All language subtitles for 1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:15,395 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:15,397 --> 00:00:18,363 [curious music] 3 00:00:26,229 --> 00:00:28,763 [bird cawing] 4 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 5 00:01:19,762 --> 00:01:23,994 [Mary] My name is Mary Katherine Blackwood. 6 00:01:23,996 --> 00:01:25,494 I am 18 years old, 7 00:01:25,496 --> 00:01:27,830 and I live with my sister, Constance. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,396 She is the most precious person in the world. 9 00:01:37,729 --> 00:01:40,729 The Blackwoods have always lived in this house. 10 00:01:42,629 --> 00:01:45,563 We have never done anything to hurt anyone. 11 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 We put things back where they belong. 12 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 And we will never leave here. 13 00:01:53,261 --> 00:01:55,593 No matter what they say... 14 00:01:55,595 --> 00:01:58,993 or what they do to us. 15 00:01:58,995 --> 00:02:00,228 Never. 16 00:02:04,163 --> 00:02:06,660 But a change is coming. 17 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 And nobody knows it but me. 18 00:02:11,962 --> 00:02:15,562 [music continues] 19 00:02:16,562 --> 00:02:19,295 [weathervane creaks] 20 00:02:21,895 --> 00:02:24,729 [birds singing] 21 00:02:33,029 --> 00:02:37,726 [man on record] I do the wrong, and first begin to brawl. 22 00:02:37,728 --> 00:02:39,993 The secret mischiefs that I set abroach 23 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 I lay unto the grievous charge of others. 24 00:02:43,395 --> 00:02:46,926 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 25 00:02:46,928 --> 00:02:50,459 I do beweep to many simple gulls, 26 00:02:50,461 --> 00:02:54,193 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 27 00:02:54,195 --> 00:02:56,659 and tell them 'tis the queen and her allies 28 00:02:56,661 --> 00:03:00,660 that stir the king against the duke, my brother. 29 00:03:00,662 --> 00:03:02,992 Now they believe it, 30 00:03:02,994 --> 00:03:07,859 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 31 00:03:07,861 --> 00:03:12,026 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 32 00:03:12,028 --> 00:03:15,492 tell them that God bids us do good for evil. 33 00:03:15,494 --> 00:03:19,159 - [Constance] Merricat! - And thus I clothe my naked villainy 34 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 - with odd old ends stolen forth of Holy Writ... - [meows] 35 00:03:23,794 --> 00:03:26,926 - ...and seem a saint... - Merricat! 36 00:03:26,928 --> 00:03:30,294 - when most I play the devil. - Merricat, come on! 37 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 [Constance] Please, wash your hands. 38 00:03:46,493 --> 00:03:48,392 What are you reading? 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 A pretty sight, a lady with a book. 40 00:03:50,626 --> 00:03:54,492 I'm reading something called The Best Practice Guide to Canning, Uncle Julian. 41 00:03:54,494 --> 00:03:55,758 [Julian] Admirable. 42 00:03:55,760 --> 00:03:57,826 I don't seem to have any information 43 00:03:57,828 --> 00:04:00,826 on whether your father took 44 00:04:00,828 --> 00:04:03,058 - his cigar in the garden that morning. - He did. 45 00:04:03,060 --> 00:04:06,224 - He always did in the morning. - I should begin the chapter with that. 46 00:04:06,226 --> 00:04:08,324 "I won't have it." 47 00:04:08,326 --> 00:04:10,126 I heard your mother say that. 48 00:04:10,128 --> 00:04:12,726 Your father said, 49 00:04:12,728 --> 00:04:16,491 "We have no choice. I mean it." End quote. 50 00:04:16,493 --> 00:04:19,758 - Here's the list. - Mr. Elbert doesn't like big bills. 51 00:04:19,760 --> 00:04:21,624 - All right now. - The coins are better. 52 00:04:21,626 --> 00:04:23,524 You'll go to the town. 53 00:04:23,526 --> 00:04:25,558 You'll check out our books and records. 54 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 You'll buy our groceries 55 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - and you'll be back in time for lunch. - Do I have to...? 56 00:04:34,326 --> 00:04:36,226 Lock the door. 57 00:04:38,259 --> 00:04:39,758 [curious music] 58 00:04:39,760 --> 00:04:42,858 [Mary] Tuesday is the most terrible day. 59 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 Because Tuesday I must go to town 60 00:04:45,893 --> 00:04:49,623 and see all of those who hate us. 61 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 I read in my book of spells 62 00:04:51,460 --> 00:04:55,125 that if you bury something evil or touched by cruelty 63 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 you may take its power 64 00:04:56,693 --> 00:04:59,191 and you cannot be harmed for one whole day. 65 00:04:59,193 --> 00:05:01,391 [speaks spell softly] 66 00:05:01,393 --> 00:05:04,457 Protect me. 67 00:05:04,459 --> 00:05:07,058 We live at the end of Blackwood Road, 68 00:05:07,060 --> 00:05:09,791 which runs in a great circle around the village. 69 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Father, like all the Blackwoods before him, 70 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 was very rich. 71 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 And he built this gate to keep us safe. 72 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 But it could not protect him. 73 00:05:26,059 --> 00:05:27,958 People here believe 74 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 that six years ago Constance killed Father and our family 75 00:05:31,592 --> 00:05:33,590 and poisoned Uncle Julian. 76 00:05:33,592 --> 00:05:37,423 They think she is wicked and should be sent away. 77 00:05:37,425 --> 00:05:41,724 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 78 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 You eat rats! 79 00:05:45,759 --> 00:05:47,957 [chattering] 80 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 They wish for our ruin. 81 00:05:51,759 --> 00:05:53,957 But they don't understand. 82 00:05:53,959 --> 00:05:56,258 - [item thuds] - [man] A rack of lamb. 83 00:05:58,325 --> 00:05:59,625 Eggs. 84 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Coffee. 85 00:06:03,292 --> 00:06:05,559 Flour. 86 00:06:06,525 --> 00:06:08,456 - Walnuts. - Thomas. 87 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 Peanut brittle. 88 00:06:10,691 --> 00:06:12,392 Thomas, stop it! 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,325 Anything else? 90 00:06:22,958 --> 00:06:24,992 [bell tolls] 91 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Good morning, Merricat. 92 00:06:43,357 --> 00:06:44,689 How are you today? 93 00:06:44,691 --> 00:06:45,789 Fine, thank you. 94 00:06:45,791 --> 00:06:48,691 - Black coffee, please. - Sure. 95 00:06:49,925 --> 00:06:50,956 [doorbell jingles] 96 00:06:50,958 --> 00:06:52,589 [man] Hey, Stella! 97 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 [Stella] Gentlemen. 98 00:06:54,424 --> 00:06:56,589 - [Mary] As soon as I heard his voice... - Where's the fire? 99 00:06:56,591 --> 00:06:58,255 Yeah, it's practice drills this morning, ladies. 100 00:06:58,257 --> 00:07:01,222 ...I knew my spell of protection had been broken. 101 00:07:01,224 --> 00:07:03,056 Lady. 102 00:07:03,058 --> 00:07:08,289 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 103 00:07:08,291 --> 00:07:12,891 He wanted to steal her away from us in his automobile. 104 00:07:14,624 --> 00:07:16,621 But I told Father. 105 00:07:16,623 --> 00:07:19,123 So... 106 00:07:19,125 --> 00:07:21,691 And Father was powerful 107 00:07:22,857 --> 00:07:25,321 ...they tell me you're moving away. 108 00:07:25,323 --> 00:07:28,822 ...so Jim Donnell lost his job 109 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 and his love. 110 00:07:31,657 --> 00:07:33,289 And then his automobile. 111 00:07:33,291 --> 00:07:35,089 They tell me 112 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 you're moving away. 113 00:07:38,890 --> 00:07:40,688 No. 114 00:07:40,690 --> 00:07:42,989 No? 115 00:07:42,991 --> 00:07:46,722 Must've just been gossip. 116 00:07:46,724 --> 00:07:48,889 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 117 00:07:48,891 --> 00:07:50,755 Leave her alone, Jim. 118 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 I'm not bothering anybody, Stell. 119 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 I'm just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 120 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 how it is that everybody in town 121 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 is telling me her and her sister 122 00:08:02,590 --> 00:08:05,155 are going somewhere else to live. 123 00:08:05,157 --> 00:08:07,255 Hmm? 124 00:08:10,857 --> 00:08:12,557 Yeah. 125 00:08:14,623 --> 00:08:18,122 It's a pity when the old families go. 126 00:08:18,124 --> 00:08:20,256 Though I guess you could say... 127 00:08:21,724 --> 00:08:26,387 most of the Blackwoods are gone already. 128 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 129 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Did they ever do anything to you, Bobby? 130 00:08:33,390 --> 00:08:35,520 I could tell people, I fixed their broken step 131 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 once and never got paid for it. 132 00:08:36,924 --> 00:08:39,888 Well, that must've been an oversight, Bobby. 133 00:08:39,890 --> 00:08:42,354 I tell you what, now that John Blackwood's gone, 134 00:08:42,356 --> 00:08:44,687 you can march right through the gate and see her. 135 00:08:44,689 --> 00:08:46,353 [laughs] 136 00:08:46,355 --> 00:08:48,054 She'll see you get what's coming to you. 137 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 [whispers] Didn't fix it. 138 00:08:50,289 --> 00:08:53,587 Excuse me? 139 00:08:53,589 --> 00:08:57,289 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 140 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 Is that so? 141 00:09:07,023 --> 00:09:09,255 [bell tolls] 142 00:09:11,856 --> 00:09:14,422 [Jim] Go away. 143 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Maybe you should run along home now. 144 00:09:20,756 --> 00:09:22,419 They'll be no peace around here till you do. 145 00:09:22,421 --> 00:09:24,088 [Bobby] You got that right. 