Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,260 --> 00:00:22,010
Now we're married, aren't we,
2
00:00:22,010 --> 00:00:23,370
Sakamoto-san?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,540
Yes, Himiko.
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,630
In the world of BTOOOM!.
5
00:00:28,320 --> 00:00:32,460
Here, all we have are hearts that
believe in each other's humanity.
6
00:00:32,970 --> 00:00:35,570
This may be a pure true love.
7
00:00:37,640 --> 00:00:38,890
Still...
8
00:00:39,440 --> 00:00:41,140
I want to meet you.
9
00:00:43,190 --> 00:00:44,230
Let's not.
10
00:00:44,800 --> 00:00:46,560
I like it this way.
11
00:00:46,560 --> 00:00:48,480
I want to keep dreaming this way.
12
00:00:49,300 --> 00:00:52,180
I like you this way.
13
00:00:53,370 --> 00:00:54,480
Himiko...
14
00:02:29,450 --> 00:02:32,280
If they're farther away in my next scan,
15
00:02:32,280 --> 00:02:33,480
we won't have to fight.
16
00:02:45,420 --> 00:02:46,470
Damn it.
17
00:02:53,150 --> 00:02:54,060
What the hell?
18
00:02:54,060 --> 00:02:56,190
He attacked me with a knife, not a BIM?
19
00:02:57,740 --> 00:02:58,960
Don't move!
20
00:02:59,430 --> 00:03:01,130
Why did you attack me?
21
00:03:01,130 --> 00:03:04,830
Don't you think trying to
kill each other is stupid?!
22
00:03:05,660 --> 00:03:09,070
Stop this, and work with us.
23
00:03:09,070 --> 00:03:10,710
We'll escape together.
24
00:03:11,500 --> 00:03:12,940
How?
25
00:03:13,790 --> 00:03:15,290
Well...
26
00:03:16,860 --> 00:03:18,300
No plan, huh?
27
00:03:19,830 --> 00:03:22,050
You can't beat a BIM with a knife!
28
00:03:22,940 --> 00:03:25,240
First persuasion, then threats?
29
00:03:26,210 --> 00:03:29,810
I hate selfish kids like you
more than anything.
30
00:03:30,460 --> 00:03:32,120
Say what you like.
31
00:03:32,120 --> 00:03:33,950
I'm leaving.
32
00:03:33,950 --> 00:03:35,440
If you try to follow me...
33
00:03:45,380 --> 00:03:46,690
That's what I just saw...
34
00:03:48,860 --> 00:03:50,080
They're working together?
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,690
An explosion!
36
00:03:59,320 --> 00:04:01,810
That's where Sakamoto-han went, isn't it?
37
00:04:01,810 --> 00:04:03,340
Is he okay?
38
00:04:07,310 --> 00:04:10,260
He has three types of BIMs...
39
00:04:10,260 --> 00:04:14,650
For all that talk, you're a murderer, too!
40
00:04:17,830 --> 00:04:21,260
There isn't any point in wasting BIMs on him.
41
00:04:21,260 --> 00:04:24,860
Miyamoto-san, stab him with your knife.
42
00:04:25,480 --> 00:04:26,990
If you want, I can—
43
00:04:32,810 --> 00:04:34,020
Damn it!
44
00:04:34,020 --> 00:04:35,110
What did you do?
45
00:04:35,110 --> 00:04:36,790
W-Wait!
46
00:04:37,280 --> 00:04:39,290
The stun gun's power is dropping.
47
00:04:39,580 --> 00:04:41,180
Crap!
48
00:04:41,760 --> 00:04:43,200
That stupid kid...
49
00:04:43,200 --> 00:04:45,820
Miyamoto-san, go after him...
50
00:04:45,820 --> 00:04:48,380
I was planning to let him go.
51
00:04:49,580 --> 00:04:53,110
This is what he said to me:
52
00:04:53,550 --> 00:04:56,320
"Work with us."
