Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:06,902
A pretty, lasso-wielding girl.
2
00:00:15,315 --> 00:00:16,373
America.
3
00:00:17,417 --> 00:00:21,285
Just south of the Michigan lake,
near the small mountain village,
4
00:00:21,654 --> 00:00:25,420
there used to be an old church
called "Pony's home".
5
00:00:27,093 --> 00:00:31,086
ln Pony's home, together with
two caring nuns,
6
00:00:31,231 --> 00:00:35,565
lived children who had nobody
of their own.
7
00:00:40,407 --> 00:00:45,538
They were called Sister Pony
and Sister Lane.
8
00:00:57,524 --> 00:01:00,982
Come on, you don't need
to be afraid of a boogie man!
9
00:01:02,395 --> 00:01:03,862
Snow is all strange to you, right?
10
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
Come on, eat up.
11
00:01:11,504 --> 00:01:12,402
Tom!
12
00:01:13,940 --> 00:01:15,498
Sister Lane.
13
00:01:22,816 --> 00:01:24,443
A baby is crying.
14
00:01:25,752 --> 00:01:29,051
Tom was trying to tell us
about the crying baby!
15
00:01:31,991 --> 00:01:34,152
Watch your step!
16
00:01:35,562 --> 00:01:37,553
lt's here, sister Pony!
17
00:01:43,169 --> 00:01:46,104
ln such a snow...
18
00:01:47,107 --> 00:01:48,699
There is a note attached, too!
19
00:01:53,012 --> 00:01:58,211
l couldn't take care of her anymore,
no matter how much l tried.
20
00:01:58,651 --> 00:02:00,414
Her name is Annie.
21
00:02:00,487 --> 00:02:03,217
Annie?
22
00:02:03,490 --> 00:02:04,889
She smiled.
23
00:02:07,260 --> 00:02:09,421
lt's okay, Annie.
24
00:02:09,496 --> 00:02:11,327
Sister Pony, another baby!
25
00:02:22,475 --> 00:02:24,443
Sister Pony, it's here!
26
00:02:26,079 --> 00:02:28,274
My, my, what a lively baby!
27
00:02:29,315 --> 00:02:31,215
Did you find any notes?
28
00:02:32,152 --> 00:02:33,847
Only this doll.
29
00:02:35,054 --> 00:02:36,146
Candy?
30
00:02:39,192 --> 00:02:41,786
Your name is Candy?
31
00:02:44,764 --> 00:02:47,892
So... you are Candy.
32
00:02:49,936 --> 00:02:52,404
And in such a white day...
33
00:02:52,472 --> 00:02:55,100
Because we found her on such a white day,
let her name be Candice White.
34
00:02:59,179 --> 00:03:02,148
Candy the prankster and little Annie!
35
00:03:40,220 --> 00:03:44,486
What's going on?
36
00:03:54,367 --> 00:03:57,734
From that time, exactly six years
have passed.
37
00:03:58,238 --> 00:04:05,076
Years quickly flew by. Annie, Candy
and Tom have already grown this big!
38
00:04:17,890 --> 00:04:21,348
Why doesn't my snowman look anything
like Annie's ?
39
00:04:21,628 --> 00:04:23,653
Candy, it's good.
40
00:04:24,297 --> 00:04:25,855
l'll climb on its head!
41
00:04:33,506 --> 00:04:35,201
Candy, are you okay?
42
00:04:39,545 --> 00:04:41,274
Thank God.
43
00:04:42,982 --> 00:04:44,313
They're coming this way!
44
00:04:45,518 --> 00:04:48,078
-Look out!
-Move it!
45
00:04:51,357 --> 00:04:53,621
My snowman!
46
00:04:53,826 --> 00:04:55,851
Now you've done it!
47
00:04:56,963 --> 00:04:58,726
Tom, wait up!
48
00:05:08,007 --> 00:05:09,065
Candy!
49
00:05:09,642 --> 00:05:10,540
Candy!
50
00:05:11,177 --> 00:05:12,166
Annie!
51
00:05:13,079 --> 00:05:14,979
Tom, apologize to her!
52
00:05:16,683 --> 00:05:19,914
Candy, it's okay. Candy...
53
00:05:21,054 --> 00:05:24,421
She may be okay with that,
but l'm not. Apologize to her, Tom!
54
00:05:26,592 --> 00:05:28,059
Sorry...
