All language subtitles for [HorribleSubs] BTOOOM! - 07 [1080p]_UND_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,260 --> 00:00:22,010 Now we're married, aren't we, 2 00:00:22,010 --> 00:00:23,370 Sakamoto-san? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,540 Yes, Himiko. 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,630 In the world of BTOOOM!. 5 00:00:28,320 --> 00:00:32,460 Here, all we have are hearts that believe in each other's humanity. 6 00:00:32,970 --> 00:00:35,570 This may be a pure true love. 7 00:00:37,640 --> 00:00:38,890 Still... 8 00:00:39,440 --> 00:00:41,140 I want to meet you. 9 00:00:43,190 --> 00:00:44,230 Let's not. 10 00:00:44,800 --> 00:00:46,560 I like it this way. 11 00:00:46,560 --> 00:00:48,480 I want to keep dreaming this way. 12 00:00:49,300 --> 00:00:52,180 I like you this way. 13 00:00:53,370 --> 00:00:54,480 Himiko... 14 00:02:29,450 --> 00:02:32,280 If they're farther away in my next scan, 15 00:02:32,280 --> 00:02:33,480 we won't have to fight. 16 00:02:45,420 --> 00:02:46,470 Damn it. 17 00:02:53,150 --> 00:02:54,060 What the hell? 18 00:02:54,060 --> 00:02:56,190 He attacked me with a knife, not a BIM? 19 00:02:57,740 --> 00:02:58,960 Don't move! 20 00:02:59,430 --> 00:03:01,130 Why did you attack me? 21 00:03:01,130 --> 00:03:04,830 Don't you think trying to kill each other is stupid?! 22 00:03:05,660 --> 00:03:09,070 Stop this, and work with us. 23 00:03:09,070 --> 00:03:10,710 We'll escape together. 24 00:03:11,500 --> 00:03:12,940 How? 25 00:03:13,790 --> 00:03:15,290 Well... 26 00:03:16,860 --> 00:03:18,300 No plan, huh? 27 00:03:19,830 --> 00:03:22,050 You can't beat a BIM with a knife! 28 00:03:22,940 --> 00:03:25,240 First persuasion, then threats? 29 00:03:26,210 --> 00:03:29,810 I hate selfish kids like you more than anything. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,120 Say what you like. 31 00:03:32,120 --> 00:03:33,950 I'm leaving. 32 00:03:33,950 --> 00:03:35,440 If you try to follow me... 33 00:03:45,380 --> 00:03:46,690 That's what I just saw... 34 00:03:48,860 --> 00:03:50,080 They're working together? 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,690 An explosion! 36 00:03:59,320 --> 00:04:01,810 That's where Sakamoto-han went, isn't it? 37 00:04:01,810 --> 00:04:03,340 Is he okay? 38 00:04:07,310 --> 00:04:10,260 He has three types of BIMs... 39 00:04:10,260 --> 00:04:14,650 For all that talk, you're a murderer, too! 40 00:04:17,830 --> 00:04:21,260 There isn't any point in wasting BIMs on him. 41 00:04:21,260 --> 00:04:24,860 Miyamoto-san, stab him with your knife. 42 00:04:25,480 --> 00:04:26,990 If you want, I can— 43 00:04:32,810 --> 00:04:34,020 Damn it! 44 00:04:34,020 --> 00:04:35,110 What did you do? 45 00:04:35,110 --> 00:04:36,790 W-Wait! 46 00:04:37,280 --> 00:04:39,290 The stun gun's power is dropping. 