All language subtitles for 5rFF-intgames-hdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,040 --> 00:00:28,239 Всеки човек има тайни мисли. 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,479 Сред тези скрити мисли, 3 00:00:31,583 --> 00:00:34,559 Макар и трудно определими, 4 00:00:34,663 --> 00:00:38,279 Се крият сексуалните фантазии. 5 00:00:48,600 --> 00:00:51,439 И Н Т И М Н И И Г Р И 6 00:02:40,360 --> 00:02:43,079 Сексът е силно лично преживяване. 7 00:02:43,183 --> 00:02:45,279 Хората трудно изразяват 8 00:02:45,383 --> 00:02:48,159 Сексуалното си влечение към други хора. 9 00:02:48,263 --> 00:02:54,239 Но всеки го изпитва и светът продължава да се върти. 10 00:02:54,343 --> 00:02:57,679 Сексуалните влечения са част от личността на човека, 11 00:02:57,783 --> 00:03:01,359 Независимо дали той е богат, беден, млад или стар. 12 00:03:04,880 --> 00:03:07,759 Огледайте се на улицата. 13 00:03:07,863 --> 00:03:10,199 Представете си как хората успяват 14 00:03:10,303 --> 00:03:13,079 Да се справят с ежедневния стрес 15 00:03:13,183 --> 00:03:15,519 В нашия жесток свят, 16 00:03:15,623 --> 00:03:19,079 Където всички се надпреварваме като мишки в колело. 17 00:03:19,695 --> 00:03:22,719 Ядосваме се на неспособността си да се справяме. 18 00:03:22,823 --> 00:03:26,879 Обвиняваме за всичко обществото, но причината за нашия гняв 19 00:03:26,983 --> 00:03:32,359 Е директно свързана с нашите сексуални желания. 20 00:03:33,880 --> 00:03:36,079 Този човек всъщност не избухва, 21 00:03:36,183 --> 00:03:38,959 Защото данните не са задоволителни 22 00:03:39,063 --> 00:03:41,639 Или защото секретарката е допуснала грешка. 23 00:03:41,743 --> 00:03:44,839 Гневът е начин да прикрие вината си. 24 00:03:44,943 --> 00:03:48,519 Изпитва вина, защото желае секретарката си. 25 00:03:49,499 --> 00:03:51,079 Кой не бия пожелал? 26 00:03:51,183 --> 00:03:54,519 Но това, което смята за невъзможно в реалността, 27 00:03:54,623 --> 00:03:56,759 Може да се сбъдне във фантазиите му. 28 00:03:56,863 --> 00:03:58,959 Това са интимните игри, 29 00:03:59,063 --> 00:04:01,919 Които играем чрез силата на въображението си. 30 00:04:02,023 --> 00:04:04,399 Вероятно този мъж има проблеми вкъщи. 31 00:04:04,503 --> 00:04:06,999 Може би жена му вече не го обича. 32 00:04:07,103 --> 00:04:13,799 Но чрез фантазията си може поне мислено да съблече това момиче. 33 00:04:13,903 --> 00:04:17,239 Какво значение има дали данните са ужасяващи? 34 00:04:17,343 --> 00:04:20,479 Вътрешното му желание е много по-важно. 35 00:04:20,583 --> 00:04:25,239 Фантазията муза секретарката го измъчва много повече. 36 00:04:25,343 --> 00:04:27,919 Човешкият мозък е чудодейна машина, 37 00:04:28,023 --> 00:04:32,999 Която превръща всяко бедствие в сексуално преживяване. 38 00:04:33,103 --> 00:04:36,199 Мъченици са умирали на кръста или са били изгаряни, 39 00:04:36,303 --> 00:04:37,639 Без да се оплакват. 40 00:04:37,743 --> 00:04:41,239 Пламъците са любящите милувки 41 00:04:41,343 --> 00:04:44,559 На бога, заради когото се жертват. 42 00:04:44,663 --> 00:04:48,759 Фантазиите са използвани като оръжие и като защитно средство. 43 00:04:48,863 --> 00:04:52,639 Ако направим страховете на човек реалност, 44 00:04:52,743 --> 00:04:54,799 Лесно ще го пречупим. 45 00:04:54,903 --> 00:04:57,719 Да разгледаме и антитезата - ако във фантазията си 46 00:04:57,823 --> 00:05:01,159 Човек може да избяга далече от мъченията 47 00:05:01,263 --> 00:05:04,839 И болката спре да съществува за него, 48 00:05:04,943 --> 00:05:07,359 Той става несъкрушим. 49 00:05:08,800 --> 00:05:11,399 Ник, Джон, приберете проектора. 50 00:05:14,160 --> 00:05:17,199 Фантазията е могъща сила. 51 00:05:18,320 --> 00:05:22,079 Способността да предаваме фантазиите си на другите 52 00:05:22,775 --> 00:05:24,679 Ни дава значителна власт. 53 00:05:24,783 --> 00:05:27,079 Тя, разбира се, е опасно оръжие. 54 00:05:27,183 --> 00:05:30,519 Знаем кое е изчадието на фантазиите ни. 55 00:05:30,623 --> 00:05:33,679 Нарича се "лудост". 56 00:05:33,783 --> 00:05:37,319 Но на избирателно ниво видяхме, 57 00:05:37,423 --> 00:05:42,279 Че тя е средство за бягство от тежкото ежедневие. 58 00:05:44,600 --> 00:05:48,759 Така стигаме до един специфичен вид фантазия - сексуалната. 59 00:05:50,560 --> 00:05:53,359 Различните форми на сексуално поведение, 60 00:05:53,463 --> 00:05:55,359 Които смятате за естествени, 61 00:05:55,463 --> 00:05:59,039 Всъщност за загубили естествените си качества 62 00:05:59,143 --> 00:06:03,519 Заради нормите на обществото, в което живеем. 63 00:06:03,623 --> 00:06:08,999 Естествените подбуди вече не се смятат за естествени. 64 00:06:12,200 --> 00:06:13,519 Благодаря ви. 65 00:06:13,623 --> 00:06:17,439 С всяка изминала година купуваме повече помощни средства 66 00:06:17,543 --> 00:06:22,399 За задоволяване на сексуалните ни желания. 67 00:06:22,503 --> 00:06:24,279 Но те не са достатъчни. 68 00:06:24,338 --> 00:06:27,539 Липсата на достатъчно секс ни се струва 69 00:06:29,700 --> 00:06:31,659 Като сух хляб и вода, 70 00:06:31,809 --> 00:06:35,269 Когато изпитваме нужда от торта и вино. 71 00:06:35,373 --> 00:06:37,389 Затова се обръщаме към фантазията. 72 00:06:37,493 --> 00:06:39,829 В нашите мечти 73 00:06:39,933 --> 00:06:44,909 Всичките ни нужди са задоволени и сме постигнали амбициите си. 74 00:06:45,013 --> 00:06:47,989 Какви са тези фантазии? Открил ги е Фройд, 75 00:06:48,093 --> 00:06:50,669 Но той описва фантазиите на пациентите си. 76 00:06:50,773 --> 00:06:53,749 Никой не е осъществил изчерпателно изследване, 77 00:06:53,853 --> 00:06:57,349 Използвайки за опитни зайчета обикновени мъже и жени. 78 00:06:57,453 --> 00:07:00,349 В този ред на мисли искам вие 79 00:07:00,453 --> 00:07:03,589 Да направите този експеримент през ваканцията. 80 00:07:03,693 --> 00:07:06,069 Говорете с приятелите и съседите си, 81 00:07:06,173 --> 00:07:08,269 С непознатите, които срещате. 82 00:07:08,373 --> 00:07:11,709 Проявете интерес към проблемите им и те ще откликнат. 83 00:07:11,813 --> 00:07:15,629 Проведете интимен разговор и те ще споделят с вас. 84 00:07:15,733 --> 00:07:18,869 Започнете с приятелите и близките си. 85 00:07:18,973 --> 00:07:21,749 Искам от всеки от вас доклад за два субекта. 86 00:07:21,853 --> 00:07:24,429 Единият може да бъде от класа, 87 00:07:24,533 --> 00:07:28,789 Но другият трябва да бъде извън общността на колежа. 88 00:07:28,893 --> 00:07:32,349 Ще бъде по-добре, ако ви разделя на двойки. 89 00:07:32,453 --> 00:07:36,629 Ник, мисля, че ще работиш добре със Сузи. 90 00:07:36,733 --> 00:07:41,269 Бени, ще работиш в екип с Кати. 91 00:07:41,373 --> 00:07:45,829 Не сте разпределени равномерно. Едната двойка ще бъде от момичета. 92 00:07:45,933 --> 00:07:48,869 Джон, ще работиш с Джейн. 93 00:07:49,870 --> 00:07:52,429 Крейг и Марая. 94 00:07:53,284 --> 00:07:59,229 Ерика и Мариан ще проведат експеримента заедно. 95 00:07:59,333 --> 00:08:01,309 Това беше всичко за днес. 96 00:08:02,164 --> 00:08:05,389 Ако имате въпроси или изпитвате съмнения, 97 00:08:05,493 --> 00:08:07,189 Потърсете ме. 98 00:08:07,293 --> 00:08:10,365 Надявам се експериментът да ви бъде интересен. 99 00:08:25,310 --> 00:08:28,109 Ник, виж какво направи! 100 00:08:29,310 --> 00:08:31,909 По дяволите. Извади късмет. 