Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,518
Çeviri: aytug2001
2
00:03:29,237 --> 00:03:35,065
Altyazı küfür içermektedir,
duyarlı izleyicilerin dikkatine!
3
00:03:35,653 --> 00:03:39,649
Bütün birimler, 11 Fulsome caddesindeki
The Anarchist seks kulübünde yangın var.
4
00:03:39,807 --> 00:03:41,814
Hala içeride birileri olabilir.
5
00:04:49,669 --> 00:04:53,794
- Durum nedir?
- 5 ölü var, içerisi felaket.
6
00:05:12,238 --> 00:05:15,682
- Burası ne şimdi? - Özel durum
yeri olarak kayıtlı ama bildiğin...
7
00:05:15,707 --> 00:05:19,863
...seks kulübü işte. Müşteriler gece uzasın
istediğinde buraya geliyor sanırım.
8
00:05:25,502 --> 00:05:28,078
- Onlar kim?
- 18 numaralı odadaki bazı kurbanlar.
9
00:05:28,210 --> 00:05:30,292
Gece saat 3'teki görüntüler.
10
00:05:30,589 --> 00:05:33,480
Hala buradaki üç kişinin kimliğini
belirlemeye çalışıyoruz.
11
00:05:33,659 --> 00:05:37,796
İş yeri sahibi beraber geldiklerini, bir
gösteri izleyip oda tuttuklarını söylüyor.
12
00:05:39,433 --> 00:05:42,621
- Yani gösteriyi izleyip oda
18'e giriş yapmışlar? - Evet.
13
00:05:50,748 --> 00:05:53,806
18 numaralı odaya son
giriş yapan Ensler'mış.
14
00:05:55,294 --> 00:05:56,873
3 ay olmuş.
15
00:05:57,264 --> 00:06:01,108
Ensler kocasını öldürmüş
ve gözlerini oymuş.
16
00:06:01,671 --> 00:06:04,664
Yıllar önce aynı odada intihar da olmuş.
17
00:06:05,832 --> 00:06:08,664
- Hatırlamadım onu.
- İzindeydin.
18
00:06:10,824 --> 00:06:13,831
- Peki kurbanlar neden dün gece
defteri imzalamamış? - Emin değilim.
19
00:06:16,786 --> 00:06:21,151
Hadi bulalım.
Bütün bu isimlerin geçmişini sorgula.
20
00:06:22,584 --> 00:06:25,162
Hangilerinin? Burada üç yıllık isim var.
21
00:06:27,180 --> 00:06:28,442
Öyle mi?
22
00:06:31,456 --> 00:06:35,160
- Başkasına yaptır o zaman.
- Pekala.
23
00:06:53,379 --> 00:06:57,943
- Gösteri nasıldı sence?
- Evet, ilginçti.
24
00:06:58,211 --> 00:07:01,462
Aynen. Hatun iyiydi, değil mi?
25
00:07:06,047 --> 00:07:07,392
Cidden mi?
26
00:07:08,809 --> 00:07:11,945
Cidden. Biri bana dur diyene kadar.
27
00:07:13,310 --> 00:07:14,810
Söndür şunu.
28
00:07:16,240 --> 00:07:19,857
- Bugün söndür demek istedi bence.
- Normal bir otelde yer ayıramaz mıydın?
29
00:07:19,963 --> 00:07:23,884
Zaten gösteriye buraya gelecektik,
ben de neden burası olmasın diye düşündüm.
30
00:07:26,908 --> 00:07:28,877
- Selam!
- Merhaba!
31
00:07:28,915 --> 00:07:32,874
- Kim gelmiş. Mükemmel iş çıkardın.
Harikaydın. - Teşekkür ederim.
32
00:07:34,248 --> 00:07:38,574
- Yani bana hiç oda olmadığını mı
söylüyorsunuz? - Hiç yok.
33
00:07:41,355 --> 00:07:44,566
- Oda yokmuş.
- Hadi ama.
34
00:07:46,306 --> 00:07:47,506
Merhaba.
35
00:07:49,295 --> 00:07:52,656
- Selam, isminiz nedir?
- Elsie.
36
00:07:52,681 --> 00:07:57,915
Güzel isminiz varmış. Sizi gün içinde
aradım ve telefonda görüştüğüm...
37
00:07:57,940 --> 00:08:02,263
...kişi imparator boyutlu yatağı
olan odanın boş olduğunu söyledi.
38
00:08:07,656 --> 00:08:10,199
Evet ama değil. Üzgünüm.
39
00:08:11,699 --> 00:08:15,912
- Şimdi niye değil?
- Değil işte. Restore ediliyor.
40
00:08:16,225 --> 00:08:20,125
- Uygun değil mi yoksa restore mi ediliyor?
- Uygun değil.
41
00:08:21,927 --> 00:08:23,099
Tatlım.
42
00:08:24,480 --> 00:08:25,824
Peki.
43
00:08:26,202 --> 00:08:29,718
Bakın.
Bugün benim doğum günüm.
44
00:08:29,862 --> 00:08:35,734
Bir ayrıcalık yapsanız bana çok şey
ifade eder. Sadece bir kereliğine.
45
00:08:40,079 --> 00:08:42,479
- 200 dolar.
- Pekala.
46
00:08:43,108 --> 00:08:48,529
- Toplam, değil mi?
- Oda 180 dolar, yani toplam 380.
47
00:08:57,956 --> 00:09:02,477
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
48
00:09:14,841 --> 00:09:18,407
- İndir o lanet kolunu!
- Ne?
49
00:09:22,639 --> 00:09:25,274
Seni sevdim. İkimiz bir oda tutsak ya?
50
00:09:25,835 --> 00:09:30,762
Yavaş ol, az önce resepsiyona sordum zaten,
odaları kalmamış, tamam mı birader?
51
00:09:31,504 --> 00:09:32,879
Sik kafalı.
52
00:09:34,238 --> 00:09:37,581
İyi geceler.
Hadi, başlasın şu parti.
53
00:09:57,973 --> 00:10:00,643
Bir dahakine biraz daha ağırdan alsan?
54
00:10:00,934 --> 00:10:05,439
- Bak, bana erkeklik yapmana gerek yok,
ben kendimi idare ederim. - Evet.
55
00:10:05,629 --> 00:10:08,541
Ama ben yaptığımda
daha çok hoşuna gidiyor.
56
00:10:10,640 --> 00:10:16,700
- Burası depo mu yani?
- Hayır, depo değil. Restore ediliyormuş.
57
00:10:17,071 --> 00:10:20,540
Bayat ekmek gibi kokuyor burası.
58
00:10:22,331 --> 00:10:26,428
- Kirli.
- Kirli falan değil, biraz tozlu o kadar.
59
00:10:35,060 --> 00:10:37,796
Pekala, anladım.
60
00:10:48,784 --> 00:10:52,738
Biraz daha iyimser olamaz mısınız?
380 dolarlık oda burası.
61
00:10:52,853 --> 00:10:54,924
180 dolarlık oda.
62
00:10:59,542 --> 00:11:01,481
Kanal seçeneklerine bayıldım.
63
00:11:02,200 --> 00:11:05,948
Büyük gecenin gerçekleşmesini
istiyorsan biraz daha ince olmaya çalış.
64
00:11:24,263 --> 00:11:27,959
Bayağı iyiymiş.
65
00:11:34,882 --> 00:11:37,784
- 100 dolar kazandım.
