Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,286 --> 00:00:12,443
Negli episodi precedenti...
2
00:00:12,453 --> 00:00:14,103
Siamo venuti ad Atlanta per noi.
3
00:00:14,113 --> 00:00:16,944
Ho bisogno che torni
nella vita di Amara.
4
00:00:16,954 --> 00:00:18,546
E se non fossi interessato?
5
00:00:18,556 --> 00:00:20,091
Amo le tue mani su di me.
6
00:00:20,101 --> 00:00:22,312
Bella Tru è... piuttosto affascinante.
7
00:00:22,322 --> 00:00:23,946
La linea di abbigliamento
o... la persona?
8
00:00:23,956 --> 00:00:25,990
Qualsiasi cosa Atlanta
debba fare per convincerti
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,531
che questa è la casa dei sogni
per i tuoi affari, lo farà.
10
00:00:28,541 --> 00:00:30,091
Banks non è in vendita!
11
00:00:30,101 --> 00:00:32,797
Se avessi bisogno di un consulto
legale, sarei felice di aiutarti.
12
00:00:32,807 --> 00:00:35,323
I miei investitori
si stanno innervosendo.
13
00:00:35,333 --> 00:00:36,754
Lascia "Da Thelma" fuori da tutto.
14
00:00:36,764 --> 00:00:39,700
Io posso assicurare "Da Thelma".
15
00:00:42,129 --> 00:00:43,148
Permesso.
16
00:00:45,730 --> 00:00:46,766
Grazie.
17
00:00:55,644 --> 00:00:58,074
Da Greg:
È scaduto il tempo, Steph.
18
00:01:00,728 --> 00:01:04,151
Ci sto lavorando!!!!!
19
00:01:13,177 --> 00:01:14,328
Forza...
20
00:01:15,258 --> 00:01:17,303
Rispondi a quel cazzo
di telefono, Rondell.
21
00:01:20,443 --> 00:01:22,072
Allora, Rondell...
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,422
Tutto bene?
23
00:01:23,432 --> 00:01:26,685
Avete delle pillole che rendano
le cognate meno irritanti?
24
00:01:27,354 --> 00:01:29,440
Fammi indovinare,
la cognata in questione...
25
00:01:29,450 --> 00:01:30,524
È Stephanie?
26
00:01:30,534 --> 00:01:31,627
Chi altro?
27
00:01:32,243 --> 00:01:34,671
Continua a pressare me e papà...
28
00:01:34,681 --> 00:01:38,432
Per accorpare "Da Thelma"
al progetto di Greg Peters.
29
00:01:38,442 --> 00:01:41,099
- Credevo tu fossi contraria a vendere.
- Infatti.
30
00:01:41,109 --> 00:01:43,793
E dopo averci pensato,
lo sono ancora di più.
31
00:01:44,362 --> 00:01:47,224
Eri serio quando
hai offerto il tuo aiuto?
32
00:01:47,234 --> 00:01:49,597
Lo ero, al tempo, ma...
33
00:01:49,607 --> 00:01:52,884
Mi dispiace, Rondell, la class action
mi tiene occupatissimo.
34
00:01:52,894 --> 00:01:54,394
Ehi, non giustificarti...
35
00:01:54,404 --> 00:01:55,540
Lo capisco.
36
00:01:55,982 --> 00:01:59,276
Ero sveglia a pensare che
le ho provate tutte...
37
00:01:59,898 --> 00:02:02,120
- Per battere quegli invasori.
- Già...
38
00:02:02,867 --> 00:02:05,673
E mi sono ricordata che l'unica
cosa che non ho provato, sei tu.
39
00:02:06,388 --> 00:02:09,024
Ma continuerò a cercare.
40
00:02:09,034 --> 00:02:10,471
Voglio davvero aiutare.
41
00:02:10,481 --> 00:02:12,301
Non so come troverò il tempo.
42
00:02:12,311 --> 00:02:14,428
- Certo.
- Mi dispiace.
43
00:02:14,438 --> 00:02:15,947
Non fa niente, grazie.
44
00:02:24,216 --> 00:02:25,259
- Ehi.
- Ciao.
45
00:02:25,913 --> 00:02:27,591
- Sei bellissima.
- Grazie.
46
00:02:27,601 --> 00:02:28,975
Ciao, come stai?
47
00:02:28,985 --> 00:02:30,389
- Sto bene.
- Perfetto.
48
00:02:30,399 --> 00:02:32,093
- Grazie per essere venuti.
- Prego.
49
00:02:33,632 --> 00:02:38,116
Stephanie non parla che del successo
del summit femminile di quest'anno.
50
00:02:38,660 --> 00:02:42,332
Davvero? Io l'ho trovato
un po' infantile e pungente.
51
00:02:42,753 --> 00:02:44,905
Ci sono molte donne meschine in città.
52
00:02:46,486 --> 00:02:47,596
Mi dispiace.
53
00:02:47,606 --> 00:02:49,718
So che a Stephanie è dispiaciuto...
54
00:02:49,728 --> 00:02:52,257
Non aver aiutato molto
con i preparativi.
55
00:02:52,267 --> 00:02:55,476
Quando sarete entrambe sempre in città,
il summit ritornerà come prima.
56
00:02:55,486 --> 00:02:57,820
Preferirei organizzare
una festa con Omarosa.
57
00:02:58,580 --> 00:02:59,875
Va tutto bene?
58
00:03:01,353 --> 00:03:05,556
Io e Marilyn abbiamo deciso
la nuova città della Beta Nu Electric.
59
00:03:08,237 --> 00:03:09,239
Charlotte...
60
00:03:09,249 --> 00:03:10,338
Carolina del Nord.
61
00:03:11,692 --> 00:03:13,435
Ma ho visto l'offerta di Charlotte.
62
00:03:14,182 --> 00:03:16,757
Il pacchetto incentivo di Atlanta
è migliore nelle maggiori categorie.
63
00:03:16,767 --> 00:03:18,963
Il tuo pacchetto era molto invitante.
64
00:03:18,973 --> 00:03:22,864
- Allora perché diavolo scegliete Charlotte?
- Charlotte ha una cosa importante...
65
00:03:22,874 --> 00:03:24,971
- Che Atlanta non ha.
- Cosa?
66
00:03:24,981 --> 00:03:28,205
Charlotte non ha una stronza
ricattatrice come first lady.
67
00:03:49,614 --> 00:03:53,896
Ambitions - Stagione 1
Episodio 10 - "Ex Factor"
68
00:03:53,906 --> 00:03:55,374
#NoSpoiler
69
00:03:57,552 --> 00:03:59,610
Sono una donna di parola, Brad.
70
00:03:59,620 --> 00:04:01,585
Se il tuo cliente rinuncia a Peters...
71
00:04:01,595 --> 00:04:03,942
Il Dipartimento di Giustizia
lo tratterà bene.
72
00:04:03,952 --> 00:04:06,439
Sì, ti tengo aggiornato
per coinvolgere Herschel.
73
00:04:07,373 --> 00:04:08,389
Ciao, Brad.
74
00:04:10,241 --> 00:04:11,336
Ehi...
75
00:04:11,346 --> 00:04:12,815
Com'era Washington?
76
00:04:12,825 --> 00:04:14,763
Il viaggio sarebbe andato meglio...
77
00:04:14,773 --> 00:04:19,668
Se non avessi saputo che uno dei
migliori procuratori è stato picchiato.
78
00:04:20,555 --> 00:04:22,141
Da tuo marito.
79
00:04:22,763 --> 00:04:24,590
Che succede, Amara?
80
00:04:24,600 --> 00:04:27,189
Titus non ha alzato
un dito contro Damian.
81
00:04:27,199 --> 00:04:30,520
Da quanto vai a letto con
l'assistente procuratore Collins?
82
00:04:30,530 --> 00:04:33,116
Vado a letto solo con mio marito.
83
00:04:34,113 --> 00:04:35,140
Amara...
84
00:04:39,264 --> 00:04:42,150
Io e Damian ci siamo
frequentati per breve tempo...
85
00:04:42,160 --> 00:04:44,990
Ma era tantissimo tempo prima
che io mi trasferissi ad Atlanta...
86
00:04:45,000 --> 00:04:46,970
E mi unissi a questo studio.
87
00:04:47,795 --> 00:04:50,686
Ti sto dicendo la verità.
Andiamo, Karen, mi conosci.
88
00:04:50,696 --> 00:04:53,019
Sinceramente non so a cosa credere.
89
00:04:53,767 --> 00:04:57,066
Damian è davvero scosso
da questa situazione.
90
00:04:57,076 --> 00:04:59,686
Damian ha creato l'intera situazione.
91
00:04:59,696 --> 00:05:02,320
Dice che Titus lo minaccia...
92
00:05:02,330 --> 00:05:04,929
Costantemente da quando
si è trasferito da Birmingham.
93
00:05:04,939 --> 00:05:07,657
No, questo... in realtà è il contrario.
94
00:05:07,667 --> 00:05:10,396
Damian è venuto ad Atlanta
solo per un motivo...
95
00:05:10,406 --> 00:05:12,754
Per distruggere il mio matrimonio...
96
00:05:15,356 --> 00:05:18,319
Lo sai che devo riportare
la cosa alle risorse umane.
97
00:05:18,329 --> 00:05:22,240
Damian dice che tu e tuo marito
rendete ostile il luogo di lavoro.
98
00:05:22,250 --> 00:05:24,512
Questa è una stronzata...
99
00:05:24,522 --> 00:05:26,520
Possiamo portare qui Damian?
100
00:05:26,530 --> 00:05:28,779
Perché non mi mentirà in faccia.
101
00:05:28,789 --> 00:05:30,837
È in congedo amministrativo.
102
00:05:31,708 --> 00:05:33,024
Tornerà tra qualche settimana.
103
00:05:33,034 --> 00:05:35,678
Mi aveva detto che sarebbe
tornato a Birmingham per sempre.
104
00:05:36,076 --> 00:05:38,604
Hai sentito almeno una parola
di quello che ti ho detto?
105
00:05:39,130 --> 00:05:40,415
Sai cosa?