146 00:09:24,090 --> 00:09:26,954 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 147 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 and we'll come up there and we'll help you pack. 148 00:09:29,856 --> 00:09:31,853 Free of charge! 149 00:09:31,855 --> 00:09:33,954 [tolling continues] 150 00:09:33,956 --> 00:09:36,589 [eerie music] 151 00:09:42,823 --> 00:09:44,286 Merricat. 152 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 153 00:09:45,923 --> 00:09:48,654 [young boy] Where's old Connie, home cooking dinner? 154 00:09:48,656 --> 00:09:51,287 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 155 00:09:51,289 --> 00:09:53,586 [younger boy] "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 156 00:09:53,588 --> 00:09:56,686 [older boy] "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 157 00:09:56,688 --> 00:09:59,187 Down in the boneyard ten feet deep!" 158 00:09:59,189 --> 00:10:00,821 - Kids! - [older boy] Bye, stupid! 159 00:10:00,823 --> 00:10:03,486 My mom says you and Constance eat rats. 160 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Go home, you witch! 161 00:10:21,388 --> 00:10:24,488 [panting] 162 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 [Constance] Merricat. 163 00:10:41,521 --> 00:10:45,087 Look how far I came today. 164 00:10:45,089 --> 00:10:49,685 Next thing you know, I'll be following you into town. 165 00:10:49,687 --> 00:10:52,487 You wouldn't like it very much. 166 00:11:25,787 --> 00:11:27,554 Tonight, 167 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 I believe I will commence Chapter 44. 168 00:11:36,520 --> 00:11:43,484 I will begin with a slight exaggeration 169 00:11:43,486 --> 00:11:46,085 and from there go on into 170 00:11:46,087 --> 00:11:50,552 an outright... lie. 171 00:11:50,554 --> 00:11:52,818 Constance, my dear? 172 00:11:52,820 --> 00:11:54,385 Yes, Uncle Julian? 173 00:11:54,387 --> 00:11:57,885 I am going to say that my wife 174 00:11:57,887 --> 00:12:00,654 was beautiful. 175 00:12:02,319 --> 00:12:05,586 [gentle music] 176 00:12:07,720 --> 00:12:11,986 I'm always happy when you come home from the village. 177 00:12:13,053 --> 00:12:15,787 Yes, you bring me food... 178 00:12:17,419 --> 00:12:19,753 but also I miss you. 179 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 I'm always happy to get back. 180 00:12:28,120 --> 00:12:31,319 How was it in town today? 181 00:12:35,453 --> 00:12:37,084 I'm getting better. 182 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 I went so far down the lawn today. 183 00:12:40,920 --> 00:12:42,684 Someday I'll go. 184 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 I'll take you to the moon. 185 00:12:44,920 --> 00:12:46,552 It's beautiful there. 186 00:12:53,753 --> 00:12:56,151 We will be picking lettuces soon. 187 00:12:56,153 --> 00:13:00,584 The weather has stayed so warm. 188 00:13:00,586 --> 00:13:05,818 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 189 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 On the moon we have everything. 190 00:13:09,020 --> 00:13:12,517 The locks are solid and tight. 191 00:13:12,519 --> 00:13:14,616 It's just you and me. 192 00:13:14,618 --> 00:13:18,319 And the sun would shine every day. 193 00:13:19,285 --> 00:13:21,753 [sighs] 194 00:13:23,819 --> 00:13:27,385 The world is full of terrible people. 195 00:13:39,719 --> 00:13:42,819 [Mary] Constance believes in the goodness of people. 196 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nothing bad will happen, Merricat. 197 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 I promise. 198 00:13:53,518 --> 00:13:54,817 [door hinges squeak] 199 00:13:54,819 --> 00:13:59,383 - [whistling, song begins] - [door shuts] 200 00:13:59,385 --> 00:14:02,385 [song continues] 201 00:14:13,517 --> 00:14:17,451 [singing in Italian from record player] 202 00:14:36,585 --> 00:14:39,484 [muffled song continues] 203 00:14:48,317 --> 00:14:51,617 [Constance speaks Italian] 204 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 [Mary] A new wickedness is coming, 205 00:15:20,818 --> 00:15:22,614 I feel it, 206 00:15:22,616 --> 00:15:26,381 so I cast a spell of strong protection. 207 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 I bury another silver coin 208 00:15:28,583 --> 00:15:33,716 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 209 00:15:33,718 --> 00:15:37,881 I nail the book Father gave me to the pine tree. 210 00:15:37,883 --> 00:15:41,414 As long as they remain in place, 211 00:15:41,416 --> 00:15:44,347 Constance will be safe. 212 00:15:44,349 --> 00:15:47,650 - [song ends abruptly] - [birds chirping} 213 00:15:55,483 --> 00:15:57,748 She's brought someone else. 214 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Are you frightened? 215 00:16:00,717 --> 00:16:02,948 No. 216 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 I'll send them away. 217 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Answer the door. 218 00:16:17,683 --> 00:16:19,580 Good afternoon, Mary Katherine. 219 00:16:19,582 --> 00:16:22,447 I brought Lucille Wright. You remember her? 220 00:16:22,449 --> 00:16:24,481 And Mr. Clarke, of course. 221 00:16:24,483 --> 00:16:26,247 Goodbye, dear. 222 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 I'll come pick you girls up in an hour. 223 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Goodbye, Mary Katherine... 224 00:16:35,348 --> 00:16:38,114 Oh, Helen, the staircase. 225 00:16:38,116 --> 00:16:40,680 Oregonian pine. 226 00:16:40,682 --> 00:16:42,414 Shame. 227 00:16:42,416 --> 00:16:44,983 Nobody sees it anymore. 228 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 [Constance] Tea? 229 00:16:48,949 --> 00:16:50,447 [Helen] The garden looks beautiful, Constance. 230 00:16:50,449 --> 00:16:52,547 I do so love a garden. I do. 231 00:16:52,549 --> 00:16:56,181 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter's Iris Contest. 232 00:16:56,183 --> 00:16:57,714 Six hundred dollars! 233 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 An iris contest this early? 234 00:16:59,415 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle won with her plum iris. 235 00:17:01,348 --> 00:17:04,714 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 236 00:17:04,716 --> 00:17:06,779 You're missing so much. 237 00:17:06,781 --> 00:17:08,014 [whispers] So much. 238 00:17:08,016 --> 00:17:09,781 [Helen] I care about you, dear. 239 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Your mother and I were such... 240 00:17:14,982 --> 00:17:18,280 It's spring. You're young. You're lovely. 241 00:17:18,282 --> 00:17:21,881 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 242 00:17:23,582 --> 00:17:25,849 We've forgotten the milk. 243 00:17:27,183 --> 00:17:28,947 Thank you, dear. 244 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 I mean, not too much at first. That would look odd. 245 00:17:32,415 --> 00:17:34,479 - [Lucille] Or, perhaps dinner. - [Helen] Dinner. 246 00:17:34,481 --> 00:17:39,081 [Mary] Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 247 00:17:39,083 --> 00:17:41,982 [crashes] 248 00:17:45,415 --> 00:17:47,916 I'll think about it. 249 00:17:51,149 --> 00:17:54,213 [Mary] No one will come here. They're too afraid. 250 00:17:54,215 --> 00:17:56,512 [Helen] Good heavens, Mary Katherine. 251 00:17:56,514 --> 00:17:59,013 - They hate us. - Nonsense. 252 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 I don't listen to their gossip, and neither should you. 253 00:18:01,347 --> 00:18:03,046 People will gossip. 254 00:18:03,048 --> 00:18:05,013 Father used to say the townspeople were lazy animals. 255 00:18:05,015 --> 00:18:07,279 - Trash. - Rum cake? 256 00:18:07,281 --> 00:18:10,512 [Mary] He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 257 00:18:10,514 --> 00:18:13,345 and then they could grow things like stores and roads 258 00:18:13,347 --> 00:18:16,846 - and beautiful gardens. - Do you really suppose people are afraid to visit here? 259 00:18:16,848 --> 00:18:19,612 [Julian] Afraid to visit here? 260 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 My niece was acquitted of murder. 261 00:18:22,981 --> 00:18:26,379 There could be no possible danger in visiting here now. 262 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 263 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Hello. Lucille Wright. 264 00:18:30,780 --> 00:18:33,978 - Hello, Julian. - [Julian] Though one could say 265 00:18:33,980 --> 00:18:36,945 there's danger everywhere. 266 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Danger of poison, certainly. 267 00:18:39,414 --> 00:18:41,512 My niece, Constance, 268 00:18:41,514 --> 00:18:45,312 could tell you of the most unlikely of perils, 269 00:18:45,314 --> 00:18:48,745 garden plants more deadly than snakes, 270 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 271 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 That's all been forgotten. 272 00:18:55,346 --> 00:18:57,279 No one ever thinks about it anymore. 273 00:18:57,281 --> 00:19:01,545 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 274 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 of my... time, particularly. 275 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 And I survived to tell the story. 276 00:19:08,780 --> 00:19:10,778 I followed the trial... Julian, 277 00:19:10,780 --> 00:19:14,045 there is such a thing as good taste. 278 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Taste, madam? 279 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Have you ever tasted arsenic? 280 00:19:19,346 --> 00:19:22,079 You mean you remember? 281 00:19:22,081 --> 00:19:26,145 A family gathering 282 00:19:26,147 --> 00:19:28,947 for the evening meal. 283 00:19:31,046 --> 00:19:33,145 Never supposed to be the last. 284 00:19:33,147 --> 00:19:37,210 The dining room? Just a glance? 285 00:19:37,212 --> 00:19:38,447 Lucille! 286 00:19:40,212 --> 00:19:41,447 Lucille! 287 00:19:47,547 --> 00:19:50,745 I used that sugar myself 288 00:19:50,747 --> 00:19:53,079 on my blackberries. 289 00:19:53,081 --> 00:19:58,011 Luckily, fate intervened. 290 00:19:58,013 --> 00:20:00,045 Some of us, that day, 291 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 she led inexorably through the gates of death. 292 00:20:04,846 --> 00:20:09,811 [Julian] I took very little sugar. 