Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,367
Tom was adopted by Mr. Steve.
2
00:00:07,741 --> 00:00:10,574
Suddenly,
Pony's home feels lonely.
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,912
Take off!
Adventuring together!
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,114
John wet his sheets again!
5
00:00:19,285 --> 00:00:22,220
You'd better do that
before going to bed!
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,481
l'm sorry.
7
00:00:29,963 --> 00:00:31,521
Why, you!
8
00:00:31,765 --> 00:00:34,165
Annie, can you catch him?
9
00:00:42,709 --> 00:00:46,372
Annie,
Kurin wants to eat some dried meat.
10
00:00:50,250 --> 00:00:51,877
Annie, what's wrong?
11
00:00:52,318 --> 00:00:53,717
Do you have a fever?
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,414
lt's nothing.
13
00:00:55,588 --> 00:00:57,215
But you don't look good.
14
00:01:03,963 --> 00:01:07,364
How nice...
to have a mother and a father.
15
00:01:12,839 --> 00:01:14,136
l got it now, Annie!
16
00:01:15,375 --> 00:01:18,503
You are ill, after all!
17
00:01:20,213 --> 00:01:22,238
lt's your spirit that is ill.
18
00:01:22,882 --> 00:01:23,871
Annie!
19
00:01:24,884 --> 00:01:27,216
lt's just that l'm a bit lonely.
20
00:01:28,755 --> 00:01:32,953
Annie, that's exactly what l was
trying to say. Leave it to me!
21
00:01:34,160 --> 00:01:35,092
What are you going to do?
22
00:01:36,496 --> 00:01:39,932
Look forward to the tomorow morning!
23
00:01:52,011 --> 00:01:54,605
Annie! Hey, Annie!
24
00:01:56,082 --> 00:01:57,310
Candy!
25
00:01:58,184 --> 00:01:59,913
Why so early?
26
00:02:00,753 --> 00:02:04,086
We are going to cure your spirit!
Now, hurry up and get dressed!
27
00:02:05,892 --> 00:02:08,156
Sister Lane, l'm so sorry...
28
00:02:19,739 --> 00:02:21,798
Looks like we'll have some
great weather today!
29
00:02:21,875 --> 00:02:24,241
Candy, is this okay?
30
00:02:24,377 --> 00:02:26,675
lt's okay! Now, let's go!
31
00:02:32,619 --> 00:02:35,179
Sister Pony!
32
00:02:36,456 --> 00:02:38,754
Oh, good morning, Sister Lane.
33
00:02:38,992 --> 00:02:42,826
l've found this note,
Candy and Annie have..
34
00:02:44,297 --> 00:02:46,492
That's Candy's writing, isn't it?
35
00:02:46,633 --> 00:02:50,660
" Sister Pony, Sister Lane, Good morning."
36
00:02:50,803 --> 00:02:57,606
"Annie and l have set on a journey
in order to cure Annie's spirit."
37
00:02:58,811 --> 00:03:02,440
-To cure her spirit, oh my!
-Sister Pony!
38
00:03:03,283 --> 00:03:07,777
" l felt that Annie was a bit
under the weather lately,"
39
00:03:08,021 --> 00:03:12,014
...so that's why l thought
a picnic might cheer her up.
40
00:03:12,325 --> 00:03:15,590
Candy does these things all the time!
41
00:03:15,762 --> 00:03:20,131
"We don't know where we'll go,
but we'll come back before dark."
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,168
" Therefore, don't worry."
43
00:03:22,235 --> 00:03:25,636
"We also took some bread, cheese..."
44
00:03:25,772 --> 00:03:31,233
" ... and wine that sister Pony
used to drink before going to bed."
45
00:03:31,311 --> 00:03:32,710
Wine? Oh!
46
00:03:41,254 --> 00:03:42,983
Well then, cheers!
47
00:03:43,723 --> 00:03:45,088
Do you think it's okay?
48
00:03:45,325 --> 00:03:48,783
Don't worry! Sister Pony drinks
this stuff every night!
49
00:03:58,805 --> 00:04:00,272
Wonderful!
50
00:04:01,241 --> 00:04:02,265
Feels great!
51
00:04:02,542 --> 00:04:05,636
-Candy has disappeared!
-She'll soon come back.
52
00:04:07,080 --> 00:04:11,517
John, why don't we wait for her in the back?
Help me make some nests for the chicken.