55
00:05:45,578 --> 00:05:46,510
lt's springtime.
56
00:05:47,146 --> 00:05:50,138
ln the forrest, on the hill,
and in the fields - spring is everywhere.
57
00:05:50,550 --> 00:05:54,213
lt's springtime for all the
kids and animals, too.
58
00:06:04,931 --> 00:06:07,297
That's terrible.
59
00:06:08,735 --> 00:06:10,498
Must be Candy's doing.
60
00:06:11,037 --> 00:06:13,733
Candy?
61
00:06:14,407 --> 00:06:16,307
l'm here!
62
00:06:16,376 --> 00:06:17,741
Where?
63
00:06:19,112 --> 00:06:20,943
Up here, sister Lane!
64
00:06:22,081 --> 00:06:25,050
They fell from their nest
so l put them back in!
65
00:06:25,451 --> 00:06:28,420
Candy!
lt's dangerous, come down quickly.
66
00:06:28,621 --> 00:06:29,781
Okay!
67
00:06:30,923 --> 00:06:34,188
No! Not like that!
Be careful! Come down slowly...!
68
00:06:40,800 --> 00:06:42,893
Candy! Are you okay?
69
00:06:44,837 --> 00:06:46,498
Are you hurt?
70
00:06:51,544 --> 00:06:52,602
Candy!!!
71
00:06:55,882 --> 00:06:56,644
Candy.
72
00:06:57,750 --> 00:07:00,275
Why did you do that prank for?
73
00:07:00,987 --> 00:07:02,614
Because...
74
00:07:03,189 --> 00:07:07,091
Candy, did you think about
the poor ducklings?
75
00:07:07,593 --> 00:07:09,686
l did it because l'm sad.
76
00:07:10,563 --> 00:07:12,087
Candy!
77
00:07:12,398 --> 00:07:16,528
Because ducklings that get separated
from their mama are so sad.
78
00:07:16,969 --> 00:07:21,906
For ducklings, there are no kind
people like sister Pony and sister Lane.
79
00:07:22,708 --> 00:07:24,903
And they'd be left alone.
80
00:07:28,948 --> 00:07:30,779
You can go, Candy.
81
00:07:31,317 --> 00:07:32,716
Okay!
82
00:07:37,924 --> 00:07:40,916
Sister Pony, don't you think
we overdid this a bit?
83
00:07:41,260 --> 00:07:44,559
Sister Lane, scolding Candy
was your idea, right?
84
00:07:47,133 --> 00:07:48,998
Well...
85
00:07:49,435 --> 00:07:51,369
Look over there, sister Lane.
86
00:07:54,474 --> 00:07:56,408
-Candy!
-Annie!
87
00:07:56,542 --> 00:08:00,672
My heart is racing as if l were
the one being scolded.
88
00:08:01,848 --> 00:08:02,815
Really.
89
00:08:03,216 --> 00:08:05,047
l must be more careful
from now on.
90
00:08:07,019 --> 00:08:09,317
lf l keep doing these things,
91
00:08:09,388 --> 00:08:11,856
your heart will pound,
and l don't want that to happen.
92
00:08:14,193 --> 00:08:15,455
Candy!
93
00:08:18,164 --> 00:08:21,429
How could we ever scold them?
Just look at them.
94
00:08:22,468 --> 00:08:24,333
lt's almost as if this
were their last.
95
00:08:25,438 --> 00:08:27,736
What's the matter, sister Pony?
96
00:08:28,274 --> 00:08:33,405
l'm thinking about the day when
they'll be separated from each other.
97
00:08:33,946 --> 00:08:37,643
A day will come when
one of them will get adopted.
98
00:08:39,018 --> 00:08:42,818
Perhaps it won't happen for a while...
99
00:08:44,724 --> 00:08:48,125
No, it could happen 3 days from now.
100
00:08:59,772 --> 00:09:02,639
The 3rd day of Every term,
101
00:09:03,042 --> 00:09:07,342
children from Pony's home
are studying good manners.
102
00:09:09,081 --> 00:09:14,451
The adopters will come to see them.
103
00:09:16,255 --> 00:09:22,854
Every one of them is dreaming about
a happy life with kind adopters.
104
00:09:24,030 --> 00:09:27,193
However,
Candy and Annie don't think that way.