- Süper.
66
00:11:49,048 --> 00:11:52,913
- Nasıl hissediyorsun?
- Ben iyiyim Fred, bu sizin eğlenceniz.
67
00:11:52,974 --> 00:11:57,255
Bunu sadece ben ve Ren'in değil, hepimizin
beğeneceği bir şey olarak görüyorum.
68
00:11:57,358 --> 00:12:00,048
En iyi arkadaşının beni çıplak görecek
olması seni rahatsız etmeyecek mi?
69
00:12:00,073 --> 00:12:01,779
İçerisi karanlık olacak.
70
00:12:03,199 --> 00:12:05,736
O kız için kendini
şişirmeye mi çalışıyorsun?
71
00:12:05,861 --> 00:12:08,017
Makyajını arkadaşım için mi tazeliyorsun?
72
00:12:10,619 --> 00:12:15,213
- İşler tuhaflaşmadıkça sorun olmaz.
- Eğer istersen bir parola buluruz.
73
00:12:15,698 --> 00:12:20,240
- Parola derken? - Eğer kendini rahatsız
hissedersen söylersin bitiririz.
74
00:12:20,324 --> 00:12:23,359
- Parola nedir biliyorum.
- Harika.
75
00:12:24,384 --> 00:12:28,111
- Ne peki bu parola?
- Karınca yiyen.
76
00:12:29,213 --> 00:12:31,700
- Karınca yiyen mi?
- Aynen öyle.
77
00:12:32,167 --> 00:12:34,880
Eğer kendini tuhaf
hissedersen onu söylersin.
78
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
Pekala.
Karınca yiyen.
79
00:13:29,555 --> 00:13:34,142
Pekala, bu gece hepimiz
bu yatakta uyuyoruz yani.
80
00:13:35,036 --> 00:13:38,263
Neden önce yatağa girip
bir şeyler içmiyoruz?
81
00:13:39,123 --> 00:13:40,779
Evet, iyi fikir.
82
00:13:41,249 --> 00:13:44,040
Evet, geçelim.
83
00:13:58,889 --> 00:14:03,886
- Pekala, ne yapmamızı istiyorsunuz?
- Ben...
84
00:14:04,492 --> 00:14:08,490
İkiniz öpüşebilirsiniz mesela.
85
00:14:10,666 --> 00:14:12,430
- Peki.
- Tabii ki.
86
00:14:13,395 --> 00:14:18,042
- Bugün doğum günün.
- Doğum günlerine bayılıyorum.
87
00:14:49,312 --> 00:14:50,891
İyi misin?
88
00:14:51,918 --> 00:14:56,549
Üzgünüm, bir an kendimden geçtim sanırım.
89
00:14:57,004 --> 00:15:00,442
- Nasıl yani?
- Bilmiyorum.
90
00:15:00,572 --> 00:15:04,947
Ama bir şeyin yok değil mi?
Bir şeyi yok. İyisin.
91
00:15:05,278 --> 00:15:07,620
Herkes iyi. Sorun yok.
92
00:15:07,870 --> 00:15:10,683
Baksanıza.
Sanırım benden bu kadar.
93
00:15:10,869 --> 00:15:15,791
Hayır, Sandy hemen bitirme.
Heyecanı üstünüzden atın bir.
94
00:15:16,138 --> 00:15:18,521
- Kendinize...
- Gösteri bitti Ren.
95
00:15:18,941 --> 00:15:21,496
Gösteri daha bitmedi, nasıl ya?
96
00:15:25,219 --> 00:15:28,535
Neden siz sik kafalılar yiyişmiyorsunuz?
97
00:15:29,067 --> 00:15:30,676
Sik kafalılar mı?
98
00:15:30,919 --> 00:15:33,445
- Bu seni azdırır mıydı?
- Hayır.
99
00:15:33,630 --> 00:15:35,216
Sanırım yorgunum ben.
100
00:15:35,825 --> 00:15:38,447
- Belki eğer şey yaparsan...
- Yorgunum.
101
00:15:41,381 --> 00:15:42,878
Harika.
102
00:15:46,783 --> 00:15:49,177
Bu odaya 380 dolar harcadım.
103
00:15:49,400 --> 00:15:53,502
Sana normal bir otelde
yer ayırmalıydık demiştim.
104
00:16:00,126 --> 00:16:01,274
Fred.
105
00:16:13,251 --> 00:16:17,436
- Çocuklar.
- Bakın kim dönmüş.
106
00:16:17,639 --> 00:16:20,898
- Nerelerdeydin?
- Ne, sen hiç mi tatil yapmıyorsun?
107
00:16:21,344 --> 00:16:23,756
Şuna kötü davranıştan izin desek?
108
00:16:27,831 --> 00:16:30,336
- Yangın nasıl başlamış?
- Gaz kaçağı gibi.
109
00:16:30,781 --> 00:16:34,461
Muhtemelen sigara yakmışlar. Bom!
110
00:16:38,139 --> 00:16:42,169
- Dumandan mı zehirlenmiş?
- Dumandan öldüğünü zannetmiyorum.
111
00:16:42,768 --> 00:16:45,123
Vücudundaki bütün kemikler kırılmış.
112
00:16:47,907 --> 00:16:49,544
Biri onu hırpalamış.
113
00:16:50,745 --> 00:16:52,971
Hiç morarma göremedim.
114
00:17:19,745 --> 00:17:21,986
Dört ceset var, bir tane de koridorda.
115
00:17:22,301 --> 00:17:25,101
İki tanesi yatağın altındaydı,
biri erkek biri kadın.
116
00:17:25,586 --> 00:17:28,806
Yani bu elinde sigarayla uyuyakalmış
ve ikisi de yanarak ölmüş mü?
117
00:17:29,311 --> 00:17:32,281
Onlardan biri yatağın altında.
118
00:18:54,313 --> 00:18:55,682
Rocky?
119
00:18:58,067 --> 00:19:00,840
Fred.
Kiminle konuşuyorsun?
120
00:19:06,870 --> 00:19:08,830
Merhaba, oğlum.
121
00:19:11,269 --> 00:19:14,390
Fred.
Beni korkutuyorsun.
122
00:19:16,575 --> 00:19:18,360
Buraya nasıl geldin?
123
00:19:51,275 --> 00:19:55,791
- Ren! Yardım et.
- Elimi bırakma, elimi bırakma!
124
00:19:55,818 --> 00:19:58,907
Bana bak. Bırakma beni.
Hayır!
125
00:19:59,820 --> 00:20:02,310
Hayır, hayır!
126
00:20:02,366 --> 00:20:03,905
Siktir!
127
00:20:12,327 --> 00:20:13,438
Fred?
128
00:20:22,132 --> 00:20:25,714
- Ne oldu, Fred iyi mi?
- Lanet olsun. Bilmiyorum, bilmiyorum.
129
00:20:25,888 --> 00:20:28,874
- Yardım çağırmalıyız.
-- Hayır, hayır. Yataktan inmeyin.
130
00:20:28,909 --> 00:20:32,830
Aşağıda bir şeyler var. Nedir bilmiyorum
ama yataktan inmeyin işte.
131
00:20:33,220 --> 00:20:36,611
- Yanında telefonu olan var mı?
- Hayır. - Lanet olsun.
132
00:20:48,129 --> 00:20:51,690
Yardım edin, yardım edin!