53
00:04:56,690 --> 00:05:00,860
Virtual Bride
54
00:04:57,620 --> 00:05:00,860
He has friends.
55
00:05:03,030 --> 00:05:04,820
S-Sakamoto-han!
56
00:05:04,820 --> 00:05:07,060
You're late...
57
00:05:07,060 --> 00:05:08,280
Are you okay?
58
00:05:09,430 --> 00:05:11,010
I'm fine.
59
00:05:11,350 --> 00:05:12,840
But my BIMs were taken.
60
00:05:13,570 --> 00:05:15,960
You didn't let them follow you, did you?
61
00:05:16,510 --> 00:05:17,970
It's all right.
62
00:05:17,970 --> 00:05:20,020
I took the longest way back I could find.
63
00:05:20,630 --> 00:05:23,520
And they weren't using their radar.
64
00:05:23,520 --> 00:05:25,220
They must have lost track of me by now.
65
00:05:25,540 --> 00:05:26,940
Radar?
66
00:05:26,940 --> 00:05:27,890
No!
67
00:05:27,890 --> 00:05:30,470
Footprints or other traces like that!
68
00:05:30,470 --> 00:05:32,990
No, I can't stay here...
69
00:05:34,100 --> 00:05:35,220
I'm leaving.
70
00:05:35,220 --> 00:05:36,810
Return my stuff.
71
00:05:36,810 --> 00:05:37,830
Wait.
72
00:05:37,830 --> 00:05:39,550
There's only one trunk.
73
00:05:39,550 --> 00:05:40,660
Then give it to me.
74
00:05:41,180 --> 00:05:42,070
Listen...
75
00:05:43,070 --> 00:05:44,120
What?
76
00:05:48,640 --> 00:05:50,140
Don't move.
77
00:05:50,960 --> 00:05:52,380
H-How did you find us?
78
00:05:52,380 --> 00:05:54,530
I'm a former mercenary.
79
00:05:54,530 --> 00:05:57,660
Tracking someone in the
jungle is simple for me.
80
00:05:58,510 --> 00:06:00,500
We meet again, girl.
81
00:06:01,440 --> 00:06:04,630
When I saw his stun gun, I realized...
82
00:06:05,120 --> 00:06:08,010
If I followed him, we might meet again.
83
00:06:10,770 --> 00:06:13,770
Are those the BIMs and the
food you took from me?
84
00:06:13,770 --> 00:06:14,970
I'm taking them back.
85
00:06:15,870 --> 00:06:19,380
Come to think of it, wasn't that
fat-ass Akechi with you?
86
00:06:20,660 --> 00:06:22,510
You killed him, didn't you?
87
00:06:22,510 --> 00:06:24,690
Do you have his chip?
88
00:06:26,660 --> 00:06:28,550
I-It wasn't me!
89
00:06:28,550 --> 00:06:30,490
It's not my fault!
90
00:06:30,490 --> 00:06:32,280
I don't know where his chip is.
91
00:06:32,280 --> 00:06:34,240
I don't have it!
92
00:06:34,240 --> 00:06:35,630
That's fine.
93
00:06:35,630 --> 00:06:37,580
I'll strip off your clothes, and search for it.
94
00:06:38,710 --> 00:06:39,940
Stop it!
95
00:06:42,300 --> 00:06:44,020
Leave us alone...
96
00:06:44,020 --> 00:06:45,380
Get out of here!
97
00:06:46,240 --> 00:06:48,340
You still don't understand?
98
00:06:49,130 --> 00:06:52,140
This island is hell.
You live or you die.
99
00:06:52,810 --> 00:06:55,100
It's impossible to escape on your own.
100
00:06:55,780 --> 00:06:59,980
The only way out is to kill
others and take the chips.
101
00:07:00,720 --> 00:07:04,270
Don't you want to get eight
chips and leave this place?