293 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 I told her not to mention it. I swear I did. 294 00:20:12,280 --> 00:20:16,944 Constance, I swear. I wouldn't have brought her here. 295 00:20:16,946 --> 00:20:19,811 My brother, John, 296 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 at the table that night. 297 00:20:22,113 --> 00:20:24,811 And you will notice my sister-in-law, 298 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 who was, madam, a delicate woman, 299 00:20:27,979 --> 00:20:30,444 a woman born for tragedy. 300 00:20:30,446 --> 00:20:31,744 And the girls. 301 00:20:31,746 --> 00:20:33,511 Yes. Constance. 302 00:20:36,312 --> 00:20:41,644 Merricat... was not at the table that night. 303 00:20:41,646 --> 00:20:45,011 A great child of 12, sent to bed without her supper. 304 00:20:45,013 --> 00:20:47,844 I remember the meal perfectly. 305 00:20:47,846 --> 00:20:49,610 Spring lamb 306 00:20:49,612 --> 00:20:51,943 roasted with mint jelly... 307 00:20:51,945 --> 00:20:54,676 But the blackberries were the important part. 308 00:20:54,678 --> 00:20:57,011 I can see that you are about to ask 309 00:20:57,013 --> 00:20:59,877 why she should conceivably have used arsenic 310 00:20:59,879 --> 00:21:02,944 when she can put her hand upon a bewildering array 311 00:21:02,946 --> 00:21:06,910 of deadly substances without ever leaving home. 312 00:21:06,912 --> 00:21:08,811 But she bought the arsenic, 313 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - [Lucille] she told them. - To kill rats. 314 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 [Lucille] Why? Why did she do it? 315 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 Unless, of course, she's some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 316 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 [Julian] Why? 317 00:21:20,578 --> 00:21:22,409 She was let off by the jury. 318 00:21:22,411 --> 00:21:26,943 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 319 00:21:26,945 --> 00:21:29,177 But she told the police it was her fault, 320 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 that they deserved to die. 321 00:21:32,045 --> 00:21:34,812 I deserve to die. 322 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 We all do, don't we? 323 00:21:40,344 --> 00:21:41,812 [car horn honks] 324 00:21:45,244 --> 00:21:48,077 - Don't we? - [Helen] Lucille. 325 00:21:48,079 --> 00:21:49,810 We're leaving. 326 00:21:49,812 --> 00:21:52,810 - I told you not to mention it! - [Lucille] I'm sorry. 327 00:21:52,812 --> 00:21:55,208 - I know. I know, but... - Didn't I tell you?! 328 00:21:55,210 --> 00:21:58,176 - [Lucille] I didn't know that he was going to... - [car door shuts] 329 00:21:58,178 --> 00:22:00,410 You stupid bitch. 330 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, how was I? 331 00:22:07,210 --> 00:22:09,608 Charming, Uncle Julian. 332 00:22:09,610 --> 00:22:13,275 You didn't need your notes at all. 333 00:22:13,277 --> 00:22:16,944 It did happen, didn't it? 334 00:22:18,179 --> 00:22:20,943 Yes, it did. 335 00:22:20,945 --> 00:22:24,842 If I'm spared the time, I will write the book. 336 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 337 00:22:30,911 --> 00:22:35,109 who will not be too concerned with the truth. 338 00:22:35,111 --> 00:22:38,677 [eerie piano music] 339 00:22:48,243 --> 00:22:51,676 [wind howling] 340 00:22:54,810 --> 00:22:57,243 [Mary] Father? 341 00:23:44,876 --> 00:23:46,376 [Constance] What are you doing? 342 00:23:47,676 --> 00:23:51,242 [Mary] I heard Father in his room. 343 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 They're gone. 344 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 I feel him coming back. 345 00:24:15,177 --> 00:24:17,576 [pencil scratching] 346 00:24:32,077 --> 00:24:34,373 Merricat! 347 00:24:34,375 --> 00:24:37,341 I need you to go to town. 348 00:24:40,176 --> 00:24:41,273 It's not my day to go. 349 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 We're out of sugar. 350 00:24:42,442 --> 00:24:44,040 I want to make a rhubarb pie. 351 00:24:44,042 --> 00:24:45,506 I dislike rhubarb. 352 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 But it has the prettiest colors of all. 353 00:24:47,241 --> 00:24:51,108 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 354 00:24:51,110 --> 00:24:52,809 Make it for the shelves, then. 355 00:24:55,241 --> 00:24:57,108 Here are the coins. 356 00:24:57,110 --> 00:24:59,809 But it's not my day. 357 00:25:01,542 --> 00:25:06,040 You'll be back in time for lunch. 358 00:25:06,042 --> 00:25:09,374 [Mary] I didn't know I would be going to town. 359 00:25:11,176 --> 00:25:12,439 Lock the door behind me. 360 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 - [bell rings] - [Mary] Sugar. 361 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 I had no time to check my safeguards. 362 00:25:17,942 --> 00:25:20,809 The house would not be secure. 363 00:25:22,241 --> 00:25:23,975 [man] Nothing but trouble. 364 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 If I would have known I needed to go today... 365 00:25:29,308 --> 00:25:31,640 - Whoa! - ...a Thursday... 366 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 367 00:25:33,808 --> 00:25:36,972 ...I would've checked my coins. 368 00:25:36,974 --> 00:25:38,208 And my doll. 369 00:25:39,908 --> 00:25:43,741 And I would have checked Father's book was firm on the tree. 370 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 [gasps] There you are. 371 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, Father's book has fallen from the tree. 372 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 It's our cousin, Charles Blackwood. 373 00:25:58,674 --> 00:26:02,139 I knew him at once. He looks just like Father. 374 00:26:02,141 --> 00:26:07,139 [Charles] It's a pleasure to finally meet you, Mary. 375 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Got a hug for your cousin? 376 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 [Constance] Merricat, he's come to see us. 377 00:26:15,974 --> 00:26:18,273 [ominous music] 378 00:26:20,374 --> 00:26:22,641 [panting] 379 00:26:43,174 --> 00:26:45,473 [whippoorwill sings] 380 00:27:05,373 --> 00:27:10,404 [Julian] "I won't have it." End quote. 381 00:27:10,406 --> 00:27:13,773 - [meows] - "And I listened at the door... 382 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 [Julian continues] of course... 383 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 as they quarreled hatefully." 384 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 You slept in your garden on the moon, didn't you? 385 00:27:36,007 --> 00:27:42,639 I didn't come in in time to hear what they were quarrelling about. 386 00:27:52,305 --> 00:27:53,973 Silly Merricat. 387 00:27:57,205 --> 00:28:00,605 [Mary] Uncle Julian doesn't like your omelets anymore? 388 00:28:01,472 --> 00:28:03,238 The fruit is for Charles. 389 00:28:05,339 --> 00:28:07,904 - [Charles] Morning. - [cat hissing] 390 00:28:07,906 --> 00:28:08,940 [Charles] Oh! 391 00:28:09,906 --> 00:28:11,705 Uh... 392 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Oh, it's okay. I've got it, Charles. 393 00:28:13,238 --> 00:28:14,573 [meows] 394 00:28:16,772 --> 00:28:18,939 Good morning, Cousin Mary. 395 00:28:21,605 --> 00:28:23,704 - Shy? - [Constance laughs] 396 00:28:23,706 --> 00:28:26,004 We don't see a lot of strangers. 397 00:28:26,006 --> 00:28:27,639 Mmm. 398 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Now that's a handsome cat. 399 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 What's his name? 400 00:28:33,605 --> 00:28:35,704 Jonas. 401 00:28:35,706 --> 00:28:38,336 Jonas? 402 00:28:38,338 --> 00:28:41,336 Jonas? Is he your special pet? 403 00:28:41,338 --> 00:28:43,637 - Yes. - [Jonas meows gently] 404 00:28:43,639 --> 00:28:48,971 Well, we're going to be very good friends, you, Jonas and I. 405 00:28:49,972 --> 00:28:51,936 [Julian] Charles. 406 00:28:51,938 --> 00:28:56,904 [Mary] I see Uncle Julian and Constance light up for him. 407 00:28:56,906 --> 00:29:00,136 His presence is a strange new spell. 408 00:29:00,138 --> 00:29:02,937 - Are those pancakes? - I am powerless before it. 409 00:29:02,939 --> 00:29:06,504 It's been a long time since anyone's made me pancakes. 410 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicious. - But he came unbidden, 411 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 and I will drive him away. 412 00:29:17,204 --> 00:29:23,672 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 413 00:29:24,738 --> 00:29:27,369 planted those trees over there. 414 00:29:27,371 --> 00:29:28,838 [Charles] Hmm. 415 00:29:32,504 --> 00:29:34,838 They're really nice. 416 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 A little crooked. 417 00:29:45,805 --> 00:29:46,703 Should we...? 418 00:29:46,705 --> 00:29:48,936 Oh, that's all right. 419 00:29:48,938 --> 00:29:53,204 I... need my exercise. 420 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Don't tidy Father's room this morning. Charles is staying there. 421 00:30:44,171 --> 00:30:45,970 [exhales] 422 00:30:51,235 --> 00:30:53,837 [gentle music] 423 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 [Charles] But Venice is my favorite. 424 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 You lose yourself in a maze of beauty. 425 00:31:04,037 --> 00:31:06,801 Canals of singing gondolieri 426 00:31:06,803 --> 00:31:09,934 and narrow streets where every corner looks the same. 427 00:31:09,936 --> 00:31:12,934 But, what is most chilling 428 00:31:12,936 --> 00:31:14,668 is that when you walk, 429 00:31:14,670 --> 00:31:16,935 your footsteps echo behind you, 430 00:31:16,937 --> 00:31:19,333 and you think that someone's following you. 431 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Your shoes are loud on the cobblestones, 432 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 and when you stop, 433 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 it sounds as though someone else has stopped. 434 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 But, I suppose, 435 00:31:36,502 --> 00:31:40,467 if you had someone walking with you, 436 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 if you were not alone, 437 00:31:43,136 --> 00:31:45,467 then it wouldn't really matter 438 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 if you were being followed or not. 439 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 I've never been anywhere. 