Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,171 --> 00:00:05,112
In tempi antichi,
un gruppo di cavalieri Templari...
2
00:00:05,112 --> 00:00:08,112
Entrò nella terra di Germania.
3
00:00:09,384 --> 00:00:15,455
Il popolo si ribellò ed una folla seguì
i cavalieri in un castello isolato.
4
00:00:18,054 --> 00:00:21,053
Tutti i cavalieri tranne uno
furono uccisi, quella notte...
5
00:00:22,003 --> 00:00:24,473
I loro cadaveri furono seppelliti...
6
00:00:24,473 --> 00:00:27,473
In un piccolo cimitero
dietro il castello.
7
00:00:28,114 --> 00:00:30,597
Ma non... in pace...
8
00:00:31,604 --> 00:00:33,951
Il cavaliere sopravvissuto
lanciò una maledizione...
9
00:00:33,951 --> 00:00:35,951
Sul terreno del castello...
10
00:00:36,660 --> 00:00:41,345
Dando ai suoi fratelli l'opportunità...
di tornare.
11
00:00:42,744 --> 00:00:44,745
Ogni 66 anni...
12
00:00:45,097 --> 00:00:51,868
Alla vigilia dei loro omicidi...
quando è gettato sangue sulle lapidi...
13
00:00:52,304 --> 00:00:55,289
I cavalieri Templari... torneranno.
14
00:00:56,094 --> 00:01:00,004
Liberi per una notte
di tornare sulla Terra...
15
00:01:01,279 --> 00:01:05,675
Secondo la leggenda,
solo due cose possono fermarli...
16
00:01:08,389 --> 00:01:10,063
Il sole del mattino...
17
00:01:10,662 --> 00:01:15,315
E lo stesso potere che li ha evocati
quella precisa notte...
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,443
La spada de La Mecca.
19
00:01:42,873 --> 00:01:43,665
Sai...?
20
00:01:44,430 --> 00:01:45,727
Jenny li ama, gli angeli.
21
00:01:46,289 --> 00:01:48,928
- Le compriamo quello lì dorato?
- Ok, sì!
22
00:01:49,028 --> 00:01:50,309
Oh, che carino!
23
00:02:15,043 --> 00:02:15,841
Quello verde.
24
00:02:17,530 --> 00:02:20,486
- Preferisco l'altro...
- A me piace più il verde.
25
00:02:21,856 --> 00:02:22,955
Ehi, così...?
26
00:02:25,397 --> 00:02:27,210
Sei carina... ti sta bene!
27
00:02:28,370 --> 00:02:29,360
Lo specchio dov'è?
28
00:02:29,753 --> 00:02:30,614
Non lo so!
29
00:02:33,652 --> 00:02:34,532
Forse dovremmo andare!
30
00:02:41,809 --> 00:02:43,381
Cosa stai fotografando?!
31
00:02:44,712 --> 00:02:46,955
Qualsiasi cosa
lontanamente relativa alla...
32
00:02:47,156 --> 00:02:48,636
Buona, vecchia Germania, come quella.
33
00:02:48,969 --> 00:02:51,649
Quell'antica... chiesa del XVIII secolo,
che abbiamo visto prima...?
34
00:02:58,433 --> 00:03:01,659
Ora, c'è anche qualcosa di importante
del XXI secolo!
35
00:03:02,220 --> 00:03:04,779
Ti concentri sempre
sulle cose che contano, vero?
36
00:03:05,005 --> 00:03:07,079
Oh, andiamo, Beth, dacci un taglio!
37
00:03:08,307 --> 00:03:10,841
- Dove sono le altre...?
- Vendono crack ai bambini Tedeschi?
38
00:03:12,249 --> 00:03:13,537
Si sono volute dividere...
39
00:03:14,002 --> 00:03:16,038
Lo so... è quello che mi spaventa...
40
00:03:16,324 --> 00:03:17,739
Quello, e l'insegna del crack.
41
00:03:18,458 --> 00:03:20,538
Ma... andiamo,
dobbiamo vederci con le altre ragazze.
42
00:03:21,345 --> 00:03:23,695
- Com'è andato lo shopping...?
- Uno schifo!
43
00:03:23,930 --> 00:03:27,144
Qui in città hanno le salsicce, e basta!
Filiamocela.
44
00:03:27,144 --> 00:03:28,905
- Già...
- Sì, andiamocene...
45
00:03:46,182 --> 00:03:47,587
Allora... e adesso?
46
00:03:47,977 --> 00:03:50,341
Castello Kalbstein, il posto è quello.
47
00:03:50,981 --> 00:03:53,948
Lana non può divertirsi un po',
invece di lavorare tutto il giorno?
48
00:03:54,314 --> 00:03:58,568
- Voglio dire, almeno un po'!
- No, ma ti ho detto perché andiamo...
49
00:03:58,802 --> 00:04:01,023
Per aiutare Lana con urgenza...
50
00:04:01,547 --> 00:04:02,645
- Esatto.
- Esatto!
51
00:04:15,447 --> 00:04:16,296
Merda!
