.
678
00:30:43,070 --> 00:30:44,730
Moraš da povučeš kada kažem da povučem.
679
00:30:44,730 --> 00:30:46,430
Da.
Uradit ću.
680
00:30:50,570 --> 00:30:52,300
Da li je posumuljao ovde?
681
00:30:52,300 --> 00:30:54,600
Da.
Hajde.
682
00:30:55,200 --> 00:30:56,330
Spremiti se.
683
00:30:56,330 --> 00:30:58,630
[Zujanje insekata]
684
00:30:58,630 --> 00:31:01,000
U redu.
Povucite!
685
00:31:02,770 --> 00:31:04,370
[Gunshot]
686
00:31:05,270 --> 00:31:08,430
-Jesi li dobio taj?
-Hugh, nemoj pričati. Samo povuci.
687
00:31:08,430 --> 00:31:09,630
U redu.
688
00:31:10,430 --> 00:31:11,730
U redu.
689
00:31:14,370 --> 00:31:15,630
Povucite!
690
00:31:18,800 --> 00:31:20,030
[Gunshot]
691
00:31:20,030 --> 00:31:22,000
Matt, zaslužuje da zna.
692
00:31:22,000 --> 00:31:23,770
Kako će mu pomoći?
Objasni mi to.
693
00:31:23,770 --> 00:31:25,230
Hugh je njegov otac.
694
00:31:25,230 --> 00:31:27,600
Treba da budeš sa mnom
na ovo, ne Hju.
695
00:31:27,600 --> 00:31:28,570
Možeš li to uraditi?
696
00:31:28,570 --> 00:31:30,400
Mislim da hoću da budem
na strani Ajax-a.
697
00:31:30,400 --> 00:31:32,130
Pa, to je sa mnom.
698
00:31:32,130 --> 00:31:34,030
Šta imaš
svoje misli o ovome,
699
00:31:34,030 --> 00:31:35,170
ili su tvoji samo Merilovi?
700
00:31:35,170 --> 00:31:37,430
Ajaks je sretan.
Nije slomljen. Ne popravi to.
701
00:31:37,430 --> 00:31:39,370
- To je moj moto.
- (smeje se)
702
00:31:39,370 --> 00:31:42,130
Pa, "Istina je tamo"
moj je moto.
703
00:31:42,130 --> 00:31:43,600
Mislim, siromašno dete
mora se zapitati o tome,
704
00:31:43,600 --> 00:31:45,770
i to će se samo pogoršati
dok stariji, Matt.
705
00:31:45,770 --> 00:31:48,570
Ja govorim u ime Ajax-a
706
00:31:48,570 --> 00:31:50,370
i ignorišući Hjuovu želju
u potpunosti.
707
00:31:50,370 --> 00:31:52,100
Hju je znala
da ćeš mi reći.
708
00:31:52,100 --> 00:31:54,430
Razumeš li to?
On te igra.
709
00:31:54,430 --> 00:31:55,670
Hugh me je pitao za savet.
710
00:31:55,670 --> 00:31:57,630
Znajući da imaš
velika usta.
711
00:31:57,630 --> 00:31:59,070
Nemam velika usta!
712
00:31:59,070 --> 00:32:01,070
[Zujanje insekata]
713
00:32:02,170 --> 00:32:04,370
[Zvono mobilnog telefona]
714
00:32:07,570 --> 00:32:09,630
-Da?
-Ja sam.
715
00:32:09,630 --> 00:32:10,630
Rekao sam Mattu.
716
00:32:10,630 --> 00:32:12,430
[Grunts]
Da. Znam.
717
00:32:12,430 --> 00:32:14,100
Hteo si da ja, zar ne?
718
00:32:14,100 --> 00:32:16,570
Izvini. Ponekad moraš
biti Meryl da pobedi Meryl.
719
00:32:16,570 --> 00:32:18,730
-AJAX: Povuci.
- [Gunshot]
720
00:32:18,730 --> 00:32:20,270
Prick.
721
00:32:20,270 --> 00:32:22,270
- [zvučni signali]
-Rekao sam ti.
722
00:32:22,270 --> 00:32:24,030
Mrzim vas oboje!
723
00:32:24,030 --> 00:32:24,630
Povucite!
724
00:32:25,270 --> 00:32:26,370
[Gunshot]
725
00:32:26,370 --> 00:32:27,700
[Kašlja]
726
00:32:27,700 --> 00:32:29,100
Koliko dugo to radimo?