18 numaralı odadayız.
133
00:20:52,854 --> 00:20:57,007
- 18!
- 18 numaralı oda!
134
00:20:57,687 --> 00:20:59,515
Bize yardım edin!
135
00:21:08,504 --> 00:21:12,612
- Gördünüz mü sizde?
- Gerçekten oldu mu şimdi bu?
136
00:21:13,284 --> 00:21:15,361
Başımız fena belada.
137
00:21:17,894 --> 00:21:21,523
Ren Debrowski, 25 yaşında.
Ann Arbour'da yaşıyor.
138
00:21:21,966 --> 00:21:26,119
Ergen yıllarında alkollü araçtan ceza
almış, 18 yaşında ehliyeti elinden alınmış.
139
00:21:26,333 --> 00:21:29,685
Tekrar alkollü araç kullanırken
5 yaşında bir çocuğu öldürmüş.
140
00:21:30,006 --> 00:21:31,863
6 yıl şartlı tahliye ile salınmış.
141
00:21:39,339 --> 00:21:41,202
İç organları çıkarılmış.
142
00:21:42,543 --> 00:21:46,241
- Kim çıkarmış?
- Bilmiyorum.
143
00:22:01,656 --> 00:22:04,992
Orada kal!
Biri şunu durdursun hemen!
144
00:22:12,142 --> 00:22:16,211
Elsie ne oldu amına koyayım?
Niye 18 numarada birileri vardı?
145
00:22:17,694 --> 00:22:21,550
Elsie paspas ve kova kap
ve şunu iz bırakmadan temizle!
146
00:22:22,781 --> 00:22:26,062
- Sen de kimsin?
- Buranın sahibiyim. Sen kimsin?
147
00:22:26,096 --> 00:22:28,907
Eller!
Ellerini kaldır, hemen!
148
00:22:29,649 --> 00:22:31,662
Kafanın arkasına. Hadi!
149
00:22:32,201 --> 00:22:33,749
Amına koyayım senin, göt herif!
150
00:22:33,824 --> 00:22:36,988
Wade! Sakin ol.
151
00:23:32,663 --> 00:23:34,558
Yangından kaçmaya çalışıyormuş.
152
00:23:35,918 --> 00:23:39,237
Otopsi birkaç saat sonra
ama gırtlağına baktık.
153
00:23:39,797 --> 00:23:42,360
Yangından ölmediğine bir hayli eminim.
154
00:23:49,848 --> 00:23:52,642
O zaman neden kaçmaya çalışıyormuş?
155
00:23:56,406 --> 00:23:59,678
Eğer anahtarları kapının altından
atabilirsem belki birileri gelir.
156
00:24:01,776 --> 00:24:03,393
Pekala.
157
00:24:11,924 --> 00:24:14,503
Hiç taş sektirdin mi şehirli çocuk?
158
00:24:15,662 --> 00:24:20,544
Son zamanlarda değil.
Hayır.
159
00:24:35,082 --> 00:24:36,566
Yaparsın sen.
160
00:24:44,430 --> 00:24:45,746
Güzel.
161
00:25:25,426 --> 00:25:27,292
O kardeşim gibiydi.
162
00:25:30,320 --> 00:25:34,293
- Üzgünüm, Ren.
- Gençler ne yapacağız şimdi?
163
00:25:36,982 --> 00:25:39,743
Bilmiyorum, olanlar umurumuzdaymış
gibi yapabiliriz.
164
00:25:40,163 --> 00:25:42,552
- Pardon?
- Pardon.
165
00:25:43,112 --> 00:25:46,171
- Senin derdin ne?
- Ne demek derdim ne.
166
00:25:47,140 --> 00:25:51,176
Aylardır en iyi dostumu
umursamayışını izliyorum.
167
00:25:51,476 --> 00:25:55,505
- Onu seviyordum.
- Onu seviyormuş. Bok seviyordun.
168
00:25:55,596 --> 00:25:57,299
- Ben seviyordum.
- Ren, sakin ol.
169
00:25:57,330 --> 00:25:59,614
Şu an ödüm bokuma karışmış
halde, onu sevmediğimi...
170
00:25:59,639 --> 00:26:01,441
...söylediğin için götüne
koyayım senin.
171
00:26:01,472 --> 00:26:05,141
- Onu kastetmedi.
- Evet kastetti. O pisliğin teki.
172
00:26:16,691 --> 00:26:18,188
Ne, ne var?
173
00:26:20,387 --> 00:26:21,687
Ne oldu?
174
00:26:30,626 --> 00:26:32,867
Lanet olsun, lanet olsun.
175
00:26:35,394 --> 00:26:37,211
Herkes nereye kayboldu?
176
00:26:57,424 --> 00:26:59,307
Ren, geri dön!
177
00:27:01,045 --> 00:27:03,808
- Dur!
- Tatlım.
178
00:27:13,406 --> 00:27:16,618
Ren! Ren!
179
00:27:32,027 --> 00:27:33,663
İçimde ne var?
180
00:27:35,772 --> 00:27:38,274
Alın onu, içimden çıkarın şunu!
181
00:27:58,685 --> 00:28:02,611
- Kurbanları tanıyor muydun?
- Hayır.
182
00:28:03,471 --> 00:28:07,427
Burada sorun yaşıyor musunuz hiç?
Maganda müşteriler falan?
183
00:28:08,838 --> 00:28:10,041
Hayır.
184
00:28:13,038 --> 00:28:16,071
- İyi bir sohbet olmuyor.
- Onları tanımıyordum.
185
00:28:16,445 --> 00:28:19,318
Ve maganda müşterim pek olmaz.
186
00:28:29,688 --> 00:28:31,343
Ne yatak ama.
187
00:28:32,609 --> 00:28:34,671
Evet, öyledir.
188
00:28:44,111 --> 00:28:48,604
- Sen Virgil Carter'sın, değil mi?
- Evet.
189
00:28:50,386 --> 00:28:54,359
Seni gazeteden okumuştum.
Kızın için üzgünüm.
190
00:28:58,636 --> 00:29:00,506
Kahve için teşekkürler.
191
00:29:38,257 --> 00:29:43,275
- Selam, Ellis. - Selam, koridordaki adamın
kimliğini tespit ettik. Alan Duke, 33.
192
00:29:43,658 --> 00:29:46,601
Cinsel saldırıyla suçlanmış
ama mahkum edilmemiş.
193
00:29:46,906 --> 00:29:51,823
Saldırdığı kız bir ay sonra kendini asmış.
Hala diğerlerinin kimliği için uğraşıyoruz.
194
00:29:52,148 --> 00:29:53,792
Haberlerini bekliyorum.
195
00:30:00,968 --> 00:30:02,900
Ne yapacağız?
196
00:30:06,354 --> 00:30:08,238
Ona bakmayı kessene.
197
00:30:17,443 --> 00:30:20,588
Bak, buradan çıkacağız, tamam mı?
198
00:30:20,911 --> 00:30:24,466
Sadece duygularımızı bir
kenara kaldırmamız gerek.
199
00:30:25,148 --> 00:30:26,749
Bizim paniklememizi istiyor.
200
00:30:46,439 --> 00:30:47,808
Hazır ol.
201
00:31:06,955 --> 00:31:09,820
- Bize yardım edin lütfen.
- Yardıma ihtiyacımız var.
202
00:31:11,078 --> 00:31:15,032
- Duydun mu bizi, yardım et!