440 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Too bad. Why is that? 441 00:31:54,903 --> 00:31:59,302 Father said everything that mattered was in America. 442 00:32:02,802 --> 00:32:05,767 Uncle Julian, here's a biscuit. 443 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Eat the soft side. 444 00:32:07,036 --> 00:32:09,100 Constance, 445 00:32:09,102 --> 00:32:14,001 do you think I should begin Chapter 45 with: 446 00:32:14,003 --> 00:32:17,634 "It was a fine morning, a bright fine morning, 447 00:32:17,636 --> 00:32:20,667 but none of them knew it was their last." 448 00:32:20,669 --> 00:32:23,800 Uncle Julian, 449 00:32:23,802 --> 00:32:26,300 do we need to discuss that right now? 450 00:32:26,302 --> 00:32:28,869 It was so long ago. 451 00:32:31,836 --> 00:32:37,234 That chair is my dead brother's chair. 452 00:32:39,268 --> 00:32:43,234 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 453 00:32:44,602 --> 00:32:47,434 Can it all just be forgotten? 454 00:32:47,436 --> 00:32:51,133 - Forgotten? - [Charles] We don't want to talk about that bad time. 455 00:32:51,135 --> 00:32:53,067 Okay? 456 00:32:53,069 --> 00:32:57,299 I believe that you are speaking slightingly of my life's work. 457 00:32:57,301 --> 00:32:58,802 Sit down, Constance. 458 00:33:02,368 --> 00:33:04,533 Why don't we 459 00:33:04,535 --> 00:33:06,966 tuck in your napkin here 460 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 or you're gonna mess yourself, buddy. 461 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 You're missing a button, Charles. I'll sew it for you. 462 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 463 00:33:24,767 --> 00:33:28,668 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 464 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 How about I fix it for you? 465 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 That would be very kind of you. 466 00:33:36,634 --> 00:33:38,433 And I could also go to the village 467 00:33:38,435 --> 00:33:39,799 and pick up whatever you need... 468 00:33:39,801 --> 00:33:41,399 I go to the village on Tuesdays. 469 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - You do? - But I worry about you. 470 00:33:43,902 --> 00:33:46,532 I'll give you a list, Charles, and some money 471 00:33:46,534 --> 00:33:48,331 and you shall be the grocery boy. 472 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 [Charles] You keep money in the house? 473 00:33:50,169 --> 00:33:52,665 Father didn't trust the banking system. It's all in the safe. 474 00:33:52,667 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contains three poisons. 475 00:33:57,200 --> 00:34:00,465 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 476 00:34:00,467 --> 00:34:02,599 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 477 00:34:02,601 --> 00:34:04,899 - [Julian] John... - And Phallin, 478 00:34:04,901 --> 00:34:07,899 - which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - [Julian] John... 479 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 I taught her all the deadly ones so she won't eat them. 480 00:34:10,333 --> 00:34:13,265 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 481 00:34:13,267 --> 00:34:17,931 John, I'm telling you, investments aren't what they were when father made his money. 482 00:34:17,933 --> 00:34:22,166 - [Mary] Or even 40 hours. - But he knew times change. 483 00:34:22,168 --> 00:34:23,798 - Who's he talking to? - Cold sweat. 484 00:34:23,800 --> 00:34:25,665 Oh, he thinks you're his brother, John. 485 00:34:25,667 --> 00:34:27,732 - Vomiting. - Times change. 486 00:34:27,734 --> 00:34:29,931 - All right. Enough. - Vomiting. Vomiting. 487 00:34:29,933 --> 00:34:32,831 Do you think I should begin Chapter 45 with, 488 00:34:32,833 --> 00:34:36,330 "It was a fine morning, a bright fine morning, 489 00:34:36,332 --> 00:34:40,801 and no one knew it was their last." 490 00:34:46,434 --> 00:34:49,299 [Constance] There you are, dear. 491 00:34:52,834 --> 00:34:57,399 Constance, he should be in the hospital. 492 00:35:00,067 --> 00:35:02,600 I'm going to get you a sherry. 493 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 [Julian] Do you know what it's like to be poisoned and live? 494 00:35:27,966 --> 00:35:29,930 No. 495 00:35:29,932 --> 00:35:32,963 [Julian] Hmm. 496 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 It's... It's terrible... 497 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 to lie here waiting 498 00:35:38,732 --> 00:35:40,666 to die. 499 00:35:43,100 --> 00:35:45,865 Please, don't touch my papers. 500 00:35:48,865 --> 00:35:52,266 [eerie music] 501 00:35:56,732 --> 00:35:58,533 [birds chirping] 502 00:36:26,498 --> 00:36:28,763 [Mary] May I have my lunch? 503 00:36:28,765 --> 00:36:31,930 There you are. 504 00:36:31,932 --> 00:36:36,229 I think I'll wait to have my lunch with Charles. 505 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 I'm making gingerbread for him. 506 00:36:47,432 --> 00:36:49,963 [Mary] I am beginning to think 507 00:36:49,965 --> 00:36:53,562 my spells no longer work. 508 00:36:53,564 --> 00:36:58,097 No matter how many things of Father's I bury, 509 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 I cannot protect Constance 510 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 or make Charles go. 511 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Our land is beginning to fill with them. 512 00:37:08,032 --> 00:37:12,395 This web of terrible things. 513 00:37:12,397 --> 00:37:16,297 I will need stronger magic to keep us safe. 514 00:37:19,564 --> 00:37:23,796 [Charles] Hey. What are you doing over there? 515 00:37:23,798 --> 00:37:25,595 Oh... 516 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 You're planting too deep. Let me show you how you do that. 517 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Gotta use two fingers, all right? 518 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 See? 519 00:37:41,031 --> 00:37:43,197 Constance? 520 00:37:44,165 --> 00:37:46,063 Constance? 521 00:37:46,065 --> 00:37:47,461 Yes, Charles? 522 00:37:47,463 --> 00:37:49,698 What the heck is she doing? 523 00:37:50,997 --> 00:37:53,295 She's gardening. 524 00:37:53,297 --> 00:37:55,330 Connie, th... 525 00:37:56,165 --> 00:37:57,662 this thing is made of gold. 526 00:37:57,664 --> 00:38:01,562 That's my dead brother's gold watch. 527 00:38:01,564 --> 00:38:04,195 - I thought he was buried in it. - It's not important. 528 00:38:04,197 --> 00:38:05,761 [Charles] Not important? Well... 529 00:38:05,763 --> 00:38:08,795 The hell of a way to treat a valuable thing. 530 00:38:08,797 --> 00:38:10,062 Nobody wants it. 531 00:38:10,064 --> 00:38:11,828 You could've... 532 00:38:11,830 --> 00:38:13,495 You could've sold it. 533 00:38:13,497 --> 00:38:15,594 I certainly did think he was buried in it. 534 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 It's worth money. It's probably worth a great deal of money. 535 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Sensible people don't go burying valuable things. 536 00:38:26,098 --> 00:38:28,095 - [scoffs] - Charles. 537 00:38:28,097 --> 00:38:30,961 [Charles stammers] Yes? 538 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 You look very flushed. 539 00:38:33,329 --> 00:38:34,661 [chuckles] 540 00:38:34,663 --> 00:38:35,995 I... 541 00:38:35,997 --> 00:38:37,530 It's gold. 542 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Are you hot? 543 00:38:42,730 --> 00:38:44,763 Maybe. 544 00:38:45,963 --> 00:38:47,930 Would you like a bath? 545 00:38:51,663 --> 00:38:54,596 [whistling] 546 00:39:08,296 --> 00:39:10,930 [footsteps approaching] 547 00:39:27,096 --> 00:39:29,796 I was just leaving a towel. 548 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 [Mary] Constance... 549 00:40:01,495 --> 00:40:04,362 has he said anything about leaving? 550 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 He's our cousin, 551 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 and he's decided to come visit us, 552 00:40:13,163 --> 00:40:16,529 and he will go when he is ready. 553 00:40:18,227 --> 00:40:21,428 [footsteps approaching] 554 00:40:27,961 --> 00:40:30,361 Cousin Charles. 555 00:40:36,828 --> 00:40:38,228 Cousin Charles. 556 00:40:40,162 --> 00:40:42,060 [clears throat] 557 00:40:42,062 --> 00:40:43,327 Well? 558 00:40:47,428 --> 00:40:50,959 I've decided to ask you, nicely, 559 00:40:50,961 --> 00:40:53,561 to please go away. 560 00:40:58,928 --> 00:41:00,728 All right. 561 00:41:03,028 --> 00:41:05,260 You asked me. 562 00:41:08,162 --> 00:41:09,926 Please, will you go away? 563 00:41:09,928 --> 00:41:11,960 Cousin Mary doesn't like me. 564 00:41:13,194 --> 00:41:15,759 Here I've come to... 565 00:41:15,761 --> 00:41:18,459 see my two dear cousins and my old uncle 566 00:41:18,461 --> 00:41:22,225 who I haven't seen in years, and... 567 00:41:22,227 --> 00:41:25,394 Cousin Mary won't even be polite to me. 568 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Well... 569 00:41:31,028 --> 00:41:33,458 Constance likes me. 570 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 That's all that matters. 571 00:41:37,494 --> 00:41:40,961 [mid-tempo song plays on piano] 572 00:41:50,794 --> 00:41:57,458 [Constance's piano playing continues] 573 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 [Mary] I try to find the right words to expel him... 574 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 [Charles] Constance! 575 00:42:04,127 --> 00:42:07,260 ...but his power is strong. 576 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 [Charles] Constance! 577 00:42:14,061 --> 00:42:17,624 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch... 578 00:42:17,626 --> 00:42:20,557 Constance is busy now. Run along and play. 579 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - I'm sorry. - But Uncle Julian's going to... 580 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 She's busy right now. Your sister works like a slave. 581 00:42:29,392 --> 00:42:31,525 He wears Father's suit, 582 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 sleeps in Father's bed, 583 00:42:34,326 --> 00:42:36,524 smokes his pipe, 584 00:42:36,526 --> 00:42:40,193 and glides his tonic all over his hair. 585 00:42:41,793 --> 00:42:44,223 And Constance does not see it. 586 00:42:44,225 --> 00:42:46,958 [chattering] 587 00:42:46,960 --> 00:42:48,390 She obliges him 588 00:42:48,392 --> 00:42:50,457 and pretends he is not like Father. 