727
00:32:29,530 --> 00:32:32,170
Još jedan sat.
Želim da napravim državni tim.
728
00:32:33,330 --> 00:32:35,370
Možda ću morati da izađem
i baci se na trenutak.
729
00:32:35,370 --> 00:32:36,530
U redu.
Brzo.
730
00:32:36,530 --> 00:32:38,200
Ne želim da izgubim svoj ritam.
731
00:32:38,200 --> 00:32:41,070
[Kašlja]
732
00:32:42,070 --> 00:32:44,100
-To tata samo sedi tamo ...
- [Kašlja]
733
00:32:44,100 --> 00:32:45,300
...satima?
734
00:32:45,300 --> 00:32:48,230
Da. Dva popodneva nedeljno.
Ne znam kako to radi.
735
00:32:49,670 --> 00:32:50,770
Ni ja.
736
00:32:54,130 --> 00:32:56,130
[Izduva duboko]
737
00:32:56,770 --> 00:32:58,500
Da li se ikada pitate
ko je bio tvoj pravi tata?
738
00:32:59,800 --> 00:33:00,630
Br.
739
00:33:02,130 --> 00:33:03,070
Nikad?
740
00:33:04,230 --> 00:33:06,030
Nekako se sećam da je mama rekla
on je bio momak
741
00:33:06,030 --> 00:33:07,670
koji nije želeo da bude tata.
742
00:33:09,730 --> 00:33:11,330
U redu.
Vrijeme je isteklo.
743
00:33:11,330 --> 00:33:12,730
Vrati se u tvoju rupu,
Guantanamo.
744
00:33:14,200 --> 00:33:15,530
[Klikova jezik]
745
00:33:22,530 --> 00:33:24,300
[Približavaju se stopama]
746
00:33:25,430 --> 00:33:27,300
Imamo problem.
747
00:33:27,300 --> 00:33:29,230
Čarli zna i Matt zna.
748
00:33:29,670 --> 00:33:31,200
Ubiću ga
sa golim rukama.
749
00:33:31,200 --> 00:33:33,770
Morate prestati to da kažete
ili uradi to, dušo.
750
00:33:33,770 --> 00:33:36,130
Gubi svoju moć.
751
00:33:36,130 --> 00:33:39,200
Možda je ovo plima
ne možemo se zadržati.
752
00:33:39,200 --> 00:33:40,170
Možeš ga zadržati.
753
00:33:40,170 --> 00:33:41,530
Možda bi trebao znati.
754
00:33:42,130 --> 00:33:45,000
Meryl, ovo ću reći jednom.
755
00:33:45,000 --> 00:33:46,130
Hju ga ne može imati.
756
00:33:47,270 --> 00:33:49,000
Znam da je teško, dušo.
757
00:33:49,630 --> 00:33:52,130
-To je moj odgovor.
- Moramo da razgovaramo o tome.
758
00:33:52,130 --> 00:33:53,330
Upravo smo.
759
00:33:57,130 --> 00:34:00,030
Kako da vidim Floyd-a
šta je Hju zaista?
760
00:34:00,030 --> 00:34:01,430
Šta je on?
761
00:34:01,430 --> 00:34:04,170
Jedna osoba na koju se ne bi privukla.
762
00:34:04,170 --> 00:34:07,300
On je nepouzdan, a ne neko
uđete u svoju vjeru.
763
00:34:07,300 --> 00:34:10,770
Floyd će zameniti njegovo srce
često u životu, kao što svi radimo.
764
00:34:10,770 --> 00:34:13,530
Ne budi Zen.
To je dosadno.
765
00:34:13,530 --> 00:34:15,530
Imao je dovoljno ljudi
napuštajući ga.
766
00:34:15,530 --> 00:34:17,170
Ne želim njegovo srce slomljeno.
767
00:34:17,170 --> 00:34:18,530
Floyd?
768
00:34:18,530 --> 00:34:21,000
Da, Betty,
o kome pričamo.
769
00:34:21,000 --> 00:34:21,800
Je li?
770
00:34:21,800 --> 00:34:23,300
Ne znam
šta vozite,
771
00:34:23,300 --> 00:34:25,000
ali možeš da okreneš auto
oko.
772
00:34:25,000 --> 00:34:27,230
Mislim da ste vi -
i vi ćete biti uzbuđeni
773
00:34:27,230 --> 00:34:30,670
onim što ću reći -
imaju osećanja.