47 00:04:39,580 --> 00:04:41,180 Crap! 48 00:04:41,760 --> 00:04:43,200 That stupid kid... 49 00:04:43,200 --> 00:04:45,820 Miyamoto-san, go after him... 50 00:04:45,820 --> 00:04:48,380 I was planning to let him go. 51 00:04:49,580 --> 00:04:53,110 This is what he said to me: 52 00:04:53,550 --> 00:04:56,320 "Work with us." 53 00:04:56,690 --> 00:05:00,860 Virtual Bride 54 00:04:57,620 --> 00:05:00,860 He has friends. 55 00:05:03,030 --> 00:05:04,820 S-Sakamoto-han! 56 00:05:04,820 --> 00:05:07,060 You're late... 57 00:05:07,060 --> 00:05:08,280 Are you okay? 58 00:05:09,430 --> 00:05:11,010 I'm fine. 59 00:05:11,350 --> 00:05:12,840 But my BIMs were taken. 60 00:05:13,570 --> 00:05:15,960 You didn't let them follow you, did you? 61 00:05:16,510 --> 00:05:17,970 It's all right. 62 00:05:17,970 --> 00:05:20,020 I took the longest way back I could find. 63 00:05:20,630 --> 00:05:23,520 And they weren't using their radar. 64 00:05:23,520 --> 00:05:25,220 They must have lost track of me by now. 65 00:05:25,540 --> 00:05:26,940 Radar? 66 00:05:26,940 --> 00:05:27,890 No! 67 00:05:27,890 --> 00:05:30,470 Footprints or other traces like that! 68 00:05:30,470 --> 00:05:32,990 No, I can't stay here... 69 00:05:34,100 --> 00:05:35,220 I'm leaving. 70 00:05:35,220 --> 00:05:36,810 Return my stuff. 71 00:05:36,810 --> 00:05:37,830 Wait. 72 00:05:37,830 --> 00:05:39,550 There's only one trunk. 73 00:05:39,550 --> 00:05:40,660 Then give it to me. 74 00:05:41,180 --> 00:05:42,070 Listen... 75 00:05:43,070 --> 00:05:44,120 What? 76 00:05:48,640 --> 00:05:50,140 Don't move. 77 00:05:50,960 --> 00:05:52,380 H-How did you find us? 78 00:05:52,380 --> 00:05:54,530 I'm a former mercenary. 79 00:05:54,530 --> 00:05:57,660 Tracking someone in the jungle is simple for me. 80 00:05:58,510 --> 00:06:00,500 We meet again, girl. 81 00:06:01,440 --> 00:06:04,630 When I saw his stun gun, I realized... 82 00:06:05,120 --> 00:06:08,010 If I followed him, we might meet again. 83 00:06:10,770 --> 00:06:13,770 Are those the BIMs and the food you took from me? 84 00:06:13,770 --> 00:06:14,970 I'm taking them back. 85 00:06:15,870 --> 00:06:19,380 Come to think of it, wasn't that fat-ass Akechi with you? 86 00:06:20,660 --> 00:06:22,510 You killed him, didn't you? 87 00:06:22,510 --> 00:06:24,690 Do you have his chip? 88 00:06:26,660 --> 00:06:28,550 I-It wasn't me! 89 00:06:28,550 --> 00:06:30,490 It's not my fault! 90 00:06:30,490 --> 00:06:32,280 I don't know where his chip is. 91 00:06:32,280 --> 00:06:34,240 I don't have it! 92 00:06:34,240 --> 00:06:35,630 That's fine. 93 00:06:35,630 --> 00:06:37,580 I'll strip off your clothes, and search for it. 94 00:06:38,710 --> 00:06:39,940 Stop it! 95 00:06:42,300 --> 00:06:44,020 Leave us alone... 96 00:06:44,020 --> 00:06:45,380 Get out of here! 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,340 You still don't understand? 98 00:06:49,130 --> 00:06:52,140 This island is hell. You live or you die. 99 00:06:52,810 --> 00:06:55,100 It's impossible to escape on your own. 100 00:06:55,780 --> 00:06:59,980 The only way out is to kill others and take the chips. 