589 00:42:50,459 --> 00:42:53,592 And now she frowns at me... 590 00:42:55,827 --> 00:42:57,557 I love you, Constance. 591 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 ...as though I'm the one who is different. 592 00:43:04,259 --> 00:43:06,325 I'm so tired. 593 00:43:10,259 --> 00:43:12,192 [hammering] 594 00:43:40,292 --> 00:43:42,490 Constance? 595 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - [Julian] I cannot work in here... - [Charles] Constance? 596 00:43:44,391 --> 00:43:48,057 ...if Charles is going to talk all the time. 597 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - This is too much. - What now? 598 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Have you ever seen anything like this? 599 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Look at it, Connie. 600 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Look at it. 601 00:43:56,092 --> 00:43:57,423 Look at it. 602 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 I suppose it belongs to Merricat. 603 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 It doesn't belong to Merricat or anything like it. This is money. 604 00:44:03,858 --> 00:44:06,189 There are 40 silver coins in here, Connie. 605 00:44:06,191 --> 00:44:07,759 This is outrageous. 606 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 She likes to bury things. 607 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 She has no right to bury things. 608 00:44:12,092 --> 00:44:14,024 [Charles] This is terrible. 609 00:44:14,026 --> 00:44:17,222 - She has no right. - No harm is done. It's fine. 610 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 How do you know there isn't more? 611 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 How do you know that crazy kid 612 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 hasn't buried 40,000 coins around here we'll never find? 613 00:44:24,358 --> 00:44:26,658 Goddamn kid. 614 00:44:29,491 --> 00:44:32,388 How's the step coming? 615 00:44:32,390 --> 00:44:34,589 [Charles] I need more nails. 616 00:44:34,591 --> 00:44:38,624 Here. Just take some of these. 617 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - And if that's not enough... - Con... Constance. 618 00:44:42,525 --> 00:44:45,189 ...you can just charge it to our account. 619 00:44:45,191 --> 00:44:47,922 Th... Constance. Con... 620 00:44:47,924 --> 00:44:53,524 Hey, I can buy half the market with this. 621 00:44:59,424 --> 00:45:02,555 You shouldn't keep that much money in the house. 622 00:45:02,557 --> 00:45:05,223 And you should have a phone. 623 00:45:07,491 --> 00:45:10,525 It became troublesome. 624 00:45:15,724 --> 00:45:18,457 Thank you for fixing the step. 625 00:45:25,158 --> 00:45:28,588 [vintage pop song] 626 00:45:28,590 --> 00:45:33,555 ♪ We're engaged to be engaged ♪ 627 00:45:33,557 --> 00:45:38,722 ♪ We're not merely going steady ♪ 628 00:45:38,724 --> 00:45:45,288 ♪ We're just waiting till we're ready ♪ 629 00:45:45,290 --> 00:45:48,089 [Bobby] That's a nice machine. 630 00:45:48,091 --> 00:45:50,254 [chuckles] 631 00:45:50,256 --> 00:45:52,221 Four-speed? 632 00:45:52,223 --> 00:45:54,455 What's under the hood? 633 00:45:54,457 --> 00:45:57,390 - Six-cylinder. - Ooh! 634 00:45:59,423 --> 00:46:01,824 How do you get a car like that? 635 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-high straight. 636 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Not around here you don't. 637 00:46:06,857 --> 00:46:10,255 ♪ That will change the way we feel ♪ 638 00:46:10,257 --> 00:46:13,223 You look familiar. 639 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Do I? 640 00:46:16,290 --> 00:46:18,723 Where from? 641 00:46:19,824 --> 00:46:22,256 I'm from right up on the hill. 642 00:46:29,189 --> 00:46:32,021 Ain't that a bite. 643 00:46:32,023 --> 00:46:36,055 Well, I didn't know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 644 00:46:36,057 --> 00:46:39,421 [Bobby] Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 645 00:46:39,423 --> 00:46:41,587 [Ned] Another Blackwood to take our money. 646 00:46:41,589 --> 00:46:45,587 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 647 00:46:45,589 --> 00:46:47,487 No, they should just throw those high and mighty girls 648 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 to the woods for all the trouble they caused this town. 649 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 [Ned] Those Blackwood girls... 650 00:46:52,023 --> 00:46:54,220 they're no different than their daddy. 651 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sitting up in their castle. 652 00:46:55,989 --> 00:46:59,319 Rolling in their heaps of silver coins. 653 00:46:59,321 --> 00:47:02,755 [song continues faintly] 654 00:47:06,222 --> 00:47:09,521 [coin screeches] 655 00:47:09,523 --> 00:47:14,355 ♪ That will change the way we feel ♪ 656 00:47:16,489 --> 00:47:19,121 ♪ They say... ♪ 657 00:47:19,123 --> 00:47:20,722 [song continues muffled] 658 00:47:25,423 --> 00:47:27,286 He's gonna die. 659 00:47:27,288 --> 00:47:30,221 [laughs] 660 00:47:32,622 --> 00:47:36,620 ♪ When wedding bells are rung ♪ 661 00:47:36,622 --> 00:47:41,620 ♪ We're engaged to be engaged ♪ 662 00:47:41,622 --> 00:47:43,453 [Constance] Where have you been? 663 00:47:43,455 --> 00:47:45,286 [Mary] Out wandering. 664 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 I think we need to forbid your wandering. 665 00:47:47,755 --> 00:47:51,120 It's time you quieted down a little. 666 00:47:51,122 --> 00:47:53,853 - "We?" - [Julian] Constance. 667 00:47:53,855 --> 00:47:55,486 Charles is not a bad man. 668 00:47:55,488 --> 00:47:57,319 He's making Uncle Julian sicker... 669 00:47:57,321 --> 00:47:59,620 He's only trying to keep Uncle Julian 670 00:47:59,622 --> 00:48:01,386 from thinking about sad things. 671 00:48:01,388 --> 00:48:04,186 - [Julian] Constance... - He should be more cheerful. 672 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, it's time I had a box. 673 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 I can put all my papers in the box 674 00:48:12,922 --> 00:48:15,953 and put the box in my room. 675 00:48:15,955 --> 00:48:18,555 And Charles cannot touch them. 676 00:48:20,587 --> 00:48:22,687 You're a good child, Merricat. 677 00:48:22,689 --> 00:48:23,819 [Julian] My box. 678 00:48:23,821 --> 00:48:25,919 [Constance] I've been hiding here. 679 00:48:25,921 --> 00:48:27,720 [Julian] My box. 680 00:48:27,722 --> 00:48:30,252 I've let Uncle Julian spend all his time living in the past. 681 00:48:30,254 --> 00:48:32,452 - I've been unkind. - Is that Mother's necklace? 682 00:48:32,454 --> 00:48:34,319 [Constance] Uncle Julian should be in a hospital. 683 00:48:34,321 --> 00:48:36,252 - You should... you should... - It would certainly not be kind 684 00:48:36,254 --> 00:48:37,620 to put Uncle Julian in a hospital. 685 00:48:37,622 --> 00:48:39,786 You should have a boyfriend! 686 00:48:39,788 --> 00:48:41,819 [Julian] My box. 687 00:48:41,821 --> 00:48:43,653 Well, well, well. 688 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 - Everybody's here. - Charles! 689 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Oh, Connie. 690 00:48:53,354 --> 00:48:57,019 I was thinking, while I'm here, I should go through your father's papers. 691 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Don't touch my papers! 692 00:48:58,654 --> 00:49:03,220 There might be something important in there. 693 00:49:07,088 --> 00:49:08,919 I haven't even been to the study. 694 00:49:08,921 --> 00:49:10,686 [Julian] What is this? 695 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 This is your box, Uncle Julian. 696 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 What for? 697 00:49:14,319 --> 00:49:16,887 To put your papers in. 698 00:49:18,954 --> 00:49:20,718 I'll take care of him. 699 00:49:20,720 --> 00:49:24,521 You go, wash up, and get ready for dinner. 700 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 [sighs] Thank you, Charles. 701 00:49:39,620 --> 00:49:41,420 I wonder... 702 00:49:43,554 --> 00:49:46,519 in about a month from now... 703 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 who will still be here. 704 00:49:54,653 --> 00:49:56,219 You or me. 705 00:50:19,154 --> 00:50:20,787 Ahh. 706 00:50:40,386 --> 00:50:42,687 [melodic tones play] 707 00:50:43,786 --> 00:50:46,917 ♪ You're my love ♪ 708 00:50:46,919 --> 00:50:49,817 - ♪ You're my angel ♪ - ♪ Rat-a-tat ♪ 709 00:50:49,819 --> 00:50:56,583 ♪ You're the girl of my dreams ♪ 710 00:50:56,585 --> 00:50:58,917 ♪ I'd like to thank you ♪ 711 00:50:58,919 --> 00:51:00,117 ♪ Rat-a-tat ♪ 712 00:51:00,119 --> 00:51:05,318 ♪ I'll wait patiently ♪ 713 00:51:07,053 --> 00:51:09,483 ♪ Daddy's home... ♪ 714 00:51:09,485 --> 00:51:12,316 Is that Father's suit? 715 00:51:12,318 --> 00:51:14,850 Gingerbread in July 716 00:51:14,852 --> 00:51:16,685 is my favorite thing. 717 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 It looks good on me, yeah? 718 00:51:23,085 --> 00:51:29,516 ♪ How I've waited for this moment ♪ 719 00:51:29,518 --> 00:51:30,984 ♪ Rat-a-tat ♪ 720 00:51:30,986 --> 00:51:35,184 ♪ To be by your side ♪ 721 00:51:36,619 --> 00:51:39,417 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 722 00:51:39,419 --> 00:51:46,285 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 723 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 724 00:51:49,918 --> 00:51:55,151 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 725 00:51:55,153 --> 00:51:59,315 A picture couldn't capture the magic. 726 00:51:59,317 --> 00:52:00,785 You have to go. 727 00:52:07,385 --> 00:52:09,883 How do you say, 728 00:52:09,885 --> 00:52:12,584 "Take me away"? 729 00:52:14,184 --> 00:52:17,651 [speaks Italian] 730 00:52:20,785 --> 00:52:22,784 How do you say, 731 00:52:23,718 --> 00:52:26,751 "I want roast lamb for dinner"? 732 00:52:29,118 --> 00:52:33,818 [Charles speaks Italian] 733 00:52:35,518 --> 00:52:38,816 "Cooked by someone other than myself." 734 00:52:38,818 --> 00:52:41,783 [both chuckle] 735 00:52:41,785 --> 00:52:46,083 [speaks Italian] 736 00:52:46,085 --> 00:52:52,748 ♪ How I've waited for this moment ♪ 737 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 You're so lovely. 