774
00:34:30,670 --> 00:34:32,270
O moj boze.
775
00:34:32,270 --> 00:34:34,470
Zar ne možeš biti tako srednja škola?
776
00:34:34,470 --> 00:34:36,200
Hvala vam na pomoći.
777
00:34:36,200 --> 00:34:37,730
Samo da kažem ovo.
778
00:34:37,730 --> 00:34:40,700
♫ Hugh i Penny
sedite na drvetu ♫
779
00:34:40,700 --> 00:34:42,500
- ♫ K-I-S-S - ♫
-Ma daj.
780
00:34:42,500 --> 00:34:44,470
Dozvoljeno vam je da ga volite,
Novčić.
781
00:34:44,470 --> 00:34:47,170
[Igra sa srednjim tempom]
782
00:35:00,470 --> 00:35:01,300
Hej.
783
00:35:02,500 --> 00:35:04,430
Tvoj otac se može baciti
u brani,
784
00:35:04,430 --> 00:35:07,570
ali porodica je curila
sito i nemam izbora.
785
00:35:08,130 --> 00:35:09,100
Reći ćemo Ajaksu.
786
00:35:09,730 --> 00:35:13,270
Samo ćemo to uraditi mojim putem.
Reći ću celu priču.
787
00:35:13,270 --> 00:35:15,230
Samo ćuti i slušaj,
i kada je gotovo,
788
00:35:15,230 --> 00:35:17,570
shvatiće da je to čin
od ljubavi.
789
00:35:18,770 --> 00:35:20,630
Odlično.
790
00:35:20,630 --> 00:35:21,470
Hvala ti.
791
00:35:22,500 --> 00:35:23,730
Ali mi to radimo na moj način.
792
00:35:26,800 --> 00:35:27,770
Naravno.
793
00:35:27,770 --> 00:35:29,170
Uradićemo to
nakon cvetne emisije.
794
00:35:29,170 --> 00:35:31,600
Sjedićemo kao porodica,
Pričaću priču,
795
00:35:31,600 --> 00:35:34,500
i on će razumeti
on je najviše voljen u deci.
796
00:35:34,500 --> 00:35:36,300
Sve ćemo biti tamo za njega
kada...
797
00:35:36,300 --> 00:35:39,300
kada se dogodi šta se desilo.
798
00:35:41,800 --> 00:35:44,070
Uradio sam to za tebe,
u pravu ili ne.
799
00:35:45,470 --> 00:35:47,470
Znam da jesi.
800
00:35:47,470 --> 00:35:50,000
Ti si ko si
zbog tog izbora.
801
00:35:50,000 --> 00:35:51,630
Svi imamo sudbinu, Hju.
802
00:35:51,630 --> 00:35:52,730
Pa, ne svi mi.
803
00:35:52,730 --> 00:35:54,200
Neki od nas prodaju cipele
za život.
804
00:35:54,200 --> 00:35:57,100
Ali ti i ja, ljudi poput nas ...
805
00:35:57,630 --> 00:36:01,000
... ponekad donose teške odluke
To nije lepo.
806
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
To ponekad boli.
807
00:36:06,770 --> 00:36:08,500
On je sjajno dete.
808
00:36:10,230 --> 00:36:12,430
Hvala što ste se brinuli
od njega.
809
00:36:17,370 --> 00:36:20,300
[Muzička reprodukcija]
810
00:36:23,100 --> 00:36:25,670
Tu je lista i vaše beleške.
811
00:36:25,670 --> 00:36:30,230
Uh, goiter, artroskopija kolena,
biopsiju i limfnu drenažu.
812
00:36:30,230 --> 00:36:33,470
To je bife u Las Vegasu
ozdravljenja.
813
00:36:34,100 --> 00:36:35,430
Uradimo to.
814
00:36:37,000 --> 00:36:39,530
[The Valkyrians'
"Srce stakla" igra]
815
00:36:41,770 --> 00:36:44,630
Goiter, begone.
816
00:36:50,230 --> 00:36:52,570
Često se ne obrezujete.
817
00:36:54,130 --> 00:36:55,470
Osećam se kao Mojsije.
818
00:36:55,470 --> 00:36:56,530
Rasist.
819
00:36:56,530 --> 00:36:58,630
♫ Ljubav je tako zbunjujuća ♫
820
00:36:58,630 --> 00:37:00,670
♫ Nema mira mira ♫
821
00:37:00,670 --> 00:37:03,600
Oh, to je jedno zbrkano koleno.