106
00:05:40,425 --> 00:05:43,589
Il mio suggerimento per te è di
reindirizzare tutta questa energia,
107
00:05:43,599 --> 00:05:45,399
che hai speso su Damian,
108
00:05:45,409 --> 00:05:48,290
e di concentrarla
sull'indagine sul Comune.
109
00:05:56,376 --> 00:05:58,018
Sei in anticipo per il mio compleanno.
110
00:05:58,028 --> 00:06:00,097
Questo regalo è per mia mamma, è qui?
111
00:06:00,521 --> 00:06:03,392
Credi che uscire a comprare
qualche ninnolo strano
112
00:06:03,402 --> 00:06:05,718
ti farà perdonare per
averle risposto male?
113
00:06:05,728 --> 00:06:08,043
Inez mi ha detto cos'è successo.
114
00:06:08,053 --> 00:06:10,405
- C'è o non c'è, Rondell?
- Aspetta un attimo.
115
00:06:10,415 --> 00:06:12,707
Non usare quel tono con me, ragazzina.
116
00:06:13,418 --> 00:06:15,297
Cos'ha detto la mamma
del nostro litigio?
117
00:06:17,020 --> 00:06:19,007
Non è scesa nei dettagli,
118
00:06:19,354 --> 00:06:21,305
ma quello per cui ti stai lagnando
119
00:06:21,315 --> 00:06:23,307
la fa girare con aria
depressa per il ristorante.
120
00:06:23,708 --> 00:06:26,918
Ero stanca di vedere il suo labbro
tremolare e l'ho mandata a casa.
121
00:06:27,848 --> 00:06:29,982
Non sono affari miei,
122
00:06:29,992 --> 00:06:31,550
ma Inez...
123
00:06:31,560 --> 00:06:33,926
È la mia migliore amica al mondo.
124
00:06:34,384 --> 00:06:36,189
Ce la spassiamo insieme da quando...
125
00:06:36,199 --> 00:06:39,618
J.J. Fad insegnava alle persone
come essere supersoniche.
126
00:06:40,420 --> 00:06:42,116
È come una zia per me.
127
00:06:42,126 --> 00:06:44,077
Quindi, vedi di...
128
00:06:44,087 --> 00:06:45,691
Rispettare la mia ragazza, chiaro?
129
00:06:45,701 --> 00:06:47,113
Io la rispetto,
130
00:06:47,123 --> 00:06:48,960
ma anche lei deve rispettare me.
131
00:06:48,970 --> 00:06:51,671
Soprattutto sulle scelte su
come crescere mio figlio.
132
00:06:51,681 --> 00:06:56,482
So che tu e Inez avete idee totalmente
opposte su come crescere Joaquin,
133
00:06:56,492 --> 00:06:58,939
ma, vedi, Inez darebbe la vita...
134
00:06:58,949 --> 00:07:00,646
Per te e Joaquin.
135
00:07:01,748 --> 00:07:05,514
Bella, hai solo una
mamma in questa vita,
136
00:07:05,878 --> 00:07:07,337
e quando se ne sarà andata,
137
00:07:08,832 --> 00:07:12,115
nemmeno tutti i "mi dispiace" del
mondo la riporteranno in vita.
138
00:07:18,516 --> 00:07:19,628
Ti voglio bene.
139
00:07:22,018 --> 00:07:23,385
Ti voglio bene anche io.
140
00:07:24,315 --> 00:07:25,610
Ora, vai a chiarire.
141
00:07:31,096 --> 00:07:32,847
Che gonna attillata.
142
00:07:41,885 --> 00:07:43,508
Questi numeri non hanno senso.
143
00:07:44,839 --> 00:07:47,830
- Non c'è modo almeno per...
- Non funziona, i numeri non tornano.
144
00:07:47,840 --> 00:07:50,141
Abbiamo appena fatto i conti
e non funzionerà con questi...
145
00:07:50,151 --> 00:07:53,506
- Allora, Kal, non c'è nessun modo per...
- Va bene.
146
00:07:54,072 --> 00:07:55,222
Per favore...
147
00:07:55,740 --> 00:07:58,184
Volete darvi tutti quanti una calmata?
148
00:07:58,622 --> 00:08:00,701
Non cercare di rabbonirci, Stephanie.
149
00:08:00,711 --> 00:08:03,126
Milioni di dollari spariranno
dalle nostre tasche,
150
00:08:03,136 --> 00:08:05,274
se il progetto English
Rose colasse a picco.
151
00:08:05,284 --> 00:08:08,580
Ti posso assicurare che
non succederà, Lucinda.
152
00:08:08,590 --> 00:08:09,962
Scusaci, Stephanie,
153
00:08:09,972 --> 00:08:13,906
ma tu e il tuo cliente non siete in
grado di offrirci alcuna assicurazione,
154
00:08:13,916 --> 00:08:17,248
non con tutta la cattiva pubblicità
che tua cognata sta generando,
155
00:08:17,258 --> 00:08:19,578
con le sue proteste e petizioni.
156
00:08:19,588 --> 00:08:22,551
Rondell non rappresenta più un problema.
157
00:08:22,561 --> 00:08:25,045
Ha accettato la generosa offerta di Greg
158
00:08:25,055 --> 00:08:29,238
di inserire "Da Thelma" nel progetto
English Rose. Stiamo solo...
159
00:08:29,572 --> 00:08:31,395
Definendo gli ultimi dettagli.
160
00:08:31,741 --> 00:08:33,200
Dov'è Greg, comunque?
161
00:08:33,210 --> 00:08:35,608
Il padre di Greg gli
ha chiesto un incontro.
162
00:08:35,618 --> 00:08:38,405
Dovrebbe tornare ad
Atlanta questo weekend.
163
00:08:38,415 --> 00:08:41,446
Peters non dovrebbe starsene in Serbia
a farsi fare la ramanzina dal padre.
164
00:08:41,456 --> 00:08:44,401
Dovrebbe essere qui a
risolvere questo casino.
165
00:08:44,411 --> 00:08:47,031
- Deve risolvere la cosa.
- Lucinda,
166
00:08:47,727 --> 00:08:49,168
ricordami...
167
00:08:49,178 --> 00:08:51,739
A quanto ammonta l'indice di
redditività del capitale investito
168
00:08:51,749 --> 00:08:54,160
che la Keller Capital ha ottenuto
169
00:08:54,170 --> 00:08:56,656
dal tuo ottimo investimento,
170
00:08:56,666 --> 00:08:58,714
nel progetto Convington Lakeside?
171
00:08:59,935 --> 00:09:03,281
Controversie a parte, è andato tutto
bene nel progetto Convington Lakeside.
172
00:09:03,291 --> 00:09:06,103
- Dove vuoi arrivare?
- Un ritorno del 45% sul tuo investimento
173
00:09:06,113 --> 00:09:07,471
lo definirei...
174
00:09:07,481 --> 00:09:09,500
Qualcosa di più di "tutto bene".
175
00:09:10,795 --> 00:09:13,403
Collaborare con la Greg
Peters Costruzioni
176
00:09:13,413 --> 00:09:15,874
ha generato elevati profitti,
177
00:09:15,884 --> 00:09:17,990
per tutte le vostre aziende, in passato.
178
00:09:18,000 --> 00:09:20,922
E il progetto English Rose
porterà avanti questa tradizione.
179
00:09:20,932 --> 00:09:23,228
I precedenti accordi che
avevamo stretto con Peters
180
00:09:23,238 --> 00:09:25,628
erano supervisionati da
tuo padre, non da te.
181
00:09:26,194 --> 00:09:28,364
Magari è questa la differenza.
182
00:09:29,094 --> 00:09:30,094
Lucinda,
183
00:09:31,483 --> 00:09:32,483
Se tu,
184
00:09:33,005 --> 00:09:35,303
o chiunque altro in questa stanza,
185
00:09:35,814 --> 00:09:38,330
vuoi tirarti indietro dal
progetto English Rose,
186
00:09:38,340 --> 00:09:39,425
fai pure.
187
00:09:39,435 --> 00:09:42,543
Ci sarà la fila di altri finanziatori,
188
00:09:42,553 --> 00:09:44,636
pronti a prendere il posto
che hai lasciato da codarda.
189
00:09:44,646 --> 00:09:46,713
- Adesso un attimo, Stephanie.
- No, aspetta tu, Kal.
190
00:09:47,722 --> 00:09:50,184
Siete stati furbi a
scommettere su Greg Peters.
191
00:09:51,032 --> 00:09:52,765
Beh, Stephanie Lancaster...
192
00:09:52,775 --> 00:09:54,707
È una scommettitrice ancora più furba.
193
00:09:55,545 --> 00:09:57,669
Se vi tirerete indietro
dal progetto English Rose,
194
00:09:57,679 --> 00:09:59,457
vi prenderete a testate contro il muro,
195
00:09:59,467 --> 00:10:03,458
quando dimostrerà di essere il più grande
affare immobiliare messo insieme,
196
00:10:03,468 --> 00:10:05,584
in questa città, dai tempi del Gulch.
197
00:10:05,966 --> 00:10:07,170
È una vostra decisione.
198
00:10:07,936 --> 00:10:09,248
D'accordo, Stephanie.
199
00:10:09,960 --> 00:10:11,838
Per il momento non ci tireremo indietro.
200
00:10:12,823 --> 00:10:14,556
Ma un altro intoppo...
201
00:10:14,566 --> 00:10:19,521
E non solo avremo finito di fare
affari con la Greg Peters Costruzioni,
202
00:10:19,531 --> 00:10:23,160
ma mi assicurerò
personalmente che nessuno
203
00:10:23,170 --> 00:10:25,519
in tutta Atlanta sceglierà più
lo studio della tua famiglia,
204
00:10:25,529 --> 00:10:27,438
nemmeno per contestare...
205
00:10:27,448 --> 00:10:29,202
Una multa.
206
00:10:31,971 --> 00:10:33,138
Lucinda,
207
00:10:33,817 --> 00:10:36,760
starei attenta nel fare minacce a vuoto.