- Birinin polisi araması gerek.
203
00:31:21,594 --> 00:31:26,007
- Senin neyin var?
- Geri dön, polisi ara.
204
00:31:30,243 --> 00:31:35,166
Senin neyin var lanet olası?
Bizi duymuyor musun?
205
00:31:35,659 --> 00:31:37,230
Alo!
206
00:31:44,668 --> 00:31:47,364
Bu nasıl bir fantezidir böyle.
207
00:31:56,754 --> 00:32:00,108
Onu da bizimle oynamaya davet etsek mi?
208
00:32:01,800 --> 00:32:03,179
Ona sorsana.
209
00:32:04,375 --> 00:32:08,169
Sıkıldık.
Bizi eğlendirmeni istiyorum.
210
00:32:09,213 --> 00:32:12,043
Yatağa atla, bizimle oyna.
211
00:32:30,067 --> 00:32:32,291
Nancy, gerçekten onda bir tuhaflık var.
212
00:32:41,922 --> 00:32:43,223
Peki.
213
00:32:44,182 --> 00:32:46,310
Oynayalım hadi.
214
00:32:51,786 --> 00:32:53,874
Bu da ne amına koyayım!
215
00:33:16,947 --> 00:33:18,957
Onun nesi var?
216
00:34:12,920 --> 00:34:14,948
Tanrım!
217
00:34:16,733 --> 00:34:18,498
Bu ne şimdi?
218
00:34:27,001 --> 00:34:31,208
Çocukken bir keresinde
bir şey duymuştum.
219
00:34:32,209 --> 00:34:36,827
Evde kapalı kalmış bir çocukla
ilgili bir şey.
220
00:34:37,408 --> 00:34:44,126
Evden çıkmaya korkuyormuş çünkü çıkarsa
şeytanın onu öldüreceğini düşünüyormuş.
221
00:34:44,504 --> 00:34:47,090
İçerde kaldığı sürece bir şey olmayacağını.
222
00:34:47,815 --> 00:34:50,757
Bütün ailesi ve arkadaşları evden
çıkması için ona yalvarmış.
223
00:34:50,981 --> 00:34:53,965
Onunla konuşup ikna etsin
diye psikiyatrist bile tutmuşlar.
224
00:34:54,001 --> 00:34:55,867
Ama hiçbiri işe yaramamış.
225
00:34:56,571 --> 00:35:01,706
Sonunda bir ay kadar sonra, eşi yemeğine
uyku hapı atmaya karar vermiş.
226
00:35:01,972 --> 00:35:05,788
Bilirsin onu uyutmak için. Sonra da
onu bir kuruma falan yatırmak için.
227
00:35:05,814 --> 00:35:09,342
Uyanacak, ona bir şey olmadığını
görecek ve bu takıntısını aşacaktı.
228
00:35:09,633 --> 00:35:13,758
Onu dışarıya sedyeyle almışlar.
Herkes bir heyecan içindeymiş.
229
00:35:15,092 --> 00:35:17,554
Sağlık görevlileri
ambulansın kapısını açmak...
230
00:35:17,579 --> 00:35:19,876
...için iki saniye kadar
yanından uzaklaşmış.
231
00:35:22,056 --> 00:35:27,741
Tam o sırada, aniden sarhoş
bir sürücü çıkıp ona çarpmış.
232
00:35:28,583 --> 00:35:30,347
Ve ölmüş.
233
00:35:34,650 --> 00:35:36,725
Berbat bir durum.
234
00:35:38,510 --> 00:35:42,866
En azından uykusunda ölmüş.
235
00:35:48,697 --> 00:35:50,231
Fred'in telefonu.
236
00:35:54,488 --> 00:35:57,783
Bunu kullanalım. Hadi.
237
00:35:59,524 --> 00:36:01,563
- Sen mi yapıyorsun?
- Evet.
238
00:36:15,008 --> 00:36:16,582
Acele et, Sandy.
239
00:36:20,649 --> 00:36:22,760
Sandy, acele et.
240
00:36:30,041 --> 00:36:33,180
Aldın mı?
Acele biraz.
241
00:36:41,424 --> 00:36:42,848
Çek onu, acele et.
242
00:36:56,343 --> 00:36:59,102
- Aldın mı?
- Bacağımı tut.
243
00:37:00,208 --> 00:37:01,391
Peki.
244
00:37:15,063 --> 00:37:16,226
Al şunu.
245
00:37:25,076 --> 00:37:26,543
911'i ara.
246
00:37:32,408 --> 00:37:33,672
Siktir!
247
00:37:34,557 --> 00:37:38,316
Anne'ye: Polisi ara, başım belada.
248
00:37:41,962 --> 00:37:44,537
Bilinmeyen numara: Polisi ara,
başım belada.
249
00:37:46,059 --> 00:37:48,019
Bu ne demek şimdi?
250
00:37:48,435 --> 00:37:50,979
Bilinmeyen numara: Polisi ara,
başım belada.
251
00:37:58,503 --> 00:38:02,316
Bilinmeyen numara: Polisi ara,
başım belada.
252
00:38:15,794 --> 00:38:19,845
Bilinmeyen no: Kimsiniz?
- Aman Tanrım.
253
00:38:20,556 --> 00:38:25,710
Sandy Miller. 11 Fulsome Caddesi
18 numaralı odadayım. Lütfen polisi arayın.
254
00:38:39,370 --> 00:38:43,824
- Sandy, n'oluyor? Kime mesaj atıyorsun?
Bu komik değil çünkü ben de o odadayım.
255
00:38:44,375 --> 00:38:45,581
Ne var?
256
00:38:48,648 --> 00:38:50,448
Bu arada polis
soruşturmasına müdahil olmak...
257
00:38:50,473 --> 00:38:52,149
...tutuklanmana kadar
götürebilecek bir suç.
258
00:38:52,174 --> 00:38:54,345
- Sandy ne var? Ne yazıyor?
- Lanet olsun.
259
00:38:54,423 --> 00:38:57,624
- Sanırım adam bir polis.
- Gerçekten mi?
260
00:38:57,796 --> 00:39:02,342
Polis misiniz?
261
00:39:02,426 --> 00:39:06,805
Lütfen yardım edin, ciddiyim.
18 numaralı odadayım. - Peki.
262
00:39:07,030 --> 00:39:13,598
18 numaralı odada olduğunuzu kanıtlayın.
263
00:39:19,310 --> 00:39:21,737
- Ben Virgil.
- Merhaba Virgil, n'aber?
264
00:39:22,000 --> 00:39:24,740
Bilinmeyen numaran gelen mesajın
gönderenini bulabilir misin?
265
00:39:25,012 --> 00:39:29,045
Telefonu getir bir görelim.
Biraz zaman alabilir ama.
266
00:39:35,573 --> 00:39:37,304
Seni tekrar arayacağım.
267
00:39:51,877 --> 00:39:53,158
Sandy.
268
00:41:19,492 --> 00:41:23,380
- Yardımcı olabilir miyim?
- Sadece sen mi varsın? - Öyle gibi.
269
00:41:24,284 --> 00:41:26,609
Diğerleri dışarıda, komşuları soruşturuyor.
270
00:41:27,580 --> 00:41:30,902
Bu parçayı laboratuvara götürebilir misin?
271
00:41:34,661 --> 00:41:38,266
- Şimdi yapabilir misin?