101 00:07:00,720 --> 00:07:04,270 Don't you want to get eight chips and leave this place? 102 00:07:04,880 --> 00:07:07,280 If you ask me, the people playing the game 103 00:07:07,800 --> 00:07:10,030 are the sane ones. 104 00:07:11,530 --> 00:07:12,580 Shut up! 105 00:07:12,580 --> 00:07:13,960 Shut up! Shut up! 106 00:07:14,540 --> 00:07:16,030 No matter what's going on, 107 00:07:16,030 --> 00:07:18,200 that doesn't give you a reason to kill! 108 00:07:18,670 --> 00:07:21,000 This is a game someone made. 109 00:07:21,000 --> 00:07:25,290 A game this size must have balancing issues somewhere. 110 00:07:25,800 --> 00:07:28,240 I worked as a debugger for Tyrannos Japan, 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,800 the guys who are probably running this. 112 00:07:30,800 --> 00:07:33,060 So somehow, I can tell! 113 00:07:33,610 --> 00:07:35,650 This game isn't complete. 114 00:07:35,650 --> 00:07:37,310 It's still being developed. 115 00:07:37,560 --> 00:07:39,320 There's a blind spot somewhere. 116 00:07:39,320 --> 00:07:40,560 I know it! 117 00:07:42,800 --> 00:07:47,490 Your plan is nothing but a child's foolish optimism. 118 00:07:47,490 --> 00:07:48,820 I'm not interested. 119 00:07:49,510 --> 00:07:50,240 Die. 120 00:08:09,240 --> 00:08:11,220 It'll be a pain getting that chip... 121 00:08:16,810 --> 00:08:18,850 Right, girl? 122 00:08:21,510 --> 00:08:22,560 Himiko... 123 00:08:24,020 --> 00:08:25,180 Himiko. 124 00:08:31,100 --> 00:08:32,860 H-Himiko... 125 00:08:34,480 --> 00:08:35,280 Ouch. 126 00:08:46,700 --> 00:08:48,190 I fell from up there? 127 00:08:49,170 --> 00:08:50,630 G-Guys! 128 00:08:54,920 --> 00:08:55,630 Taira-san? 129 00:08:58,560 --> 00:09:00,890 S-Sakamoto-han... 130 00:09:01,400 --> 00:09:02,890 We need to stop the blood. 131 00:09:03,370 --> 00:09:04,310 The trunk... 132 00:09:04,310 --> 00:09:05,420 And the BIMs! 133 00:09:05,420 --> 00:09:07,150 He took them? 134 00:09:08,490 --> 00:09:09,590 Where's the girl? 135 00:09:11,440 --> 00:09:14,000 Did he take her? 136 00:09:15,900 --> 00:09:16,910 No... 137 00:09:19,720 --> 00:09:21,270 It's my fault. 138 00:09:21,270 --> 00:09:23,320 It's all my fault... 139 00:09:33,350 --> 00:09:34,390 BTOOOM!? 140 00:09:34,390 --> 00:09:36,140 A type theta cosplay? 141 00:09:39,010 --> 00:09:40,010 Himiko... 142 00:09:41,400 --> 00:09:42,260 That's her name? 143 00:09:43,520 --> 00:09:45,020 No way... Then she's... 144 00:09:45,400 --> 00:09:47,070 Himiko? 145 00:09:49,810 --> 00:09:51,000 I have to go. 146 00:09:51,730 --> 00:09:52,700 I have to save her. 147 00:09:53,410 --> 00:09:54,530 Himiko... 148 00:09:56,560 --> 00:09:58,670 No! Don't go! 149 00:09:58,670 --> 00:10:00,600 Please don't go... 150 00:10:00,600 --> 00:10:02,790 I can't handle any more waiting... 151 00:10:03,500 --> 00:10:07,400 We need clean towels and water for you. 152 00:10:09,270 --> 00:10:10,810 I'll be back soon. 153 00:10:11,170 --> 00:10:12,000 I promise. 