101 00:08:32,013 --> 00:08:34,029 Много харесвам Сузи. 102 00:08:34,133 --> 00:08:37,189 Ще я оправя преди края на експеримента. 103 00:08:37,293 --> 00:08:40,549 И ти не трябва да се оплакваш. - Не съм сигурен. 104 00:08:40,653 --> 00:08:42,469 Не се бой, слънчице. 105 00:08:42,573 --> 00:08:46,389 Ще те счупи като орех. - Като орех ли? 106 00:08:46,493 --> 00:08:49,949 Обожава да го прави и никога не й стига. 107 00:08:50,053 --> 00:08:52,309 Какво не й стига? - Ще видиш. 108 00:08:52,413 --> 00:08:56,549 Ще се видим по-късно. Отивам да сграбча онази птица. 109 00:08:56,653 --> 00:08:58,629 До скоро. 110 00:09:00,430 --> 00:09:02,429 Ще я сграбчи?! 111 00:09:04,990 --> 00:09:08,309 Не ми харесва. - Експериментът или партньорът? 112 00:09:08,413 --> 00:09:09,789 И двете. 113 00:09:09,893 --> 00:09:11,989 Признай, че Ник е хубавец. 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,909 Проблемът е, че го знае. Предпочитам Джони. 115 00:09:15,013 --> 00:09:16,349 Да се сменим. 116 00:09:16,453 --> 00:09:19,909 Не може. Знаеш какъв е професор Готлиб. 117 00:09:20,013 --> 00:09:23,149 Вече е късно. Новият ти психиатър идва. 118 00:09:23,253 --> 00:09:25,389 Здравейте. - Здравей. 119 00:09:25,493 --> 00:09:26,909 Здравей. 120 00:09:27,013 --> 00:09:29,269 Може да използвате моето легло. 121 00:09:29,373 --> 00:09:31,509 За психоанализа! 122 00:09:33,070 --> 00:09:35,069 Както и да е. До скоро. 123 00:09:38,350 --> 00:09:40,549 Може да работим и седнали, нали? 124 00:09:40,653 --> 00:09:43,069 Или прави. Както ти харесва. 125 00:09:43,173 --> 00:09:45,149 Нямам нищо против. 126 00:09:57,430 --> 00:09:59,429 Здравей. 127 00:10:01,870 --> 00:10:03,469 Здравей. 128 00:10:03,573 --> 00:10:05,589 Е? Ще започваме ли? 129 00:10:06,285 --> 00:10:09,189 Какво имаш предвид? - Експеримента. 130 00:10:09,293 --> 00:10:10,589 Да... 131 00:10:10,693 --> 00:10:15,029 Извади си молива. - Какво? А, да. 132 00:10:17,990 --> 00:10:20,189 Готов ли си? 133 00:10:20,293 --> 00:10:24,709 Първата ми сексуална фантазия беше... 134 00:10:24,813 --> 00:10:27,149 Тогава не осъзнавах, че е фантазия. 135 00:10:27,253 --> 00:10:29,589 Бях на осем години. 136 00:10:29,693 --> 00:10:32,829 Братята ми забраняваха да играя с влаковете им, 137 00:10:32,933 --> 00:10:35,109 Но ми позволяваха да ги гледам. 138 00:10:35,213 --> 00:10:39,869 Ахвах всеки път, когато влакчето влизаше в тунела. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,229 Усещах това движение. 140 00:10:45,230 --> 00:10:46,949 Усещала си го... 141 00:10:47,053 --> 00:10:50,509 Скоро след това започнах да излизам на срещи. 142 00:10:50,613 --> 00:10:55,509 Фантазирах обичайните за леглото неща. 143 00:10:55,613 --> 00:11:01,789 Разбирам. С кого? - С почти всички мъже - 144 00:11:01,893 --> 00:11:05,629 С баща ми, с братята ми, с гаджетата ми, с учителите. 145 00:11:05,733 --> 00:11:08,429 Някои бяха странни. 146 00:11:08,533 --> 00:11:12,669 Фантазирах за един грозен старец, беше като статуя на Епщайн. 147 00:11:13,604 --> 00:11:17,509 Щях да се уплаша, ако наистина ме беше докоснал. 148 00:11:17,613 --> 00:11:19,229 Докоснал... 149 00:11:19,333 --> 00:11:21,629 Не е нужно да записваш всичко. 150 00:11:21,733 --> 00:11:23,469 Говоря по принцип. 151 00:11:23,573 --> 00:11:27,589 Задавай ми въпроси, ако те интересува нещо конкретно. 152 00:11:27,693 --> 00:11:31,549 Не, няма нужда. Имам един въпрос. 153 00:11:31,653 --> 00:11:35,389 Още ли фантазираш, че спиш с някого? 154 00:11:35,493 --> 00:11:37,709 Да. 155 00:11:37,813 --> 00:11:39,909 С всички мъже? - Почти. 156 00:11:40,013 --> 00:11:43,909 Питаш дали съм си се представяла в леглото с теб? 157 00:11:44,013 --> 00:11:45,989 Да. 158 00:11:47,190 --> 00:11:50,856 С всички момчета. - Разбирам. 159 00:11:53,297 --> 00:11:57,736 Изпитвала ли си желание 160 00:11:57,840 --> 00:11:59,976 Да сбъднеш тези фантазии? 161 00:12:01,537 --> 00:12:04,936 Долу ръцете. Това не е част от упражнението. 162 00:12:05,040 --> 00:12:08,976 Говорим за фантазиите ми, а не са сбъдването им. 163 00:12:09,080 --> 00:12:10,896 Не намеквах нищо... 164 00:12:11,000 --> 00:12:13,296 Напротив, но това не е важно. 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,776 Няма да ти кажа нищо повече. Твой ред е. 166 00:12:18,417 --> 00:12:21,816 Така ли? - Имаш ли фантазии? 167 00:12:21,920 --> 00:12:23,616 Да, имам... 168 00:12:23,720 --> 00:12:27,536 Съдия съм на мача на "Лийдс Юнайтид". 169 00:12:27,640 --> 00:12:31,136 През почивката съм в банята. Идват голи момичета. 170 00:12:31,240 --> 00:12:33,776 Хвърлят по мен понички и скачат върху мен 171 00:12:33,880 --> 00:12:35,736 С бутонките си. 172 00:12:35,840 --> 00:12:37,296 Извинявай, ако бях груб. 173 00:12:37,400 --> 00:12:40,176 Ако продължаваш така, ще си тръгна. 174 00:12:40,280 --> 00:12:42,696 Ами моите фантазии? 175 00:12:42,800 --> 00:12:47,776 Поддържай ги топли. Ще се видим довечера в стаята ти. 176 00:12:57,497 --> 00:12:59,496 Влез. 177 00:13:01,297 --> 00:13:03,936 Добър вечер. - Добър вечер, Готлиб. 178 00:13:06,017 --> 00:13:09,256 Работиш до късно. - Оценявам писмени работи. 179 00:13:09,360 --> 00:13:11,536 Дойдох да ти кажа, че тръгвам. 180 00:13:11,640 --> 00:13:14,056 Заминавам за Париж с нощния полет. 181 00:13:14,160 --> 00:13:16,496 Приятно изкарване. 182 00:13:16,600 --> 00:13:19,306 Ти какво ще правиш? - Нищо не съм планирал. 183 00:13:19,410 --> 00:13:22,779 Вероятно ще отида на кино и ще видя няколко изложби. 184 00:13:22,883 --> 00:13:24,339 Ами студентите? 185 00:13:24,443 --> 00:13:27,779 Някои заминават тази вечер. Останалите - утре сутрин. 186 00:13:27,883 --> 00:13:30,540 Даде ли им някакво задание? 187 00:13:30,644 --> 00:13:33,327 Да. Проект върху фантазиите. 188 00:13:33,431 --> 00:13:36,811 Чудесно. Ще се видим след ваканцията. 189 00:13:41,092 --> 00:13:43,806 Мисля, че Готлиб не ни харесва. 190 00:13:43,910 --> 00:13:47,126 С какво заслужихме такова отношение? 191 00:13:47,230 --> 00:13:50,246 Той е противен. - Не е. 192 00:13:50,350 --> 00:13:51,526 Нейният герой! 193 00:13:51,630 --> 00:13:54,606 Няма да търпя да говорите против него. 194 00:13:55,382 --> 00:13:57,526 Изобщо не го разбирате. 195 00:13:57,630 --> 00:14:01,169 Няма нищо лично. Това е научен експеримент. 196 00:14:01,273 --> 00:14:02,689 Знаем. 197 00:14:02,793 --> 00:14:05,929 Може да направи лекциите по-интересни. 198 00:14:06,033 --> 00:14:08,209 Професорът си знае работата. 199 00:14:08,313 --> 00:14:10,609 Мисля, че има таен план. - Какво? 200 00:14:10,713 --> 00:14:12,649 Мисля, че и той е влюбен в теб. 201 00:14:12,753 --> 00:14:16,169 Старае се да те държи настрана от момчетата. 202 00:14:16,273 --> 00:14:19,729 Да, Мариан. Внимавай. - Де да беше вярно. 203 00:14:19,833 --> 00:14:25,129 Но без да предполага, те прати в ръцете на лесбийка. 204 00:14:25,233 --> 00:14:27,849 Ти, обаче, получи мъж. 205 00:14:27,953 --> 00:14:33,169 Мъж? Бени?! Шегуваш се. - Според мен е сладък. 206 00:14:33,273 --> 00:14:36,889 Не търся сладки мъже, скъпа. 207 00:14:36,993 --> 00:14:40,609 Знаем какво търсиш. - Той е много срамежлив. 208 00:14:40,713 --> 00:14:43,809 Така е и е ужасно нисък. 209 00:14:43,913 --> 00:14:46,889 Харесва високи екстроверти. 