822
00:37:03,600 --> 00:37:05,530
Podsećam na mene
vaše psihe.
823
00:37:05,530 --> 00:37:07,430
♫ Nije baš dobro ♫
824
00:37:07,430 --> 00:37:10,330
♫ Ti se zadirkuješ kao ti ♫
825
00:37:10,330 --> 00:37:12,270
[Whistling]
826
00:37:13,700 --> 00:37:16,170
[Metalne oštrice]
827
00:37:16,170 --> 00:37:18,400
Boli me da te vidim tako srećno.
828
00:37:18,400 --> 00:37:20,600
Ušao je tvoj prijatelj Simone
na sastanak juče.
829
00:37:21,300 --> 00:37:23,100
Pokušala je da te skoči,
Zar nije?
830
00:37:23,100 --> 00:37:26,330
Znao sam da je malo
preuveličana u mojoj mržnji za vas.
831
00:37:26,330 --> 00:37:27,300
Nisi, zar ne?
832
00:37:27,300 --> 00:37:29,270
Očigledno ne mogu da otkrijem
šta se dešava u dogovoru.
833
00:37:29,270 --> 00:37:31,370
Pa, ti si ribnjak
i ona je supermodel,
834
00:37:31,370 --> 00:37:32,700
pa ste verovatno, svinjo.
835
00:37:32,700 --> 00:37:34,570
Nisam.
836
00:37:34,570 --> 00:37:38,000
Vidi, Aoife.
Žao mi je zbog nas.
837
00:37:38,000 --> 00:37:39,030
Zeznuo sam.
838
00:37:39,670 --> 00:37:41,170
Pa, u redu.
839
00:37:41,170 --> 00:37:42,200
Dobro.
840
00:37:42,700 --> 00:37:44,000
Odlično.
841
00:37:46,200 --> 00:37:48,000
Oh.
Imaš nešto u očima.
842
00:37:48,000 --> 00:37:49,300
-Stvarno?
-Ah. Da.
843
00:37:49,800 --> 00:37:51,330
Ow! Isuse!
844
00:37:51,330 --> 00:37:53,000
Samo sam hteo da te pustim
u pantalone
845
00:37:53,000 --> 00:37:54,630
i ušla si u moje srce.
846
00:37:54,630 --> 00:37:56,470
Ja sam ljut na tebe kao i ja,
847
00:37:56,470 --> 00:37:59,300
ali nameravam da oprostim
i da te plati.
848
00:37:59,300 --> 00:38:01,330
Koliko je Oprah od tebe.
849
00:38:01,330 --> 00:38:04,670
Zeleni čaj i krem pudlica.
Iznenađenje.
850
00:38:04,670 --> 00:38:05,500
Aoife.
851
00:38:05,500 --> 00:38:07,070
Vrlo opasno.
852
00:38:07,070 --> 00:38:08,600
Ken, ti si anđeo.
853
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
Ja sam.
854
00:38:10,100 --> 00:38:11,570
Ali i više od toga.
855
00:38:11,570 --> 00:38:13,370
Oh da.
On je dijamant.
856
00:38:13,370 --> 00:38:15,600
Što više ga okrenete, to više
i više aspekata koje otkriva.
857
00:38:15,600 --> 00:38:16,570
Zaista jesam.
858
00:38:16,570 --> 00:38:18,230
Nije to što me briga
njegova mišljenja.
859
00:38:18,230 --> 00:38:19,200
(Smeje se)
860
00:38:19,200 --> 00:38:20,670
Hvala ljubavi.
861
00:38:24,700 --> 00:38:26,600
Shvatate
šta se dešava tamo.
862
00:38:27,600 --> 00:38:29,130
Ima ambicije.
863
00:38:29,130 --> 00:38:31,370
On je moj prijatelj.
864
00:38:31,370 --> 00:38:33,230
Pa, pretpostavljam kad je tvoje srce
mračno kao i tvoje,
865
00:38:33,230 --> 00:38:35,330
to je sve što vidite kod ljudi.
866
00:38:38,300 --> 00:38:39,600
Rightio.
867
00:38:41,300 --> 00:38:43,630
[Telefonski zvono]
868
00:38:43,630 --> 00:38:46,400
Morate biti iscrpljeni.
Trinaest ops.
869
00:38:46,400 --> 00:38:48,730
Oh, to je samo sramota
Istrčili smo ljude.