208
00:10:37,352 --> 00:10:39,651
Come chiunque, in questa stanza,
209
00:10:39,661 --> 00:10:41,035
può confermare,
210
00:10:41,045 --> 00:10:45,498
i Carlisle sono insostituibili,
quando sono dalla tua parte.
211
00:10:47,878 --> 00:10:50,429
Ma che Dio possa avere pietà,
212
00:10:50,439 --> 00:10:52,412
sulle povere anime
213
00:10:52,422 --> 00:10:55,748
delle persone tanto sfortunate
da diventare nostri nemici.
214
00:11:04,697 --> 00:11:08,738
Voglio che tiri fuori tutto ciò che
riesci a trovare su Lucinda Kerr.
215
00:11:08,748 --> 00:11:11,037
Insegnerò io a quella
despota senza spina dorsale
216
00:11:11,047 --> 00:11:13,576
a sfidarmi nella mia sala riunioni.
217
00:11:15,079 --> 00:11:16,431
Grazie, Nick.
218
00:11:16,441 --> 00:11:18,170
Stai preparando la tua prossima vittima?
219
00:11:18,554 --> 00:11:19,760
Evan,
220
00:11:19,770 --> 00:11:23,680
ho appena dovuto calmare un gruppo
di finanziatori immobiliari furiosi,
221
00:11:23,690 --> 00:11:27,434
quindi qualunque problema tu abbia
con me adesso, deve aspettare.
222
00:11:27,444 --> 00:11:29,414
Credevi davvero di passarla liscia?
223
00:11:30,536 --> 00:11:34,125
- Puoi essere più specifico?
- Il piccolo ricatto contro Marilyn Barnes.
224
00:11:34,135 --> 00:11:36,455
- Ah, quello.
- Non solo hai preso la mia auto
225
00:11:36,465 --> 00:11:37,937
e piegato il paraurti, Stephanie.
226
00:11:37,947 --> 00:11:42,413
Hai estorto informazioni sulla Beta Nu
Electric dalla moglie di Marvin Barnes.
227
00:11:43,058 --> 00:11:45,175
Beh, non devi ringraziarmi, caro.
A questo servono le mogli.
228
00:11:45,185 --> 00:11:48,190
Già, nel tuo caso, per spedirci prima
o poi in una prigione federale.
229
00:11:48,200 --> 00:11:51,859
Marilyn è venuta a lamentarsi da te
per salvarla da Stephanie la cattivona?
230
00:11:51,869 --> 00:11:54,266
Non ha bisogno di venire da
me quando ha suo marito
231
00:11:54,276 --> 00:11:57,007
e i suoi miliardi ben saldi da parte.
232
00:11:57,017 --> 00:11:59,394
- L'ha detto a Marvin?
- Gli ha detto tutto.
233
00:11:59,404 --> 00:12:03,687
Sono venuti nel mio ufficio uniti dal
loro trasparente e puro odio verso di te,
234
00:12:03,697 --> 00:12:05,978
dicendomi che avrebbero
spostato la Beta Nu a Charlotte.
235
00:12:05,988 --> 00:12:07,313
Charlotte?
236
00:12:07,323 --> 00:12:11,253
Ma ti prego. Chi vuole andare a
Charlotte quando puoi venire ad Atlanta?
237
00:12:11,684 --> 00:12:14,654
Non preoccuparti.
Metterò in riga Marilyn.
238
00:12:14,664 --> 00:12:17,870
Non farai niente del genere.
Stephanie, stanne fuori.
239
00:12:18,871 --> 00:12:19,880
Ok, va bene!
240
00:12:19,890 --> 00:12:21,562
Fai come ti dico, per una volta.
241
00:12:22,155 --> 00:12:24,045
Sai, posso capire...
242
00:12:24,055 --> 00:12:26,932
Perché Marilyn sia un
po' irritata con me.
243
00:12:26,942 --> 00:12:28,737
Ma cosa ho mai potuto fare a Marvin?
244
00:12:30,082 --> 00:12:31,781
Dovrebbe essere irritato con sua moglie.
245
00:12:32,550 --> 00:12:36,530
È lei che ha lasciato che
il compianto Collin Atherly
246
00:12:36,540 --> 00:12:40,313
avesse rapporti con lei nella stessa
piscina dove il piccolo Khalil
247
00:12:40,323 --> 00:12:42,505
imparava a fare il cagnolino, non io.
248
00:12:44,001 --> 00:12:45,244
Evan!
249
00:12:45,254 --> 00:12:46,350
Evan!
250
00:12:47,580 --> 00:12:48,717
Evan!
251
00:12:49,871 --> 00:12:51,238
- Va bene. Prego.
- Grazie mille.
252
00:12:51,248 --> 00:12:52,792
- Evan!
- Cara.
253
00:12:53,802 --> 00:12:56,932
Stephen sa che sistemi abiti
durante l'orario di lavoro?
254
00:12:58,322 --> 00:13:00,516
- Che ci fai qui, Bella?
- Ho bisogno del tuo aiuto.
255
00:13:01,369 --> 00:13:03,586
Speravo di poterti parlare in privato.
256
00:13:03,596 --> 00:13:04,998
Dovrei passare dall'ufficio di Marty
257
00:13:05,008 --> 00:13:08,388
e prendere una copia di quei documenti
che avevamo redatto per Trey e Carly.
258
00:13:08,398 --> 00:13:09,789
Vi lascio sole, signore.
259
00:13:11,322 --> 00:13:13,845
- Piacere di averla rivista, Bella.
- Arrivederci, sindaco Lancaster.
260
00:13:13,855 --> 00:13:15,673
Ci vediamo stasera a casa, mio caro.
261
00:13:16,496 --> 00:13:17,537
Sì.
262
00:13:18,688 --> 00:13:20,075
Allora, di cosa si tratta?
263
00:13:20,085 --> 00:13:23,602
Ho firmato un contratto di collaborazione
per una nuova linea di moda.
264
00:13:23,612 --> 00:13:26,328
Ma ora la società vuole che
faccia tutto questo lavoro extra,
265
00:13:26,338 --> 00:13:29,852
ma in pratica non ci sono garanzie che
continuino a tenermi dopo sei settimane.
266
00:13:29,862 --> 00:13:32,451
- Devo solo assicurarmi che non venga fregata.
- Bella.
267
00:13:32,461 --> 00:13:35,494
Ti rendi conto che avresti dovuto
chiedere un consiglio legale
268
00:13:35,504 --> 00:13:38,468
prima di firmare un contratto
vincolante, e non dopo?
269
00:13:42,375 --> 00:13:47,021
Hai firmato un accordo esclusivo
con la "Corazón Textiles"?
270
00:13:47,774 --> 00:13:51,201
Valentina de Santos è uno...
271
00:13:51,211 --> 00:13:53,645
Dei nomi più altisonanti del settore...
272
00:13:53,655 --> 00:13:57,062
Dei beni di lusso. Come
diavolo ci sei riuscita?
273
00:13:57,687 --> 00:14:01,590
Valentina è molto colpita dai miei
modelli e abilità con i social media.
274
00:14:01,600 --> 00:14:03,345
E così suo figlio Ignacio.
275
00:14:04,002 --> 00:14:05,236
Ne sono certa.
276
00:14:05,812 --> 00:14:07,997
Non è come pensi, fidati.
277
00:14:08,007 --> 00:14:09,780
Ho imparato la lezione con Roderick.
278
00:14:10,593 --> 00:14:12,053
Sono contenta di sentirlo.
279
00:14:12,063 --> 00:14:15,676
Beh, non posso prometterti
quando lo farò, ma in ogni caso,
280
00:14:15,686 --> 00:14:17,952
uno dei miei assistenti
gli darà un'occhiata.
281
00:14:17,962 --> 00:14:19,906
Grazie, Stephanie. Sei
una manna dal cielo.
282
00:14:19,916 --> 00:14:23,290
- Come posso ripagarti?
- Sono sicura che troverò il modo.
283
00:14:24,892 --> 00:14:26,152
Mi farò sentire.
284
00:14:40,752 --> 00:14:42,618
- Eccoci.
- Ehi, soror.
285
00:14:43,051 --> 00:14:44,392
Ehi, signorina.
286
00:14:45,315 --> 00:14:48,157
- Ciao. Vieni, siediti.
- Grazie.
287
00:14:48,167 --> 00:14:49,255
Come stai?
288
00:14:49,265 --> 00:14:50,495
Sto bene.
289
00:14:50,505 --> 00:14:52,385
In realtà, non mi stavo così bene
290
00:14:52,395 --> 00:14:54,296
da tanto, tanto tempo.
291
00:14:55,081 --> 00:14:59,522
Bene, meglio così, perché ero
preoccupata per te dal summit.
292
00:14:59,923 --> 00:15:02,511
Non ho potuto non notare la
tensione tra te e Stephanie.
293
00:15:02,521 --> 00:15:05,195
Beh... chi non era teso
quella sera con lei in giro?
294
00:15:05,205 --> 00:15:06,295
Sì...
295
00:15:06,663 --> 00:15:10,118
Però ho pensato che tu e Steph
foste rimaste amiche negli anni.
296
00:15:10,128 --> 00:15:13,816
Dai, Amara. Tu, più di tutti,
sai che Stephanie è amica
297
00:15:13,826 --> 00:15:16,204
finché giochi secondo le sue regole.
298
00:15:17,007 --> 00:15:18,169
Un consiglio...
299
00:15:19,234 --> 00:15:21,235
Guardati le spalle
quando c'è lei in giro.
300
00:15:21,245 --> 00:15:23,893
Non guarda in faccia nessuno
quando si tratta di ottenere...
301
00:15:23,903 --> 00:15:25,157
Quello che vuole.
302
00:15:26,165 --> 00:15:27,601
Che cosa ti ha fatto?
303
00:15:30,506 --> 00:15:32,218
Mi ha solamente tradita...
304
00:15:32,228 --> 00:15:34,228
Nel modo peggiore
che si possa immaginare.
305
00:15:47,847 --> 00:15:49,625
Will, ci vediamo al primo piano.
306
00:15:51,467 --> 00:15:54,093
- Cosa pensi di fare?
- Stavo per chiederlo a te.