53
00:04:12,418 --> 00:04:14,386
Now, hurry up!
54
00:04:15,622 --> 00:04:20,025
Sister Pony, l'm going to look
for them after all.
55
00:04:22,061 --> 00:04:25,462
Sister Lane, l don't think that
it's a good idea.
56
00:04:25,632 --> 00:04:27,691
Why is that?
57
00:04:27,867 --> 00:04:30,358
ln ten years that Candy and Annie
have been here,
58
00:04:30,570 --> 00:04:33,266
...not once have we taken them
to a picnic.
59
00:04:33,573 --> 00:04:36,098
But that's because we had no money.
60
00:04:36,242 --> 00:04:40,008
We had no money,
that should'nt stop them from going.
61
00:04:42,448 --> 00:04:45,975
Sister Lane, don't be so hard on them.
62
00:04:46,152 --> 00:04:48,848
l'm sure they'll have wonderful
memories of this day.
63
00:04:49,922 --> 00:04:51,685
l'm going!
64
00:04:59,098 --> 00:05:00,258
Candy.
65
00:05:07,707 --> 00:05:11,143
Candy?
Candy, where are you?
66
00:05:13,713 --> 00:05:15,544
Candy! l won't forgive you for this!
67
00:05:23,456 --> 00:05:25,219
Annie, let's catch it!
68
00:05:26,059 --> 00:05:27,117
Wait up!
69
00:05:32,799 --> 00:05:34,960
Looks like it's waiting for us!
70
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
l've grown so thirsty!
71
00:06:02,995 --> 00:06:03,893
lt's cold!
72
00:06:05,832 --> 00:06:08,027
Annie! lt feels good!
73
00:06:08,835 --> 00:06:11,429
The stream looks too fast!
l'm afraid.
74
00:06:11,504 --> 00:06:12,664
Leave it to me!
75
00:06:12,872 --> 00:06:13,804
What are you going to do?
76
00:06:24,784 --> 00:06:27,184
Tie this end to that tree over there.
77
00:06:30,390 --> 00:06:31,789
lt feels good, doesn't it?
78
00:06:32,825 --> 00:06:35,123
Candy, l'm glad l came.
79
00:06:35,294 --> 00:06:37,228
You don't feel so lonely anymore, right?
80
00:06:38,097 --> 00:06:39,189
Want to go to the other side?
81
00:06:41,901 --> 00:06:43,368
Annie!
82
00:06:45,505 --> 00:06:47,496
Annie!
Don't let go of the rope!
83
00:06:49,809 --> 00:06:51,504
-Annie!
-Candy!
84
00:06:53,479 --> 00:06:54,275
Candy!
85
00:06:56,916 --> 00:06:59,646
Annie! Don't let go of my hand!
86
00:07:07,527 --> 00:07:09,222
Mr. Brighton, it's girls!
87
00:07:09,662 --> 00:07:11,960
They are going to drown
if we don't help them!
88
00:07:12,432 --> 00:07:13,956
That's terrible!
89
00:07:16,202 --> 00:07:18,363
Both of you,
don't let go of that rope!
90
00:07:19,205 --> 00:07:20,035
There!
91
00:07:20,973 --> 00:07:22,201
l'll help you.
92
00:07:26,145 --> 00:07:28,375
lt's okay.
You're safe now.
93
00:07:29,382 --> 00:07:35,082
(you're safe now...)
94
00:07:42,495 --> 00:07:44,395
Lucy, where are the girls?
95
00:07:44,664 --> 00:07:47,428
Mr. Brighton, just look at them!
96
00:07:52,271 --> 00:07:53,670
We look a bit different now!
97
00:07:54,373 --> 00:07:58,673
l prepared something nice for you.
Here, come this way.
98
00:07:59,512 --> 00:08:03,073
Mr. Brighton, now you have
two girls at home!
99
00:08:03,549 --> 00:08:05,449
Two girls...
100
00:08:05,818 --> 00:08:07,843
Smells wonderful!
101
00:08:08,020 --> 00:08:08,987
Candy!
102
00:08:11,190 --> 00:08:12,817
Here, come this way!
103
00:08:14,894 --> 00:08:16,725
How do we eat this stuff?
104
00:08:17,230 --> 00:08:18,288
lt's unusual to you?
105
00:08:18,531 --> 00:08:21,056
We eat this for the first time!
Right, Annie?