154 00:10:12,230 --> 00:10:13,280 No! 155 00:10:13,280 --> 00:10:15,510 No, no, no, no, no! 156 00:10:15,510 --> 00:10:18,260 This time, it's over... 157 00:10:18,800 --> 00:10:22,330 If you leave me here, I... 158 00:10:22,330 --> 00:10:24,310 I won't be able to stay sane. 159 00:10:24,910 --> 00:10:28,290 Please... Stay here! 160 00:10:33,300 --> 00:10:35,070 Sa... 161 00:10:35,070 --> 00:10:38,320 Sakamoto! 162 00:10:52,910 --> 00:10:54,270 That's good stuff... 163 00:10:54,270 --> 00:10:55,250 Stop! 164 00:10:54,270 --> 00:10:55,520 I feel so much better. 165 00:10:55,520 --> 00:10:57,260 That's my food! 166 00:11:02,160 --> 00:11:03,580 You bitch, 167 00:11:03,580 --> 00:11:05,970 that was mine to begin with. 168 00:11:06,470 --> 00:11:09,100 Just hurry up and kill me. 169 00:11:09,100 --> 00:11:11,190 I won't fight back... 170 00:11:12,400 --> 00:11:13,690 In exchange, 171 00:11:14,190 --> 00:11:17,160 let me die pure... 172 00:11:21,640 --> 00:11:25,410 Did you think that's why I brought you here? 173 00:11:25,840 --> 00:11:29,540 There are better forms of entertainment on a battlefield. 174 00:11:32,020 --> 00:11:34,080 Torturing the enemy... 175 00:11:35,900 --> 00:11:37,000 Lynching. 176 00:11:38,260 --> 00:11:40,340 Like peeling the skin off an apple. 177 00:11:41,260 --> 00:11:46,260 Tear off all the skin, and see how long they survive. 178 00:11:46,760 --> 00:11:47,880 You can stay pure, 179 00:11:48,920 --> 00:11:51,270 just the way you want... 180 00:11:54,470 --> 00:11:56,330 No! 181 00:11:58,190 --> 00:11:59,160 What? 182 00:11:59,160 --> 00:12:01,150 That was a radar, wasn't it? 183 00:12:01,990 --> 00:12:04,240 That old guy with the Kansai accent? 184 00:12:04,240 --> 00:12:06,410 Or another player? 185 00:12:07,890 --> 00:12:09,500 Don't you dare! 186 00:12:12,330 --> 00:12:15,580 They each fired their radar twice. 187 00:12:15,580 --> 00:12:17,340 Do you think it's some kind of signal? 188 00:12:17,970 --> 00:12:20,090 Which means it's probably... 189 00:12:21,610 --> 00:12:24,330 That kid survived. 190 00:12:31,880 --> 00:12:34,060 The squall stopped. 191 00:12:34,860 --> 00:12:37,070 He'll be here soon. 192 00:12:37,460 --> 00:12:39,800 You head to the front hall. 193 00:12:39,800 --> 00:12:41,690 I'll go around from the left. 194 00:12:41,690 --> 00:12:44,070 We took all his BIMs. 195 00:12:44,600 --> 00:12:46,820 He's unarmed, so don't screw up. 196 00:12:50,820 --> 00:12:52,690 Leave it to me. 197 00:12:52,690 --> 00:12:56,100 Your BIMs have a ten-second delay before they explode. 198 00:12:56,100 --> 00:12:59,600 Set them to three, so you don't mess up. 199 00:12:59,600 --> 00:13:00,550 Right! 200 00:13:03,960 --> 00:13:04,840 Okay... 201 00:13:09,880 --> 00:13:12,070 He's heading toward Natsume. 202 00:13:12,780 --> 00:13:13,750 The fool. 203 00:13:13,750 --> 00:13:16,350 I can tell exactly where you are. 204 00:13:18,240 --> 00:13:20,360 Natsume, did you get him? 205 00:13:24,220 --> 00:13:26,070 He's getting closer. 