307
00:15:54,570 --> 00:15:57,721
Non sono affari tuoi, ma devo mostrare
a Stephanie una questione legale.
308
00:15:57,731 --> 00:16:01,123
Con tutti gli avvocati della città,
dovevi proprio venire da mia moglie?
309
00:16:01,133 --> 00:16:03,755
- Non era un problema che fossimo amiche.
- Una volta...
310
00:16:03,765 --> 00:16:06,358
Non eri una borderline lunatica
che fotografa e ricatta gente,
311
00:16:06,368 --> 00:16:09,163
e che utilizza il figlio
come arma. E in più...
312
00:16:09,173 --> 00:16:12,590
Tu e Stephanie non siete mai state
amiche. Tu sei la sarta. Tutto qui.
313
00:16:12,600 --> 00:16:14,220
Non ricordo cosa ci vedessi in te.
314
00:16:14,230 --> 00:16:15,967
Penso la stessa cosa.
315
00:16:15,977 --> 00:16:18,772
Ora stai lontana da mia moglie.
316
00:16:19,515 --> 00:16:21,078
E se non lo faccio?
317
00:16:22,854 --> 00:16:25,420
Ti farò desiderare che
Inez non ti partorisse
318
00:16:25,430 --> 00:16:27,354
in qualche clinica gratuita
in periferia.
319
00:16:37,459 --> 00:16:38,723
Cos'è successo con Hunter?
320
00:16:38,733 --> 00:16:41,465
Si è... arrabbiato perché
ti hanno arrestato?
321
00:16:41,475 --> 00:16:43,186
È quello che mi sarei aspettato, ma...
322
00:16:43,196 --> 00:16:44,324
No.
323
00:16:44,334 --> 00:16:46,516
In realtà, era entusiasta.
324
00:16:46,526 --> 00:16:49,316
- Davvero?
- Mi ha videochiamato da Zurigo,
325
00:16:49,326 --> 00:16:50,932
solo per sgridarmi.
326
00:16:51,325 --> 00:16:52,563
E dopo essersi divertito,
327
00:16:52,573 --> 00:16:56,548
ha detto di aver riflettuto e di aver
scelto un consulente legale con le palle.
328
00:16:57,214 --> 00:17:00,694
Gli ho assicurato che sono stato
incastrato e non ho attaccato Damian.
329
00:17:00,704 --> 00:17:03,514
Credi ti avesse dato punti in più,
quando l'ha pensato?
330
00:17:03,970 --> 00:17:05,051
Non lo dubito.
331
00:17:05,910 --> 00:17:08,041
Ma non puoi mai essere
sicuro con i Purifoy.
332
00:17:09,272 --> 00:17:11,213
Oh, sì, Rondell è passata oggi.
333
00:17:11,223 --> 00:17:14,806
Mi ha chiesto aiuto per la causa
"Salviamo Banks", ma non posso farlo.
334
00:17:14,816 --> 00:17:18,362
Hunter non approverebbe che
l'avvocato dei Purifoy lavori pro bono.
335
00:17:18,708 --> 00:17:19,955
Devo restare concentrato.
336
00:17:19,965 --> 00:17:21,121
Senza distrazioni.
337
00:17:23,467 --> 00:17:24,784
Questo è un male.
338
00:17:25,413 --> 00:17:26,505
Rondell...
339
00:17:26,515 --> 00:17:28,499
Sta combattendo la giusta battaglia.
340
00:17:29,530 --> 00:17:31,411
Ti ricordi quando lo facevamo anche noi?
341
00:17:31,421 --> 00:17:32,431
Sì.
342
00:17:33,376 --> 00:17:34,598
Com'è andata la giornata?
343
00:17:34,608 --> 00:17:35,952
Qualcosa di entusiasmante?
344
00:17:36,977 --> 00:17:39,139
Marilyn Barnes è venuta a trovarmi.
345
00:17:39,502 --> 00:17:41,175
Lei e Marvin se ne vanno,
346
00:17:41,185 --> 00:17:43,323
ma non voleva andarsene
senza avvertirmi...
347
00:17:43,333 --> 00:17:46,012
Di guardarmi le spalle con Stephanie.
348
00:17:46,334 --> 00:17:48,058
Come se non lo sapessimo.
349
00:17:48,068 --> 00:17:49,554
Stephanie non cambierà mai.
350
00:17:49,564 --> 00:17:52,282
Sì, ma l'ha detto
con un altro tono, come se...
351
00:17:52,292 --> 00:17:54,345
Avesse fatto una cosa illegale.
352
00:17:54,922 --> 00:17:56,491
Perché? Cos'ha detto?
353
00:17:56,501 --> 00:18:00,219
È questo il fatto. Ha avuto paura,
non ha detto niente e se n'è andata.
354
00:18:00,892 --> 00:18:03,992
Qualsiasi cosa Stephanie abbia fatto,
l'ha veramente scossa.
355
00:18:07,079 --> 00:18:09,629
Beh... questa cosa di sicuro
non mi terrà sveglio.
356
00:18:09,639 --> 00:18:11,322
Sai cosa dicono sulla verità?
357
00:18:11,332 --> 00:18:12,797
Prima o poi verrà alla luce...
358
00:18:12,807 --> 00:18:14,252
E ci libererà.
359
00:18:15,253 --> 00:18:16,267
Ben detto.
360
00:18:16,277 --> 00:18:17,431
Puoi dirlo forte.
361
00:18:19,562 --> 00:18:21,932
- Questo capo è fantastico.
- Vero?
362
00:18:21,942 --> 00:18:24,057
Risalta alla perfezione le mie curve.
363
00:18:24,067 --> 00:18:26,506
Stavo parlando dell'abilità
con cui è stato cucito, ma...
364
00:18:26,516 --> 00:18:29,015
Potevo ottenere qualcosa
di diverso dalla linea Bella Tru?
365
00:18:29,352 --> 00:18:30,704
Ignacio, sei così dolce.
366
00:18:30,714 --> 00:18:31,858
No, ma è la verità.
367
00:18:31,868 --> 00:18:35,087
Mancano pochi capi come questo e potremo
ripresentare la tua linea a mia madre.
368
00:18:35,097 --> 00:18:36,897
Li ho già.
369
00:18:36,907 --> 00:18:39,342
- Davvero?
- Ne ho finiti sei ieri notte.
370
00:18:39,757 --> 00:18:42,224
Purtroppo, non ho tempo
per vederli tutti.
371
00:18:42,234 --> 00:18:44,074
Ho un incontro
dall'altra parte della città.
372
00:18:44,084 --> 00:18:45,678
- Ok.
- Potrei venire domani...
373
00:18:45,688 --> 00:18:46,857
E vedere gli altri?
374
00:18:46,867 --> 00:18:48,207
Sarebbe perfetto.
375
00:18:49,652 --> 00:18:50,662
Ciao.
376
00:18:51,320 --> 00:18:52,330
Ciao.
377
00:18:55,352 --> 00:18:57,952
Bella... la Corazón Textiles?
378
00:18:57,962 --> 00:18:59,378
È una grande opportunità.
379
00:18:59,388 --> 00:19:00,701
È... enorme.
380
00:19:00,711 --> 00:19:02,616
È vantaggioso per entrambe, amica mia.
381
00:19:02,626 --> 00:19:05,173
Ora che la Bella Tru è associata
con la Corazón Textiles...
382
00:19:05,183 --> 00:19:06,941
Avrò un vero contratto come modella.
383
00:19:06,951 --> 00:19:09,383
Cavoli, posso essere
il volto della Bella Tru...
384
00:19:09,393 --> 00:19:11,266
Calmati, amica.
385
00:19:11,276 --> 00:19:12,418
Frena l'entusiasmo.
386
00:19:12,428 --> 00:19:13,990
Non sono così dentro la Corazón.
387
00:19:14,000 --> 00:19:15,696
Ho solo un contratto provvisorio.
388
00:19:15,706 --> 00:19:17,786
Ok, ma solo in questo momento.
389
00:19:17,796 --> 00:19:19,271
Ho visto come ti guardava.
390
00:19:19,281 --> 00:19:21,712
Sto mantenendo
il rapporto S.P. ovvero...
391
00:19:21,722 --> 00:19:23,285
Strettamente professionale.
392
00:19:23,295 --> 00:19:25,756
Ma viene a casa tua
per vedere i vestiti?
393
00:19:25,766 --> 00:19:27,910
Credo voglia qualcosa di più.
394
00:19:28,342 --> 00:19:30,208
Lui è... single?
395
00:19:30,218 --> 00:19:31,550
Non lo so.
396
00:19:31,560 --> 00:19:33,548
So solo che ama le mie creazioni.
397
00:19:33,558 --> 00:19:34,697
E te.
398
00:19:34,707 --> 00:19:35,870
Come ho già detto...
399
00:19:35,880 --> 00:19:38,541
La vita privata di Ignacio
non mi interessa.
400
00:19:38,551 --> 00:19:40,100
È off-limits per me.
401
00:19:40,110 --> 00:19:41,285
Beh...
402
00:19:41,295 --> 00:19:42,313
Forse...
403
00:19:42,323 --> 00:19:44,137
Forse è la mia occasione.
404
00:19:44,147 --> 00:19:47,209
A meno che Ignacio non sia
off-limits anche per me.
405
00:19:47,219 --> 00:19:51,152
Insomma, sai bene come ti piace tenere
stretti tutti i ragazzi attorno a te.
406
00:19:51,162 --> 00:19:52,623
Aspetta, cosa stai dicendo?
407
00:19:52,633 --> 00:19:54,247
Attenta a come parli.
408
00:19:54,257 --> 00:19:56,564
Mi dispiace, Bella.
Non volevo dire questo.
409
00:19:56,939 --> 00:20:00,058
È solo che qualche volta non penso tu
ti renda conto di quanto sei fortunata.
410
00:20:00,706 --> 00:20:01,990
Cosa intendi?
411
00:20:02,000 --> 00:20:04,433
Cioè... tu sei una designer fantastica.
412
00:20:04,443 --> 00:20:07,625
Hai tutti questi uomini ricchi e potenti
che cercano di fare colpo su di te...