106
00:08:22,802 --> 00:08:24,895
At Pony's home,
we'd get in a lot of trouble
107
00:08:24,971 --> 00:08:27,633
if we didn't eat properly!
108
00:08:27,974 --> 00:08:29,032
Let's eat!
109
00:08:35,281 --> 00:08:36,407
Tasty!
110
00:08:40,786 --> 00:08:42,720
Candy, don't pig out.
111
00:08:44,423 --> 00:08:49,486
No, as for barbecue, it's okay to eat
any way you like it, since it's so tasty.
112
00:08:53,399 --> 00:08:55,526
lt's really tasty!
113
00:09:00,206 --> 00:09:03,141
By the way, what exactly is
Pony's home?
114
00:09:03,209 --> 00:09:04,699
Oh, mister, you don't know?
115
00:09:04,877 --> 00:09:07,209
l don't come very often to this house.
116
00:09:07,280 --> 00:09:10,511
lt's a place for children
without parents.
117
00:09:10,583 --> 00:09:12,710
Oh, that's so sad.
118
00:09:13,085 --> 00:09:15,986
But the two of us don't really
look sad, do we?
119
00:09:16,122 --> 00:09:17,453
Well, not really!
120
00:09:17,790 --> 00:09:21,191
Do you know why Annie's and
my birthday are on the same day?
121
00:09:21,827 --> 00:09:24,728
No idea.
You don't really look like twins.
122
00:09:25,097 --> 00:09:28,260
lt's because we were found abandoned
on the same day!
123
00:09:29,802 --> 00:09:30,962
Candy!
124
00:09:31,037 --> 00:09:32,800
On the same day!
125
00:09:39,278 --> 00:09:41,371
Huh?
ls something on my face?
126
00:09:41,514 --> 00:09:44,540
Huh? No...
Lucy, bring some lemonade.
127
00:09:44,850 --> 00:09:46,317
Here you go, mr. Brighton!
128
00:09:46,552 --> 00:09:48,747
l wonder if it's for us too!
129
00:09:48,955 --> 00:09:50,752
-Candy!
-But...
130
00:09:50,890 --> 00:09:53,324
Here, it's all for you!
131
00:09:53,459 --> 00:09:56,951
After you eat up, would you
like to ride a horse?
132
00:09:57,930 --> 00:10:00,091
-Sounds like fun!
-But l'm afraid.
133
00:10:00,399 --> 00:10:03,459
Don't worry, our horses are calm.
134
00:10:07,273 --> 00:10:09,207
This horse looks so nice!
135
00:10:09,542 --> 00:10:11,567
Come, your turn.
136
00:10:11,711 --> 00:10:13,042
Here you go.
137
00:10:14,180 --> 00:10:15,374
Go!
138
00:10:15,615 --> 00:10:16,707
We are moving!
139
00:10:18,317 --> 00:10:20,046
Of course you are!
140
00:10:20,119 --> 00:10:21,518
Candy!
141
00:10:22,021 --> 00:10:25,320
This place became lively again
after such a long time!
142
00:10:25,958 --> 00:10:30,327
lt's almost as if master's
late daughter came back to life.
143
00:10:46,078 --> 00:10:47,477
You aren't afraid anymore?
144
00:10:47,546 --> 00:10:49,275
No, because l can hold on to you.
145
00:10:57,423 --> 00:10:59,323
-Candy?
-What is it?
146
00:10:59,458 --> 00:11:02,723
Are you sure we aren't dreaming
the same dream?
147
00:11:03,262 --> 00:11:05,492
Because today was like in a dream.
148
00:11:05,564 --> 00:11:06,588
Maybe so.
149
00:11:06,666 --> 00:11:09,601
l've only slept in a crummy
old bed at Pony's home,
150
00:11:09,669 --> 00:11:13,070
the bed here looks like
it was made for a princess!
151
00:11:14,974 --> 00:11:15,998
Well then, Annie.
152
00:11:17,543 --> 00:11:18,635
Candy?
153
00:11:19,879 --> 00:11:22,780
Let's live together with this man.
154
00:11:22,848 --> 00:11:23,974
What do you mean?
155
00:11:24,050 --> 00:11:27,144
He could adopt the two of us
as his daughters!
156
00:11:27,420 --> 00:11:30,116
Annie! How can you say such a thing?
157
00:11:30,723 --> 00:11:35,490
You understand that you can't
stay forever at Pony's home?