206 00:13:26,070 --> 00:13:27,790 Did Natsume miss? 207 00:13:28,380 --> 00:13:29,680 No, he didn't. 208 00:13:29,680 --> 00:13:31,780 If there isn't another explosion, 209 00:13:32,380 --> 00:13:33,870 did he get Natsume? 210 00:13:38,220 --> 00:13:40,020 He's heading straight for me. 211 00:13:41,160 --> 00:13:43,190 So he'll be coming through here. 212 00:13:43,190 --> 00:13:45,300 I'll take him in one strike. 213 00:13:47,340 --> 00:13:49,390 Do you think I can't hear you? 214 00:13:50,260 --> 00:13:51,420 You're mine! 215 00:13:55,280 --> 00:13:56,730 Where is he? 216 00:13:56,730 --> 00:13:57,730 What happened? 217 00:13:58,340 --> 00:14:01,610 I s-saw him, so I attacked. 218 00:14:01,610 --> 00:14:04,060 But he disappeared completely. 219 00:14:04,060 --> 00:14:07,610 Is it possible to blow someone up so completely there's nothing left? 220 00:14:07,980 --> 00:14:09,650 Of course not, fool. 221 00:14:09,650 --> 00:14:11,170 Look harder! 222 00:14:19,930 --> 00:14:23,240 I'm certain she was around here. 223 00:14:36,340 --> 00:14:37,770 That was close... 224 00:14:37,770 --> 00:14:40,200 That was a military-style trap. 225 00:14:41,180 --> 00:14:43,070 But I dodged it. 226 00:14:43,510 --> 00:14:46,120 And I got a valuable BIM. 227 00:14:47,130 --> 00:14:48,680 A BIM that's been disabled 228 00:14:48,680 --> 00:14:50,750 becomes the property of whoever disarmed it. 229 00:14:51,420 --> 00:14:53,490 I proved that with her BIM. 230 00:14:56,080 --> 00:14:58,630 Maybe I can create a miracle with this. 231 00:15:17,410 --> 00:15:20,400 I came to save you, Himiko. 232 00:15:23,830 --> 00:15:26,260 H-How did you know that name? 233 00:15:27,890 --> 00:15:31,520 Sorry, I saw your phone wallpaper. 234 00:15:32,670 --> 00:15:36,490 You played BTOOOM! as "Himiko," didn't you? 235 00:15:37,280 --> 00:15:38,500 Y-Yeah. 236 00:15:39,230 --> 00:15:40,750 It isn't my real name. 237 00:15:41,440 --> 00:15:43,130 My name is Sakamoto. 238 00:15:43,620 --> 00:15:45,000 Have you ever heard it? 239 00:15:45,700 --> 00:15:49,010 It's possible we've played together a lot. 240 00:15:55,040 --> 00:15:56,160 I know it. 241 00:15:56,680 --> 00:15:58,760 If you mean the world-ranked player. 242 00:15:59,310 --> 00:16:01,380 You were famous among my friends. 243 00:16:01,890 --> 00:16:04,150 But all I know is the name. 244 00:16:05,070 --> 00:16:07,360 I've never played with him. 245 00:16:12,220 --> 00:16:14,440 It wasn't you? 246 00:16:15,010 --> 00:16:18,740 I don't play that much. 247 00:16:20,090 --> 00:16:21,350 That's true. 248 00:16:21,780 --> 00:16:24,180 That game sold three million copies. 249 00:16:24,180 --> 00:16:26,290 Of course there would be users sharing the same name. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,140 But I got the courage to come this far 251 00:16:30,140 --> 00:16:32,300 because I thought it was Himiko. 252 00:16:33,130 --> 00:16:34,300 So from now on, 253 00:16:35,220 --> 00:16:37,580 I'll just have to believe in my heart. 254 00:16:43,260 --> 00:16:47,030 Even if it's not your real name, can I call you Himiko? 