870
00:38:48,730 --> 00:38:50,270
[Uzdahu]
Samo sam se zagrejala.
871
00:38:50,700 --> 00:38:53,300
Taj goiter je otišao
poput šarane iz morske vode.
872
00:38:53,300 --> 00:38:55,070
Trebala je videti lice
kad sam je pokazao.
873
00:38:55,070 --> 00:38:56,170
Tako je olakšalo.
874
00:38:56,170 --> 00:38:57,800
Veoma si srećan.
875
00:38:57,800 --> 00:39:00,030
Ja sam.
To je uzbudljiv dan.
876
00:39:00,030 --> 00:39:01,370
To je čudno.
877
00:39:01,370 --> 00:39:04,400
Hju Vitez, hirurg.
Drago mi je što smo se upoznali.
878
00:39:04,800 --> 00:39:06,470
Čudak.
879
00:39:06,470 --> 00:39:08,330
Do sutra.
880
00:39:08,330 --> 00:39:11,100
[Muzička reprodukcija]
881
00:39:16,470 --> 00:39:19,600
Puno ribe u moru.
882
00:39:20,600 --> 00:39:22,700
Idemo na pecanje.
883
00:39:24,600 --> 00:39:26,470
Hmm.
884
00:39:26,470 --> 00:39:30,000
[Chirping ptice]
885
00:39:30,470 --> 00:39:32,570
Vidimo se, momci.
Vidimo se sutra.
886
00:39:34,500 --> 00:39:37,570
Imam flašu burbon
sa našim imenima na njemu.
887
00:39:38,770 --> 00:39:41,400
Ne pokušavate da me spavate,
Jesi li, Ken?
888
00:39:41,400 --> 00:39:43,370
Ne znam, slatka stvar.
Jesam li?
889
00:39:43,370 --> 00:39:45,130
Ne, nisi.
890
00:39:46,100 --> 00:39:48,300
Br.
Apsolutno.
891
00:39:50,370 --> 00:39:52,530
Hoćeš li ovo?
Zaista ne pijem.
892
00:39:59,600 --> 00:40:01,530
[Uzdahu]
893
00:40:02,630 --> 00:40:05,330
[Snaga motora]
894
00:40:09,300 --> 00:40:10,370
Krvavi pakao.
895
00:40:10,370 --> 00:40:12,170
[Motor se isključi]
896
00:40:12,170 --> 00:40:15,000
-HAGH: Pogledaj se.
-Da. Tajno sam vežbao.
897
00:40:15,000 --> 00:40:16,430
Tako hrabar, Ajax.
898
00:40:16,430 --> 00:40:17,400
Kako se to desilo?
899
00:40:17,400 --> 00:40:19,330
Pa, Hugh je radio ...
900
00:40:19,330 --> 00:40:20,430
Immersion therapy.
901
00:40:20,430 --> 00:40:23,130
Da li smo spremni za odlazak?
Cvećara nikoga ne čeka.
902
00:40:23,130 --> 00:40:25,430
Hajde, mladiću.
Iza bicikla. Vreme je da idemo.
903
00:40:25,430 --> 00:40:28,030
Ajax, ti si na biciklu.
Ostavite oružje.
904
00:40:28,030 --> 00:40:29,800
Da. Uradit ću.
Dvadeset?
905
00:40:32,570 --> 00:40:35,730
[Započinje motor, uzbuđuje]
906
00:40:35,730 --> 00:40:37,400
Hej.
Nešto nije u redu.
907
00:40:37,400 --> 00:40:38,500
Daj mi pogled.
908
00:40:38,500 --> 00:40:40,700
Ne, shvatio sam.
909
00:40:40,700 --> 00:40:42,670
Oh, tu je palica ovde zaglavljena.
910
00:40:42,670 --> 00:40:45,730
Verovatno je lanac.
- Imam ga, tata, u redu?
911
00:40:46,370 --> 00:40:49,230
- Oh, šta ako izdam ovo?
-Aah! Aah!
912
00:40:49,230 --> 00:40:50,500
Hju!
913
00:40:50,500 --> 00:40:52,230
- Daj mi pogled.
-Odjebi!
914
00:40:53,030 --> 00:40:55,330
- [Groans]
-To je tvoja krivica,
915
00:40:55,330 --> 00:40:57,100
- deluje kao -
-Šta, njegov otac?