210 00:14:46,993 --> 00:14:49,169 И да са надарени. - Естествено. 211 00:14:49,273 --> 00:14:51,169 Всичко е възможно. 212 00:14:51,273 --> 00:14:55,208 Кой знае какво се крие зад мижавата му външност. 213 00:14:55,312 --> 00:14:58,328 Мога да позная. - Скромна душевност. 214 00:14:58,432 --> 00:15:03,128 Няма смисъл да се оплаквам. Отивам да разбера какво крие. 215 00:15:04,609 --> 00:15:06,128 Нямаш търпение. 216 00:15:06,232 --> 00:15:08,648 Едва ли ще се осмели да дойде в стаята ми. 217 00:15:08,752 --> 00:15:10,928 Разбира се, че няма. С твоята репутация... 218 00:15:11,032 --> 00:15:14,128 Сигурно се страхува, че ще го изядеш жив. 219 00:15:14,232 --> 00:15:16,288 Не си играй с него. 220 00:15:16,392 --> 00:15:18,568 С Бени ли? Шегуваш ли се? 221 00:15:18,672 --> 00:15:20,768 Знаеш какво имам предвид. 222 00:15:23,569 --> 00:15:25,568 Наистина се държи като кучка. 223 00:15:25,672 --> 00:15:29,848 Горкият Бени. Ще се държи ужасно с него. 224 00:15:35,420 --> 00:15:37,419 Влез. 225 00:15:46,620 --> 00:15:48,619 Здравей. 226 00:15:51,007 --> 00:15:53,006 Анализирай ме. 227 00:15:54,367 --> 00:15:56,366 Да, разбира се. 228 00:16:00,287 --> 00:16:02,333 Благодаря ти, че дойде. 229 00:16:03,154 --> 00:16:06,733 Първо трябва да определим условията. 230 00:16:06,837 --> 00:16:09,333 Ще работим в контролирана среда. 231 00:16:10,974 --> 00:16:14,133 Какви условия трябва да определим? 232 00:16:14,237 --> 00:16:16,733 Добре ли си? - Да. 233 00:16:16,837 --> 00:16:18,973 Винаги ли изпускаш нещата си? 234 00:16:19,077 --> 00:16:23,446 Не... Да. Понякога. 235 00:16:23,550 --> 00:16:25,366 И аз не искам да съм тук. 236 00:16:25,470 --> 00:16:28,006 Но професорът ни постави задача. 237 00:16:28,110 --> 00:16:30,726 Да я изпълним и да приключваме. 238 00:16:30,830 --> 00:16:33,006 Тази вечер имам среща. 239 00:16:33,110 --> 00:16:35,086 Да, разбира се. 240 00:16:36,967 --> 00:16:40,407 Ти записвай, а аз ще говоря. 241 00:16:52,647 --> 00:16:56,606 Бени, не трябва ли да сочи нагоре? 242 00:16:57,807 --> 00:17:01,726 Имам предвид химикалката. - Да. Съжалявам. 243 00:17:01,830 --> 00:17:06,726 Добре. Сексуални фантазии... Готов ли си? 244 00:17:08,247 --> 00:17:10,686 Винаги съм си представяла една ситуация, 245 00:17:10,790 --> 00:17:13,046 Още от малка. 246 00:17:13,150 --> 00:17:18,568 Започна може би след като гледах "Зулу" по телевизията. 247 00:17:22,889 --> 00:17:24,688 Състезание с коли, 248 00:17:24,792 --> 00:17:27,248 Летене с изтребител по-бързо от светлината, 249 00:17:27,352 --> 00:17:30,566 Каране на мотор със 170 км/ч. 250 00:17:30,670 --> 00:17:33,446 Фантазиите ти са съвсем обикновени. 251 00:17:33,550 --> 00:17:37,448 Вероятно са сексуални. Съдържат скорост и вълнение, 252 00:17:37,552 --> 00:17:40,728 Мъжка агресивност, но са адски скучни. 253 00:17:40,832 --> 00:17:43,128 Какво вълнуващо има във футбола? 254 00:17:43,232 --> 00:17:45,768 Никога не си гледала мач на "Лийдс Юнайтид". 255 00:17:45,872 --> 00:17:49,128 Обстановката е нажежена, когато излизат от тунела. 256 00:17:49,232 --> 00:17:51,328 Издават невероятен звук. 257 00:17:51,432 --> 00:17:54,168 Тропат с крака и въздухът изригва. 258 00:17:54,272 --> 00:17:57,488 Съжалявам за сравнението. - Престани да се извиняваш. 259 00:17:57,592 --> 00:18:00,368 Не мислиш ли за момичета? 260 00:18:00,472 --> 00:18:03,968 Всичките ти фантазии са с тежки фройдистки символи? 261 00:18:04,072 --> 00:18:07,328 Разбира се, че мисля за жени. Но това не са фантазии. 262 00:18:07,432 --> 00:18:10,488 Трудно ми е да работя с теб. 263 00:18:10,592 --> 00:18:13,408 Така ли? Защо? - Много добре знаеш защо! 264 00:18:13,512 --> 00:18:16,408 Кой мъж би се съсредоточил, 265 00:18:16,512 --> 00:18:19,488 Докато циците ти подскачат пред лицето му? 266 00:18:19,592 --> 00:18:23,008 Щом разговорът започне да става интересен, 267 00:18:23,112 --> 00:18:25,408 Ти го разваляш с извиненията си. 268 00:18:25,512 --> 00:18:28,888 Съжалявам. Обърка ме. Извинявай, че се извинявам. 269 00:18:32,489 --> 00:18:37,648 Намирам се насред джунглата. Гореща и влажна. 270 00:18:37,752 --> 00:18:39,688 Джунглата, не аз. 271 00:18:39,792 --> 00:18:45,088 Аз съм чиста девица и ухая приятно. 272 00:18:46,169 --> 00:18:50,687 Загубила съм се. Търся нещо. Започва да ми става топло. 273 00:18:50,791 --> 00:18:53,967 Разкопчавам копчетата на якето си. 274 00:18:54,071 --> 00:18:56,607 Отдолу съм гола. 275 00:18:56,711 --> 00:19:00,367 Чувам барабаните в далечината. 276 00:19:00,471 --> 00:19:03,127 Звукът им става все по-силен. 277 00:19:03,231 --> 00:19:05,807 Мисля какво ще ми се случи. 278 00:19:05,911 --> 00:19:11,407 Тогава излизам от джунглата на някаква полянка. 279 00:19:11,511 --> 00:19:14,490 И ги виждам. 280 00:19:14,594 --> 00:19:17,010 Какво? 281 00:19:17,114 --> 00:19:21,210 Диваците! Орда зулуси! Стотици са. 282 00:19:21,314 --> 00:19:25,250 Виждам силуетите им на хоризонта. Движат се към мен. 283 00:19:25,354 --> 00:19:29,530 Приближават все повече и чувам дивашките им викове. 284 00:19:29,634 --> 00:19:32,290 Знам, че трябва да бягам, но не мога. 285 00:19:32,394 --> 00:19:35,370 Краката ми са приковани в земята. 286 00:19:37,731 --> 00:19:40,290 Изведнъжте ме обкръжават. 287 00:19:40,394 --> 00:19:46,448 Накъдето и да се обърна виждам големи щитове 288 00:19:46,552 --> 00:19:51,928 И огромни, дълги копия. 289 00:19:52,032 --> 00:19:55,328 И тогава те ме изнасилват. 290 00:19:55,432 --> 00:19:59,448 Един след друг, стотици мъже. 291 00:19:59,552 --> 00:20:05,728 Ужасното е, че викам, че искам още и още! 292 00:20:06,583 --> 00:20:09,293 Длъжен си да казваш истината. 293 00:20:09,397 --> 00:20:13,613 Имаш ли фантазии за тялото ми, или не? 294 00:20:13,717 --> 00:20:16,613 Дали те събличам мислено? Да, правя го. 295 00:20:16,717 --> 00:20:20,333 И това те разсейва? - Да, разбира се. 296 00:20:20,949 --> 00:20:25,173 Значи има само един начин да работим сериозно. 297 00:20:25,277 --> 00:20:28,093 И той е да спреш да фантазираш. 298 00:20:53,894 --> 00:20:55,773 Ако видиш как изглеждам, 299 00:20:55,877 --> 00:20:59,413 Ще престанеш да си ме представяш. 300 00:20:59,517 --> 00:21:01,493 Разбираш ли? 301 00:21:15,094 --> 00:21:17,613 Мислиш ли, че вече може да работим? 302 00:21:19,494 --> 00:21:21,533 Добре. 303 00:21:21,637 --> 00:21:24,373 Мама винаги ме оставяше самичка 304 00:21:24,477 --> 00:21:27,933 В количката пред магазините, докато пазарува, 305 00:21:28,037 --> 00:21:31,053 Или в парка, докато говори с приятелките си. 306 00:21:31,669 --> 00:21:34,173 Бях много самотна. 307 00:21:34,277 --> 00:21:36,773 Освен когато си смучех палеца. 308 00:21:38,334 --> 00:21:41,733 Смучене? - Да. 309 00:21:43,014 --> 00:21:46,933 Смучела си палеца си? - Още го правя. 310 00:21:47,037 --> 00:21:51,538 Смученето винаги ме е утешавало. 311 00:21:52,619 --> 00:21:57,778 За какво мислиш, Сузи, докато смучеш? 312 00:21:59,579 --> 00:22:01,578 За нищо. 313 00:22:05,939 --> 00:22:10,218 Нали разбираш, че това е заместител на секса? 314 00:22:11,073 --> 00:22:15,378 Предполагам, но не го приемам така. 315 00:22:15,482 --> 00:22:18,938 Усещането е прекрасно. 316 00:22:21,899 --> 00:22:26,138 Но не искаш да смучеш само палеца си, нали? 317 00:22:27,139 --> 00:22:31,738 Понякога смуча показалеца си, но палецът е по-вкусен. 