105
00:09:34,607 --> 00:09:37,132
Candy, Annie, stop fooling around!
106
00:09:51,657 --> 00:09:53,852
lf you didn't want to leave,
107
00:09:53,926 --> 00:09:56,895
why didn't you say so?
Why are you pretending to be bad?
108
00:09:57,563 --> 00:09:59,190
l am sorry...
109
00:09:59,532 --> 00:10:01,864
Candy, don't you think this was bad?
110
00:10:02,702 --> 00:10:06,001
l want to stay with Annie forever.
111
00:10:06,539 --> 00:10:11,306
You were willing to risk happiness
of other children for your own?
112
00:10:12,445 --> 00:10:13,878
Other children?
113
00:10:14,780 --> 00:10:19,911
They were laughed at because of you.
114
00:10:20,186 --> 00:10:21,312
Everyone?
115
00:10:22,288 --> 00:10:23,619
That's right.
116
00:10:23,689 --> 00:10:28,251
Children from Pony's home are well
known for their good manners,
117
00:10:28,494 --> 00:10:31,258
but this could change if the two
of you keep making trouble.
118
00:10:32,832 --> 00:10:36,928
l'm sorry, sister Pony!
119
00:10:46,245 --> 00:10:48,372
Four more years have flown by.
120
00:10:48,981 --> 00:10:52,212
Candy and Annie are celebrating
their tenth birthdays.
121
00:11:13,139 --> 00:11:15,164
Well then, Candy, Annie.
122
00:11:18,944 --> 00:11:21,469
Candy, Annie, congratulations!
123
00:11:24,817 --> 00:11:28,275
Candy, Annie, happy birthday!
124
00:11:28,788 --> 00:11:30,688
Thank you!
125
00:11:31,090 --> 00:11:34,617
Hey, how come Candy and Annie have
a birthday on the same day?
126
00:11:35,027 --> 00:11:36,619
John, you see...
127
00:11:37,563 --> 00:11:40,828
ln all, Annie and l were found
together on the same day.
128
00:11:41,233 --> 00:11:43,098
Since our real birthdays are unknown,
129
00:11:43,169 --> 00:11:45,160
that we were born on the day
they found us in the snow.
130
00:11:45,671 --> 00:11:48,572
Hey, l wish they found
me with you, too!
131
00:11:48,841 --> 00:11:50,866
John, you!
132
00:11:52,678 --> 00:11:54,236
Thanks.
133
00:11:55,314 --> 00:12:00,377
Candy! Your new papa and mama
will be mad if you do that!
134
00:12:01,687 --> 00:12:05,350
We'll stay here until we turn into
little old grannies, right, Annie?
135
00:12:07,359 --> 00:12:10,226
Saying such a thing is nice,
right, Tom?
136
00:12:14,233 --> 00:12:15,723
Something happened to him?
137
00:12:15,901 --> 00:12:17,266
Something wonderful.
138
00:12:17,636 --> 00:12:23,871
Once the snow melts, Tom will
be taken away by a wealthy farmer.
139
00:12:24,977 --> 00:12:27,707
Then, Tom gets to have a father
and a mother?
140
00:12:28,347 --> 00:12:30,747
That's right.
They are really wonderful people.
141
00:12:36,822 --> 00:12:39,313
-What is it?
-Candy!
142
00:12:39,525 --> 00:12:43,256
Somebody wants to take this prankster?
They've gotta be some weird-ass people!
143
00:12:44,563 --> 00:12:46,121
Don't be like that, Candy.
144
00:12:46,198 --> 00:12:47,790
l'll get adopted one day, too!
145
00:12:47,967 --> 00:12:51,368
Nobody will take a tomboy like you!
146
00:12:58,344 --> 00:13:00,938
Get him, Candy!
147
00:13:01,013 --> 00:13:02,640
Surrender, Tom.
148
00:13:02,715 --> 00:13:04,615
l'm not gonna lose you...
149
00:13:05,117 --> 00:13:06,880
Candy, stop that!
150
00:13:14,226 --> 00:13:20,529
Tom will be leaving soon, can't
you two get along till the end?
151
00:13:21,901 --> 00:13:23,926
l can't wait to see you go!
152
00:13:24,236 --> 00:13:26,136
And l'll finally be at peace!
153
00:13:34,180 --> 00:13:37,547
Candy, what kind of people
are Tom's new parents?