- Tabii, sorun değil.
272
00:41:41,178 --> 00:41:42,970
Anladım.
273
00:41:55,620 --> 00:41:57,887
- Bu benim için bir zevk.
- Teşekkürler.
274
00:42:01,021 --> 00:42:02,766
Puşt.
275
00:43:06,847 --> 00:43:08,682
Baba!
276
00:44:08,390 --> 00:44:09,722
Sandy.
277
00:44:13,396 --> 00:44:15,391
Yalnız kalmak istemiyorum.
278
00:44:16,926 --> 00:44:20,953
Pekala. Uyanığım.
279
00:44:25,520 --> 00:44:29,066
Daha önce anlattığın o
hikayeyi düşünüyordum.
280
00:44:30,309 --> 00:44:37,176
Ren de lisede alkollü araç sürerken
kaza yapmış. Küçük bir çocuğu öldürmüş.
281
00:44:39,184 --> 00:44:41,807
Hala onunla ilgili kabuslar görür hep.
282
00:44:42,603 --> 00:44:45,230
Bilmiyorum, belki de
bu yüzden buradayızdır.
283
00:44:47,471 --> 00:44:52,317
Adalet için falan.
Göze göz.
284
00:44:55,803 --> 00:44:58,242
Peki biz neden buradayız?
285
00:45:14,232 --> 00:45:16,474
Neden buradasın?
286
00:45:23,413 --> 00:45:25,035
Sen iyi misin?
287
00:45:26,934 --> 00:45:28,853
Sandy çok korkuyorum.
288
00:45:37,640 --> 00:45:41,700
- Her şey yoluna girecek.
- Daha ne olduğunu bilmiyorsun.
289
00:45:59,996 --> 00:46:02,768
- Evet?
- Alo?
290
00:46:03,611 --> 00:46:06,354
- Sandy?
- Evet.
291
00:46:08,414 --> 00:46:13,774
- Sandy orada saat kaç?
- Dördü beş geçiyor.
292
00:46:18,787 --> 00:46:20,507
Burada sabahın altısı.
293
00:46:21,888 --> 00:46:25,244
- Benimle kafa mı buluyorsun?
- Sen asıl benimle kafa mı buluyorsun?
294
00:46:25,451 --> 00:46:26,514
Hayır.
295
00:46:27,592 --> 00:46:29,083
Odadan ayrılabilir misin?
296
00:46:32,453 --> 00:46:38,674
Yataktan inemiyoruz.
Bak dediklerimde gayet ciddiyim.
297
00:46:39,092 --> 00:46:42,633
Bu yataktan inersek ölürüz.
298
00:46:48,278 --> 00:46:49,715
Orada başka kim var?
299
00:46:50,761 --> 00:46:54,775
Sadece ikimiz. Diğerleri öldü.
300
00:46:55,656 --> 00:46:58,817
Fred ve Ren.
301
00:46:59,169 --> 00:47:02,239
Ve koridorda adamın teki.
302
00:47:03,107 --> 00:47:06,927
Sana bir şey sormam gerek.
İkinizden birinde...
303
00:47:08,207 --> 00:47:12,686
...kalp ve üzerinde
bir taç olan yüzük var mı?
304
00:47:12,818 --> 00:47:14,583
Evet, benim var. Neden?
305
00:47:17,527 --> 00:47:22,059
Bir yangın çıkacak Sandy.
O yataktan inmeniz gerek.
306
00:47:22,922 --> 00:47:24,242
İnemiyoruz.
307
00:47:25,348 --> 00:47:28,226
Bize izin vermiyor.
Olanları gördüm.
308
00:47:28,924 --> 00:47:31,345
Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
309
00:47:34,003 --> 00:47:36,061
Yangını neyin başlattığını biliyor musun?
310
00:47:38,294 --> 00:47:42,112
- Bunu çözmeye çalışıyorum.
- Ne zaman başladığını biliyor musun?
311
00:47:43,117 --> 00:47:44,686
Tahminimce saat beş gibi.
312
00:47:48,360 --> 00:47:49,993
Buradan sağ çıkıyor muyuz?
313
00:48:02,691 --> 00:48:03,729
Sandy?
314
00:48:23,680 --> 00:48:29,451
- Hala olanların altında pozitif bir şey
arıyorum. - Neymiş, söyle bakalım.
315
00:48:32,103 --> 00:48:35,718
- Benim burada olmamam gerekiyor.
- Benim de öyle.
316
00:48:36,425 --> 00:48:40,838
Hayır, yani hayatta falan.
317
00:48:41,331 --> 00:48:43,385
Ne demek istiyorsun?
318
00:48:45,592 --> 00:48:50,542
Doktorluk okuyordum.
Kent Üniversitesi'nde.
319
00:48:51,897 --> 00:48:53,364
Hadi ya.
320
00:48:54,475 --> 00:48:56,725
Vurulma anında orada mıydın?
321
00:49:02,202 --> 00:49:05,246
- Evet.
- Aman Tanrım.
322
00:49:06,928 --> 00:49:12,411
İyi bir arkadaşım beni korurken öldü.
323
00:49:16,627 --> 00:49:22,296
Kusura bakma, daha önce kimseyle
bu konuyu konuşmamıştım.
324
00:49:25,949 --> 00:49:30,383
- Ondan sonra işler hep boka sardı.
- Çok üzgünüm.
325
00:49:33,074 --> 00:49:34,993
O bana nişan alıyordu.
326
00:49:36,353 --> 00:49:38,321
Ama benim yerime Jake öldü.
327
00:49:41,189 --> 00:49:43,055
Keşke ben ölseydim.
328
00:49:45,414 --> 00:49:47,013
Onu özlüyorum.
329
00:49:54,071 --> 00:49:58,899
Bu olaydan önce içki de sürmezdim
ağzıma ama terapiden çok daha ucuz.
330
00:50:02,746 --> 00:50:04,347
Sen bitir.
331
00:50:08,774 --> 00:50:10,727
Benim hikayem de bu.
332
00:50:10,752 --> 00:50:13,972
Düşünmeden duramıyorum acaba
bu nedenle mi buradayım diye.
333
00:50:17,387 --> 00:50:20,787
Pekala. Kendi adına konuş.
334
00:50:21,512 --> 00:50:24,207
Ben yanlış bir şey yapmadım. Masumum.
335
00:50:24,285 --> 00:50:28,210
Seni bilmiyorum ama ben ölmek istemiyorum.
Hayatımı geri istiyorum.
336
00:50:28,791 --> 00:50:32,702
Üzgünüm, onu demek istemedim.
337
00:50:35,227 --> 00:50:39,489
Bunu atlatacağız.
Sadece...
338
00:50:40,427 --> 00:50:44,275
...sabırlı olup beklemeliyiz, oldu mu?
- Çok üzgünüm.
339
00:50:45,284 --> 00:50:46,996
Haklısın.
340
00:50:59,974 --> 00:51:01,484
Bu da ne?
341
00:51:02,895 --> 00:51:04,099
Ne?
342
00:51:05,318 --> 00:51:06,763
Şuradaki?
343
00:51:13,538 --> 00:51:17,661
Yanında uyurken Fred ile
seks yapan sen misin yoksa?
344
00:51:18,094 --> 00:51:21,123
- Ne? Hayır!
- Baksana!
345
00:51:22,159 --> 00:51:24,157
Orada bir şey yok.