318 00:22:31,842 --> 00:22:34,858 Защо, Сузи? Защо предпочиташ палеца? 319 00:22:36,659 --> 00:22:40,178 Заради формата му. - Да, той е по-голям, нали? 320 00:22:40,282 --> 00:22:42,842 Искаш ли да смучеш нещо още по-голямо? 321 00:22:45,524 --> 00:22:49,843 Не разбираш ли, че това е заместител на секса? 322 00:22:49,947 --> 00:22:52,963 Общуваш със себе си, 323 00:22:53,067 --> 00:22:56,683 Но вътрешно желаеш да го правиш някой друг. 324 00:22:57,379 --> 00:23:01,323 Мислиш ли? - Да, Сузи, сигурен съм. 325 00:23:03,124 --> 00:23:05,163 Май имаш право. 326 00:23:06,444 --> 00:23:09,363 Винаги съм се срамувала. 327 00:23:09,467 --> 00:23:12,643 Приемам го за перверзия. 328 00:23:12,747 --> 00:23:16,843 Не, скъпа, напълно естествено е. 329 00:23:16,947 --> 00:23:19,323 Не подтискай инстинктите си. 330 00:23:19,427 --> 00:23:21,363 Чувствай се свободна. 331 00:23:21,467 --> 00:23:24,203 Никой няма да се съгласи. 332 00:23:24,307 --> 00:23:28,963 Аз много ще се радвам, Сузи, ако го направиш с мен. 333 00:23:30,404 --> 00:23:34,123 Може ли? - Да, да... 334 00:23:34,227 --> 00:23:37,523 Да те засмуча? - Да, скъпа, моля те. 335 00:23:39,084 --> 00:23:41,563 Чудесно! 336 00:23:41,667 --> 00:23:44,043 Седни тук. - Да. 337 00:23:44,147 --> 00:23:47,074 Аз ще коленича пред теб. 338 00:23:48,715 --> 00:23:51,514 Винаги съм искала да го направя. 339 00:24:11,777 --> 00:24:17,656 Зигмунд Фройд би разпознал моя проблем с лекота. 340 00:24:18,977 --> 00:24:23,656 Ще говоря направо, без заобикалки. 341 00:24:24,477 --> 00:24:28,176 Тревожа се за пениса си. 342 00:24:29,577 --> 00:24:32,776 Ако бях висок, той нямаше да бъде проблем, 343 00:24:33,977 --> 00:24:38,176 Но аз съм нисък и гледката е гротескна. 344 00:24:39,111 --> 00:24:41,768 Родителите ми починаха. 345 00:24:42,384 --> 00:24:48,008 Само аз и служителя в тоалетната знаем за този проблем. 346 00:24:48,112 --> 00:24:52,008 Един ден трябва да се изправя пред този проблем, 347 00:24:52,112 --> 00:24:55,168 По-скоро друг ще се изправи пред него 348 00:24:55,272 --> 00:24:58,528 И това ще се превърне в още по-голям проблем. 349 00:24:58,632 --> 00:25:02,808 Сигурно има и друго определение 350 00:25:03,849 --> 00:25:08,608 За този огромен боздуган! 351 00:25:12,289 --> 00:25:14,568 Когато бях само на 10-11 години, 352 00:25:14,672 --> 00:25:18,288 Децата в училище ме сравняваха с 16-годишните. 353 00:25:18,392 --> 00:25:22,008 Залагаха на мен. Умирах от срам. 354 00:25:22,112 --> 00:25:24,208 Винаги побеждавах. 355 00:25:25,649 --> 00:25:29,888 Умолявах ги да не ме наричат Боздугана. 356 00:25:30,664 --> 00:25:35,128 И, разбира се, докато растях, растеше и той. 357 00:25:36,569 --> 00:25:39,128 Но моите фантазии се свеждат 358 00:25:39,232 --> 00:25:42,248 До момичетата в групата. 359 00:25:43,249 --> 00:25:47,448 Трябва да призная, че най-много си представям теб. 360 00:25:47,552 --> 00:25:49,568 Бени! 361 00:25:49,672 --> 00:25:53,088 Не викай! - Няма да викам, скъпи. 362 00:25:53,192 --> 00:25:57,328 Не трябваше да ме прекъсваш. Непрофесионално е. 363 00:25:57,432 --> 00:26:01,448 Може да навредиш на субекта. - Няма да ти навредя. 364 00:26:01,552 --> 00:26:03,768 Не трябваше да ти казвам. 365 00:26:03,872 --> 00:26:06,728 По-добре да те бях излъгал, както ти мен. 366 00:26:06,832 --> 00:26:08,808 Много съжалявам. 367 00:26:09,550 --> 00:26:12,608 Искам да споделя с теб истинските си фантазии. 368 00:26:12,712 --> 00:26:15,448 Историята беше глупава и ученическа. 369 00:26:15,552 --> 00:26:18,608 Досега не мислех, че мога да споделя с някого. 370 00:26:18,712 --> 00:26:22,568 Фантазирам за красив мъж, с невероятни дрехи. 371 00:26:23,184 --> 00:26:27,008 Прилича на рицар в лъскава броня. 372 00:26:27,112 --> 00:26:29,048 Много интересно. 373 00:26:29,152 --> 00:26:32,928 Нека ти кажа най-важното. 374 00:26:33,032 --> 00:26:34,528 Да, слушам те. 375 00:26:34,632 --> 00:26:38,688 Представям си теб, Бени. Мечтая за теб! 376 00:26:40,569 --> 00:26:42,568 За теб! 377 00:26:43,548 --> 00:26:45,528 За теб! 378 00:27:10,929 --> 00:27:16,248 Притискаш ме с коляното си. - Това не е коляното ми. 379 00:27:25,620 --> 00:27:27,819 Какво ли прави Кати? 380 00:27:27,923 --> 00:27:30,299 Какво ли прави с горкия Бени? 381 00:27:30,403 --> 00:27:34,174 Нали не мислиш, че го е прелъстила? - Не би го направила. 382 00:27:34,278 --> 00:27:36,294 Тази вечер има среща. 383 00:27:36,398 --> 00:27:39,174 Време е да се приготви. 384 00:27:39,278 --> 00:27:41,054 Може би е размислила 385 00:27:41,158 --> 00:27:43,814 И е решила този път да подходи сериозно. 386 00:27:43,918 --> 00:27:45,894 Съмнявам се. 387 00:27:46,556 --> 00:27:49,854 Предполагам, че и ние трябва да поработим. 388 00:27:51,535 --> 00:27:53,574 Но нищо не ми се прави. 389 00:27:54,190 --> 00:27:56,654 Чудя се защо ни определи като двойка. 390 00:27:57,396 --> 00:28:02,294 Не знам. Няма достатъчно момчета. Ние бяхме последни. 391 00:28:02,353 --> 00:28:06,164 Да, но както казва Фройд - няма нищо случайно. 392 00:28:06,314 --> 00:28:12,054 Нали не мислиш, че смята, че имаме такава наклонност? 393 00:28:12,158 --> 00:28:13,654 Съмнявам се. 394 00:28:13,758 --> 00:28:16,574 Но седим и си говорим, 395 00:28:16,678 --> 00:28:20,974 А всички останали работят по експеримента. 396 00:28:21,829 --> 00:28:24,334 Защо ние нямаме желание? 397 00:28:25,775 --> 00:28:28,472 Може все пак да сме неразкрити лесбийки. 398 00:28:57,775 --> 00:28:59,934 Не! 399 00:29:25,855 --> 00:29:28,614 Сигурно си изпитвала влечение към жена. 400 00:29:28,718 --> 00:29:32,294 Не си ли се влюбвала в учителката по физкултура? 401 00:29:32,398 --> 00:29:36,134 Не, за бога. Тя имаше брада и дебели крака. 402 00:29:36,238 --> 00:29:41,574 А нашата беше прекрасна. Със светла коса и с тяло на богиня. 403 00:29:41,678 --> 00:29:44,374 Тогава я смятах за такава. 404 00:29:44,478 --> 00:29:47,277 Хайде, не може да не си харесвала момиче. 405 00:29:49,055 --> 00:29:53,014 В училище ли? Харесвах отличничката. 406 00:29:53,118 --> 00:29:56,694 Всички я смятахме за прелестна и наистина беше такава. 407 00:29:56,798 --> 00:30:00,374 Беше капитан на отборите по хокей и волейбол. 408 00:30:00,478 --> 00:30:04,214 Лесно вземаше изпитите и я приеха в Оксфорд. 409 00:30:04,318 --> 00:30:07,054 И несъмнено е завършила с отличие. 410 00:30:07,158 --> 00:30:11,374 Не, забременя и се омъжи за цветнокож боклуджия. 411 00:30:11,478 --> 00:30:12,854 Жалко. 412 00:30:12,958 --> 00:30:17,934 Тя ли беше първата ти любов? - Казах ти, че не беше любов. 413 00:30:18,038 --> 00:30:21,155 А аз ти казвам, че няма от какво да се срамуваш. 414 00:30:23,495 --> 00:30:28,174 Не се срамувам. Никога не съм харесвала жена. 415 00:30:28,278 --> 00:30:33,374 Съвсем никога? - Зависи какво имаш предвид. 416 00:30:34,070 --> 00:30:38,254 Когато бях на 14 години, още се срамувах от момчетата. 417 00:30:38,358 --> 00:30:41,414 Имах близка приятелка. 418 00:30:42,235 --> 00:30:44,654 Обичах я много по свой начин. 419 00:30:44,758 --> 00:30:50,614 Беше много нежна, за разлика от момчетата, 420 00:30:51,655 --> 00:30:55,094 Които ме опипваха грубо. 421 00:30:56,029 --> 00:30:59,294 Понякога се целувахме и прегръщахме. 422 00:31:00,036 --> 00:31:02,654 Беше ми много приятно. 