154
00:13:38,350 --> 00:13:40,181
lt doesn't matter at all!
155
00:13:40,519 --> 00:13:43,181
He won't get adopted because Tom
is way too crooked.
156
00:13:43,455 --> 00:13:45,980
Candy!
How can you say that!
157
00:13:46,225 --> 00:13:47,283
Annie?
158
00:13:47,426 --> 00:13:49,986
Why can't you be happy for him?
159
00:13:50,429 --> 00:13:51,589
l'll tell you then;
160
00:13:51,664 --> 00:13:54,895
do you think he'll be happy
if he's taken away from here?
161
00:13:55,100 --> 00:13:56,465
Well...
162
00:13:56,535 --> 00:13:59,163
l like Pony's home. l like Annie.
163
00:13:59,238 --> 00:14:01,069
l don't want to be taken anywhere.
164
00:14:01,740 --> 00:14:05,506
Candy!
l like you too!
165
00:14:12,618 --> 00:14:14,085
What's that sound?
166
00:14:17,122 --> 00:14:18,248
Tom?
167
00:14:29,768 --> 00:14:31,099
Damn.
168
00:14:38,210 --> 00:14:39,541
Candy!
169
00:14:40,479 --> 00:14:43,846
You're never gonna become a cowboy
if you keep throwing like that!
170
00:14:44,884 --> 00:14:46,647
Shut up, l'm doing my best!
171
00:14:47,286 --> 00:14:49,914
lf you want,
Candy, the lasso master,
172
00:14:49,989 --> 00:14:51,354
will show you how it's done!
173
00:14:51,490 --> 00:14:54,550
Who needs you... go away!
174
00:14:54,693 --> 00:14:57,025
Let's see what you've got then!
Here you go.
175
00:15:04,336 --> 00:15:05,735
Your aim is off a little bit!
176
00:15:06,605 --> 00:15:07,833
Don't touch that!
177
00:15:08,140 --> 00:15:11,576
This hat was given to me
by my future father.
178
00:15:15,047 --> 00:15:16,981
What's up with this hat?
179
00:15:17,049 --> 00:15:18,209
Shut up!
180
00:15:19,251 --> 00:15:22,414
Now you've done it!
181
00:15:23,889 --> 00:15:25,413
Stop that!
182
00:15:26,425 --> 00:15:28,290
l won't give up to you!
183
00:15:33,165 --> 00:15:34,757
Candy, are you okay?
184
00:15:37,970 --> 00:15:40,564
Tom, when did you become so strong?
185
00:15:40,773 --> 00:15:41,762
l always was.
186
00:15:41,941 --> 00:15:42,908
Then, you were...
187
00:15:43,609 --> 00:15:45,907
l didn't want to hurt
a nice girl like you.
188
00:15:48,480 --> 00:15:49,947
Tom, you fool!
189
00:15:50,683 --> 00:15:51,775
Candy!
190
00:15:54,453 --> 00:15:57,650
l hate you!
Go away to your new father!
191
00:15:57,790 --> 00:16:01,556
Kurin, Candy is crying.
l never saw her cry before.
192
00:16:11,670 --> 00:16:17,267
Snow is gone. The day of Tom's
departure is finally here.
193
00:16:26,518 --> 00:16:30,454
Teacher, leave this guy to me!
194
00:16:30,522 --> 00:16:33,286
l'm going to
make a great man out of him!
195
00:16:34,126 --> 00:16:36,026
Thank you very much.
196
00:16:36,495 --> 00:16:37,826
Be good, Tom.
197
00:16:39,932 --> 00:16:42,366
Well then, Tom,
say goodbye to everybody.
198
00:16:42,501 --> 00:16:45,095
Uh... l...
199
00:16:49,808 --> 00:16:51,332
You idiot!
200
00:16:53,712 --> 00:16:55,737
They've been taking care of you
for ten years,
201
00:16:55,814 --> 00:16:57,873
you can't even thank them properly?
202
00:16:58,283 --> 00:16:59,910
Tom, are you okay?
203
00:17:00,819 --> 00:17:01,945
Wait a minute, mister!
204
00:17:03,088 --> 00:17:04,350
Candy!
205
00:17:04,423 --> 00:17:05,856
What?
206
00:17:06,291 --> 00:17:07,986
Tom hasn't gone with you yet!