346
00:51:25,461 --> 00:51:27,558
Nancy.
O gerçek değil!
347
00:51:27,583 --> 00:51:31,858
- Bana dokunma!
- Nancy, senin kafanı karıştırıyor.
348
00:51:32,829 --> 00:51:36,470
Benim kafamda ne var? Belki seninkidir.
Sen neden şunu görmüyorsun?
349
00:51:36,999 --> 00:51:39,515
Nedenini söyleyeyim mi? Çünkü
her şeyi uyduruyorsun.
350
00:51:39,540 --> 00:51:41,372
Bir şekilde sen
yaptırıyorsun bunları.
351
00:51:41,397 --> 00:51:44,169
- Hadi ama.
- Bunların hiçbir gerçek değil, değil mi?
352
00:51:44,456 --> 00:51:47,850
Ceset falan yok ortada. Kafam iyi diye
benimle kafa buluyorsun.
353
00:51:48,053 --> 00:51:50,535
- Gitme!
- Dokunma bana, eve gidiyorum ben.
354
00:51:50,683 --> 00:51:54,396
- Nancy, kes şunu! - Her şeyin kafamın
içinde olduğunu söyleyen sendin.
355
00:51:55,213 --> 00:51:56,637
Dur!
356
00:52:02,323 --> 00:52:04,282
Sandy çok üzgünüm.
357
00:52:04,703 --> 00:52:05,994
Çok üzgünüm.
358
00:52:06,478 --> 00:52:07,924
Ama gitmek istiyorum, tamam mı?
359
00:52:09,558 --> 00:52:10,667
Yapma!
360
00:52:14,216 --> 00:52:19,342
Lanet olsun.
Üzgünüm, özür dilerim.
361
00:52:22,418 --> 00:52:25,296
Bir şeyin yok, bir şeyin yok.
362
00:52:33,429 --> 00:52:34,475
Güzel.
363
00:52:48,303 --> 00:52:51,175
Bak tuhaf olabilirim ama
geceleri rahat uyuyorum.
364
00:52:52,064 --> 00:52:55,803
- Eminim öyledir.
- Peki ya sen?
365
00:52:59,365 --> 00:53:03,662
Sen şu ünlü dedektif Virgil Carter'sın.
366
00:53:06,814 --> 00:53:08,939
Hakkımda bir şey bilmiyorsun,
ne biliyorsun ki?
367
00:53:10,580 --> 00:53:13,418
Öldürdüğün şu siyah çocukla ilgili
o haberi okudum.
368
00:53:15,226 --> 00:53:19,545
- 18 yaşındaydı. - Evet, özür dilerim.
Öldürdüğün genç siyah diyecektim.
369
00:53:26,923 --> 00:53:30,486
- Aklandım.
- Doğrudur. Tabii ya.
370
00:53:31,259 --> 00:53:32,993
İfadeni okudum.
371
00:53:33,676 --> 00:53:35,378
"Korkmuştum."
372
00:53:36,120 --> 00:53:39,761
"Silahı var sandım, hayatımın
tehlikede olduğunu düşündüm."
373
00:53:43,200 --> 00:53:44,609
Öyle.
374
00:53:46,420 --> 00:53:47,991
Aynı zamanda kızının...
375
00:53:49,205 --> 00:53:53,051
...bir çete üyesi tarafından o olaydan
bir hafta önce öldürüldüğünü de okudum.
376
00:53:53,795 --> 00:53:55,394
Ne şans ki o adam da siyahmış.
377
00:54:02,688 --> 00:54:05,004
Bir çete üyesi vuramadın, değil mi?
378
00:54:06,541 --> 00:54:10,400
Çocuğun birini öldürdün.
Masum bir çocuğu.
379
00:54:11,093 --> 00:54:13,806
Sadece işten evine dönüyordu, değil mi?
380
00:54:16,135 --> 00:54:18,551
Bir çetede bile değildi.
381
00:54:25,549 --> 00:54:27,354
- Selam.
- Selam.
382
00:54:31,688 --> 00:54:35,067
Verdiğin örnekler 24 yaşındaki
Sandy Miller'a ait.
383
00:54:35,379 --> 00:54:37,490
King Üniversitesi'ndeki vurulma
olayında oradaymış.
384
00:54:37,552 --> 00:54:40,295
Sanırım nişanlısı onu
korumaya çalışırken ölmüştü.
385
00:54:40,960 --> 00:54:44,193
Ve ne tuhaf ki Doug Ensler'ın da
geçmişini soruşturduğumuzda...
386
00:54:44,261 --> 00:54:46,987
...cinsel saldırıdan
beş sene yattığını gördük.
387
00:54:47,674 --> 00:54:49,258
Doug Ensler, şu koca mı?
388
00:54:49,576 --> 00:54:52,098
Odaya üç ay önce giriş yapan Ensler.
389
00:54:52,772 --> 00:54:57,756
Evet. Kayıtlı pedofil. Eşi belki
durumu öğrenip öç almıştır.
390
00:54:58,021 --> 00:55:01,784
- Kari Ensler şimdi nerede?
- Plainsberg kadın hapishanesi.
391
00:55:03,566 --> 00:55:05,238
Peki, teşekkürler.
392
00:55:08,003 --> 00:55:09,815
Senden hoşlanmıyor, değil mi?
393
00:55:11,208 --> 00:55:12,560
Yapma ya.
394
00:55:21,909 --> 00:55:23,081
Sorum var.
395
00:55:24,222 --> 00:55:27,657
- O çocuğu öldürdüğünde de
içki içiyor muydun? - Ne dedin sen?
396
00:55:27,719 --> 00:55:29,893
O çocuğu öldürdüğünde de
içki... Siktir!
397
00:55:29,925 --> 00:55:31,637
Ne yapıyorsun?
398
00:55:32,252 --> 00:55:35,126
- Ona sadece birkaç soru soruyordum.
- Kes sesini!
399
00:55:35,408 --> 00:55:36,433
Evine git!
400
00:55:36,550 --> 00:55:39,139
- Wade, dinle.
- Burada sana ihtiyaç yok, Virgil.
401
00:55:39,350 --> 00:55:42,424
Seninki büroluk dosya ve
körkütük sarhoşsun. Git eve yat.
402
00:55:42,449 --> 00:55:44,913
- Dinle.
- Evet, dinliyorum.
403
00:55:49,049 --> 00:55:53,645
Virg, onu durduramazsın dostum.
Kutsal kitaplık bir şey var ortada.
404
00:55:54,219 --> 00:55:56,201
Seni aşar.
405
00:56:01,315 --> 00:56:03,735
Ne halt ediyorsun?
406
00:56:04,221 --> 00:56:07,644
Dinle. Orada çok tuhaf
şeyler dönüyor, tamam mı?
407
00:56:07,675 --> 00:56:10,910
Tamam. Ve ben seni olanlardan haberdar
edeceğim. Ama araba kullanmamalısın.
408
00:56:10,935 --> 00:56:12,981
Siktir be, ben iyiyim.
409
00:56:14,787 --> 00:56:18,837
Hayır, hayır!
Senin neyin var adamım?
410
00:56:21,995 --> 00:56:25,068
Ona yardım edebilirim, tamam mı?
O hayatta.
411
00:56:26,752 --> 00:56:31,643
- Pekala.
- Sana söylüyorum Ellis. O hayatta.