413
00:20:07,635 --> 00:20:11,073
Una madre che ti supporta, un figlio
meraviglioso. La tua vita è perfetta.
414
00:20:11,083 --> 00:20:14,325
Cazzo, se è questo che pensi, allora non
hai prestato abbastanza attenzione.
415
00:20:14,335 --> 00:20:15,523
Sono una ragazza madre
416
00:20:15,533 --> 00:20:18,112
e mi sono dovuta fare il culo
per ottenere ciò che ho.
417
00:20:18,579 --> 00:20:21,360
Nulla è stato facile per me e tu
lo sai meglio di chiunque altro.
418
00:20:22,306 --> 00:20:24,648
Hai ragione. Bella,
mi dispiace. Sono scattata.
419
00:20:25,412 --> 00:20:27,498
Non è stato facile, ultimamente...
420
00:20:27,508 --> 00:20:30,310
Come se niente nella
mia vita funzionasse.
421
00:20:30,320 --> 00:20:32,532
Perla, sei la mia amica e lo capisco.
422
00:20:32,542 --> 00:20:35,733
Io sono al centro dell'attenzione
e tu ti senti lasciata indietro.
423
00:20:35,743 --> 00:20:36,933
Ma ti guardo le spalle.
424
00:20:37,413 --> 00:20:38,711
Lo so.
425
00:20:38,721 --> 00:20:40,007
Nella vita vera...
426
00:20:40,017 --> 00:20:42,068
Sono così felice per te.
427
00:20:42,078 --> 00:20:44,174
Voglio solo una possibilità
per brillare anche io.
428
00:20:44,184 --> 00:20:45,586
Lo farai presto.
429
00:20:45,596 --> 00:20:46,882
Te lo prometto.
430
00:20:46,892 --> 00:20:48,534
Sei agguerrita e sei un modello per me.
431
00:20:48,544 --> 00:20:50,206
Devi solo essere paziente.
432
00:20:50,216 --> 00:20:52,033
Presto, il mondo intero...
433
00:20:52,043 --> 00:20:53,922
Saprà quanto sei speciale.
434
00:20:54,297 --> 00:20:55,554
Te lo prometto.
435
00:20:56,306 --> 00:20:58,155
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
436
00:20:59,464 --> 00:21:00,617
Santo cielo...
437
00:21:04,584 --> 00:21:07,119
- Mi devi prestare questo vestito.
- Prendilo! Ti sta così bene.
438
00:21:07,129 --> 00:21:09,241
Ne sono ossessionata, per davvero.
439
00:21:13,067 --> 00:21:14,406
Era fantastico.
440
00:21:14,416 --> 00:21:16,065
Grazie mille.
441
00:21:16,075 --> 00:21:18,136
- Mi scusi.
- Ok, mi scusi.
442
00:21:20,561 --> 00:21:21,562
Basta...
443
00:21:21,572 --> 00:21:23,399
Procrastinare, Rondell.
444
00:21:23,736 --> 00:21:24,760
Firma!
445
00:21:25,162 --> 00:21:26,431
Non lo farò.
446
00:21:27,274 --> 00:21:28,637
- Noi...
- Salve, ragazze.
447
00:21:28,647 --> 00:21:29,982
Avevamo un accordo.
448
00:21:32,949 --> 00:21:35,466
Il "Da Thelma" sarà la pietra
miliare dell'English Rose.
449
00:21:35,476 --> 00:21:37,303
Adori i rendering,
450
00:21:37,313 --> 00:21:39,593
- la pianta.
- Ho cambiato idea.
451
00:21:39,603 --> 00:21:42,741
- Va tutto bene? Mi sembra di sì.
- Delizioso, Rondell.
452
00:21:44,283 --> 00:21:46,707
Scordati di provare
a scavalcarmi con mio padre.
453
00:21:46,717 --> 00:21:49,084
Non li vuole neanche
lui i soldi dei Peters.
454
00:21:49,094 --> 00:21:51,465
E non importa quanto
ci girerai intorno...
455
00:21:51,475 --> 00:21:52,942
Noi non vendiamo.
456
00:21:52,952 --> 00:21:55,831
- Di tutte le insignificanti, egoiste...
- Salve!
457
00:21:55,841 --> 00:21:58,758
- Sembra che siate a posto.
- Ecco una piccola mancia.
458
00:21:58,768 --> 00:22:00,196
Vi ringrazio, ragazze.
459
00:22:00,206 --> 00:22:03,476
Stai facendo quello che hai sempre
fatto da quando sei adulta.
460
00:22:03,917 --> 00:22:05,513
Stai usando...
461
00:22:05,523 --> 00:22:08,146
Il "Da Thelma" come un salvagente
per dare un senso alla tua vita.
462
00:22:08,156 --> 00:22:10,048
Sarebbe meglio che te lo rimangiassi!
463
00:22:10,411 --> 00:22:11,753
Meglio questo...
464
00:22:12,103 --> 00:22:14,996
Che vivere alla ricerca del potere,
465
00:22:15,006 --> 00:22:17,687
mentendo, tradendo e rubando come te.
466
00:22:18,995 --> 00:22:20,515
Pensa per una volta.
467
00:22:20,525 --> 00:22:22,196
Se non accetti questa offerta,
468
00:22:22,206 --> 00:22:24,356
l'espropriazione per
pubblica utilità avverrà e...
469
00:22:24,366 --> 00:22:27,181
Tu e Senior finirete per strada.
470
00:22:27,713 --> 00:22:29,102
Ho un avvocato...
471
00:22:29,540 --> 00:22:32,043
Per combattere te e Peters,
quindi io sono a posto.
472
00:22:32,471 --> 00:22:33,731
E chi avresti chiamato?
473
00:22:33,741 --> 00:22:35,909
1 - 800 - l'avvocato del ghetto?
474
00:22:36,247 --> 00:22:37,569
Ha chiamato me.
475
00:22:43,369 --> 00:22:44,717
Appena in tempo.
476
00:22:45,792 --> 00:22:49,968
La Purifoy sta chiaramente sottopagando
il suo consulente legale,
477
00:22:49,978 --> 00:22:51,121
se deve...
478
00:22:51,131 --> 00:22:52,993
Strisciare fino a qui.
479
00:22:53,003 --> 00:22:55,401
Sto prendendo il caso di Rondell
come pro bono, Stephanie.
480
00:22:55,764 --> 00:22:58,226
Sto trovando il tempo per qualcosa
che ritengo importante.
481
00:22:58,887 --> 00:23:01,786
Ora, se ci vuoi scusare, devo
consultarmi con la mia cliente.
482
00:23:03,330 --> 00:23:06,676
Presenterò una mozione per estendere
l'ingiunzione il prima possibile.
483
00:23:06,686 --> 00:23:08,451
So cosa sta davvero succedendo.
484
00:23:09,578 --> 00:23:10,618
Tu speri...
485
00:23:10,628 --> 00:23:12,963
Che prendendo il caso di Rondell,
486
00:23:12,973 --> 00:23:14,703
ti libererai dal senso
di colpa che provi
487
00:23:14,713 --> 00:23:16,219
per aver venduto la tua anima
488
00:23:16,229 --> 00:23:18,278
a Hunter Purifoy.
489
00:23:20,612 --> 00:23:24,459
Senti chi vuole mettere
i puntini sulle i...
490
00:23:24,469 --> 00:23:27,171
Vieni a fare la moralista,
491
00:23:27,181 --> 00:23:28,496
quando sai di essere solo
492
00:23:28,506 --> 00:23:30,468
una leccapiedi del diavolo in completo.
493
00:23:30,478 --> 00:23:33,264
I miei clienti non tollereranno
ulteriori ritardi.
494
00:23:33,616 --> 00:23:35,964
Beh... sembra che dovranno farlo.
495
00:23:35,974 --> 00:23:38,124
Si suppone che tu sia
il suo consigliere, Titus.
496
00:23:38,134 --> 00:23:39,423
Ovviamente, puoi vedere...
497
00:23:39,433 --> 00:23:41,678
Che è l'opzione migliore per Rondell
498
00:23:41,688 --> 00:23:43,399
accettare questo...
499
00:23:43,409 --> 00:23:44,436
Accordo.
500
00:23:44,446 --> 00:23:45,924
Mi sono stufata di dirtelo...
501
00:23:45,934 --> 00:23:48,489
La risposta è no!
502
00:23:49,500 --> 00:23:50,561
Andiamo.
503
00:23:52,480 --> 00:23:53,737
No.
504
00:23:59,516 --> 00:24:02,224
Spero davvero che tu possa
vivere a lungo per pentirtene.
505
00:24:06,954 --> 00:24:08,591
Sai, Bella, sono davvero colpito
506
00:24:08,601 --> 00:24:10,798
per tutto il lavoro
in più che hai fatto.
507
00:24:10,808 --> 00:24:14,559
I nuovi lavori sono di gran lunga
migliori rispetto ai primi presentati.
508
00:24:14,569 --> 00:24:15,679
Beh, grazie.
509
00:24:15,689 --> 00:24:20,151
Il mio obiettivo è essere alla pari
delle più rinomate case di moda.
510
00:24:20,708 --> 00:24:24,570
Beh, continua a produrre lavori favolosi
e avanguardisti come questo e lo farai.
511
00:24:25,600 --> 00:24:26,603
Sai...
512
00:24:27,017 --> 00:24:29,933
Sto iniziando a pensare che questa nuova
collaborazione possa andare lontano.
513
00:24:30,672 --> 00:24:32,647
Mi fa molto piacere sentirlo.
514
00:24:32,657 --> 00:24:34,252
Devo ammetterlo, ero...
515
00:24:34,262 --> 00:24:37,968
Così intimorita da tutte le prove
a cui mi avete sottoposto all'inizio.
516
00:24:37,978 --> 00:24:40,178
Ho chiesto a un'amica avvocato
di controllare il contratto
517
00:24:40,188 --> 00:24:41,837
per controllare
di avere qualche diritto.
518
00:24:42,601 --> 00:24:43,762
Diritti come...