102
00:07:04,880 --> 00:07:07,280
If you ask me, the people playing the game
103
00:07:07,800 --> 00:07:10,030
are the sane ones.
104
00:07:11,530 --> 00:07:12,580
Shut up!
105
00:07:12,580 --> 00:07:13,960
Shut up! Shut up!
106
00:07:14,540 --> 00:07:16,030
No matter what's going on,
107
00:07:16,030 --> 00:07:18,200
that doesn't give you a reason to kill!
108
00:07:18,670 --> 00:07:21,000
This is a game someone made.
109
00:07:21,000 --> 00:07:25,290
A game this size must have
balancing issues somewhere.
110
00:07:25,800 --> 00:07:28,240
I worked as a debugger for Tyrannos Japan,
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,800
the guys who are probably running this.
112
00:07:30,800 --> 00:07:33,060
So somehow, I can tell!
113
00:07:33,610 --> 00:07:35,650
This game isn't complete.
114
00:07:35,650 --> 00:07:37,310
It's still being developed.
115
00:07:37,560 --> 00:07:39,320
There's a blind spot somewhere.
116
00:07:39,320 --> 00:07:40,560
I know it!
117
00:07:42,800 --> 00:07:47,490
Your plan is nothing but a
child's foolish optimism.
118
00:07:47,490 --> 00:07:48,820
I'm not interested.
119
00:07:49,510 --> 00:07:50,240
Die.
120
00:08:09,240 --> 00:08:11,220
It'll be a pain getting that chip...
121
00:08:16,810 --> 00:08:18,850
Right, girl?
122
00:08:21,510 --> 00:08:22,560
Himiko...
123
00:08:24,020 --> 00:08:25,180
Himiko.
124
00:08:31,100 --> 00:08:32,860
H-Himiko...
125
00:08:34,480 --> 00:08:35,280
Ouch.
126
00:08:46,700 --> 00:08:48,190
I fell from up there?
127
00:08:49,170 --> 00:08:50,630
G-Guys!
128
00:08:54,920 --> 00:08:55,630
Taira-san?
129
00:08:58,560 --> 00:09:00,890
S-Sakamoto-han...
130
00:09:01,400 --> 00:09:02,890
We need to stop the blood.
131
00:09:03,370 --> 00:09:04,310
The trunk...
132
00:09:04,310 --> 00:09:05,420
And the BIMs!
133
00:09:05,420 --> 00:09:07,150
He took them?
134
00:09:08,490 --> 00:09:09,590
Where's the girl?
135
00:09:11,440 --> 00:09:14,000
Did he take her?
136
00:09:15,900 --> 00:09:16,910
No...
137
00:09:19,720 --> 00:09:21,270
It's my fault.
138
00:09:21,270 --> 00:09:23,320
It's all my fault...
139
00:09:33,350 --> 00:09:34,390
BTOOOM!?
140
00:09:34,390 --> 00:09:36,140
A type theta cosplay?
141
00:09:39,010 --> 00:09:40,010
Himiko...
142
00:09:41,400 --> 00:09:42,260
That's her name?
143
00:09:43,520 --> 00:09:45,020
No way... Then she's...
144
00:09:45,400 --> 00:09:47,070
Himiko?
145
00:09:49,810 --> 00:09:51,000
I have to go.
146
00:09:51,730 --> 00:09:52,700
I have to save her.
147
00:09:53,410 --> 00:09:54,530
Himiko...
148
00:09:56,560 --> 00:09:58,670
No! Don't go!
149
00:09:58,670 --> 00:10:00,600
Please don't go...
150
00:10:00,600 --> 00:10:02,790
I can't handle any more waiting...
151
00:10:03,500 --> 00:10:07,400
We need clean towels and water for you.
152
00:10:09,270 --> 00:10:10,810
I'll be back soon.
153
00:10:11,170 --> 00:10:12,000
I promise.
154
00:10:12,230 --> 00:10:13,280
No!