738 00:52:58,717 --> 00:53:01,315 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 739 00:53:01,317 --> 00:53:02,415 ♪ Rat-a-tat ♪ 740 00:53:02,417 --> 00:53:04,116 ♪ You had teardrops... ♪ 741 00:53:04,118 --> 00:53:08,648 We have many plans to make. 742 00:53:08,650 --> 00:53:12,617 ♪ Daddy's home ♪ 743 00:53:14,583 --> 00:53:17,481 ♪ Daddy's home ♪ 744 00:53:17,483 --> 00:53:23,583 ♪ To stay ♪ 745 00:53:24,517 --> 00:53:27,548 ♪ Daddy's home ♪ 746 00:53:27,550 --> 00:53:29,548 ♪ To stay ♪ 747 00:53:29,550 --> 00:53:36,650 ♪ I'm about 1,000 miles away ♪ 748 00:53:39,250 --> 00:53:41,848 [birds chirping] 749 00:53:41,850 --> 00:53:44,182 [Charles] Constance? 750 00:53:49,616 --> 00:53:51,583 Constance? 751 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constance? 752 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constance? 753 00:54:04,749 --> 00:54:07,283 [ominous music] 754 00:54:48,582 --> 00:54:51,649 [Charles] What do you have to say for yourself? 755 00:54:56,749 --> 00:54:59,047 The Cicuta maculata is the water hemlock, 756 00:54:59,049 --> 00:55:01,646 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 757 00:55:01,648 --> 00:55:04,048 The Apocynum cannabinum is not a poisonous... 758 00:55:04,050 --> 00:55:05,281 Stop it! 759 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 May I have my lunch, Constance? 760 00:55:08,715 --> 00:55:11,113 - Of course. - Constance... 761 00:55:11,115 --> 00:55:15,315 But first you have to explain to Cousin Charles. 762 00:55:25,648 --> 00:55:27,881 Please don't be angry, Charles. 763 00:55:27,883 --> 00:55:30,981 I'll clean your room right away. 764 00:55:30,983 --> 00:55:33,946 - [Charles] Mary Katherine! - [Julian muttering] 765 00:55:33,948 --> 00:55:36,546 I'm gonna give you one last chance to explain. 766 00:55:36,548 --> 00:55:38,846 Why did you make a mess in my room? 767 00:55:38,848 --> 00:55:41,813 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 768 00:55:41,815 --> 00:55:43,513 This is none of your business. Answer me. 769 00:55:43,515 --> 00:55:45,846 [Julian] John, how often must I tell you, 770 00:55:45,848 --> 00:55:48,113 I know nothing about it and it is none of my concern. 771 00:55:48,115 --> 00:55:50,246 - My name is Charles. - It is a quarrel between the women 772 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - and it is none of my affair. - May I have my lunch, Constance? 773 00:55:52,348 --> 00:55:56,680 - Of course. - I do not involve myself in my wife's petty squabbles... 774 00:55:56,682 --> 00:55:58,779 - Shut up! Please. - I'd advise you to do the same. 775 00:55:58,781 --> 00:56:01,412 Constance, the sooner you're out of here the better. 776 00:56:01,414 --> 00:56:04,113 I will not be told to shut up by my own brother! 777 00:56:04,115 --> 00:56:08,012 We will leave your house, John, 778 00:56:08,014 --> 00:56:10,845 if that is really your desire. 779 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 I will ask you, however, to reflect. 780 00:56:18,149 --> 00:56:22,412 Charles, when are you leaving? 781 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 I'm not leaving. 782 00:56:24,882 --> 00:56:26,912 - I'm staying. No! - This is all my fault. All of this is my fault. 783 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - This is a crazy house. - You stay away from my papers! 784 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Uncle Julian... - You keep away from my papers, you bastard! 785 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 My dear, I apologize to use such a word. 786 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 787 00:56:42,148 --> 00:56:44,046 I tell you I've had enough of this. 788 00:56:44,048 --> 00:56:49,146 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 789 00:56:49,148 --> 00:56:53,278 Please be extremely quiet now. 790 00:56:53,280 --> 00:56:56,178 Not until I am done with Mary Katherine. 791 00:56:56,180 --> 00:56:59,211 My niece, Mary Katherine, 792 00:56:59,213 --> 00:57:01,544 died in an orphanage of neglect, 793 00:57:01,546 --> 00:57:03,812 during her sister's trial for murder. 794 00:57:03,814 --> 00:57:08,545 But she is of very little consequence to my book... 795 00:57:08,547 --> 00:57:10,245 She's sitting right here. 796 00:57:10,247 --> 00:57:12,213 Enough! 797 00:57:13,114 --> 00:57:16,310 You must either be quiet 798 00:57:16,312 --> 00:57:18,545 or you must leave this room. 799 00:57:18,547 --> 00:57:22,711 - This is a mad house. - You look very tired. You should go rest until lunch. 800 00:57:22,713 --> 00:57:24,912 I'm not going anywhere until something is done about this girl. 801 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Why should anything be done? I said I would clean your room. 802 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, why aren't you going to punish her? 803 00:57:32,179 --> 00:57:33,745 Punish me? 804 00:57:33,747 --> 00:57:35,078 Punish me? 805 00:57:35,080 --> 00:57:37,444 You mean send me to my bed without my dinner? 806 00:57:37,446 --> 00:57:40,178 You are a very selfish man, John. 807 00:57:40,180 --> 00:57:41,711 Stop it, Julian! 808 00:57:41,713 --> 00:57:43,778 It is not fitting for men of dignity to reproach... 809 00:57:43,780 --> 00:57:46,511 - Please... - ...threaten when women have had a falling out. 810 00:57:46,513 --> 00:57:49,344 - Shut up! Stop it! - You lose stature, John. You lose stature. 811 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 - Stop it! - You lose stature, John. 812 00:57:51,013 --> 00:57:53,210 - Not another word, please. - You lose stature! 813 00:57:53,212 --> 00:57:55,211 You lose stature, John! 814 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - You lose stature! - Do you hear me, Julian! 815 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 You're a ghost and a demon! 816 00:57:57,746 --> 00:58:00,477 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 817 00:58:00,479 --> 00:58:02,344 - [voices begin to fade out] - [Charles] Answer me! 818 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 - [eerie music] - [Constance] Stop it! Stop, Merricat, please! 819 00:58:06,212 --> 00:58:07,880 Answer me. 820 00:58:29,746 --> 00:58:31,612 [panting] 821 00:58:40,013 --> 00:58:47,110 [Mary] Some terrible force has brought everything I've ever buried to the surface, 822 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 like the opposite of a spell. 823 00:58:52,912 --> 00:58:56,412 What could be the opposite of a spell? 824 00:58:57,311 --> 00:58:58,943 [deep exhale] 825 00:58:58,945 --> 00:59:02,176 A curse. 826 00:59:02,178 --> 00:59:04,745 [man] You should have a new book. 827 00:59:08,879 --> 00:59:13,110 Should Mary Katherine have a new book? 828 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 She should have anything she wants. 829 00:59:16,444 --> 00:59:20,512 Our most loved daughter should have anything she likes. 830 00:59:24,545 --> 00:59:30,209 Mary Katherine... we love you. 831 00:59:30,211 --> 00:59:32,378 You must never be punished. 832 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 833 00:59:58,811 --> 01:00:01,844 [gentle music] 834 01:00:10,344 --> 01:00:13,377 [Jonas meows] 835 01:00:29,310 --> 01:00:31,241 [Julian] Chapter 36. 836 01:00:31,243 --> 01:00:35,678 "It was a beautiful meal." 837 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Here she is. 838 01:00:49,276 --> 01:00:51,442 Wash your face and your hands. 839 01:00:51,444 --> 01:00:54,377 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 840 01:00:56,276 --> 01:01:02,307 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 841 01:01:02,309 --> 01:01:04,374 We're going to have a long talk tonight 842 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 after I enjoy the beautiful meal 843 01:01:06,377 --> 01:01:09,511 that your sister made for me this afternoon. 844 01:01:17,410 --> 01:01:21,376 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 845 01:01:24,343 --> 01:01:27,476 Let me ask you a question, Mary. 846 01:01:29,410 --> 01:01:31,641 Why don't you like me? 847 01:01:31,643 --> 01:01:35,877 - [Constance] Oh, Charles. - No, it's okay. I'm just asking. 848 01:01:37,308 --> 01:01:39,510 Why don't you like me? 849 01:01:41,877 --> 01:01:43,007 She likes you. 850 01:01:43,009 --> 01:01:45,207 No... 851 01:01:45,209 --> 01:01:48,108 she doesn't. 852 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 I think I know why. 853 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Lord knows I have my theories. 854 01:01:54,977 --> 01:01:59,342 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 855 01:02:02,242 --> 01:02:04,776 She likes you. 856 01:02:10,242 --> 01:02:12,910 I came here to offer assistance... 857 01:02:14,776 --> 01:02:16,273 and guidance. 858 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 And from the look of things, 859 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 I think I got here just in time, but... 860 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 what did I get in return? 861 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Not even a thank you. 862 01:02:36,542 --> 01:02:39,273 Perhaps if John knew that 863 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 it was their last day, 864 01:02:42,275 --> 01:02:45,107 he would have not begrudged 865 01:02:45,109 --> 01:02:47,940 my wife her sausage. 866 01:02:47,942 --> 01:02:49,809 [annoyed exhale] 867 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 What took you so long? 868 01:03:59,307 --> 01:04:00,905 [chuckles] 869 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Forget it. Don't even say a word. 870 01:04:04,340 --> 01:04:08,205 I just want to enjoy this meal in peace. 871 01:04:08,207 --> 01:04:10,607 [quiet chuckle] 872 01:04:15,042 --> 01:04:17,906 - Amanita phalloides contains three poisons. - Don't. 873 01:04:17,908 --> 01:04:20,005 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 874 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - Enough! - Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 875 01:04:22,306 --> 01:04:24,339 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 876 01:04:24,341 --> 01:04:25,738 I mean it. I won't stand for it. 877 01:04:25,740 --> 01:04:27,773 [Mary] The first symptoms do not appear 878 01:04:27,775 --> 01:04:30,508 - ...until seven to 12 hours... - Not another goddamned word! 879 01:04:37,306 --> 01:04:38,540 Constance? 