519
00:24:44,359 --> 00:24:47,014
Che questi modelli sono
tuoi se l'accordo salta?
520
00:24:47,024 --> 00:24:49,640
- Esatto.
- Comprensibile.
521
00:24:50,327 --> 00:24:51,910
Voglio essere chiaro su questo.
522
00:24:52,442 --> 00:24:53,616
È il tuo lavoro.
523
00:24:54,296 --> 00:24:55,504
I tuoi modelli.
524
00:24:55,514 --> 00:24:56,518
Grazie.
525
00:24:57,001 --> 00:24:59,054
Ma sono così esigente perché...
526
00:24:59,064 --> 00:25:01,310
È davvero difficile
compiacere mia madre.
527
00:25:01,320 --> 00:25:02,665
Ma dopo averla impressionata...
528
00:25:02,675 --> 00:25:06,041
Senora Valentina de Santos
ti porterà in alto.
529
00:25:06,051 --> 00:25:07,584
Esa es la verdad.
530
00:25:08,134 --> 00:25:09,586
Non vedo l'ora.
531
00:25:09,596 --> 00:25:13,272
Allora, so tutto di
Valentina de Santos.
532
00:25:13,282 --> 00:25:16,496
Che mi dici del suo famigerato
figlio Ignacio de Santos?
533
00:25:18,451 --> 00:25:19,766
Cosa vuoi sapere?
534
00:25:19,776 --> 00:25:21,632
Chiedimi di tutto. Sono un libro aperto.
535
00:25:21,642 --> 00:25:23,464
- Di tutto, eh?
- Sì.
536
00:25:23,474 --> 00:25:24,745
Va bene.
537
00:25:25,215 --> 00:25:27,702
È tutto vero quello che si
dice di te su internet?
538
00:25:29,769 --> 00:25:32,253
Se ti riferisci a me come un...
539
00:25:32,263 --> 00:25:33,831
Pilota di auto da corsa...
540
00:25:33,841 --> 00:25:35,088
Che distrugge alberghi...
541
00:25:35,098 --> 00:25:37,796
Un principe dal fondo fiduciario che
passa da una modella a un'altra,
542
00:25:37,806 --> 00:25:38,812
allora no.
543
00:25:39,339 --> 00:25:40,510
Almeno non più.
544
00:25:43,100 --> 00:25:45,716
Sono pronto a sistemarmi
con una donna di spessore.
545
00:25:46,390 --> 00:25:48,604
Una conservativa come tua madre?
546
00:25:48,614 --> 00:25:49,620
No.
547
00:25:50,687 --> 00:25:51,766
Assolutamente no.
548
00:25:51,776 --> 00:25:53,309
Mi piace una donna forte.
549
00:25:53,940 --> 00:25:55,693
Ma che non tema di essere vulnerabile.
550
00:25:56,567 --> 00:25:58,040
Una come te.
551
00:26:01,235 --> 00:26:02,349
Mi dispiace.
552
00:26:03,254 --> 00:26:04,404
Non posso.
553
00:26:04,414 --> 00:26:08,349
Ho mischiato lavoro e piacere
prima e non va mai bene.
554
00:26:08,841 --> 00:26:10,994
Voglio che il mio lavoro parli da sé.
555
00:26:11,004 --> 00:26:12,031
Niente di più.
556
00:26:12,805 --> 00:26:15,598
Manteniamoci sul professionale.
557
00:26:15,608 --> 00:26:16,690
Hai ragione.
558
00:26:17,173 --> 00:26:18,294
Scusami.
559
00:26:19,642 --> 00:26:21,050
Pensavo solo che eravamo...
560
00:26:22,528 --> 00:26:24,824
Non importa. Non volevo offendere.
561
00:26:26,164 --> 00:26:29,498
Bene, allora a tal proposito,
trovo da solo la porta.
562
00:26:30,703 --> 00:26:31,903
Ci sentiamo domani.
563
00:26:31,913 --> 00:26:33,519
- Buonanotte.
- Anche a te.
564
00:26:33,529 --> 00:26:34,695
Ignacio.
565
00:26:40,742 --> 00:26:43,308
Piccola, dovevi vedere
la faccia di Rondell.
566
00:26:43,815 --> 00:26:45,883
Sì, non pensava che avremmo vinto.
567
00:26:45,893 --> 00:26:47,685
Diavolo, a dire il vero nemmeno io.
568
00:26:48,968 --> 00:26:52,133
Devo andare. Devo incontrare
un avvocato furioso. Avanti!
569
00:26:53,937 --> 00:26:55,091
Come lo sai?
570
00:26:55,668 --> 00:26:57,090
Da Thelma stasera a cena?
571
00:26:57,100 --> 00:26:58,111
Grazie, Gail.
572
00:26:58,468 --> 00:27:00,432
Perfetto. Ci vediamo lì.
573
00:27:00,442 --> 00:27:01,771
Ti amo anch'io, Amara.
574
00:27:03,922 --> 00:27:07,841
Spero tu non abbia in mente di fare
una scenata come l'ultima volta.
575
00:27:07,851 --> 00:27:10,410
È stato difficile farti
riammettere nell'edificio.
576
00:27:11,279 --> 00:27:14,274
- Come stai, Stephanie?
- Come hai convinto ad accogliere la mozione?
577
00:27:14,842 --> 00:27:16,338
Si chiama bravura.
578
00:27:16,748 --> 00:27:19,932
Ora Rondell avrà una settimana in più
per raccogliere abbastanza firme.
579
00:27:19,942 --> 00:27:22,022
Ma non ha senso, anche se...
580
00:27:22,032 --> 00:27:26,734
Si allineano le stelle e Rondell riesce
a completare questa missione stupida...
581
00:27:26,744 --> 00:27:30,598
La Greg Peters Costruzioni sarà prima
o poi proprietaria del "Da Thelma"...
582
00:27:30,608 --> 00:27:33,798
- E di tutto il circondario.
- A meno che io non ti fermi.
583
00:27:33,808 --> 00:27:35,003
Non lo farai.
584
00:27:35,428 --> 00:27:38,173
Mi sto abituando a vincere
contro di te, Stephanie.
585
00:27:38,183 --> 00:27:39,577
È solo l'inizio.
586
00:27:41,275 --> 00:27:45,347
Sei così impegnato a
metterti in mostra...
587
00:27:46,529 --> 00:27:48,759
Che non hai idea di
cosa hai messo in moto.
588
00:27:49,640 --> 00:27:53,292
Stai facendo un grosso errore
aiutando Rondell.
589
00:27:53,302 --> 00:27:55,462
Rondell ha un caso forte.
590
00:27:55,472 --> 00:27:56,904
E ora, con me affianco...
591
00:27:56,914 --> 00:27:59,887
Che succederà quando Hunter
scoprirà il tuo secondo lavoro?
592
00:28:00,537 --> 00:28:03,773
Il dirigente della casa farmaceutica
Purifoy non sarà troppo felice...
593
00:28:03,783 --> 00:28:06,474
Che il suo consigliere generale
passi il suo tempo così.
594
00:28:07,842 --> 00:28:09,440
Hunter non mi preoccupa.
595
00:28:10,776 --> 00:28:12,162
Vuol dire che...
596
00:28:12,846 --> 00:28:17,141
Non gli hai detto che stai
aiutando Rondell pro bono.
597
00:28:17,724 --> 00:28:18,984
Quello...
598
00:28:18,994 --> 00:28:23,129
Oltre al fatto di impegnarti
a fare a cazzotti...
599
00:28:23,818 --> 00:28:27,495
Lascia che mi preoccupi io
del mio capo, tu pensa al tuo.
600
00:28:28,546 --> 00:28:29,609
A proposito.
601
00:28:29,619 --> 00:28:31,106
Come sta papino?
602
00:28:33,008 --> 00:28:34,505
Io sono il mio capo.
603
00:28:35,523 --> 00:28:40,406
Tu e tutti gli uomini di questa città
dovreste essere svegli da ricordarlo.
604
00:28:46,795 --> 00:28:47,917
Titus?
605
00:28:48,751 --> 00:28:50,387
Goditi questo momento.
606
00:28:50,849 --> 00:28:52,550
Non vincerai di nuovo contro di me.
607
00:29:02,194 --> 00:29:05,054
Signor Crayton, non so ringraziarla
abbastanza per avermi richiamato.
608
00:29:05,064 --> 00:29:06,849
No, il piacere è stato tutto mio.
609
00:29:07,170 --> 00:29:08,728
Le farò sapere gli sviluppi.
610
00:29:09,390 --> 00:29:10,469
Grazie.
611
00:29:10,479 --> 00:29:11,487
Avanti!
612
00:29:11,497 --> 00:29:12,669
Grazie.
613
00:29:15,334 --> 00:29:17,172
Ehi! Ehi!
614
00:29:18,090 --> 00:29:20,092
Ora che mi dici?
615
00:29:20,983 --> 00:29:23,112
- Hai saputo la buona notizia?
- Se ti riferisci alla settimana extra
616
00:29:23,122 --> 00:29:25,507
per raccogliere le firme per
recuperare quelle perse...
617
00:29:25,517 --> 00:29:28,007
Oh sì, l'ho sentito.
618
00:29:28,017 --> 00:29:29,913
Non ti sopporto.
619
00:29:29,923 --> 00:29:32,365
Dovresti però rimpiazzarmi un timpano.
620
00:29:32,375 --> 00:29:35,632
Ne ho quasi perso uno per le urla di
Stephanie stamattina a colazione.
621
00:29:35,642 --> 00:29:38,823
Beh, dovrà gridare che lo
Spirito Santo le salvi l'anima.
622
00:29:38,833 --> 00:29:39,999
Povera Constance.
623
00:29:40,009 --> 00:29:42,590
Aveva troppa paura di entrare
e servire le uova alla Benedict.
624
00:29:42,600 --> 00:29:44,547
- Cosa?
- Davvero.
625
00:29:44,557 --> 00:29:45,793
Senti,
626
00:29:45,803 --> 00:29:47,100
dimmi la verità.
627
00:29:47,110 --> 00:29:49,839
Sei contento che il
ristorante verrà risparmiato?