155
00:10:13,280 --> 00:10:15,510
No, no, no, no, no!
156
00:10:15,510 --> 00:10:18,260
This time, it's over...
157
00:10:18,800 --> 00:10:22,330
If you leave me here, I...
158
00:10:22,330 --> 00:10:24,310
I won't be able to stay sane.
159
00:10:24,910 --> 00:10:28,290
Please... Stay here!
160
00:10:33,300 --> 00:10:35,070
Sa...
161
00:10:35,070 --> 00:10:38,320
Sakamoto!
162
00:10:52,910 --> 00:10:54,270
That's good stuff...
163
00:10:54,270 --> 00:10:55,250
Stop!
164
00:10:54,270 --> 00:10:55,520
I feel so much better.
165
00:10:55,520 --> 00:10:57,260
That's my food!
166
00:11:02,160 --> 00:11:03,580
You bitch,
167
00:11:03,580 --> 00:11:05,970
that was mine to begin with.
168
00:11:06,470 --> 00:11:09,100
Just hurry up and kill me.
169
00:11:09,100 --> 00:11:11,190
I won't fight back...
170
00:11:12,400 --> 00:11:13,690
In exchange,
171
00:11:14,190 --> 00:11:17,160
let me die pure...
172
00:11:21,640 --> 00:11:25,410
Did you think that's why I brought you here?
173
00:11:25,840 --> 00:11:29,540
There are better forms of
entertainment on a battlefield.
174
00:11:32,020 --> 00:11:34,080
Torturing the enemy...
175
00:11:35,900 --> 00:11:37,000
Lynching.
176
00:11:38,260 --> 00:11:40,340
Like peeling the skin off an apple.
177
00:11:41,260 --> 00:11:46,260
Tear off all the skin,
and see how long they survive.
178
00:11:46,760 --> 00:11:47,880
You can stay pure,
179
00:11:48,920 --> 00:11:51,270
just the way you want...
180
00:11:54,470 --> 00:11:56,330
No!
181
00:11:58,190 --> 00:11:59,160
What?
182
00:11:59,160 --> 00:12:01,150
That was a radar, wasn't it?
183
00:12:01,990 --> 00:12:04,240
That old guy with the Kansai accent?
184
00:12:04,240 --> 00:12:06,410
Or another player?
185
00:12:07,890 --> 00:12:09,500
Don't you dare!
186
00:12:12,330 --> 00:12:15,580
They each fired their radar twice.
187
00:12:15,580 --> 00:12:17,340
Do you think it's some kind of signal?
188
00:12:17,970 --> 00:12:20,090
Which means it's probably...
189
00:12:21,610 --> 00:12:24,330
That kid survived.
190
00:12:31,880 --> 00:12:34,060
The squall stopped.
191
00:12:34,860 --> 00:12:37,070
He'll be here soon.
192
00:12:37,460 --> 00:12:39,800
You head to the front hall.
193
00:12:39,800 --> 00:12:41,690
I'll go around from the left.
194
00:12:41,690 --> 00:12:44,070
We took all his BIMs.
195
00:12:44,600 --> 00:12:46,820
He's unarmed, so don't screw up.
196
00:12:50,820 --> 00:12:52,690
Leave it to me.
197
00:12:52,690 --> 00:12:56,100
Your BIMs have a ten-second
delay before they explode.
198
00:12:56,100 --> 00:12:59,600
Set them to three, so you don't mess up.
199
00:12:59,600 --> 00:13:00,550
Right!
200
00:13:03,960 --> 00:13:04,840
Okay...
201
00:13:09,880 --> 00:13:12,070
He's heading toward Natsume.
202
00:13:12,780 --> 00:13:13,750
The fool.
203
00:13:13,750 --> 00:13:16,350
I can tell exactly where you are.
204
00:13:18,240 --> 00:13:20,360
Natsume, did you get him?
205
00:13:24,220 --> 00:13:26,070
He's getting closer.