158
00:11:35,561 --> 00:11:37,586
No. l don't want that.
159
00:11:37,797 --> 00:11:39,094
Listen to me, Candy.
160
00:11:39,165 --> 00:11:43,329
lf we become his daughters,
we could stay together forever.
161
00:11:44,770 --> 00:11:47,739
Annie!
When did you become so selfish?
162
00:11:48,040 --> 00:11:49,940
Like sister Pony was always saying,
163
00:11:50,443 --> 00:11:53,003
abandoning others at any time is wrong!
164
00:11:53,079 --> 00:11:55,741
But l want to stay together with you!
165
00:11:56,482 --> 00:12:00,885
And you'd entrust yourself to some
person you've never met before?
166
00:12:01,053 --> 00:12:03,283
Brightons are good people!
167
00:12:03,489 --> 00:12:05,150
Well then, do as you like!
168
00:12:05,324 --> 00:12:06,848
Yes, l will.
169
00:12:07,326 --> 00:12:09,317
l don't know you anymore!
170
00:12:09,528 --> 00:12:11,257
Candy! Where are you going?
171
00:12:11,330 --> 00:12:12,456
Back to Pony's home!
172
00:12:12,531 --> 00:12:15,193
You can become their daughter,
if you want to!
173
00:12:16,001 --> 00:12:17,491
Wait, Candy!
174
00:12:17,636 --> 00:12:20,434
-l hate you!
-Wait!
175
00:12:28,547 --> 00:12:32,449
l want my papa and mama.
176
00:12:33,486 --> 00:12:36,250
Gentle papa and mama.
177
00:12:47,666 --> 00:12:51,762
John! Where are you?
178
00:12:53,239 --> 00:12:56,208
Teacher, l couldn't find him!
179
00:12:57,009 --> 00:12:59,170
l wonder where'd he go.
180
00:12:59,245 --> 00:13:02,078
Teacher, somebody is coming.
181
00:13:04,183 --> 00:13:05,741
l wonder who it is...
182
00:13:08,087 --> 00:13:11,386
Candy!
What kind of outfit is that?
183
00:13:11,824 --> 00:13:13,086
What happened to Annie?
184
00:13:14,326 --> 00:13:15,554
Annie has...
185
00:13:15,628 --> 00:13:17,892
Candy, John had disappeared.
186
00:13:18,097 --> 00:13:19,121
What happened to him?
187
00:13:19,198 --> 00:13:21,530
He disappeared right after the lunch.
188
00:13:21,767 --> 00:13:24,065
He must have gone looking for you.
189
00:13:24,603 --> 00:13:26,594
John was trying to find us?
190
00:13:27,439 --> 00:13:30,431
-John!
-Candy, where are you going?
191
00:13:43,389 --> 00:13:46,324
John!
You're here, after all.
192
00:13:50,229 --> 00:13:52,561
Candy! You found John.
193
00:13:53,899 --> 00:13:55,332
Be quiet.
194
00:13:55,935 --> 00:13:58,768
-Candy, careful.
-Leave it to me!
195
00:14:24,396 --> 00:14:25,829
That was scary!
196
00:14:32,972 --> 00:14:36,635
John. Wake up, John!
197
00:14:44,316 --> 00:14:45,442
Candy!
198
00:14:45,517 --> 00:14:47,951
Don't give me that,
you got me so worried!
199
00:14:48,020 --> 00:14:49,510
Hold on tightly
until l get us down!
200
00:14:49,588 --> 00:14:51,180
Down from where?
201
00:14:53,492 --> 00:14:57,087
Be careful!
202
00:15:01,433 --> 00:15:03,594
That's Brightons' carriage!
203
00:15:03,802 --> 00:15:05,565
Candy? What happened?
204
00:15:05,638 --> 00:15:08,232
Quickly come down! Or...
205
00:15:11,143 --> 00:15:13,873
-Ouch.
-Candy, are you okay?
206
00:15:15,347 --> 00:15:17,713
Ah! Annie!
207
00:15:18,450 --> 00:15:20,179
What's all this about?
208
00:15:21,654 --> 00:15:24,555
Annie!
209
00:15:32,531 --> 00:15:34,692
You brought Annie back, didn't you?
210
00:15:35,234 --> 00:15:38,397
Miss, Mr. Brighton is very worried.
211
00:15:38,470 --> 00:15:40,335
l'm sorry. Where is Annie?