880 01:04:41,173 --> 01:04:44,340 - [screams] - John... 881 01:04:45,107 --> 01:04:46,505 [continues screaming] 882 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 [Charles] Get out there, goddamn it! 883 01:04:52,407 --> 01:04:55,238 - No. No. - [Mary muttering spell] 884 01:04:55,240 --> 01:04:58,205 [Charles grunting] 885 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 [Constance whispers] No. 886 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 No. No. 887 01:05:06,141 --> 01:05:07,437 No! [laughs] 888 01:05:07,439 --> 01:05:10,237 - No. No... - Father, stop! 889 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - No! - Be quiet! Shut up! 890 01:05:12,607 --> 01:05:14,371 - [Mary] What are you doing? - [Charles] Be quiet. 891 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Just shut up! Shut up! Shut up! 892 01:05:15,873 --> 01:05:18,238 - [Mary] Father, stop! - [Charles] Shut up! 893 01:05:18,240 --> 01:05:20,371 - Shut up! Shh! Shh! - [Mary whimpering] 894 01:05:20,373 --> 01:05:22,904 - [Charles] Shh! Shh! - [Mary sobs] 895 01:05:22,906 --> 01:05:25,470 Father, stop! No! 896 01:05:25,472 --> 01:05:27,238 [Charles] Be quiet and shut up! 897 01:05:27,240 --> 01:05:30,039 Shut up! Shut up! Shut up. 898 01:05:30,041 --> 01:05:31,604 Shh... 899 01:05:31,606 --> 01:05:34,104 - [Mary sobs quietly] - [Charles] Shut up. 900 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 [quietly] Shut up. 901 01:05:36,107 --> 01:05:38,572 [panting] 902 01:05:41,873 --> 01:05:43,170 [low roaring] 903 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 What is that? 904 01:05:45,172 --> 01:05:50,406 What is that? 905 01:05:58,172 --> 01:06:03,339 [Mary sobs, speaks incoherently] 906 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 [Charles] Fire! 907 01:06:10,304 --> 01:06:13,336 Fire! Fire! 908 01:06:13,338 --> 01:06:15,504 Fire, Constance. Grab a bag. 909 01:06:15,506 --> 01:06:18,038 Constance, quick. Hey, hey, hey. 910 01:06:18,040 --> 01:06:19,503 Grab the money out of the safe. 911 01:06:19,505 --> 01:06:21,138 Okay? Do you hear me? 912 01:06:21,140 --> 01:06:23,270 Constance, fire! 913 01:06:23,272 --> 01:06:26,037 [panting] 914 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 I'm gonna get help. 915 01:06:33,439 --> 01:06:36,270 [honking while driving] 916 01:06:36,272 --> 01:06:38,704 [continues honking] 917 01:06:38,706 --> 01:06:40,003 [dog barking] 918 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 - [faint horn honking rapidly] - [Stella whispers] Fire. 919 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fire! 920 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fire in the Blackwood House! 921 01:06:47,438 --> 01:06:51,671 - [Constance sobs] - [Mary speaks spell softly] 922 01:06:51,673 --> 01:06:54,439 [panting] 923 01:07:13,772 --> 01:07:16,238 [flames sizzle] 924 01:07:20,505 --> 01:07:22,435 We just cleaned it. 925 01:07:22,437 --> 01:07:24,904 - Constance... - It has no right to burn. 926 01:07:33,471 --> 01:07:35,705 [continues honking] 927 01:07:36,871 --> 01:07:38,738 [Constance coughing] 928 01:07:51,438 --> 01:07:55,370 [fire engines approaching] 929 01:08:05,104 --> 01:08:07,170 Uncle Julian. 930 01:08:08,138 --> 01:08:10,069 [Constance] Uncle Julian! 931 01:08:10,071 --> 01:08:12,604 Uncle Julian, open the door. 932 01:08:13,704 --> 01:08:15,402 [knocking] 933 01:08:15,404 --> 01:08:17,537 Uncle Julian, open the door. 934 01:08:20,871 --> 01:08:22,035 [Jim] Clear the house. 935 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Do you hear me? Clear the house! 936 01:08:27,870 --> 01:08:30,603 - [gasps] - [panting] 937 01:08:31,737 --> 01:08:33,368 [coughing] 938 01:08:33,370 --> 01:08:35,537 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 939 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 That's a fire, all right. 940 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Oh yeah, that's a fire. 941 01:08:53,871 --> 01:08:56,704 [crowd murmurs] 942 01:08:57,870 --> 01:08:59,367 Why not let it burn, Jim? 943 01:08:59,369 --> 01:09:01,801 Now, Bobby, you know sure well 944 01:09:01,803 --> 01:09:04,968 we can't let this fine manor fall. 945 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 We're firemen. 946 01:09:07,137 --> 01:09:09,168 We gotta put it out. 947 01:09:09,170 --> 01:09:11,770 [indistinct shouting] 948 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 949 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 [faint shouting] Clear the room! 950 01:09:28,302 --> 01:09:29,834 [Jim] Let's go! Let's go! 951 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - [man] Come on! - Let's go! Water! 952 01:09:32,003 --> 01:09:34,901 - [man] The hallway! - [firemen chattering] 953 01:09:34,903 --> 01:09:36,669 Water! 954 01:09:38,603 --> 01:09:40,235 [man] We need more water! 955 01:09:43,036 --> 01:09:44,701 [crowd chattering continues] 956 01:09:44,703 --> 01:09:48,869 [man] We should have burned it down years ago! 957 01:09:50,736 --> 01:09:51,733 Let it burn! 958 01:09:51,735 --> 01:09:52,867 Let it burn! 959 01:09:52,869 --> 01:09:54,269 Let it burn! 960 01:09:57,236 --> 01:10:00,733 [crowd chants] Let it burn! Let it burn! 961 01:10:00,735 --> 01:10:02,668 Let it burn! Let it burn! 962 01:10:02,670 --> 01:10:05,901 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 963 01:10:05,903 --> 01:10:09,200 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 964 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 - [chanting continues] - Let it burn! 965 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 [boys taunting] Merricat. Merricat. 966 01:10:18,702 --> 01:10:20,266 [crowd cheers] 967 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 [Mary] The sound of their hate 968 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 is another kind of fire 969 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 moving through the bones of our house. 970 01:10:30,669 --> 01:10:34,902 I know now that all of my spells are broken. 971 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 What was buried here in this village, 972 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 their want for our ruin, 973 01:10:44,502 --> 01:10:47,535 has come to the surface at last. 974 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 [man] Where are the girls? 975 01:10:54,069 --> 01:10:55,499 Fire's all out, folks. 976 01:10:55,501 --> 01:10:57,400 [woman] Should have just let that fire burn, Jim. 977 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 [man] Should've burned down years ago. 978 01:10:59,468 --> 01:11:01,899 [man 2] Now what do we do, Jim? 979 01:11:01,901 --> 01:11:03,268 [man 3] Crazy witches. 980 01:11:04,167 --> 01:11:06,534 [indistinct chatter] 981 01:11:14,068 --> 01:11:15,999 [panting] 982 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, we have to go. 983 01:11:20,401 --> 01:11:21,599 What are you doing?! 984 01:11:21,601 --> 01:11:23,799 - [window shatters] - [crowd cheers] 985 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - [woman] Take it! Take everything! - We have to go outside. 986 01:11:28,200 --> 01:11:30,335 [crowd screaming angrily] 987 01:11:36,167 --> 01:11:38,732 - [grunts] - Get the money! 988 01:11:38,734 --> 01:11:40,298 [crowd shouting] 989 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Let's get some of that gold! 990 01:11:51,035 --> 01:11:53,434 [shouting continues] 991 01:12:05,267 --> 01:12:07,566 What the goddamn hell is going on here?! 992 01:12:09,035 --> 01:12:10,698 [Charles] Get out of here! 993 01:12:10,700 --> 01:12:12,631 Get out! 994 01:12:12,633 --> 01:12:16,965 [panting] 995 01:12:16,967 --> 01:12:18,598 [Woman] Don't forget the candlesticks! 996 01:12:18,600 --> 01:12:19,498 Go! 997 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 [older boy] Merricat! 998 01:12:23,868 --> 01:12:26,164 [grunting] 999 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 [older boy] Merricat! 1000 01:12:28,034 --> 01:12:29,766 [younger boy] Merricat! 1001 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 1002 01:12:32,901 --> 01:12:33,933 Stop it! 1003 01:12:36,700 --> 01:12:39,364 - [mob shouting] - [Sam] You crazy, drunken fools! 1004 01:12:39,366 --> 01:12:40,600 [Helen] Where are they?! 1005 01:12:54,199 --> 01:12:55,798 What do we got here? 1006 01:12:55,800 --> 01:12:58,700 [boys taunting] Merricat! Merricat! 1007 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 [man] Look who's here, the little debutante. 1008 01:13:03,999 --> 01:13:05,398 [screams in fear] 1009 01:13:05,400 --> 01:13:06,764 - [screams in anger] - Where're you going? 1010 01:13:06,766 --> 01:13:10,163 - [screams] - [Mary] Constance! 1011 01:13:10,165 --> 01:13:11,398 Sam! 1012 01:13:11,400 --> 01:13:14,233 [all shouting] 1013 01:13:15,832 --> 01:13:18,432 [mob chants] Burn! Burn! 1014 01:13:20,700 --> 01:13:22,864 What are you doing? Leave them! 1015 01:13:22,866 --> 01:13:25,830 [Stella] Stop it! Stop it! 1016 01:13:25,832 --> 01:13:26,931 No! No! 1017 01:13:26,933 --> 01:13:28,930 That's enough! Stop it! 1018 01:13:28,932 --> 01:13:30,830 [Sam] That's enough! You listen to me! 1019 01:13:30,832 --> 01:13:34,031 - Leave them alone! - Listen to me! 1020 01:13:34,033 --> 01:13:37,964 - [extended honk] - [grunting] 1021 01:13:37,966 --> 01:13:39,264 -[gunshot] 1022 01:13:39,266 --> 01:13:40,664 [mob quiets down] 1023 01:13:40,666 --> 01:13:42,899 [panting] 1024 01:13:44,099 --> 01:13:45,797 Julian Blackwood is dead. 1025 01:13:45,799 --> 01:13:48,897 There's been a death in this house. You get out of here! 1026 01:13:48,899 --> 01:13:51,766 [Constance sobbing] 1027 01:13:55,966 --> 01:13:59,365 Go on now! Get out of here! 1028 01:14:01,999 --> 01:14:04,399 [both panting] 1029 01:14:41,932 --> 01:14:44,431 [birds singing] 1030 01:14:50,766 --> 01:14:52,531 [gasps] 1031 01:14:54,431 --> 01:14:57,631 We're on the moon at last. 1032 01:15:03,132 --> 01:15:05,665 [Constance] Uncle Julian. 1033 01:15:19,865 --> 01:15:22,431 Poor Uncle Julian. 1034 01:15:24,263 --> 01:15:26,831 Who will write his book? 1035 01:15:51,530 --> 01:15:53,498 [footsteps approaching] 1036 01:16:03,897 --> 01:16:06,895 [sighs] My kitchen. 