423 00:31:02,758 --> 00:31:06,774 Но нищо повече. Това не ни прави лесбийки. 424 00:31:06,878 --> 00:31:11,134 Само ти задаваш въпроси. Разкажи ми за себе си. 425 00:31:11,238 --> 00:31:15,614 Съвсем нормална съм. Дори прекалено. 426 00:31:15,718 --> 00:31:19,294 Но трябва да призная, че изпитвам любопитство. 427 00:31:19,398 --> 00:31:22,614 Както сама каза, жените са нежни. 428 00:31:22,718 --> 00:31:24,614 Малко мъже са такива. 429 00:31:24,718 --> 00:31:27,734 Но ако ми посегне жена, ще се отвратя. 430 00:31:27,838 --> 00:31:31,894 Говоря за мъжкараните с къси коси и дрезгав глас. 431 00:31:33,975 --> 00:31:37,534 Нямам нищо против да опитам с красиво момиче, 432 00:31:37,638 --> 00:31:40,134 За да разбера какво е. 433 00:31:40,238 --> 00:31:42,734 Ето. Това е моята фантазия. 434 00:31:43,589 --> 00:31:45,854 Моето домашно е готово. 435 00:31:47,615 --> 00:31:50,094 Аз нямам фантазии. 436 00:31:51,335 --> 00:31:55,214 Ходя на кино и мечтая да спя с главния герой, 437 00:31:55,318 --> 00:31:57,592 Но в това няма нищо странно. 438 00:31:59,593 --> 00:32:01,512 Възхищавам се на красиви женски тела. 439 00:32:01,616 --> 00:32:04,472 Ние сме много по-красиви от мъжете. 440 00:32:04,576 --> 00:32:07,552 Не сме толкова агресивни и напористи. 441 00:32:07,656 --> 00:32:12,872 Възхищавам ти се, Ерика. - И аз те намирам красива. 442 00:32:17,833 --> 00:32:20,672 Не ме съблазняваш като лесбийка, нали? 443 00:32:20,776 --> 00:32:23,312 Не, скъпа. Това е експеримент. 444 00:32:24,673 --> 00:32:27,312 Какво трябва да правя? - Нищо. 445 00:32:30,553 --> 00:32:34,792 Как ти се стори целувката? - Много нежна. 446 00:37:11,985 --> 00:37:15,584 Какво правите? - Идвам! 447 00:37:23,785 --> 00:37:27,024 Какво се е случило? - Не ме питай. 448 00:37:27,128 --> 00:37:29,144 Трябва да пийна нещо. 449 00:37:32,585 --> 00:37:34,824 Наздраве. 450 00:37:34,928 --> 00:37:37,784 Какво става? Изглеждаш ужасно. 451 00:37:37,888 --> 00:37:41,144 Чувствам се великолепно! 452 00:37:48,265 --> 00:37:51,104 Хайде, качвайте се. 453 00:37:52,145 --> 00:37:57,504 Влизай. Прибери си краката. 454 00:38:02,665 --> 00:38:05,224 Нали няма да пътувате с тази кола? 455 00:38:05,328 --> 00:38:08,184 Отиваме на екскурзия на север. 456 00:38:08,288 --> 00:38:11,224 Защо не качиш целия колеж? 457 00:38:11,328 --> 00:38:13,544 Да ви закараме ли до някъде? 458 00:38:13,648 --> 00:38:16,624 Не, животът ми е мил. Приятно изкарване. 459 00:38:16,728 --> 00:38:19,640 Не забравяйте, че очаквам сериозни резултати. 460 00:42:41,863 --> 00:42:45,702 Качвай се и се настанявай. 461 00:43:08,983 --> 00:43:11,182 Дърпахме го напред-назад. 462 00:43:11,286 --> 00:43:14,782 Горкият кон умираше от страх. Изсра се на панталоните ми. 463 00:43:14,886 --> 00:43:16,742 Казах на проклетия студент 464 00:43:16,846 --> 00:43:19,382 Да ми даде инжекцията. 465 00:43:19,486 --> 00:43:22,542 Но той беше самонадеян. Сигурно и ти си такъв. 466 00:43:22,646 --> 00:43:25,501 Две години над книгите, и мислите, 467 00:43:25,605 --> 00:43:27,701 Че можете да отрежете топките на коня като ябълки. 468 00:43:27,805 --> 00:43:31,381 Имаш много да учиш, младежо. Питай жена ми. 469 00:43:31,485 --> 00:43:34,621 Тя успя да успокои коня. 470 00:43:34,725 --> 00:43:38,701 Студентът прие провала си и го отпратих. 471 00:43:38,805 --> 00:43:41,661 Имам проблеми с местните младежи. 472 00:43:41,765 --> 00:43:45,381 Като глутница кучета са - с мокри носове и сковани крака. 473 00:43:45,485 --> 00:43:48,261 И с тях се справям така - с инжекция в задника. 474 00:43:48,365 --> 00:43:51,981 Жената е виновна. Държи се като крава на слънце. 475 00:43:52,085 --> 00:43:55,661 По цял ден гоня младите развратници. 476 00:43:55,765 --> 00:43:58,061 Надушват миризмата й! 477 00:43:58,165 --> 00:44:00,821 Жените не могат да контролират телата си. 478 00:44:00,925 --> 00:44:04,061 Откакто има противозачатъчни, нищо не може да ги спре. 479 00:44:04,165 --> 00:44:07,581 Светът се обърка. Жените не си знаят мястото. 480 00:44:07,685 --> 00:44:09,901 Работниците се промъкват зад гърба ми. 481 00:44:10,005 --> 00:44:12,741 Записаха се в синдиката, но аз предотвратих бунта. 482 00:44:12,845 --> 00:44:15,581 Наистина не знам какво става. 483 00:44:15,685 --> 00:44:17,901 Няма естествен ред, няма уважение. 484 00:44:18,005 --> 00:44:22,101 Вече не стига да си добър съпруг и да носиш пари вкъщи. 485 00:44:22,205 --> 00:44:25,061 Ако не обслужваш жена си три пъти дневно, 486 00:44:25,165 --> 00:44:27,181 Значи си за боклука. 487 00:44:27,285 --> 00:44:29,941 Вече стрелям само с пушката! 488 00:44:30,045 --> 00:44:32,661 Нямам друго работещо оръжие. 489 00:47:00,422 --> 00:47:03,261 Готово, синко. 16000 км. - Благодаря, Джо. 490 00:47:03,365 --> 00:47:06,781 Таратайката е запазена. Има ли място за гаджета? 491 00:47:06,885 --> 00:47:09,861 Нямам време за гаджета. Следването е тежко. 492 00:47:09,965 --> 00:47:12,621 Не ме залъгвай. Знам как живеят студентите. 493 00:47:12,725 --> 00:47:14,141 Не вярвай на слухове. 494 00:47:14,245 --> 00:47:17,021 Това е типична сексуална фантазия на женен мъж. 495 00:47:17,125 --> 00:47:19,061 Отскоро съм женен. 496 00:47:19,165 --> 00:47:22,861 Уважаван семеен мъж, който е верен на жена си. 497 00:47:23,716 --> 00:47:26,142 До скоро, Джо. - Довиждане, Ник. 498 00:47:26,246 --> 00:47:28,555 Напомни ме да те почерпя една бира. 499 00:47:29,823 --> 00:47:33,062 Можеш да ми помогнеш по един проект. 500 00:47:33,166 --> 00:47:35,255 Така ли? - Да, за колежа. 501 00:47:35,359 --> 00:47:38,575 Остави ме. Не съм учен. - Не е нужно, Джо. 502 00:47:38,679 --> 00:47:41,495 Имаш ли сексуални фантазии? 503 00:47:47,176 --> 00:47:49,895 Постоянно, приятел. - Кажи сериозно! 504 00:47:49,999 --> 00:47:51,455 Сериозно говоря. 505 00:47:51,559 --> 00:47:54,215 Винаги щом дойде някое хубаво птиче. 506 00:47:54,319 --> 00:47:57,975 "Да ви сменя ли маслото?" В същото време си мисля: 507 00:47:58,079 --> 00:48:01,175 "Не бих отказал да обслужа и теб." 508 00:48:01,279 --> 00:48:05,095 Не сънуваш ли нещо често, нещо специално? 509 00:48:05,199 --> 00:48:09,135 Внимавай. Прекаляваш. - Джо... 510 00:48:10,376 --> 00:48:12,575 Странно е, че го каза. 511 00:48:12,679 --> 00:48:15,615 Имам една фантазия. 512 00:48:15,719 --> 00:48:18,615 Често мисля за нея, не знам защо. 513 00:48:18,719 --> 00:48:23,815 Хайде, разкажи ми. - Когато бях малък... 514 00:48:23,919 --> 00:48:27,975 ходех често на църква и всяка неделя пеех в хора. 515 00:48:46,616 --> 00:48:49,015 Всички изгледахме млади и невинни, 516 00:48:49,119 --> 00:48:51,295 Но бяхме доста похотливи. 517 00:48:51,399 --> 00:48:53,655 Помня едно прекрасно пиленце. 518 00:48:53,759 --> 00:48:55,775 Стоеше точно пред мен. 519 00:48:55,879 --> 00:48:59,095 Навеждах се и се отърквах в нея. 520 00:49:04,456 --> 00:49:07,735 Можеш да отгатнеш какво си представях. 521 00:49:41,136 --> 00:49:43,215 Чудесно момиче. 522 00:49:43,319 --> 00:49:46,941 Невероятна история, Джо. Ще поработя над нея. 523 00:49:47,045 --> 00:49:49,576 Благодаря ти за помощта. 524 00:49:49,680 --> 00:49:52,336 Изпрати някоя студентка 525 00:49:52,440 --> 00:49:54,456 Да застане пред мен. 526 00:50:01,057 --> 00:50:03,056 Баща ти се върна. 