52
00:04:18,110 --> 00:04:20,654
Questo quadro è storico!
53
00:04:21,233 --> 00:04:25,029
Voglio sbarazzarmi di quel quadro,
e voglio che te ne occupi tu!
54
00:04:25,573 --> 00:04:29,587
- Per favore.
- Oh, sì, piccola signorina, capo!
55
00:04:29,904 --> 00:04:30,596
Lo farò...
56
00:04:31,497 --> 00:04:35,880
Un giorno... capirà!
57
00:04:55,480 --> 00:04:56,320
Ehi, Lana?
58
00:05:01,733 --> 00:05:04,590
Dove sono le ragazze?
Non dovevano venire oggi pomeriggio?
59
00:05:06,399 --> 00:05:07,565
Merda, è tardi!
60
00:05:07,922 --> 00:05:09,226
Dobbiamo chiamare la band!
61
00:05:10,402 --> 00:05:11,848
Puoi pensarci tu?
62
00:05:12,676 --> 00:05:13,558
Sì, va bene.
63
00:05:14,456 --> 00:05:16,252
Non preoccuparti, tesoro... è tutto ok!
64
00:05:16,471 --> 00:05:18,471
Già...! È tutto ok!
65
00:05:55,313 --> 00:05:57,716
- Pronto?
- Anderson? Qui è Lana!
66
00:05:57,766 --> 00:05:58,761
Aspetta un attimo!
67
00:06:00,495 --> 00:06:02,205
- Aspetta un secondo.
- Ok...
68
00:06:02,962 --> 00:06:03,634
Chi è?
69
00:06:05,057 --> 00:06:07,737
- Lana!
- Cosa fate stasera, venite?
70
00:06:07,959 --> 00:06:10,015
Va tutto alla perfezione!
Abbiamo quasi finito...
71
00:06:10,864 --> 00:06:11,651
Anderson?!
72
00:06:12,908 --> 00:06:14,584
- Anderson!
- Lana?
73
00:06:15,520 --> 00:06:16,168
Lana!
74
00:06:16,611 --> 00:06:17,491
Fanculo!
75
00:06:27,283 --> 00:06:28,943
Oh mio dio, cosa vi succede?!
76
00:06:29,399 --> 00:06:31,668
Sono le ultime prove, andiamo,
levale le mani di torno!
77
00:06:32,539 --> 00:06:33,307
Merda!
78
00:07:22,403 --> 00:07:23,651
Cosa vuole...?!
79
00:07:26,616 --> 00:07:27,904
- Tornate indietro!
- Cosa?!
80
00:07:27,905 --> 00:07:29,470
- Cosa ha detto?!
- Tornate indietro!
81
00:07:31,461 --> 00:07:34,844
Non andate al Kalbstein, no, no...!
82
00:07:35,256 --> 00:07:36,342
Non stanotte!
83
00:08:27,740 --> 00:08:28,825
Eccoci qui...
84
00:08:29,310 --> 00:08:32,952
- Spero abbiano la TV via cavo!
- Dubito abbiano anche solo la TV!
85
00:08:33,453 --> 00:08:35,495
Allora, cosa facciamo stanotte?
86
00:08:35,918 --> 00:08:37,472
Devo decidere cosa pensare...
87
00:08:37,472 --> 00:08:39,472
Di quel bello stronzo
di motociclista scomparso.
88
00:08:41,072 --> 00:08:42,920
Morirei, per un drink!
89
00:08:52,916 --> 00:08:55,773
Dio! Non riesco a far prendere
il cellulare, qui!
90
00:09:07,675 --> 00:09:11,853
Siete voi le amiche della signora?
91
00:09:12,086 --> 00:09:13,685
Sì, siamo noi, grazie.
92
00:09:14,256 --> 00:09:16,618
Prego, entrate.
93
00:09:24,724 --> 00:09:27,639
- Grazie, signor...?
- Janowitz.
94
00:09:28,163 --> 00:09:30,584
Herr... Janowitz.
95
00:09:31,030 --> 00:09:31,920
Dov'è Lana?
96
00:09:33,080 --> 00:09:36,109
Da qualche parte di sopra...
come potrei saperlo!
97
00:09:36,670 --> 00:09:38,413
Siete in molte...
98
00:09:38,943 --> 00:09:41,005
Molte più di quanto credessi...
99
00:09:42,765 --> 00:09:44,305
A dopo, show di fricchettone!
100
00:09:45,595 --> 00:09:47,772
Allora... mettiamoci a lavoro!
101
00:09:48,347 --> 00:09:51,628
- È enorme...!
- Dio...!
102
00:09:52,173 --> 00:09:54,549
- Ehi...
- Ehi!
103
00:09:55,049 --> 00:09:56,478
Ciao, ragazze!
104
00:09:56,748 --> 00:09:58,632
- Questo posto è tremendo, vedrete!
- Sì...!
105
00:09:58,632 --> 00:10:00,701
Ma su, andiamo...
abbiamo del lavoro da fare.