916
00:40:57,100 --> 00:40:58,500
Ja sam njegov otac.
Ne ti. Ja.
917
00:40:58,500 --> 00:41:00,130
-Ja sam njegov otac!
-Šta?
918
00:41:05,030 --> 00:41:05,770
Oh, sranje.
919
00:41:05,770 --> 00:41:07,600
Ti prokleti idiot, Hju.
920
00:41:08,200 --> 00:41:10,100
Šta je on ...
921
00:41:13,030 --> 00:41:14,800
-Darling.
-Meryl?
922
00:41:14,800 --> 00:41:16,170
- [Startuje motor]
-Ajax.
923
00:41:19,070 --> 00:41:20,700
JIM:
Ajax!
924
00:41:22,630 --> 00:41:25,670
Hju, ti pljuješ krv,
mate.
925
00:41:27,370 --> 00:41:29,700
[Zvono mobilnog telefona]
926
00:41:30,370 --> 00:41:32,030
Hej, drugar.
-Carl, to je Hugh.
927
00:41:32,030 --> 00:41:33,000
Presekao sam ruku.
928
00:41:33,000 --> 00:41:35,070
Mislim da sam prorezao
fleksorne tetive.
929
00:41:35,070 --> 00:41:36,130
-CARL: Sranje.
-Znamo.
930
00:41:36,130 --> 00:41:37,530
Napravi pesnicu.
931
00:41:37,530 --> 00:41:38,670
U redu.
932
00:41:40,300 --> 00:41:41,530
-Pađi pesnicu.
- [Groans]
933
00:41:41,530 --> 00:41:44,030
Moj mozak kaže to,
ali moja ruka kaže da te jebem.
934
00:41:44,030 --> 00:41:46,030
CARL: Flexor tetive.
Moraš stići do Sidneja.
935
00:41:46,030 --> 00:41:47,600
-Moćeš li to?
- Ja sam u Noosa na odmoru.
936
00:41:47,600 --> 00:41:50,100
- Pokušaću da nabavim nekoga.
-U redu.
937
00:41:51,600 --> 00:41:52,700
Loše?
938
00:41:52,700 --> 00:41:54,730
Treba mi ortopedska operacija
što je brže moguće.
939
00:41:54,730 --> 00:41:56,370
U suprotnom ne mogu ponovo da radim.
940
00:41:56,370 --> 00:41:57,200
Sranje.
941
00:41:59,000 --> 00:42:00,570
Oh, jebi se.
942
00:42:01,270 --> 00:42:03,070
Oh, Ajax, ne mogu da verujem -
943
00:42:03,070 --> 00:42:06,500
Mate, gotovo.
Samo brini za ruku.
944
00:42:07,100 --> 00:42:08,470
Pokupićemo komade.
945
00:42:11,470 --> 00:42:14,500
[Sirena udaljena]
946
00:42:14,500 --> 00:42:17,230
[Monitor bežanje]
947
00:42:18,800 --> 00:42:20,570
Hju, ja sam Travis.
948
00:42:20,570 --> 00:42:22,370
Operiću operaciju.
949
00:42:22,370 --> 00:42:24,370
-Ne, nisi.
-Šta?
950
00:42:24,370 --> 00:42:25,670
Ti si 12, Doogie Howser.
951
00:42:25,670 --> 00:42:27,330
Ja sam hirurg.
Ovo je moja ruka.
952
00:42:27,330 --> 00:42:29,100
Znam.
Ja sam razgovarao sa Carlom.
953
00:42:29,100 --> 00:42:30,600
Ja sam njegov matičar.
Obučio sam se s njim.
954
00:42:30,600 --> 00:42:32,330
Gledao sam puno
remonta fleksor-tetiva.
955
00:42:32,330 --> 00:42:34,630
W-Gledali? Whoa, whoa.
Da li ste sami uradili?
956
00:42:34,630 --> 00:42:36,800
-Četiri. Sve je uspješno.
-Četiri? Tačno.
957
00:42:36,800 --> 00:42:38,370
Želim nekog drugog.
958
00:42:38,370 --> 00:42:40,330
Rana gubi krv
četiri sata.
959
00:42:40,330 --> 00:42:42,770
Uzeće jedan sat, možda dva,
da bi smo dobili nekog drugog.
960
00:42:42,770 --> 00:42:46,100
Što više vremena gubimo, to je manje
šansa da oporavi punu upotrebu.