212
00:15:40,406 --> 00:15:42,567
She'll be staying at the villa tonight.
213
00:15:42,641 --> 00:15:46,441
l came to see if you safely made it back.
214
00:15:46,512 --> 00:15:47,979
Annie won't be coming back?
215
00:15:48,047 --> 00:15:50,845
She reminded him of his late daughter.
216
00:15:51,383 --> 00:15:52,782
Mr. Brighton's ?
217
00:15:53,919 --> 00:15:55,318
l see.
218
00:16:04,997 --> 00:16:08,797
We have plenty of food, go ahead!
219
00:16:08,968 --> 00:16:10,526
Yes, thank you!
220
00:16:11,837 --> 00:16:14,203
Candy's favorite nuts!
221
00:16:16,442 --> 00:16:18,103
Here, Candy.
222
00:16:25,317 --> 00:16:27,808
We should have brought that girl, too.
223
00:16:30,022 --> 00:16:33,514
Lucy, is the stew done yet?
Bring it quickly.
224
00:16:34,059 --> 00:16:35,458
Yes.
225
00:16:36,395 --> 00:16:40,058
Sister Pony,
Mr. Brightons may adopt her tomorrow!
226
00:16:40,632 --> 00:16:44,568
That's right.
Annie probably can't wait, too.
227
00:16:45,304 --> 00:16:49,138
l'm sure she'll be okay,
becoming a daughter of a good family.
228
00:16:49,908 --> 00:16:52,069
Sister Pony, Sister Lane.
229
00:16:52,411 --> 00:16:53,571
Candy?
230
00:16:56,415 --> 00:16:58,975
l hate you all!
231
00:17:31,784 --> 00:17:33,115
Annie.
232
00:17:43,028 --> 00:17:44,290
Candy.
233
00:18:01,580 --> 00:18:04,014
She is pretending to sleep.
234
00:18:04,850 --> 00:18:08,013
She can't sleep either?
235
00:18:09,054 --> 00:18:10,453
lt's hard for her.
236
00:18:10,522 --> 00:18:13,753
To sleep without Annie next to her.
for the first time.
237
00:18:17,062 --> 00:18:20,054
Sister Lane, let's call it a day.
238
00:18:51,363 --> 00:18:53,024
Annie!
239
00:18:53,832 --> 00:18:55,390
Candy.
240
00:18:57,503 --> 00:18:59,300
lt was John...
241
00:19:20,659 --> 00:19:22,024
Kurin!
242
00:19:25,464 --> 00:19:28,262
The storm kept you awake, too?
243
00:19:30,068 --> 00:19:33,663
Annie might not come back.
But l...
244
00:19:33,906 --> 00:19:35,305
Kurin?
245
00:19:39,778 --> 00:19:41,245
Annie.
246
00:19:45,184 --> 00:19:46,549
Annie?
247
00:19:48,787 --> 00:19:51,881
-Candy.
-lt's really Annie.
248
00:19:53,358 --> 00:19:56,919
l wanted to come back.
All night long.
249
00:19:59,765 --> 00:20:01,460
Candy!
250
00:20:06,071 --> 00:20:07,663
Annie!
251
00:20:09,608 --> 00:20:12,372
l'm so glad. Annie.
252
00:20:13,912 --> 00:20:16,380
l wanted to see you so much, Candy.
253
00:20:24,523 --> 00:20:27,424
l couldn't stop thinking about you,
254
00:20:27,626 --> 00:20:30,094
l came here first thing in the morning.
255
00:20:30,462 --> 00:20:34,023
l, too, thought all night about you.
256
00:20:34,833 --> 00:20:38,667
Candy, about me wanting to become
Brighton's daughter...
257
00:20:38,937 --> 00:20:40,268
Still..?
258
00:20:40,606 --> 00:20:41,868
No.
259
00:20:42,708 --> 00:20:45,199
Really? That's great!
260
00:20:45,277 --> 00:20:47,438
Here.
261
00:20:54,686 --> 00:20:55,584
These are..
262
00:20:55,654 --> 00:20:59,317
l brought them to you,
it's your favorite nuts.
263
00:21:00,459 --> 00:21:01,756
Annie.
264
00:21:08,600 --> 00:21:11,899
Annie! We'll be friends forever!
265
00:21:11,970 --> 00:21:14,063
l'll never let go of you ever again!
266
00:21:14,139 --> 00:21:16,107
That's right!
18033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.