628
00:29:53,117 --> 00:29:54,857
Ascolta, voglio il meglio per te e papà
629
00:29:54,867 --> 00:29:56,270
e per tutta la comunità.
630
00:29:56,280 --> 00:29:59,142
Credi davvero che Greg
Peters sia la cosa migliore?
631
00:29:59,152 --> 00:30:00,333
È il peggiore, ma...
632
00:30:00,343 --> 00:30:03,277
Se non stesse cercando di sviluppare
il quartiere, lo farebbe qualcun altro.
633
00:30:03,287 --> 00:30:04,536
Atlanta
634
00:30:04,546 --> 00:30:06,964
sta crescendo con una
velocità astronomica.
635
00:30:06,974 --> 00:30:09,243
La gente ha bisogno
di quartieri sicuri, puliti
636
00:30:09,253 --> 00:30:10,523
e redditizi.
637
00:30:10,533 --> 00:30:14,009
Allora rendi i quartieri come
Banks più sicuri, puliti e redditizi
638
00:30:14,019 --> 00:30:17,498
- per chi ci ha vissuto tutta la vita.
- Ok, da quando sono stato eletto,
639
00:30:17,508 --> 00:30:20,932
- ci sono più controlli a Banks.
- E lo dici come se fosse una cosa buona.
640
00:30:20,942 --> 00:30:22,620
È così e lo sai.
641
00:30:22,949 --> 00:30:25,710
Ho impedito l'aumento delle
tasse sui quartieri a basso reddito.
642
00:30:25,720 --> 00:30:26,836
Fratello,
643
00:30:26,846 --> 00:30:28,830
questo aiuta la gente che entra,
644
00:30:28,840 --> 00:30:31,864
non Marquavius e Nene dietro
l'angolo che sono di zona.
645
00:30:32,701 --> 00:30:34,407
Signor sindaco, il
prossimo appuntamento.
646
00:30:34,417 --> 00:30:35,638
- Grazie.
- Cavolo.
647
00:30:36,029 --> 00:30:38,057
Non sono solo il sindaco di Banks.
648
00:30:39,072 --> 00:30:42,986
Beh, possiamo non vedere allo stesso
modo questa cosa della gentrificazione,
649
00:30:42,996 --> 00:30:44,529
ma una cosa è certa...
650
00:30:44,539 --> 00:30:47,631
Tu sei mio fratello e ti vorrò
bene fino al mio ultimo...
651
00:30:47,641 --> 00:30:48,887
Respiro.
652
00:30:48,897 --> 00:30:51,224
- Ti voglio bene anch'io. Ciao.
- Buona giornata.
653
00:30:52,692 --> 00:30:54,243
Agente Williams, prego, si accomodi.
654
00:30:54,253 --> 00:30:55,259
Signor sindaco.
655
00:31:02,412 --> 00:31:04,410
Decisione English Rose.
656
00:31:05,444 --> 00:31:09,063
"Mentre prima eravamo totalmente
coinvolti, ora non siamo più interessati
657
00:31:09,073 --> 00:31:10,409
"alla English Rose.
658
00:31:10,880 --> 00:31:14,872
La nostra azienda ha deciso
che non potremo più partecipare..."
659
00:31:18,537 --> 00:31:20,701
"Abbiamo altri interessi
660
00:31:21,546 --> 00:31:23,790
e dobbiamo distanziarci
dalla English Rose".
661
00:31:24,816 --> 00:31:25,852
Maledizione.
662
00:31:36,573 --> 00:31:38,777
Da Greg:
Non c'è più niente da discutere,
Steph. Ora non posso più fare nulla.
663
00:31:53,958 --> 00:31:55,012
Nick...
664
00:31:55,918 --> 00:31:59,081
Mi serve una guardia del
corpo su Rondell Lancaster,
665
00:31:59,091 --> 00:32:00,138
immediatamente.
666
00:32:00,488 --> 00:32:01,506
No.
667
00:32:01,919 --> 00:32:04,070
Non deve sapere di
essere sotto protezione.
668
00:32:04,523 --> 00:32:06,640
Deve farlo con discrezione.
669
00:32:07,346 --> 00:32:08,805
E cosa più importante,
670
00:32:08,815 --> 00:32:10,600
questa persona deve...
671
00:32:10,610 --> 00:32:12,286
Guardarle le spalle
672
00:32:12,296 --> 00:32:15,630
giorno e notte,
assicurandosi che nessuno...
673
00:32:15,640 --> 00:32:18,322
Dei suoi bei riccioli che ha in testa
674
00:32:18,332 --> 00:32:19,651
venga molestato.
675
00:32:21,433 --> 00:32:22,434
Sì.
676
00:32:22,804 --> 00:32:23,809
Ok.
677
00:32:24,336 --> 00:32:25,344
Grazie.
678
00:32:38,003 --> 00:32:40,079
Che diavolo sta succedendo, Lancaster?
679
00:32:40,089 --> 00:32:43,228
Hai un bel coraggio a convocarci
dopo quello che ha combinato.
680
00:32:43,238 --> 00:32:46,809
Non serve puntare il dito. Tutti
facciamo cose di cui non andiamo fieri.
681
00:32:46,819 --> 00:32:48,417
Non è vero, Marilyn?
682
00:32:48,427 --> 00:32:50,588
Lei prova rimorso per
quello che è successo.
683
00:32:50,598 --> 00:32:51,749
Ma tu...
684
00:32:51,759 --> 00:32:54,662
Non hai un briciolo di
compassione dentro di te.
685
00:32:55,145 --> 00:32:58,586
- Come puoi ricattare una tua vecchia amica?
- Non siamo mai state amiche.
686
00:32:58,596 --> 00:33:00,189
Al massimo semplici conoscenti.
687
00:33:00,199 --> 00:33:02,073
Prendiamo un cocktail e
discutiamone con calma.
688
00:33:02,083 --> 00:33:03,143
Col cavolo.
689
00:33:03,153 --> 00:33:05,335
Se dirai una sola parola
su questo incidente,
690
00:33:05,345 --> 00:33:07,319
farò in modo che tu venga radiata
691
00:33:07,329 --> 00:33:08,583
e Evan messo sotto accusa.
692
00:33:08,593 --> 00:33:10,295
- Non oseresti.
- Mettilo alla prova.
693
00:33:10,305 --> 00:33:12,936
Marvin, forse ti conviene essere cauto.
694
00:33:12,946 --> 00:33:14,261
E perché?
695
00:33:14,271 --> 00:33:15,651
Pensi che abbia paura di te?
696
00:33:15,661 --> 00:33:18,175
Non di me, ma dicci, cosa
penserebbe Grant Crayton
697
00:33:18,185 --> 00:33:19,769
del vergognoso segreto di Marilyn?
698
00:33:24,181 --> 00:33:25,322
Grant Crayton?
699
00:33:25,332 --> 00:33:28,580
Il suo gestore di fondi speculativi
che divora molte azioni della Beta Nu
700
00:33:28,590 --> 00:33:29,763
per un posto nel consiglio.
701
00:33:29,773 --> 00:33:32,389
È stato piuttosto critico sulla
leadership di Marvin ultimamente.
702
00:33:32,399 --> 00:33:34,452
Si è anche parlato di
un'acquisizione forzata.
703
00:33:34,462 --> 00:33:35,874
Uno scandalo simile potrebbe...
704
00:33:36,573 --> 00:33:38,515
Suggerire che le cose
vadano a favore di Crayton.
705
00:33:38,902 --> 00:33:40,977
Sei peggio di tua moglie.
706
00:33:45,940 --> 00:33:46,974
Le condizioni?
707
00:33:48,709 --> 00:33:51,531
Annuncia che la Beta Nu
si trasferisce ad Atlanta
708
00:33:51,541 --> 00:33:55,656
e né io né Stephanie parleremo
più dell'incidente di Marilyn.
709
00:33:56,766 --> 00:33:59,062
Otterrai molto in cambio.
710
00:33:59,072 --> 00:34:00,266
Anche tu.
711
00:34:00,276 --> 00:34:02,153
Atlanta ti aiuterà
a diventare più ricco.
712
00:34:02,163 --> 00:34:03,167
Quindi...
713
00:34:03,177 --> 00:34:06,462
Perché non mettiamo da parte le nostre
armi nucleari che ci distruggeranno?
714
00:34:06,472 --> 00:34:08,052
Ti prego, non accettare.
715
00:34:08,062 --> 00:34:09,841
Chiudi quella bocca.
716
00:34:09,851 --> 00:34:11,418
Hai causato abbastanza problemi.
717
00:34:12,478 --> 00:34:14,232
Devo pensare alla mia azienda.
718
00:34:19,384 --> 00:34:20,833
Lancaster, abbiamo un accordo.
719
00:34:22,492 --> 00:34:26,328
- Avrei dovuto ucciderti quando potevo.
- Che cosa stai blaterando, Marilyn?
720
00:34:27,471 --> 00:34:28,812
Consorella...
721
00:34:29,190 --> 00:34:30,878
Sembri un pochino assetata.
722
00:34:32,405 --> 00:34:33,929
Vuoi un Manhattan?
723
00:34:38,753 --> 00:34:41,761
Hai avvelenato il mio drink
alla festa per il summit.
724
00:34:43,229 --> 00:34:45,333
- Brutta stronza assassina!
- Ehi, ehi.
725
00:34:45,989 --> 00:34:47,205
Ok, ok.
726
00:34:47,648 --> 00:34:50,452
- E io che pensavo fosse stato qualcun altro!
- Marilyn, sei stata tu?
727
00:34:50,462 --> 00:34:53,100
- Dimmi che non hai rischiato tutto.
- Sì. Ne è valsa la pena.
728
00:34:53,110 --> 00:34:54,570
Ehi, ehi, finiamola qui per oggi.
729
00:34:54,580 --> 00:34:57,649
Ok, abbiamo tempo per calmarci,
prima della conferenza stampa comune.
730
00:34:57,659 --> 00:34:59,003
Ottima idea.
731
00:34:59,013 --> 00:35:00,020
Marilyn?
732
00:35:00,686 --> 00:35:01,874
Sto bene.