207
00:17:09,561 --> 00:17:12,291
You've barely known him for one
day, and you've already hit him!
208
00:17:12,531 --> 00:17:15,227
This is Steve's way of doing things.
209
00:17:15,567 --> 00:17:19,628
Ah, so.
Tom, don't go with this ruffian!
210
00:17:19,905 --> 00:17:21,395
What are you saying, Candy?
211
00:17:23,175 --> 00:17:26,941
Tom, once this bad man adopts you
you think you'll be happy?
212
00:17:27,679 --> 00:17:30,113
Sometimes, l get violent too.
213
00:17:30,716 --> 00:17:32,149
Tom
214
00:17:35,587 --> 00:17:38,454
Amazing, with hands this big...
215
00:17:44,530 --> 00:17:48,125
Everyone, look! These are the
hands of my future father.
216
00:17:48,300 --> 00:17:52,168
My hands are someday going
to be this huge, too!
217
00:17:57,810 --> 00:17:58,970
Tom...
218
00:18:00,946 --> 00:18:04,507
Sister Pony, sister Lane,
thank you for everything.
219
00:18:04,650 --> 00:18:06,743
l will work and do my best!
220
00:18:06,952 --> 00:18:09,853
Take care of yourself, Tom.
Send us a letter.
221
00:18:10,055 --> 00:18:11,352
Thank you, everybody!
222
00:18:11,657 --> 00:18:13,454
Take care of yourself.
223
00:18:13,659 --> 00:18:15,650
Goodbye, Annie.
224
00:18:15,961 --> 00:18:18,259
-Tom.
-Bye, Kurin.
225
00:18:20,599 --> 00:18:21,793
Candy.
226
00:18:22,000 --> 00:18:24,867
l really wanted you to teach me
how to throw a lasso.
227
00:18:25,671 --> 00:18:28,139
And l wanted to teach you.
228
00:18:29,641 --> 00:18:32,007
Son, let's get on our way!
229
00:18:32,244 --> 00:18:33,609
Coming, Mr. Steve!
230
00:18:35,080 --> 00:18:38,015
You fool.
From now on, call me daddy.
231
00:18:38,083 --> 00:18:39,243
Daddy.
232
00:18:41,353 --> 00:18:45,016
Alright! You're now my son.
233
00:18:50,295 --> 00:18:51,819
Here you go.
234
00:18:56,768 --> 00:18:59,236
-Well then.
-Farewell!
235
00:18:59,538 --> 00:19:04,703
Farewell, Tom!
236
00:19:12,818 --> 00:19:15,343
l never told you this.
237
00:19:15,420 --> 00:19:17,650
The night when two of you
were abandoned in the snow.
238
00:19:17,723 --> 00:19:23,184
lt was Tom
who first heard you two crying.
239
00:19:23,695 --> 00:19:25,492
lt was Tom who found us...
240
00:19:29,668 --> 00:19:31,397
Annie, shortcut.
241
00:19:56,261 --> 00:19:59,424
-Tom.
-Thank you, Tom!
242
00:20:00,465 --> 00:20:03,491
Farewell, Candy, Annie!
243
00:20:03,669 --> 00:20:07,161
Tom! lf somebody beats you,
you must fight back!
244
00:20:07,306 --> 00:20:09,240
Candy! Annie!
245
00:20:10,375 --> 00:20:14,334
Farewell, Tom!
246
00:20:25,424 --> 00:20:27,824
Somehow, he looks like a real father.
247
00:20:32,531 --> 00:20:33,930
What's the matter, Annie?
248
00:20:39,104 --> 00:20:40,537
Annie?
249
00:20:40,772 --> 00:20:44,139
l want them too,
gentle papa and mama...
250
00:20:47,913 --> 00:20:50,643
Annie, face up.
251
00:20:52,451 --> 00:20:53,679
Here's a kiss from mama.
252
00:20:54,920 --> 00:20:57,218
Then... a kiss from papa.
253
00:21:00,459 --> 00:21:02,120
My papa is Annie.
254
00:21:02,361 --> 00:21:04,454
My mama is Candy.
255
00:21:04,596 --> 00:21:06,564
-Annie!
-Candy!
256
00:21:08,500 --> 00:21:12,937
Annie trembled from sorrow
in Candy's arms.
257
00:21:14,072 --> 00:21:18,668
They did'nt know that
the separating day is near.
17842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.