527 00:50:04,857 --> 00:50:09,536 Отиде да провери гълъбите си. 528 00:50:09,640 --> 00:50:12,616 Бъди мил с него. - Винаги съм мил. 529 00:50:12,720 --> 00:50:15,056 Не си. Постоянно спориш с него. 530 00:50:15,160 --> 00:50:18,616 Той спори с мен. - И двамата сте виновни. 531 00:50:18,720 --> 00:50:22,296 Имаме различни интереси. На него му харесват гълъби, 532 00:50:22,400 --> 00:50:25,296 Да играе дартс и да пее в църковния хор. 533 00:50:25,400 --> 00:50:27,536 Тези неща не са за мен. 534 00:50:27,640 --> 00:50:30,696 А кои са за теб? Поп музиката и тревата? 535 00:50:30,800 --> 00:50:33,062 Глупости. Говориш като татко. 536 00:50:33,166 --> 00:50:36,502 "Здравей, синко. Кога ще се подстрижеш?" 537 00:50:36,606 --> 00:50:38,822 Той е от друго поколение. 538 00:50:38,926 --> 00:50:41,222 Това е проблемът. 539 00:50:41,326 --> 00:50:45,856 Не мога да общувам с него. Вечно ме критикува. 540 00:50:45,960 --> 00:50:48,096 Не е вярно. - Вярно е. 541 00:50:48,200 --> 00:50:52,616 Ще започне с укорите още от вратата. 542 00:50:52,720 --> 00:50:54,711 Няма, разбира се. - Сигурен съм. 543 00:50:57,904 --> 00:51:00,263 Здравей, синко. 544 00:51:00,367 --> 00:51:03,583 Кога ще се подстрижеш? 545 00:51:16,344 --> 00:51:18,343 Защо гледаш гълъби, татко? 546 00:51:19,544 --> 00:51:23,380 Те са моето хоби. Въпросът ти е глупав. 547 00:51:24,421 --> 00:51:27,340 Нали затова уча в колежа? 548 00:51:27,444 --> 00:51:29,940 Уча се да задавам тъпи въпроси. 549 00:51:30,044 --> 00:51:33,060 Така си обяснявам поведението на хората. 550 00:51:33,164 --> 00:51:35,700 Ако питаш служебно, има разлика. 551 00:51:35,804 --> 00:51:42,100 Извинявай. Не знам защо. Харесват ми. 552 00:51:44,381 --> 00:51:46,620 Имаш ли фантазии, татко? 553 00:51:48,341 --> 00:51:52,740 За какво мислиш, когато държиш птиците? 554 00:51:53,981 --> 00:51:57,060 Когато ги държа ли? - Да. 555 00:51:58,981 --> 00:52:03,980 Не знам. Мисля колко са хубави. 556 00:52:04,084 --> 00:52:08,260 Приятни са на пипане - меки, като кадифе. 557 00:52:10,661 --> 00:52:14,100 И нищо повече? Помисли добре. 558 00:52:14,204 --> 00:52:19,140 Не си ли представяш нещо друго? 559 00:52:19,244 --> 00:52:22,300 Друго ли? Не. 560 00:52:28,341 --> 00:52:32,260 Мисля да изляза за малко. 561 00:52:32,364 --> 00:52:34,860 Тъкмо се заприказвахме. 562 00:52:37,341 --> 00:52:39,340 Остани, синко. 563 00:52:39,444 --> 00:52:42,860 Харесва ми да говорим за следването ти. 564 00:52:42,964 --> 00:52:47,300 Напоследък не се виждаме често. 565 00:52:48,076 --> 00:52:50,260 Добре. 566 00:52:51,301 --> 00:52:54,340 Знаеш ли, като се замисля... 567 00:52:55,002 --> 00:53:00,860 Понякога ме спохождат разни мисли. 568 00:53:03,341 --> 00:53:10,100 Да, спохождат ме странни мисли, които нямат връзка с гълъбите. 569 00:53:10,204 --> 00:53:11,860 Така ли? 570 00:53:11,964 --> 00:53:14,860 Психологията е интересна. 571 00:53:14,964 --> 00:53:17,380 Кара хората да се замислят. 572 00:53:17,484 --> 00:53:19,820 Когато легнеш на диванчето, 573 00:53:19,924 --> 00:53:22,740 Все едно си в изповедалнята, нали? 574 00:53:22,844 --> 00:53:24,540 Да. 575 00:53:24,644 --> 00:53:27,940 Нали няма да кажеш на майка си? 576 00:53:28,044 --> 00:53:29,860 Няма. 577 00:53:29,964 --> 00:53:31,940 Добре. 578 00:53:53,741 --> 00:53:56,220 Нося ви чай. 579 00:53:56,324 --> 00:53:58,860 Виждам, че клюкарствате. 580 00:53:58,964 --> 00:54:01,300 Да. Беше интересен разговор. 581 00:54:01,404 --> 00:54:04,140 За какво говорите? - За нищо особено. 582 00:54:04,244 --> 00:54:08,340 Не ми се вярва. - Говорим за птиците. 583 00:54:09,161 --> 00:54:11,780 Поприказвахме си. 584 00:54:34,301 --> 00:54:36,980 Скъпи професор Готлиб, през ваканцията 585 00:54:37,084 --> 00:54:39,500 Работих по часово в един бар. 586 00:54:39,604 --> 00:54:44,500 Когато беше възможно, питах хората за техните фантазии. 587 00:54:44,604 --> 00:54:48,740 Една дама ми помогна много. Тя също работи в бара. 588 00:54:51,701 --> 00:54:54,340 Ожаднях от работа. 589 00:54:54,444 --> 00:54:56,340 Гърлото ми пресъхна. 590 00:54:56,444 --> 00:54:59,580 Питието ти е готово. - Много си мила. 591 00:54:59,684 --> 00:55:02,460 Колебаех се дали да я попитам, 592 00:55:02,564 --> 00:55:05,220 Но когато го направих, тя веднага откликна. 593 00:55:05,324 --> 00:55:07,660 Всъщност много се ентусиазира. 594 00:55:07,764 --> 00:55:11,100 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се, скъпа. 595 00:55:11,204 --> 00:55:15,420 Лично е. - Добре, питай. 596 00:55:15,524 --> 00:55:18,340 Имала ли си сексуални фантазии? 597 00:55:19,341 --> 00:55:24,340 Разбира се, скъпа. Това са мечти, нали така? 598 00:55:24,444 --> 00:55:28,380 Винаги сънувам с отворени очи. 599 00:55:28,484 --> 00:55:31,220 Знаеш ли какво мечтая да правя? 600 00:55:31,324 --> 00:55:34,180 Винаги съм искала да стана танцьорка. 601 00:55:34,284 --> 00:55:40,820 Да се кача на сцената с прекрасна дълга рокля. 602 00:55:40,924 --> 00:55:44,820 Около мен да танцуват мъже с красиви костюми. 603 00:55:44,924 --> 00:55:47,980 Да ме предават един на друг. 604 00:55:48,084 --> 00:55:51,540 А аз да се въртя! 605 00:57:52,621 --> 00:57:55,660 Да, но вече съм дебела за тази работа. 606 00:57:55,764 --> 00:57:58,380 Като млада бях много слаба. 607 00:57:58,484 --> 00:58:02,420 Но продължавам да мечтая за сцената. 608 00:58:02,524 --> 00:58:08,180 Хубава мечта, но не е сексуална фантазия. 609 00:58:08,284 --> 00:58:11,380 За това мечтая, скъпа. 610 00:58:11,484 --> 00:58:15,020 Нали разбираш, че не само танцувам с тях? 611 00:58:15,124 --> 00:58:19,700 После ги чукам! О, да! 612 00:58:25,861 --> 00:58:27,540 Скъпи професор Готлиб, 613 00:58:27,644 --> 00:58:31,140 Първият ми опит беше пълен провал. 614 00:58:31,244 --> 00:58:34,980 Не знам дали съм ви казвала, че родителите ми са разделени. 615 00:58:35,084 --> 00:58:37,860 Живя с майка ми в къщата на вуйчо ми. 616 00:58:37,964 --> 00:58:39,740 Той е много мил 617 00:58:39,844 --> 00:58:42,980 И играе с мен, откакто бях малка. 618 00:58:43,084 --> 00:58:47,580 Още играем заедно - обикновено билярд или снукър. 619 00:58:47,684 --> 00:58:52,380 Това са любимите му игри. Обича да почиствам стика му. 620 00:58:52,484 --> 00:58:54,780 Вуйчо Родни? 621 00:58:54,884 --> 00:58:57,660 Искам да те попитам нещо. 622 00:58:57,764 --> 00:58:59,540 Какво, скъпа моя? 623 00:58:59,644 --> 00:59:02,260 Имал ли си сексуални фантазии? 624 00:59:05,581 --> 00:59:07,580 Какъв необичаен въпрос. 625 00:59:07,684 --> 00:59:11,620 Работя по проект за колежа, за курса по психология. 626 00:59:11,724 --> 00:59:15,300 Не познавам хора със сексуални фантазии. 627 00:59:15,404 --> 00:59:17,300 Разбирам. 628 00:59:17,404 --> 00:59:20,420 Попитах мама. Тя каза, че няма фантазии. 629 00:59:20,524 --> 00:59:22,620 Затова реших да попитам теб. 630 00:59:22,724 --> 00:59:24,820 Нали ще ми кажеш? 631 00:59:24,924 --> 00:59:31,820 Разбира се, но съм адски зает в офиса. 632 00:59:31,924 --> 00:59:35,420 Продавам акции и подобни неща. 633 00:59:35,524 --> 00:59:39,740 Тази работа изисква много усилия. 634 00:59:42,861 --> 00:59:45,180 Но когато се прибереш? 635 00:59:45,284 --> 00:59:48,300 Знам, че винаги си бил ерген, 636 00:59:48,404 --> 00:59:51,300 Но нямаш нищо против жените, нали? 637 00:59:51,404 --> 00:59:54,260 Сигурно понякога мислиш за тях. 638 00:59:59,261 --> 01:00:02,740 Професор Готлиб каза, че всеки човек има фантазии. 