961
00:42:46,100 --> 00:42:47,470
A ti si na balonu
za potpuni oporavak.
962
00:42:47,470 --> 00:42:48,800
Za šta još uvek pričaš?
Idemo.
963
00:42:48,800 --> 00:42:50,730
U redu.
Daćemo vam generalu.
964
00:42:50,730 --> 00:42:52,030
Možete to uraditi sa lokalnim,
zar ne?
965
00:42:52,030 --> 00:42:54,130
Naravno.
Ja ću sipati.
966
00:42:56,200 --> 00:42:58,800
[Muzička reprodukcija]
967
00:43:00,730 --> 00:43:03,500
[Monitor bežanje]
968
00:43:08,200 --> 00:43:10,370
[Čirenje insekata]
969
00:43:20,570 --> 00:43:22,630
[Muzika se nastavlja]
970
00:43:29,330 --> 00:43:34,130
ROD: I kao gradonačelnik, izjavljujem
Otvaranje cvijeća ...
971
00:43:34,130 --> 00:43:36,300
[Aplauz]
972
00:43:36,300 --> 00:43:40,130
... i pozovite na mikrofon
njenog predsjednika i pokrovitelja,
973
00:43:40,130 --> 00:43:41,470
Meryl Knight.
974
00:43:41,470 --> 00:43:43,270
[Aplauz]
975
00:43:45,530 --> 00:43:48,300
Oh, kakvi pioniri, Gina Hall.
976
00:43:48,300 --> 00:43:50,630
A kakav miris!
977
00:43:50,630 --> 00:43:51,730
[Smeh u svetlu]
978
00:43:51,730 --> 00:43:53,400
Biće linija FIFO-a
979
00:43:53,400 --> 00:43:56,730
misleći da su upravo stigli
u klasičnom bordelu.
980
00:43:56,730 --> 00:43:59,030
[Smeh]
981
00:43:59,030 --> 00:44:03,430
Ovde sam večeras da objavim
da ću se kandidirati za gradonačelnika.
982
00:44:03,430 --> 00:44:05,300
[Živeti i aplauz]
983
00:44:05,300 --> 00:44:10,530
I napravićemo ovaj grad
jak i jedinstven i sjajan!
984
00:44:10,530 --> 00:44:13,670
- [Živote i aplauz]
-Da! Da!
985
00:44:13,670 --> 00:44:15,700
- [Bežični monitor]
-Numb?
986
00:44:17,270 --> 00:44:19,070
Da.
987
00:44:19,070 --> 00:44:21,130
Da li ste dvostruki?
988
00:44:21,130 --> 00:44:23,530
-Ne.
-Narse, dvostruko ga pretvorite.
989
00:44:24,170 --> 00:44:26,500
Infekcija u rani
neće pomoći, zar ne?
990
00:44:26,500 --> 00:44:28,800
U redu.
Dobro.
991
00:44:28,800 --> 00:44:30,200
Moja muzika.
992
00:44:31,730 --> 00:44:35,130
[Up-tempo dance music]
993
00:44:36,570 --> 00:44:38,100
To je ono na čemu radite?
994
00:44:39,030 --> 00:44:41,130
Kako na zemlji
Možete li se koncentrirati?
995
00:44:41,130 --> 00:44:42,500
[Izviđači]
Ovo je užasno.
996
00:44:42,500 --> 00:44:44,200
Moraš biti tih.
997
00:44:45,530 --> 00:44:47,200
Dobro.
998
00:44:47,200 --> 00:44:49,270
[Izduva duboko]
999
00:44:58,330 --> 00:44:59,730
Drži se.
Drži se.
1000
00:44:59,730 --> 00:45:01,470
Ne bi trebalo da počneš
na drugom kraju?
1001
00:45:02,500 --> 00:45:04,400
Pregledam neke papire
u avionu.
1002
00:45:04,400 --> 00:45:06,400
New England Journal of Medicine
predložio ...
1003
00:45:06,400 --> 00:45:08,170
U redu. To je to.
Vučite ga.
1004
00:45:08,170 --> 00:45:10,630
... veća stopa uspešnosti
u slučajevima koji počinju -
1005
00:45:10,630 --> 00:45:12,700
-
- Samo pazi, ok?
1006
00:45:12,700 --> 00:45:15,230
Samo - Samo ...
1007
00:45:15,230 --> 00:45:17,400
negu--
1008
00:45:17,400 --> 00:45:20,030
[Muzika se nastavlja]
67399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.