206
00:13:26,070 --> 00:13:27,790
Did Natsume miss?
207
00:13:28,380 --> 00:13:29,680
No, he didn't.
208
00:13:29,680 --> 00:13:31,780
If there isn't another explosion,
209
00:13:32,380 --> 00:13:33,870
did he get Natsume?
210
00:13:38,220 --> 00:13:40,020
He's heading straight for me.
211
00:13:41,160 --> 00:13:43,190
So he'll be coming through here.
212
00:13:43,190 --> 00:13:45,300
I'll take him in one strike.
213
00:13:47,340 --> 00:13:49,390
Do you think I can't hear you?
214
00:13:50,260 --> 00:13:51,420
You're mine!
215
00:13:55,280 --> 00:13:56,730
Where is he?
216
00:13:56,730 --> 00:13:57,730
What happened?
217
00:13:58,340 --> 00:14:01,610
I s-saw him, so I attacked.
218
00:14:01,610 --> 00:14:04,060
But he disappeared completely.
219
00:14:04,060 --> 00:14:07,610
Is it possible to blow someone up so
completely there's nothing left?
220
00:14:07,980 --> 00:14:09,650
Of course not, fool.
221
00:14:09,650 --> 00:14:11,170
Look harder!
222
00:14:19,930 --> 00:14:23,240
I'm certain she was around here.
223
00:14:36,340 --> 00:14:37,770
That was close...
224
00:14:37,770 --> 00:14:40,200
That was a military-style trap.
225
00:14:41,180 --> 00:14:43,070
But I dodged it.
226
00:14:43,510 --> 00:14:46,120
And I got a valuable BIM.
227
00:14:47,130 --> 00:14:48,680
A BIM that's been disabled
228
00:14:48,680 --> 00:14:50,750
becomes the property of
whoever disarmed it.
229
00:14:51,420 --> 00:14:53,490
I proved that with her BIM.
230
00:14:56,080 --> 00:14:58,630
Maybe I can create a miracle with this.
231
00:15:17,410 --> 00:15:20,400
I came to save you, Himiko.
232
00:15:23,830 --> 00:15:26,260
H-How did you know that name?
233
00:15:27,890 --> 00:15:31,520
Sorry, I saw your phone wallpaper.
234
00:15:32,670 --> 00:15:36,490
You played BTOOOM! as "Himiko," didn't you?
235
00:15:37,280 --> 00:15:38,500
Y-Yeah.
236
00:15:39,230 --> 00:15:40,750
It isn't my real name.
237
00:15:41,440 --> 00:15:43,130
My name is Sakamoto.
238
00:15:43,620 --> 00:15:45,000
Have you ever heard it?
239
00:15:45,700 --> 00:15:49,010
It's possible we've played together a lot.
240
00:15:55,040 --> 00:15:56,160
I know it.
241
00:15:56,680 --> 00:15:58,760
If you mean the world-ranked player.
242
00:15:59,310 --> 00:16:01,380
You were famous among my friends.
243
00:16:01,890 --> 00:16:04,150
But all I know is the name.
244
00:16:05,070 --> 00:16:07,360
I've never played with him.
245
00:16:12,220 --> 00:16:14,440
It wasn't you?
246
00:16:15,010 --> 00:16:18,740
I don't play that much.
247
00:16:20,090 --> 00:16:21,350
That's true.
248
00:16:21,780 --> 00:16:24,180
That game sold three million copies.
249
00:16:24,180 --> 00:16:26,290
Of course there would be
users sharing the same name.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,140
But I got the courage to come this far
251
00:16:30,140 --> 00:16:32,300
because I thought it was Himiko.
252
00:16:33,130 --> 00:16:34,300
So from now on,
253
00:16:35,220 --> 00:16:37,580
I'll just have to believe in my heart.
254
00:16:43,260 --> 00:16:47,030
Even if it's not your real name,
can I call you Himiko?