639 01:00:02,844 --> 01:00:08,180 Да, всеки може да фантазира за какво ли не. 640 01:00:08,284 --> 01:00:13,700 Предполагам, че вечер, когато играя сам, 641 01:00:13,804 --> 01:00:16,020 Фантазирам за някои неща. 642 01:00:17,101 --> 01:00:19,580 За секс ли? 643 01:00:19,684 --> 01:00:22,860 За секс?! Не, за бога! 644 01:00:24,661 --> 01:00:27,380 Не, не, не... 645 01:00:29,701 --> 01:00:31,700 За какво тогава? 646 01:00:32,741 --> 01:00:38,020 Знаеш... За билярд, за снукър... 647 01:00:38,124 --> 01:00:41,180 За такива неща. 648 01:00:41,284 --> 01:00:44,900 В джоба! - Боже, вкара я от раз! 649 01:00:45,004 --> 01:00:46,980 Да. 650 01:00:52,626 --> 01:00:54,622 Розовата. 651 01:00:57,183 --> 01:01:00,422 Замалко, но комбинацията беше трудна. 652 01:01:00,526 --> 01:01:03,942 Да, но можех да успея. 653 01:01:08,183 --> 01:01:12,822 Кафето ви, господине. - Благодаря ти, Хейзъл. 654 01:01:13,757 --> 01:01:16,942 Не ми каза за фантазиите си. 655 01:01:17,046 --> 01:01:20,222 Представям си глупави неща. 656 01:01:21,903 --> 01:01:24,182 Например, че съм световен шампион 657 01:01:24,286 --> 01:01:28,582 И вкарвам топка след топка. 658 01:01:28,686 --> 01:01:31,022 Жълтата! 659 01:01:31,126 --> 01:01:32,742 Зелената. 660 01:01:32,846 --> 01:01:34,742 Кафявата. 661 01:01:34,846 --> 01:01:36,782 Желаете ли нещо друго? 662 01:01:36,886 --> 01:01:39,382 Синята. Розовата. 663 01:01:39,486 --> 01:01:43,582 Невероятна серия! Каква концентрация! 664 01:01:43,686 --> 01:01:45,142 Да. 665 01:01:45,246 --> 01:01:47,942 Остава само черната топка. 666 01:01:48,046 --> 01:01:51,142 Свободна ли съм, господине? - Да. 667 01:01:58,263 --> 01:02:01,345 Да почистя ли стика ти? 668 01:02:01,449 --> 01:02:04,221 Обича да почиствам стика му. 669 01:02:04,325 --> 01:02:07,941 Не знам дали това се брои за фантазия, 670 01:02:08,603 --> 01:02:11,781 Защото става дума само за билярдни топки. 671 01:02:17,302 --> 01:02:20,341 Скъпи професор Готлиб, съвсем случайно 672 01:02:20,445 --> 01:02:24,381 Успях да интервюирам субект за фантазиите й. 673 01:02:24,485 --> 01:02:28,101 Тя е близка на семейството. Познавам я изключително добре. 674 01:02:28,205 --> 01:02:31,181 Винаги отивам да я видя, когато съм у дома. 675 01:02:31,285 --> 01:02:35,261 Обичам да говоря с нея, но не очаквах такъв разговор 676 01:02:35,365 --> 01:02:38,101 В този конкретен случай. 677 01:02:38,205 --> 01:02:42,862 Джейн, радвам се да те видя. Защо не ми се обади? 678 01:02:42,966 --> 01:02:45,662 Реших да те изненадам. 679 01:02:45,766 --> 01:02:48,142 Чудесно, но можеше да не ме завариш вкъщи. 680 01:02:48,246 --> 01:02:50,142 Реших да рискувам. 681 01:02:50,246 --> 01:02:53,422 Не ходя никъде освен на пазар. 682 01:02:53,526 --> 01:02:55,542 Това не те ли подтиска? 683 01:02:55,646 --> 01:02:58,822 Вече не. Преди ме довеждаше до депресия. 684 01:02:58,926 --> 01:03:01,022 Да, мама ми писа. 685 01:03:01,126 --> 01:03:05,302 Значи знаеш. Беше ужасно. 686 01:03:05,998 --> 01:03:09,462 Мислех за самоубийство. Не бих казала на никого, 687 01:03:09,566 --> 01:03:12,342 Но ти разбираш от тези неща, нали? 688 01:03:12,446 --> 01:03:15,022 Старая се. Точно това учим. 689 01:03:15,126 --> 01:03:17,142 Депресията е обичайно явление. 690 01:03:17,246 --> 01:03:20,418 Един на пет души се подлага на психиатрично лечение 691 01:03:20,522 --> 01:03:22,018 В определен момент от живота си. 692 01:03:22,122 --> 01:03:24,898 Няма от какво да се срамуваш. - Знам. 693 01:03:25,002 --> 01:03:27,578 Тогава мислех, че полудявам. 694 01:03:27,682 --> 01:03:31,698 Лекарите в болницата бяха чудесни. Вече се чувствам добре. 695 01:03:31,802 --> 01:03:35,298 Кафе? - Благодаря. Разкажи ми. 696 01:03:35,402 --> 01:03:38,418 Знаеш, че сме женени отскоро. 697 01:03:38,522 --> 01:03:41,658 Бари пожела да не работя и аз реших да го послушам. 698 01:03:41,762 --> 01:03:44,738 Не бях свикнала да бъда сама вкъщи по цял ден. 699 01:03:44,842 --> 01:03:47,218 Винаги съм работила в офис. 700 01:03:47,322 --> 01:03:51,138 На всичкото отгоре нещата не вървяха добре. 701 01:03:51,834 --> 01:03:53,858 Имам предвид брака си. 702 01:03:53,962 --> 01:03:57,538 Меденият ни месец беше разочарование. 703 01:03:57,642 --> 01:04:02,018 Не можахме да се пригодим един към друг в сексуално. 704 01:04:02,760 --> 01:04:06,058 Не знаех дали вината е моя, или е виновен Бари, 705 01:04:06,162 --> 01:04:10,938 Но меденият месец се превърна в ужасен кошмар. 706 01:04:11,042 --> 01:04:13,698 Тази къща, която беше моят свят, 707 01:04:13,802 --> 01:04:17,418 Се превърна в затвор, а кухнята стана моята килия. 708 01:04:17,522 --> 01:04:20,658 Чувствах се виновна за сексуалния си неуспех. 709 01:04:20,762 --> 01:04:23,338 Наказвах се, като се затварях в себе си. 710 01:04:23,442 --> 01:04:26,338 Имах чувството, че всичко в кухнята ми се подиграва. 711 01:04:26,442 --> 01:04:28,778 Стараех се да бъда добра домакиня. 712 01:04:28,882 --> 01:04:32,498 Търках и бършех, лъсках всичко до блясък, 713 01:04:32,602 --> 01:04:35,018 Но това не ми помагаше вечер. 714 01:04:35,122 --> 01:04:38,378 Дойде момент, в който разбрах, че не мога повече. 715 01:04:38,482 --> 01:04:42,498 Не издържах постоянните кавги и самотата през деня. 716 01:04:42,602 --> 01:04:44,898 Не можех нито да стоя в къщи, нито да изляза. 717 01:04:45,002 --> 01:04:48,138 Не понасях гласовете, които чувам. 718 01:04:48,242 --> 01:04:49,658 Изведнъж рухнах. 719 01:04:49,762 --> 01:04:52,298 Започнах да пищя и не можех да спря. 720 01:05:24,099 --> 01:05:28,948 Психиатърът беше чудесен. Много мил и разбран. 721 01:05:29,052 --> 01:05:32,868 Имам чувството, че седи с нас на масата. 722 01:05:33,484 --> 01:05:36,148 Той ми обясни, че си въобразявам. 723 01:05:36,252 --> 01:05:38,188 Поведението ми "говори", 724 01:05:38,292 --> 01:05:40,828 Че не използвам правилно въображението си. 725 01:05:40,932 --> 01:05:43,828 Фантазирала си? - Но фантазиите бяха лоши. 726 01:05:43,932 --> 01:05:46,988 Лекарят беше умен. Разбра, че имам проблем, 727 01:05:47,092 --> 01:05:49,828 Който няма да се реши бързо. 728 01:05:49,932 --> 01:05:52,748 Затова ми даде патерица. - Каква? 729 01:05:52,852 --> 01:05:55,981 Разбра, че съм ужасно подтисната сексуално. 730 01:05:56,085 --> 01:05:59,701 Бях разочарована от Бари и исках да го сменя с друг. 731 01:05:59,805 --> 01:06:01,301 Само в мислите си. 732 01:06:01,405 --> 01:06:03,581 Това беше мисълта, 733 01:06:03,685 --> 01:06:06,461 Която отчаяно се опитвах да подтисна. 734 01:06:06,565 --> 01:06:09,701 Точно сдържането е довело до депресията. 735 01:06:09,805 --> 01:06:11,901 Но лекарят ме освободи от нея. - Как? 736 01:06:12,005 --> 01:06:14,261 Каза ми да си намеря любовник. - Какво?! 737 01:06:14,365 --> 01:06:19,501 Обясни ми, че силното напрежение ме кара да искам любовник. 738 01:06:19,605 --> 01:06:21,901 Отказвах да си го призная. 739 01:06:22,005 --> 01:06:25,501 Това отричане доведе до нервен срив. 740 01:06:25,605 --> 01:06:28,301 Използвах въображението си, за да се плаша, 741 01:06:28,405 --> 01:06:31,501 Вместо да го впримча в задоволяване на нуждите ми. 742 01:06:31,605 --> 01:06:33,101 Въображаем любовник? 743 01:06:33,205 --> 01:06:36,341 Оттогава всичко е наред. 