412
00:56:32,056 --> 00:56:37,814
Tamam. Hadi buradan
gitmen gerek.
413
00:58:16,663 --> 00:58:17,859
Selam.
414
00:58:18,521 --> 00:58:20,271
Yüzüğünü beğendim.
415
00:58:23,117 --> 00:58:24,624
Teşekkürler.
416
00:58:26,194 --> 00:58:28,816
Onlara Claddagh yüzüğü deniyor.
417
00:58:29,844 --> 00:58:32,391
Jake ölmeden önce bana vermişti.
418
00:58:33,578 --> 00:58:37,849
Hayatında yalnızca bir kere vermen
gerekiyormuş bunlardan. Ruh ikizine.
419
00:58:43,210 --> 00:58:44,588
Güzelmiş.
420
00:58:49,540 --> 00:58:50,923
Özür dilerim.
421
00:58:51,494 --> 00:58:55,836
Hayır.
Ben özür dilerim.
422
00:58:57,544 --> 00:58:58,958
Sorun değil.
423
00:59:07,635 --> 00:59:09,643
Sanırım neden buradayım biliyorum.
424
00:59:11,950 --> 00:59:13,231
Nedenmiş?
425
00:59:21,149 --> 00:59:23,128
Annemde kanser vardı.
426
00:59:25,480 --> 00:59:28,063
Uzun bir süre komadaydı.
427
00:59:29,617 --> 00:59:31,922
Hiçbir şeye tepki vermez halde.
428
00:59:32,536 --> 00:59:34,744
Kemikleri o kadar
güçsüzleşmişti ki...
429
00:59:34,769 --> 00:59:37,560
...doktorlar onu hareket ettirmeye
kalktığında kırılıyorlardı.
430
00:59:37,894 --> 00:59:40,686
Onu makineler besliyordu.
431
00:59:43,193 --> 00:59:48,037
Ve en sonunda bir karar vermemiz gerekti.
432
00:59:51,633 --> 00:59:53,649
Onu hastaneye ziyarete gittim.
433
00:59:53,837 --> 00:59:57,752
Doktorların bilirsin işte...
434
00:59:59,961 --> 01:00:03,786
...fişi çekecekleri günden bir önceki gün.
435
01:00:07,137 --> 01:00:08,942
Uyandı.
436
01:00:09,638 --> 01:00:11,404
Bir dakikalığına.
437
01:00:13,604 --> 01:00:15,923
Bana iyi hissettiğini söyledi.
438
01:00:16,769 --> 01:00:18,691
Acı hissetmediğini.
439
01:00:22,515 --> 01:00:27,914
Hemen fişi çekmemesini söylemek
için doktora koşturdum.
440
01:00:30,350 --> 01:00:31,972
Giderken...
441
01:00:33,097 --> 01:00:34,941
...fikrimi değiştirdim.
442
01:00:37,794 --> 01:00:39,143
Neden?
443
01:00:46,787 --> 01:00:49,455
16 yaşındayken hamile kalmıştım.
444
01:00:51,767 --> 01:00:53,860
Annem çocuğu aldırmamı istedi.
445
01:00:56,143 --> 01:00:58,471
Bana bağırdı çağırdı.
446
01:00:59,701 --> 01:01:01,107
Fahişe dedi.
447
01:01:01,968 --> 01:01:05,992
Beni evlatlıktan ve mirastan
çıkaracağını söyledi.
448
01:01:12,852 --> 01:01:14,300
Sonunda...
449
01:01:17,836 --> 01:01:19,390
...pes ettim.
450
01:01:22,840 --> 01:01:25,387
O günden sonra ondan da nefret ettim.
451
01:01:29,885 --> 01:01:32,287
O yüzden fırsat ayağıma kadar gelince...
452
01:01:34,506 --> 01:01:36,009
...geri tepmedim.
453
01:01:42,293 --> 01:01:46,756
Şimdi biliyorum aslında sadece
beni korumaya çalışıyormuş.
454
01:01:48,895 --> 01:01:51,854
Ve onu da benim korumam gerektiği zaman...
455
01:01:54,436 --> 01:01:56,277
...ona bunu yapmıştım.
456
01:01:57,942 --> 01:02:00,018
Kendi anneme bunu yaptım.
457
01:02:16,832 --> 01:02:18,236
Anne?
458
01:02:22,456 --> 01:02:23,571
Anne?
459
01:02:28,147 --> 01:02:29,385
Nancy.
460
01:02:30,921 --> 01:02:32,445
Nancy.
461
01:02:37,568 --> 01:02:39,174
Lütfen gitme.
462
01:02:43,110 --> 01:02:46,975
- Hadi, tatlım.
- Anne. - Hadi.
463
01:02:49,390 --> 01:02:50,926
Beni bırakma.
464
01:02:54,567 --> 01:02:58,241
- Gidelim hadi.
- Nancy, gitme.
465
01:03:05,907 --> 01:03:07,615
Her şey yolunda.
466
01:03:15,540 --> 01:03:16,696
Anne.
467
01:03:27,032 --> 01:03:28,180
Anne?
468
01:04:17,597 --> 01:04:19,227
Bir ziyaretçin var.
469
01:05:12,054 --> 01:05:14,111
Adım Virgil.
470
01:05:15,150 --> 01:05:18,070
- Memnun oldum.
- Ben de.
471
01:05:20,032 --> 01:05:22,182
Avukatım da burada olmalı mı?
472
01:05:22,951 --> 01:05:24,244
Hayır.
473
01:05:26,034 --> 01:05:28,706
Söylemek istemediğin bir şey
söylemeni istemeyeceğim.
474
01:05:29,562 --> 01:05:31,992
Sadece olayı senden duymak istedim.
475
01:05:32,981 --> 01:05:34,715
Bana neler olduğunu anlat.
476
01:05:35,773 --> 01:05:37,477
Bana inanmayacaksınız.
477
01:05:38,523 --> 01:05:41,077
Bu sabah inanılmaz şeylere tanık oldum.
478
01:05:43,589 --> 01:05:45,222
O yüzden dene bir bakalım.
479
01:05:46,080 --> 01:05:49,268
Neden o kulüp?
Neden oraya gitmiştiniz?
480
01:05:50,275 --> 01:05:53,898
Bilmiyorum, cinsel hayatımıza
renk katmak için.
481
01:06:09,849 --> 01:06:11,402
Bu iyi miydi?
482
01:06:12,653 --> 01:06:16,831
- Karakterine uygun davran.
- Üzgünüm, ne dedin tatlım?
483
01:06:17,228 --> 01:06:20,658
Sorun yok. Sert de vurabilirsin istersen.
484
01:06:27,839 --> 01:06:30,407
- Fena çişim geldi.
- Peki.
485
01:06:30,939 --> 01:06:33,142
İyi, iyi.
486
01:06:45,684 --> 01:06:46,715
Tatlım?
487
01:06:50,239 --> 01:06:51,391
Kari?
488
01:07:02,796 --> 01:07:04,024
Bir tanem?
489
01:07:31,179 --> 01:07:32,353
Aşkım?
490
01:07:38,416 --> 01:07:39,439
Aşkım?
491
01:07:53,970 --> 01:07:56,792
Aşkım, ne yapıyorsun?
492
01:08:05,798 --> 01:08:07,602
Ben yapmadım.
493
01:08:10,266 --> 01:08:14,595
Ama yatağa dokundun ve ondan uzaklaştın?