255
00:16:47,800 --> 00:16:50,010
I guess I don't mind.
256
00:16:50,010 --> 00:16:51,020
Thanks.
257
00:16:53,360 --> 00:16:55,950
That bastard's with the girl.
258
00:16:55,950 --> 00:16:58,830
He never showed up on the radar!
259
00:16:59,320 --> 00:17:01,630
He made it through the
trap and into the room?
260
00:17:01,630 --> 00:17:04,080
Christ... The radar, the BIMs...
261
00:17:04,790 --> 00:17:07,780
I knew this was the only
thing I could trust.
262
00:17:09,830 --> 00:17:12,150
There are only two ways
down from that room.
263
00:17:12,760 --> 00:17:14,180
You go this way.
264
00:17:14,180 --> 00:17:15,800
I'll get the side.
265
00:17:15,800 --> 00:17:17,910
Don't screw it up this time.
266
00:17:17,910 --> 00:17:18,850
Right!
267
00:17:18,850 --> 00:17:20,350
Yahoo!
268
00:17:21,530 --> 00:17:25,500
Penal Code Section 361
Article 1, self-defense!
269
00:17:25,500 --> 00:17:28,160
Necessary actions taken in
defense of a pressing
270
00:17:28,160 --> 00:17:32,750
and illegal threat are not punishable by law!
271
00:17:33,690 --> 00:17:37,480
Self-defense! Self-defense!
272
00:17:38,610 --> 00:17:40,250
I found you!
273
00:17:41,680 --> 00:17:43,460
Die, die, die!
274
00:17:43,460 --> 00:17:45,560
Unarmed fool!
275
00:17:46,660 --> 00:17:50,540
I can't die in this crazy world...
276
00:17:52,220 --> 00:17:55,730
I am an elite lawyer!
277
00:17:58,520 --> 00:17:59,890
Fool!
278
00:17:59,890 --> 00:18:01,880
That's a dead end...
279
00:18:10,490 --> 00:18:12,300
Not bad, kid.
280
00:18:12,770 --> 00:18:14,090
I'm impressed.
281
00:18:14,490 --> 00:18:16,860
But I've got the girl.
282
00:18:18,290 --> 00:18:20,060
Come on out.
283
00:18:20,060 --> 00:18:21,860
I'll give you a chance.
284
00:18:21,860 --> 00:18:23,290
An unarmed fight.
285
00:18:25,470 --> 00:18:27,580
It's not a bad deal, is it?
286
00:18:27,580 --> 00:18:29,040
Now, come on out.
287
00:18:29,660 --> 00:18:31,280
If I can get that...
288
00:18:31,790 --> 00:18:35,330
Your pouch had three BIM types.
289
00:18:35,330 --> 00:18:37,740
You should have at least two chips.
290
00:18:38,330 --> 00:18:41,800
This girl killed that Akechi fat-ass,
so she has one, too.
291
00:18:42,040 --> 00:18:43,580
I said I don't have it—
292
00:18:43,580 --> 00:18:45,810
You're still playing dumb?
293
00:18:46,350 --> 00:18:47,730
That's fine...
294
00:18:47,730 --> 00:18:50,600
You should have three between you.
295
00:18:50,600 --> 00:18:52,820
Once I kill you, I can take my time looking.
296
00:18:52,820 --> 00:18:55,850
Natsume, the guy with the Kansai accent,
297
00:18:55,850 --> 00:18:59,330
and the one I killed before make eight total.
298
00:18:59,330 --> 00:19:00,820
That's all I need.
299
00:19:01,680 --> 00:19:03,840
So come on out!
300
00:19:04,340 --> 00:19:08,200
If you beat me, you can get all eight, too.
301
00:19:13,500 --> 00:19:14,530
Now.
302
00:19:24,320 --> 00:19:26,920
The knife's the first thing
most people go for!
303
00:19:26,920 --> 00:19:28,100
Damn it!