744 01:06:36,445 --> 01:06:38,541 Освободих се сексуално. 745 01:06:56,062 --> 01:06:57,701 Започнах да излизам 746 01:06:57,805 --> 01:07:00,461 И не се притеснявах да остана сама вкъщи. 747 01:07:00,565 --> 01:07:02,981 Най-после изпитах наслада. 748 01:07:41,302 --> 01:07:43,301 Беше прекрасно. 749 01:07:46,582 --> 01:07:49,701 Отношенията ни с Бари се подобряват 750 01:07:50,522 --> 01:07:52,501 С всеки изминал ден. 751 01:07:55,502 --> 01:07:57,141 Скъпи професор Готлиб, 752 01:07:57,245 --> 01:07:59,541 Пиша ви с уверението, 753 01:07:59,645 --> 01:08:02,021 Че това е реално изследване, 754 01:08:02,125 --> 01:08:05,541 Въпреки че прилича налична фантазия. 755 01:08:05,645 --> 01:08:09,301 Човекът, когото интервюирах, е дребен на ръст. 756 01:08:09,405 --> 01:08:13,261 Оплака се, че всичко в живота му е миниатюрно. 757 01:08:14,782 --> 01:08:18,941 Затова винаги е фантазирал за нещо голямо. 758 01:09:21,062 --> 01:09:23,941 Идеалната сексуална ситуация за него е 759 01:09:24,045 --> 01:09:27,701 Огромна жена в голяма зала, 760 01:09:27,805 --> 01:09:29,901 Например в празен театър. 761 01:09:30,005 --> 01:09:33,581 Обясни ми с кратки думи, 762 01:09:33,685 --> 01:09:36,541 Че мечтае да прави секс с нея. 763 01:09:36,645 --> 01:09:39,621 Каза, че иска да има голяма публика, 764 01:09:39,725 --> 01:09:42,181 За да покаже сексуалните си умения, 765 01:09:42,285 --> 01:09:45,501 Но това едва ли трябва да се приема буквално. 766 01:09:45,605 --> 01:09:49,861 Предполагам, че търси одобрение за усилията си. 767 01:13:07,622 --> 01:13:10,981 Здравей, Готлиб. Как си? - Добре, благодаря. 768 01:13:11,085 --> 01:13:13,861 Как прекарахте ваканцията? - Отлично. 769 01:13:13,965 --> 01:13:16,941 А ти? - Останах тук и работих. 770 01:13:17,045 --> 01:13:19,221 Студентите ми изпратиха проектите си. 771 01:13:19,325 --> 01:13:23,263 Исках да подготвя обобщението си, преди да се върнат. 772 01:13:23,367 --> 01:13:26,298 Това е втората ти ваканция в колежа. 773 01:13:26,402 --> 01:13:29,258 Знаеш, че животът не е само работа. 774 01:13:29,362 --> 01:13:31,898 Може да се каже, че работата е моето хоби. 775 01:13:32,002 --> 01:13:34,738 Внимавай. Трябва да си почиваш. 776 01:13:34,842 --> 01:13:37,938 Всичко ли е готово за банкета? - Да. 777 01:13:38,042 --> 01:13:40,258 Отлично. Ще направя обиколка на колежа. 778 01:13:40,362 --> 01:13:42,218 Ще дойдеш ли с мен? - Не, господине. 779 01:13:42,322 --> 01:13:44,538 Трябва да проверя проектите. 780 01:13:44,642 --> 01:13:47,498 Няма да ти преча. Ще се видим на вечеря. 781 01:13:47,602 --> 01:13:50,298 Във Франция гледах интересен филм. 782 01:13:51,278 --> 01:13:54,338 Цветен, с вграден звук. 783 01:13:54,442 --> 01:13:57,938 Много интересно. - "Музеите в Париж". 784 01:14:00,539 --> 01:14:03,658 Нали не реши, че говоря за порнография? 785 01:14:03,762 --> 01:14:05,818 Не... 786 01:14:16,339 --> 01:14:18,338 Добре дошли. 787 01:14:19,000 --> 01:14:24,098 Поздравявам ви за работата ви през ваканцията. 788 01:14:24,202 --> 01:14:26,938 Изследването беше сериозно. 789 01:14:27,042 --> 01:14:31,178 Радвам се, че всеки от вас го прие присърце. 790 01:14:31,282 --> 01:14:36,473 Ще направим подробен и задълбочен анализ на работата ви. 791 01:14:36,577 --> 01:14:39,509 Надявам се да продължите да приемате темата сериозно. 792 01:14:39,613 --> 01:14:41,709 Може да разпознаете фантазиите 793 01:14:41,813 --> 01:14:45,469 На вашите приятели и колеги. 794 01:14:46,830 --> 01:14:52,429 Темата е сериозна и изисква честност и откритост. 795 01:14:52,533 --> 01:14:55,589 Искам да бъдете напълно искрени един с друг. 796 01:14:55,693 --> 01:14:58,549 Очаквам взаимно да оправдаете доверието си. 797 01:14:58,653 --> 01:15:01,149 Ясно ли е? 798 01:15:02,270 --> 01:15:03,949 Господине? - Да, Мариан? 799 01:15:04,053 --> 01:15:06,909 Може ли да ви попитам нещо? - Първо ще довърша. 800 01:15:07,013 --> 01:15:10,269 Трябва да почакаш. Изразих ли се ясно? 801 01:15:10,373 --> 01:15:13,389 Честност и почтеност? 802 01:15:13,493 --> 01:15:18,989 Готови сме да започнем. Първо ще отговоря на въпросите ви. 803 01:15:19,093 --> 01:15:20,709 Да, Мариан? 804 01:15:20,813 --> 01:15:25,269 Казахте, че трябва да бъдем честни и открити. 805 01:15:25,373 --> 01:15:28,789 Ще споделите ли с нас вашите сексуални фантазии? 806 01:15:28,893 --> 01:15:31,829 Те не са част от проекта. 807 01:15:32,605 --> 01:15:34,829 Нямам нищо против да споделя с вас, 808 01:15:34,933 --> 01:15:38,549 Но аз ръководя проекта и съм професионалист. 809 01:15:38,653 --> 01:15:41,189 Опитвам се да не мисля за фантазиите си 810 01:15:42,010 --> 01:15:48,269 Извън професионалните ми отношения с вас. 811 01:15:49,470 --> 01:15:52,469 Защо да имам фантазии? 812 01:15:52,573 --> 01:15:55,669 Касапинът не мисли за месото. 813 01:15:55,773 --> 01:15:58,829 Шофьорът не мисли за автобуса. 814 01:16:00,830 --> 01:16:04,869 Хoрата не осъзнават колко тежка е работата ми. 815 01:16:05,531 --> 01:16:09,069 Смятат, че всеки може да изнася лекции. 816 01:16:10,310 --> 01:16:12,149 Но... 817 01:16:12,253 --> 01:16:15,549 Лекарите не хващат ли грип? 818 01:16:15,653 --> 01:16:18,389 Разбира се, че имам фантазии. 819 01:16:19,005 --> 01:16:21,077 Но не трябва да им се поддавам. 820 01:16:23,470 --> 01:16:25,389 Мога да ги споделя с вас. 821 01:16:25,493 --> 01:16:28,349 В състояние съм да ги изследвам. 822 01:16:29,170 --> 01:16:33,789 Стоя и мисля по цяла нощ, всяка нощ, 823 01:16:34,644 --> 01:16:36,789 Но само в професионален план. 824 01:16:37,405 --> 01:16:40,229 Сузи, да ти кажа ли какво мисля? 825 01:16:40,333 --> 01:16:42,309 Искаш ли да чуеш мнението ми? 826 01:16:43,750 --> 01:16:49,549 Не мога да ви кажа. Ще наруша професионалното доверие. 827 01:16:50,870 --> 01:16:53,109 Господине? - Да? 828 01:16:53,213 --> 01:16:56,189 Съжалявам, че ви зададох този въпрос. 829 01:16:56,293 --> 01:16:58,749 Не, имаш право да питаш. 830 01:16:58,853 --> 01:17:02,789 Добре ли сте, господине? - Да, чувствам се чудесно. 831 01:17:02,893 --> 01:17:06,629 Професор Готлиб, искате ли чаша вода? 832 01:17:06,733 --> 01:17:09,589 Не искам вода, а нещо... 833 01:17:10,910 --> 01:17:17,069 Знаете ли какво искам? Добре съм. 834 01:17:20,270 --> 01:17:24,349 Контролирам се, както винаги. 835 01:17:24,453 --> 01:17:26,749 Когато човек знае какво иска, 836 01:17:26,853 --> 01:17:28,789 Успява да се контролира. 837 01:17:28,893 --> 01:17:35,029 Когато фантазията стане реалност или реалността - фантазия, 838 01:17:35,725 --> 01:17:37,709 Човек прекрачва границата. 839 01:17:38,530 --> 01:17:41,269 Мариан, така и не получи отговор. 840 01:17:41,373 --> 01:17:43,909 Няма значение. - Разбира се, че има. 841 01:17:44,013 --> 01:17:46,069 Нарочно ме провокира. 842 01:17:46,173 --> 01:17:50,109 Ще споделя фантазиите си с теб. 843 01:17:51,010 --> 01:17:55,109 Дори ще ти ги покажа. 844 01:17:58,910 --> 01:18:02,509 Всички знаем кое е изчадието на фантазиите. 845 01:18:06,870 --> 01:18:09,349 Нарича се "лудост". 846 01:18:13,830 --> 01:18:16,811 Ще споделите ли с нас своите сексуални фантазии? 847 01:19:14,710 --> 01:19:20,709 Запомнете. Фантазиите са приятни, но и много опасни. 848 01:19:25,750 --> 01:19:29,069 Превод АННА ДЕЛЧЕВА 81700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.