1037 01:16:06,897 --> 01:16:08,563 [Jonas meows] 1038 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 I'm going to put death in all their food and watch them die. 1039 01:17:09,996 --> 01:17:12,562 Like you did before? 1040 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 I'm sorry. 1041 01:17:20,896 --> 01:17:23,529 He was wicked. 1042 01:17:24,829 --> 01:17:28,061 He was a very wicked man, our father. 1043 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 He was very wicked to me. 1044 01:17:46,829 --> 01:17:48,495 I put it in the sugar. 1045 01:17:50,696 --> 01:17:52,596 I know. 1046 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 I knew then. 1047 01:17:58,294 --> 01:18:01,762 - You never use sugar. - No. 1048 01:18:03,228 --> 01:18:05,427 No... no. 1049 01:18:05,429 --> 01:18:08,596 That's why I put it in the sugar. 1050 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 [Constance] You saved me, my Merricat. 1051 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 We'll never talk about it again. 1052 01:18:28,595 --> 01:18:29,928 Never. 1053 01:18:32,628 --> 01:18:35,695 - Never again. - [knocking] 1054 01:18:36,928 --> 01:18:37,926 [Helen] Constance? 1055 01:18:37,928 --> 01:18:39,960 [knocking continues] 1056 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constance? 1057 01:18:41,895 --> 01:18:43,027 [insistent knocking] 1058 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 It's Helen and Sam Clarke. 1059 01:18:45,061 --> 01:18:47,793 Open the door, dear. 1060 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Never again. 1061 01:18:49,895 --> 01:18:51,861 Never. 1062 01:18:52,928 --> 01:18:54,291 [whispers] Never... 1063 01:18:54,293 --> 01:18:55,693 [Sam] Constance? 1064 01:18:55,695 --> 01:18:57,792 I just thought you'd like to know that 1065 01:18:57,794 --> 01:19:00,225 your Uncle Julian's funeral is the day after tomorrow. 1066 01:19:00,227 --> 01:19:02,593 There's a lot of flowers already. 1067 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 I think you'd be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 1068 01:19:07,995 --> 01:19:09,358 We're your friends, dear. 1069 01:19:09,360 --> 01:19:11,326 You shouldn't drive away your friends. 1070 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, everything's fine. We're going to forget all about it. 1071 01:19:15,861 --> 01:19:20,760 In a few weeks, no one will even remember what happened. 1072 01:19:20,762 --> 01:19:23,460 [water dripping] 1073 01:19:28,894 --> 01:19:30,825 Sam, break down the door. 1074 01:19:30,827 --> 01:19:32,525 No. 1075 01:19:32,527 --> 01:19:35,026 Every window's already broken in the place already, Helen. 1076 01:19:35,028 --> 01:19:36,825 I'm not gonna break anything else, for Christ's sake. 1077 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Then climb in a window, for God's sakes. 1078 01:19:38,794 --> 01:19:41,225 No. Look, leave them. They'll come out when they're ready. 1079 01:19:41,227 --> 01:19:42,794 They're not children. 1080 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 We can't go upstairs. 1081 01:20:06,860 --> 01:20:08,958 [pounding on door] 1082 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 [Ned] Hey, Miss Constance? 1083 01:20:12,793 --> 01:20:15,726 Hey, Miss Constance? 1084 01:20:17,227 --> 01:20:21,091 I... I got a chicken here. 1085 01:20:21,093 --> 01:20:24,557 My wife roasted it up nice. 1086 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 [stammers] And there's some cookies and pie. 1087 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 I hope you can hear me. 1088 01:20:34,226 --> 01:20:36,958 I, uh... 1089 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 I broke one of your chairs. 1090 01:20:40,860 --> 01:20:43,426 I'm-I'm sorry. 1091 01:20:45,893 --> 01:20:50,526 [stammers] I'll just leave it here. 1092 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Sorry again. 1093 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Do you think it's as good as my pies? 1094 01:21:27,792 --> 01:21:30,525 - [hammering] - [Constance] Leave it, Merricat. 1095 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Let some sun in. 1096 01:21:44,793 --> 01:21:47,358 [knocking] 1097 01:21:48,291 --> 01:21:49,790 More food. 1098 01:21:49,792 --> 01:21:54,258 We're the biggest church supper they ever had. 1099 01:21:55,792 --> 01:21:58,757 [insistent knocking] 1100 01:21:58,759 --> 01:22:00,857 [Charles] Connie? 1101 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 I'm back. 1102 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Constance? 1103 01:22:11,358 --> 01:22:12,624 [Charles] Darling. 1104 01:22:16,358 --> 01:22:18,357 Let's forget all that ever happened. 1105 01:22:22,058 --> 01:22:24,023 I want to be friends again. 1106 01:22:24,025 --> 01:22:26,791 Will you open the door? 1107 01:22:28,959 --> 01:22:32,490 Connie, I didn't mean for that to happen. 1108 01:22:32,492 --> 01:22:34,056 I didn't. I'm sorry. 1109 01:22:34,058 --> 01:22:36,391 I can help you, Connie. 1110 01:22:37,758 --> 01:22:38,989 I can. 1111 01:22:38,991 --> 01:22:42,689 We can have a life together, 1112 01:22:42,691 --> 01:22:44,623 away from here. 1113 01:22:44,625 --> 01:22:46,624 Don't you want that, Connie? 1114 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Italy. 1115 01:22:51,190 --> 01:22:54,322 Remember how that felt? Remember... 1116 01:22:54,324 --> 01:22:55,758 when I held you? 1117 01:23:03,624 --> 01:23:05,624 Connie... 1118 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Please, you have to open the door. 1119 01:23:11,324 --> 01:23:13,157 You understand? 1120 01:23:16,058 --> 01:23:20,557 I can't help you if you don't let me. 1121 01:23:22,424 --> 01:23:25,389 Do you hear me, Connie? 1122 01:23:25,391 --> 01:23:28,956 I can't help you if you don't let me. 1123 01:23:28,958 --> 01:23:32,222 And I'm not going away. 1124 01:23:32,224 --> 01:23:34,223 I'm not going away, Connie. 1125 01:23:42,490 --> 01:23:45,988 - [jiggles door] - [groans] 1126 01:23:45,990 --> 01:23:48,657 There will never be anyone like me, Connie. 1127 01:23:50,424 --> 01:23:52,890 Who's gonna love you? 1128 01:23:54,690 --> 01:23:56,522 Nobody. 1129 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Nobody's gonna love you. 1130 01:24:01,923 --> 01:24:04,757 Is that what you want, Connie? 1131 01:24:06,289 --> 01:24:09,289 I don't deserve to be treated like this! 1132 01:24:10,223 --> 01:24:11,822 [stammers] 1133 01:24:12,990 --> 01:24:15,554 I could just walk away! 1134 01:24:15,556 --> 01:24:17,488 I could! 1135 01:24:17,490 --> 01:24:20,521 Is that what you want? 1136 01:24:20,523 --> 01:24:23,187 I don't deserve this! I don't deserve this! 1137 01:24:23,189 --> 01:24:25,388 I don't deserve to be treated like this! 1138 01:24:25,390 --> 01:24:27,422 I came here to help you! 1139 01:24:29,889 --> 01:24:32,920 [pounding on door] 1140 01:24:32,922 --> 01:24:34,421 [gasps] 1141 01:24:34,423 --> 01:24:37,187 - Hey! Connie! - No! No! No! No! No! 1142 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 No! No! No! 1143 01:24:39,856 --> 01:24:40,921 - Hey, Connie! - No! 1144 01:24:40,923 --> 01:24:43,621 - No! No! No! No! - Connie! 1145 01:24:43,623 --> 01:24:46,456 - [Constance screams] - [grunts] 1146 01:24:49,422 --> 01:24:51,820 [body thuds] 1147 01:24:51,822 --> 01:24:54,455 [panting] 1148 01:26:03,621 --> 01:26:06,686 May I have my lunch, Constance? 1149 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 You can have whatever you want. 1150 01:26:15,821 --> 01:26:18,388 [birds chirping] 1151 01:26:39,721 --> 01:26:43,154 [curious music] 1152 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 My name is Mary Katherine Blackwood. 1153 01:27:27,820 --> 01:27:29,318 I am 18 years old, 1154 01:27:29,320 --> 01:27:32,787 and I live with my sister, Constance. 1155 01:27:34,553 --> 01:27:38,586 She is the most precious person in the world. 1156 01:27:40,787 --> 01:27:43,218 The Blackwoods have always lived in this house. 1157 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 [man] Let's just put the bag down and get the hell out of here. 1158 01:27:48,654 --> 01:27:53,218 We have never done anything to hurt anyone. 1159 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1160 01:27:54,954 --> 01:27:56,817 [younger boy] They're probably not even in there. 1161 01:27:56,819 --> 01:27:58,852 Merricat! 1162 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - We put things back where they belong. - [older boy] Merricat. 1163 01:28:03,120 --> 01:28:05,817 Merricat! 1164 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1165 01:28:08,753 --> 01:28:12,951 - And we will never leave here. - [older boy] Merricat! 1166 01:28:12,953 --> 01:28:14,517 Are you cooking up some stew? 1167 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 What's for dinner? Babies? 1168 01:28:16,553 --> 01:28:18,150 I bet you like to eat babies! 1169 01:28:18,152 --> 01:28:19,785 [younger boy] I heard you eat rats! 1170 01:28:19,787 --> 01:28:21,517 You should have burned! 1171 01:28:21,519 --> 01:28:23,517 - Baby rats! - Burned with all the rest of your things! 1172 01:28:23,519 --> 01:28:26,851 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1173 01:28:26,853 --> 01:28:28,717 Come out and get us! 1174 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 You stupid bitch! 1175 01:28:31,953 --> 01:28:34,317 [older boy screams] 1176 01:28:34,319 --> 01:28:36,552 He didn't mean it! 1177 01:28:38,552 --> 01:28:40,884 No matter what they say 1178 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 or what they do to us. 1179 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 Never. 1180 01:28:46,352 --> 01:28:49,150 What will we have for lunch today? 1181 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Rhubarb pie. 1182 01:28:50,785 --> 01:28:56,983 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1183 01:28:56,985 --> 01:29:00,184 I doubt that I could cook one. 1184 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 It must be terrible to be so afraid. 1185 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 I love you, Merricat. 1186 01:29:32,086 --> 01:29:35,351 [slow instrumental music] 1187 01:29:35,353 --> 01:29:40,353 Subtitles by explosiveskull 1187 01:29:41,305 --> 01:29:47,760 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org85101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.