304
00:19:40,050 --> 00:19:41,840
I won't let you die easily.
305
00:19:41,840 --> 00:19:43,700
I said to fight barehanded.
306
00:19:43,700 --> 00:19:46,850
But you ignored me and went for the knife.
307
00:19:46,850 --> 00:19:48,700
That's against the rules...
308
00:19:51,950 --> 00:19:54,960
Is this the end of my life?
309
00:19:56,120 --> 00:19:58,280
Life didn't work out the way I wanted.
310
00:19:58,280 --> 00:20:01,560
I thought it would somehow,
but it never did.
311
00:20:02,550 --> 00:20:04,720
A life wasted on games.
312
00:20:05,800 --> 00:20:08,620
If I could have at least
met the real Himiko...
313
00:20:15,490 --> 00:20:16,570
What are you doing?
314
00:20:20,110 --> 00:20:21,620
You bitch...
315
00:20:21,620 --> 00:20:23,590
Hurry, run!
316
00:20:24,100 --> 00:20:25,380
What did you...
317
00:20:27,560 --> 00:20:28,160
What?
318
00:20:28,450 --> 00:20:30,160
Run! This way!
319
00:20:30,660 --> 00:20:32,150
She flipped the switch?
320
00:20:36,920 --> 00:20:38,170
The gas is coming!
321
00:20:38,170 --> 00:20:38,920
Where's the exit?
322
00:20:45,780 --> 00:20:46,690
A dead end?
323
00:20:46,690 --> 00:20:47,800
No way...
324
00:20:56,250 --> 00:20:57,820
What are you going to do?
325
00:21:01,500 --> 00:21:02,380
Wow.
326
00:21:06,080 --> 00:21:06,740
Come on!
327
00:21:11,850 --> 00:21:12,670
Gotcha.
328
00:21:17,140 --> 00:21:18,360
Just a little more...
329
00:21:21,810 --> 00:21:22,300
What?
330
00:21:24,550 --> 00:21:27,050
I-I'll show you hell.
331
00:21:27,580 --> 00:21:31,310
The real hell that I saw on the battlefield.
332
00:21:32,340 --> 00:21:33,590
He's good.
333
00:21:34,370 --> 00:21:35,440
But...
334
00:21:39,030 --> 00:21:40,150
A timer?
335
00:21:40,660 --> 00:21:41,820
Why would he?
336
00:21:43,820 --> 00:21:45,390
It'll be ten seconds until it explodes.
337
00:21:45,390 --> 00:21:46,900
I've got plenty of time.
338
00:21:47,320 --> 00:21:49,250
I'll make it mine and toss it back...
339
00:21:50,160 --> 00:21:53,330
Set them to three, so you don't mess up.
340
00:21:53,330 --> 00:21:55,120
He took Natsume's...
341
00:22:08,980 --> 00:22:10,220
S-Sorry.
342
00:22:16,230 --> 00:22:17,330
Wow!
343
00:22:17,330 --> 00:22:18,140
Wonderful.
344
00:22:18,140 --> 00:22:19,230
It's like a movie.
345
00:22:20,110 --> 00:22:24,860
Sakamoto-kun defeated Miyamoto
Masashi, who was favored to win!
346
00:22:24,860 --> 00:22:26,870
What do you think, everyone?
347
00:22:28,490 --> 00:22:32,860
In the third round, the game
balance has really improved!
348
00:24:05,960 --> 00:24:09,380
After Himiko and I just barely
fended off the enemy players,
349
00:24:09,770 --> 00:24:11,590
a new threat approaches.
350
00:24:12,220 --> 00:24:15,250
A white ghost that Himiko
says she saw in the darkness.
351
00:24:15,250 --> 00:24:18,800
Does it mean there's a new enemy?
352
00:24:17,390 --> 00:24:20,310
Episode 8: White Ghost
353
00:24:18,800 --> 00:24:19,810
Or is it...
22479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.