255 00:16:47,800 --> 00:16:50,010 I guess I don't mind. 256 00:16:50,010 --> 00:16:51,020 Thanks. 257 00:16:53,360 --> 00:16:55,950 That bastard's with the girl. 258 00:16:55,950 --> 00:16:58,830 He never showed up on the radar! 259 00:16:59,320 --> 00:17:01,630 He made it through the trap and into the room? 260 00:17:01,630 --> 00:17:04,080 Christ... The radar, the BIMs... 261 00:17:04,790 --> 00:17:07,780 I knew this was the only thing I could trust. 262 00:17:09,830 --> 00:17:12,150 There are only two ways down from that room. 263 00:17:12,760 --> 00:17:14,180 You go this way. 264 00:17:14,180 --> 00:17:15,800 I'll get the side. 265 00:17:15,800 --> 00:17:17,910 Don't screw it up this time. 266 00:17:17,910 --> 00:17:18,850 Right! 267 00:17:18,850 --> 00:17:20,350 Yahoo! 268 00:17:21,530 --> 00:17:25,500 Penal Code Section 361 Article 1, self-defense! 269 00:17:25,500 --> 00:17:28,160 Necessary actions taken in defense of a pressing 270 00:17:28,160 --> 00:17:32,750 and illegal threat are not punishable by law! 271 00:17:33,690 --> 00:17:37,480 Self-defense! Self-defense! 272 00:17:38,610 --> 00:17:40,250 I found you! 273 00:17:41,680 --> 00:17:43,460 Die, die, die! 274 00:17:43,460 --> 00:17:45,560 Unarmed fool! 275 00:17:46,660 --> 00:17:50,540 I can't die in this crazy world... 276 00:17:52,220 --> 00:17:55,730 I am an elite lawyer! 277 00:17:58,520 --> 00:17:59,890 Fool! 278 00:17:59,890 --> 00:18:01,880 That's a dead end... 279 00:18:10,490 --> 00:18:12,300 Not bad, kid. 280 00:18:12,770 --> 00:18:14,090 I'm impressed. 281 00:18:14,490 --> 00:18:16,860 But I've got the girl. 282 00:18:18,290 --> 00:18:20,060 Come on out. 283 00:18:20,060 --> 00:18:21,860 I'll give you a chance. 284 00:18:21,860 --> 00:18:23,290 An unarmed fight. 285 00:18:25,470 --> 00:18:27,580 It's not a bad deal, is it? 286 00:18:27,580 --> 00:18:29,040 Now, come on out. 287 00:18:29,660 --> 00:18:31,280 If I can get that... 288 00:18:31,790 --> 00:18:35,330 Your pouch had three BIM types. 289 00:18:35,330 --> 00:18:37,740 You should have at least two chips. 290 00:18:38,330 --> 00:18:41,800 This girl killed that Akechi fat-ass, so she has one, too. 291 00:18:42,040 --> 00:18:43,580 I said I don't have it— 292 00:18:43,580 --> 00:18:45,810 You're still playing dumb? 293 00:18:46,350 --> 00:18:47,730 That's fine... 294 00:18:47,730 --> 00:18:50,600 You should have three between you. 295 00:18:50,600 --> 00:18:52,820 Once I kill you, I can take my time looking. 296 00:18:52,820 --> 00:18:55,850 Natsume, the guy with the Kansai accent, 297 00:18:55,850 --> 00:18:59,330 and the one I killed before make eight total. 298 00:18:59,330 --> 00:19:00,820 That's all I need. 299 00:19:01,680 --> 00:19:03,840 So come on out! 300 00:19:04,340 --> 00:19:08,200 If you beat me, you can get all eight, too. 301 00:19:13,500 --> 00:19:14,530 Now. 302 00:19:24,320 --> 00:19:26,920 The knife's the first thing most people go for! 303 00:19:26,920 --> 00:19:28,100 Damn it! 304 00:19:40,050 --> 00:19:41,840 I won't let you die easily. 