494
01:08:15,079 --> 01:08:16,179
Evet.
495
01:08:17,763 --> 01:08:19,751
Ben iyi biriyim.
496
01:08:21,782 --> 01:08:24,194
Kocamı ben öldürmedim.
497
01:08:25,757 --> 01:08:27,451
Bana inanıyor musunuz?
498
01:08:29,974 --> 01:08:31,363
Kesinlikle.
499
01:08:33,639 --> 01:08:35,303
Teşekkür ederim.
500
01:08:42,637 --> 01:08:47,512
O çocuğa yaptıkları için
cezalandırılıyordu.
501
01:09:07,080 --> 01:09:10,359
Cezalandırılıyordu.
502
01:09:54,780 --> 01:09:56,123
Merhaba, canım.
503
01:10:01,852 --> 01:10:04,939
- İyi misin?
- Jake?
504
01:10:06,705 --> 01:10:08,336
Neler oluyor?
505
01:10:09,839 --> 01:10:11,835
Buradayım çünkü seninle olmak istiyorum.
506
01:10:12,646 --> 01:10:16,774
- Sen de tekrar benimle
olmak istiyor musun? - Evet.
507
01:10:17,659 --> 01:10:21,392
- Güzel.
- Ama sonum onlar gibi olsun istemiyorum.
508
01:10:22,443 --> 01:10:25,894
Olmayacak.
Sadece yatakta kal.
509
01:10:28,869 --> 01:10:30,723
Yakında görüşürüz, tatlım.
510
01:10:31,313 --> 01:10:32,595
Hayır.
511
01:10:36,546 --> 01:10:39,713
Lütfen.
Beni bırakma.
512
01:11:40,156 --> 01:11:43,040
- Sany.
- Merhaba.
513
01:11:43,996 --> 01:11:47,907
- İyi misin, neler oluyor orada?
- İyiyim.
514
01:11:49,109 --> 01:11:52,752
- Şimdi dışarı çıkacağım.
- Bekle, nereye gideceksin?
515
01:11:54,306 --> 01:11:57,836
Buna kendi usulüme göre son vereceğim.
Yatağı da yanımda götüreceğim.
516
01:11:58,016 --> 01:12:02,739
Hayır, Sandy. Olayı çözdüm, yataktan
inebilirsin. Hiçbir şey olmayacak.
517
01:12:03,428 --> 01:12:07,703
Sorun değil.
Her şeyi anlıyorum şimdi.
518
01:12:08,406 --> 01:12:10,984
Sandy, sence niye benimle
iletişime geçebildin?
519
01:12:12,375 --> 01:12:17,349
Sana bir çıkış, bir seçenek vermeli.
Çünkü sen masumsun, Sandy.
520
01:12:17,949 --> 01:12:22,083
Yataktan in.
Hiçbir şey olmayacak.
521
01:12:23,287 --> 01:12:28,570
Ben kötü biriyim. Jake benim yüzümden öldü.
Bu yüzden buradayım.
522
01:12:29,094 --> 01:12:31,344
Jake seni korurken öldü.
523
01:12:32,906 --> 01:12:36,553
Bu sana son hediyesiydi, tamam mı Sandy?
524
01:12:39,662 --> 01:12:43,155
Çok geç. Yangın başlatacağım
ve o yangında öleceğim.
525
01:12:43,322 --> 01:12:45,178
Yatak da yanacak.
526
01:12:48,982 --> 01:12:50,555
Şimdi gitmeliyim.
527
01:12:51,515 --> 01:12:53,515
Eğer kendini öldürürsen,...
528
01:12:54,695 --> 01:12:57,953
...ellerini kendi kanına bularsın.
Çünkü o sadece ruhunu almak istiyor.
529
01:12:58,835 --> 01:13:02,274
Bu şey böyle işliyor.
Yaptığı şey bu.
530
01:13:06,350 --> 01:13:08,175
Ne yapacağımı bilmiyorum.
531
01:13:09,876 --> 01:13:14,593
Etrafımdaki herkes ölüyor.
Ölen ben olmalıydım.
532
01:13:15,356 --> 01:13:16,396
Sandy.
533
01:13:17,623 --> 01:13:19,084
Sandy, hayır.
534
01:13:19,379 --> 01:13:21,216
Hayır, ölen sen olmayacaktın.
535
01:13:22,485 --> 01:13:26,326
Sandy bak, benim bir kızım var.
536
01:13:29,773 --> 01:13:31,356
Vardı daha doğrusu.
537
01:13:33,743 --> 01:13:36,708
Onu görmek için yapmayacağım
şey yoktur şu dünyada.
538
01:13:36,999 --> 01:13:39,630
Bir gün olsun aklımdan çıkmıyor o.
539
01:13:40,249 --> 01:13:44,633
Sandy, seni tekrar görmek isteyen
ailen ve dostların var. Sevilen birisin.
540
01:13:46,234 --> 01:13:47,773
Sandy, lütfen.
541
01:13:50,523 --> 01:13:52,175
Sana niye yalan söyleyeyim?
542
01:17:44,689 --> 01:17:48,001
- Kiminle görüşüyorum?
- Selam, ben Virgil.
543
01:17:49,850 --> 01:17:52,714
- Bu da ne böyle?
- Neden bahsediyorsun sen?
544
01:17:53,115 --> 01:17:55,738
- Neredesin?
- Kulüpteyim.
545
01:17:56,702 --> 01:17:59,905
Kulübün neresinde?
Hangi odadasın?
546
01:18:00,734 --> 01:18:04,017
- 18 işte, ne diyorsun sen?
- Ben 18'deyim.
547
01:18:09,423 --> 01:18:10,826
Virgil?
548
01:18:28,252 --> 01:18:31,332
Anlamıyorum.
549
01:18:32,890 --> 01:18:35,090
Sana nasıl yardım edebilirim?
550
01:18:35,994 --> 01:18:37,340
Virgil?
551
01:18:57,419 --> 01:19:00,254
Virgil?
Virgil, hala orada mısın?
552
01:19:01,799 --> 01:19:02,992
Virgil!
553
01:19:04,445 --> 01:19:05,765
Virgil!
554
01:19:42,204 --> 01:19:46,243
Korkma, sadece gözlerini kapalı tut.
555
01:20:05,297 --> 01:20:08,502
Bayanlar baylar. Bu geceki satışın
güzide eseri 13 parça numarasıyla...
556
01:20:08,627 --> 01:20:14,209
...1910'dan kalma Van Meager yatağıdır.
15.000 dolarlık yatak. Kaçla başlıyoruz?
557
01:20:14,472 --> 01:20:18,887
10.000? Hadi 5.000 doları bir deneyelim.
6000 görüyorum.
558
01:20:18,912 --> 01:20:23,236
Evet 6000'deyiz.
7000 görüyorum. 8000.
559
01:20:23,299 --> 01:20:25,395
9000. Ve 10.000 görüyorum.
560
01:20:25,661 --> 01:20:29,247
Şuradaki bayana 14.000 dolara satıldı.
Teşekkürler 10 numaralı ihale sahibi.
561
01:20:35,500 --> 01:20:39,009
Tebrik ederim, güzel yatak.
Çok teşekkürler.
562
01:20:41,584 --> 01:20:44,136
Tebrik ederim.
Güzel yatak.
563
01:20:47,315 --> 01:20:52,573
Çeviri: aytug2001
43421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.