733
00:35:07,240 --> 00:35:08,766
Bella mossa, Lancaster.
734
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Beh...
735
00:35:15,040 --> 00:35:18,793
Sono felice che ci siamo occupati
di questa situazione spinosa.
736
00:35:20,724 --> 00:35:22,208
Mi ero dimenticata
737
00:35:22,552 --> 00:35:26,105
- di quanto fosse incredibilmente erotico...
- Cosa?
738
00:35:26,115 --> 00:35:28,594
Vederti distruggere...
739
00:35:28,604 --> 00:35:30,779
Completamente un nemico.
740
00:35:32,903 --> 00:35:34,173
Ah, sì?
741
00:35:38,023 --> 00:35:39,897
- Chiudi la porta.
- Sì, signora.
742
00:35:58,945 --> 00:36:00,794
Non stia lì impalato, signor sindaco.
743
00:36:00,804 --> 00:36:02,895
Sono pronta per il dettato.
744
00:36:27,831 --> 00:36:30,144
- Ancora qui, Titus?
- Sì, signore.
745
00:36:30,154 --> 00:36:32,302
- Brucio le ultime energie.
- Buonanotte.
746
00:36:32,312 --> 00:36:33,441
Buonanotte.
747
00:36:37,318 --> 00:36:38,945
Cosa diavolo vuoi?
748
00:36:39,360 --> 00:36:41,152
Penso sia la volta buona...
749
00:36:41,162 --> 00:36:43,562
Per chiarire le cose
una volta per tutte.
750
00:36:43,572 --> 00:36:46,251
Non so che trappola tu voglia tendermi,
751
00:36:46,261 --> 00:36:47,771
ma non ci cascherò.
752
00:36:48,568 --> 00:36:50,346
Giusto perché tu lo sappia,
è tutto sorvegliato.
753
00:36:50,356 --> 00:36:53,094
Un altro attacco
fasullo non funzionerà.
754
00:36:53,104 --> 00:36:54,688
Ehi, rilassati.
755
00:36:55,136 --> 00:36:56,802
Sono qui per farti un favore,
756
00:36:56,812 --> 00:37:00,530
così che tu sia informato
su tutto e non sia un coglione.
757
00:37:01,512 --> 00:37:05,080
Ricordi di avermi accusato di essere
andato a letto con Amara una volta?
758
00:37:05,512 --> 00:37:09,850
Mi dispiace dirtelo, ma Amara
ti ha raccontato una marea di cazzate.
759
00:37:09,860 --> 00:37:12,098
Me la sono fatta sempre a Birmingham.
760
00:37:13,426 --> 00:37:16,231
Era lei che non riusciva
a fare a meno di me.
761
00:37:17,226 --> 00:37:20,446
Perché dovrei credere
a un sociopatico come te?
762
00:37:21,022 --> 00:37:23,407
Controlla il tuo indirizzo
mail della Purifoy.
763
00:37:23,417 --> 00:37:25,117
Ti ho mandato un piccolo regalo.
764
00:37:52,639 --> 00:37:53,684
Ehi.
765
00:37:55,202 --> 00:37:57,077
Perché sei al buio?
766
00:37:57,691 --> 00:37:59,175
Ti ho mandato un messaggio.
767
00:37:59,185 --> 00:38:01,409
Perché non hai risposto alla chiamata?
768
00:38:05,682 --> 00:38:07,806
Sei stata tu a convincermi
ad aiutare Rondell.
769
00:38:08,786 --> 00:38:09,848
Cosa?
770
00:38:10,296 --> 00:38:12,520
Quindi... te ne sei pentito?
771
00:38:19,091 --> 00:38:21,232
Ok, Titus, mi fai paura.
772
00:38:22,988 --> 00:38:24,383
Che succede?
773
00:38:25,777 --> 00:38:27,038
Ho chiuso.
774
00:38:28,864 --> 00:38:31,501
Cioè, hai chiuso? Con cosa?
775
00:38:31,511 --> 00:38:35,395
Con tutto quello che è successo da quando
ti sei unita all'indagine della droga.
776
00:38:35,858 --> 00:38:37,351
Damian Collins.
777
00:38:40,024 --> 00:38:41,501
Oh, mio Dio...
778
00:38:42,463 --> 00:38:44,057
Ora cos'ha fatto?
779
00:38:45,705 --> 00:38:47,155
So tutto, Amara.
780
00:38:47,165 --> 00:38:51,066
Certo che sai tutto, Titus!
Sai tutto da mesi!
781
00:38:52,211 --> 00:38:53,671
No, non tutto.
782
00:38:54,219 --> 00:38:55,447
Avevi detto...
783
00:38:56,261 --> 00:38:58,031
Di esserci stata una volta sola.
784
00:39:02,545 --> 00:39:04,753
- Avevo detto di aver commesso un errore.
- Non...
785
00:39:04,763 --> 00:39:07,508
Osare giocare con le parole, Amara.
786
00:39:08,303 --> 00:39:10,478
Sai benissimo cosa intendevo.
787
00:39:12,270 --> 00:39:13,830
Quante volte, Amara?
788
00:39:15,855 --> 00:39:18,735
Quante volte sei uscita dal
suo letto e sei entrata nel mio?
789
00:39:20,594 --> 00:39:23,069
- Quante volte hai fatto il paragone...
- No!
790
00:39:23,079 --> 00:39:26,837
- Titus, non è mai stata una cosa del genere.
- Ho letto i vostri messaggi, comunque.
791
00:39:28,447 --> 00:39:30,754
Tutti quelli che mi facevano vomitare.
792
00:39:32,084 --> 00:39:34,381
Mesi e mesi di...
793
00:39:34,391 --> 00:39:36,233
"Amo le tue mani su di me".
794
00:39:40,002 --> 00:39:41,745
E poi questo...
795
00:39:42,442 --> 00:39:43,637
Ehi.
796
00:39:45,115 --> 00:39:46,542
Mi manchi.
797
00:39:48,268 --> 00:39:49,363
Quando...
798
00:39:50,300 --> 00:39:54,035
Sono con te ho certi orgasmi... quando
non siamo insieme mi sento male.
799
00:39:55,289 --> 00:39:58,061
Lui non c'è mai a casa,
e anche quando c'è...
800
00:39:59,538 --> 00:40:01,032
È come se non ci fossi.
801
00:40:02,858 --> 00:40:05,298
Penso sempre a te, Damian.
802
00:40:08,684 --> 00:40:10,477
Sto pensando di lasciarlo.
803
00:40:18,937 --> 00:40:19,999
Titus...
804
00:40:21,640 --> 00:40:23,283
Avrei dovuto essere più forte.
805
00:40:26,901 --> 00:40:29,314
Ma non sarei stata con
Damian se tu fossi stato qui...
806
00:40:29,324 --> 00:40:31,399
- Zitta! Zitta!
- Se mi avessi dato attenzioni...
807
00:40:35,210 --> 00:40:38,114
Non cercare di dare
la colpa a me, Amara.
808
00:40:38,961 --> 00:40:40,869
Stavo lavorando!
809
00:40:42,483 --> 00:40:46,367
Volevo costruire una vita per me,
te e Deja, e tu stavi con l'amante.
810
00:40:47,296 --> 00:40:49,593
- Magari va ancora avanti.
- No, Titus...
811
00:40:49,603 --> 00:40:51,794
- Sai che non è vero!
- Non so un cazzo.
812
00:40:53,529 --> 00:40:55,222
Ascoltami, Titus...
813
00:40:55,554 --> 00:40:58,326
Damian vuole proprio questo, no?
814
00:40:58,336 --> 00:40:59,753
Ti prego...
815
00:40:59,763 --> 00:41:02,618
Non permettergli di rovinare
il nostro matrimonio, amore, ok?
816
00:41:02,628 --> 00:41:03,840
Sei stata tu.
817
00:41:05,615 --> 00:41:08,005
A ogni scopata con quel bastardo...
818
00:41:08,653 --> 00:41:10,943
- Ci hai dato una pugnalata.
- No, dai...
819
00:41:10,953 --> 00:41:13,714
- Titus, amore... noi siamo forti...
- Me ne vado.
820
00:41:13,724 --> 00:41:15,330
No, siamo più forti di Damian!
821
00:41:15,340 --> 00:41:17,737
Davvero! Titus, per favore.
822
00:41:17,747 --> 00:41:20,641
- Non andartene. Sistemerò tutto, Titus!
- Spostati.
823
00:41:20,651 --> 00:41:22,615
- Posso farlo! Ma se te ne vai...
- Troppo tardi.
824
00:41:22,625 --> 00:41:25,470
Non potrò più fare nulla, Titus!
825
00:41:25,480 --> 00:41:27,883
Ti prego! Non andartene!
826
00:41:27,893 --> 00:41:29,941
Ti prego! Ti prego...
827
00:41:38,738 --> 00:41:40,141
Oh, mio Dio...
828
00:41:56,899 --> 00:41:58,295
Nel prossimo episodio...
829
00:41:58,305 --> 00:42:01,736
Uno dei miei tirocinanti
mi ha inoltrato questa schifezza!
830
00:42:01,746 --> 00:42:04,823
Un errore e la mia vita è rovinata?
831
00:42:04,833 --> 00:42:07,558
A volte le brave persone
commettono errori imperdonabili.
832
00:42:07,568 --> 00:42:09,649
Ti ho portato ad Atlanta...
833
00:42:09,659 --> 00:42:11,421
Per fermare i Carlisle!
834
00:42:11,431 --> 00:42:14,973
Non per portare avanti una crociata
per gli amici del quartiere!
835
00:42:14,983 --> 00:42:17,586
Stia alla larga da Rondell Lancaster.
836
00:42:17,596 --> 00:42:19,356
O la distruggerò, signor Peters.
837
00:42:19,366 --> 00:42:21,442
Sarà più facile del previsto.
838
00:42:21,452 --> 00:42:22,709
Fa' quello che ti dico.
839
00:42:23,659 --> 00:42:24,966
Ci sentiamo.
840
00:42:26,775 --> 00:42:31,721
#NoSpoiler
64231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.