305 00:19:41,840 --> 00:19:43,700 I said to fight barehanded. 306 00:19:43,700 --> 00:19:46,850 But you ignored me and went for the knife. 307 00:19:46,850 --> 00:19:48,700 That's against the rules... 308 00:19:51,950 --> 00:19:54,960 Is this the end of my life? 309 00:19:56,120 --> 00:19:58,280 Life didn't work out the way I wanted. 310 00:19:58,280 --> 00:20:01,560 I thought it would somehow, but it never did. 311 00:20:02,550 --> 00:20:04,720 A life wasted on games. 312 00:20:05,800 --> 00:20:08,620 If I could have at least met the real Himiko... 313 00:20:15,490 --> 00:20:16,570 What are you doing? 314 00:20:20,110 --> 00:20:21,620 You bitch... 315 00:20:21,620 --> 00:20:23,590 Hurry, run! 316 00:20:24,100 --> 00:20:25,380 What did you... 317 00:20:27,560 --> 00:20:28,160 What? 318 00:20:28,450 --> 00:20:30,160 Run! This way! 319 00:20:30,660 --> 00:20:32,150 She flipped the switch? 320 00:20:36,920 --> 00:20:38,170 The gas is coming! 321 00:20:38,170 --> 00:20:38,920 Where's the exit? 322 00:20:45,780 --> 00:20:46,690 A dead end? 323 00:20:46,690 --> 00:20:47,800 No way... 324 00:20:56,250 --> 00:20:57,820 What are you going to do? 325 00:21:01,500 --> 00:21:02,380 Wow. 326 00:21:06,080 --> 00:21:06,740 Come on! 327 00:21:11,850 --> 00:21:12,670 Gotcha. 328 00:21:17,140 --> 00:21:18,360 Just a little more... 329 00:21:21,810 --> 00:21:22,300 What? 330 00:21:24,550 --> 00:21:27,050 I-I'll show you hell. 331 00:21:27,580 --> 00:21:31,310 The real hell that I saw on the battlefield. 332 00:21:32,340 --> 00:21:33,590 He's good. 333 00:21:34,370 --> 00:21:35,440 But... 334 00:21:39,030 --> 00:21:40,150 A timer? 335 00:21:40,660 --> 00:21:41,820 Why would he? 336 00:21:43,820 --> 00:21:45,390 It'll be ten seconds until it explodes. 337 00:21:45,390 --> 00:21:46,900 I've got plenty of time. 338 00:21:47,320 --> 00:21:49,250 I'll make it mine and toss it back... 339 00:21:50,160 --> 00:21:53,330 Set them to three, so you don't mess up. 340 00:21:53,330 --> 00:21:55,120 He took Natsume's... 341 00:22:08,980 --> 00:22:10,220 S-Sorry. 342 00:22:16,230 --> 00:22:17,330 Wow! 343 00:22:17,330 --> 00:22:18,140 Wonderful. 344 00:22:18,140 --> 00:22:19,230 It's like a movie. 345 00:22:20,110 --> 00:22:24,860 Sakamoto-kun defeated Miyamoto Masashi, who was favored to win! 346 00:22:24,860 --> 00:22:26,870 What do you think, everyone? 347 00:22:28,490 --> 00:22:32,860 In the third round, the game balance has really improved! 348 00:24:05,960 --> 00:24:09,380 After Himiko and I just barely fended off the enemy players, 349 00:24:09,770 --> 00:24:11,590 a new threat approaches. 350 00:24:12,220 --> 00:24:15,250 A white ghost that Himiko says she saw in the darkness. 351 00:24:15,250 --> 00:24:18,800 Does it mean there's a new enemy? 352 00:24:17,390 --> 00:24:20,310 Episode 8: White Ghost 353 00:24:18,800 --> 00:24:19,810 Or is it... 22479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.