106
00:10:00,701 --> 00:10:02,301
Scegliete le vostre camere...
107
00:10:03,874 --> 00:10:05,491
Grande! Chi dorme con me?
108
00:10:05,965 --> 00:10:08,098
- Con me, immagino.
- Sarà interessante...
109
00:10:08,098 --> 00:10:09,818
La regina delle lesbiche
e la principessa...
110
00:10:10,074 --> 00:10:12,512
Sembra che Shannon
avrà per sé dell'amore amorevole...
111
00:10:29,712 --> 00:10:30,512
Wow...
112
00:10:30,581 --> 00:10:34,224
- Questo posto è così vecchio!
- È una gran bella stanza!
113
00:10:34,940 --> 00:10:36,338
Adoro questo armadio!
114
00:10:36,474 --> 00:10:38,540
- Puoi averlo tu, se vuoi.
- Ok!
115
00:10:45,378 --> 00:10:46,907
Questo letto fa un rumore...!
116
00:10:50,746 --> 00:10:52,658
Farai meglio a dormire, stanotte!
117
00:10:52,805 --> 00:10:56,514
- Ci provo!
- Vado a cambiarmi...
118
00:11:10,089 --> 00:11:12,138
- Bel posto, eh...?
- Già!
119
00:11:22,921 --> 00:11:24,257
Oh mio dio...!
120
00:11:26,319 --> 00:11:27,045
Carrie...?
121
00:11:27,392 --> 00:11:28,703
Questa devi vederla!
122
00:11:30,762 --> 00:11:32,832
Oh, fanculo! Questa cosa non si apre.
123
00:11:32,933 --> 00:11:34,007
N-non preoccuparti...
124
00:11:43,725 --> 00:11:44,460
Vieni qui...!
125
00:11:45,830 --> 00:11:48,283
Guarda... c'è uno spioncino del cazzo!
126
00:11:53,757 --> 00:11:56,489
Sai, a volte Beth non la reggo...
127
00:12:05,835 --> 00:12:08,473
Quella stronza! La vorrei prendere
a calci in culo, cazzo!
128
00:12:09,460 --> 00:12:12,287
L'ha gettata via
ma so che sei nella sua lista nera!
129
00:12:13,982 --> 00:12:15,640
Ma guarda qui!
130
00:12:16,546 --> 00:12:18,077
Non c'è nemmeno l'acqua corrente...
131
00:12:18,578 --> 00:12:19,778
Le finestre non si chiudono...
132
00:12:20,499 --> 00:12:21,827
Non è un amore?!
133
00:12:28,834 --> 00:12:29,764
Ehi, Carrie!
134
00:12:30,212 --> 00:12:32,788
- Qualche novità?
- Nessuna, mi annoio a morte!
135
00:12:34,314 --> 00:12:35,500
- Ehi!
- Ehi...
136
00:12:35,733 --> 00:12:37,653
Siete pronte per esplorare questo posto,
ragazze?
137
00:12:38,059 --> 00:12:39,021
Certo che sì!
138
00:12:39,937 --> 00:12:42,763
Hai provato a metterti
le mie mutandine?! Io me ne vado!
139
00:12:44,642 --> 00:12:45,689
Queste ragazze!
140
00:13:43,635 --> 00:13:46,905
Lana...? Sono Veronica.
Vuoi venire con noi?
141
00:13:47,422 --> 00:13:49,529
Sì... datemi un minuto!
142
00:14:06,580 --> 00:14:07,669
Beth non viene?
143
00:14:07,798 --> 00:14:09,478
Non so, ha lanciato
la valigia sul letto...
144
00:14:09,478 --> 00:14:12,002
E ha detto di avere
delle cose da fare...
145
00:14:12,002 --> 00:14:13,361
- Tipico di Beth.
- Sì...
146
00:14:14,067 --> 00:14:16,319
- Jessie non scende?
- Credo proprio di no...
147
00:14:16,320 --> 00:14:18,081
Mi stavo cambiando ed è crollata.
148
00:14:18,595 --> 00:14:20,040
Vado a controllare tra un minuto...
149
00:14:20,998 --> 00:14:22,966
- Stai bene?
- Sì, assolutamente.
150
00:14:23,648 --> 00:14:25,309
È davvero puro!
151
00:14:25,489 --> 00:14:27,038
È bello fottuto!
152
00:14:36,815 --> 00:14:38,511
Mi spiace per prima, Lana...
153
00:14:39,157 --> 00:14:42,195
Sarei dovuta stare in stanza con te!
È stato molto strano, voglio dire...
154
00:14:42,609 --> 00:14:44,052
Siamo così diverse!
155
00:14:44,253 --> 00:14:46,528
Ed ho pensato
che ne avrebbero riso tutte...
156
00:14:47,371 --> 00:14:48,768
Senti, siamo amiche, Shannon...
157
00:14:49,597 --> 00:14:51,517
E non mi interessa
quello che dicono gli altri...
158
00:14:51,620 --> 00:14:53,995
E ora devo stare con Veronica...!
159
00:14:54,141 --> 00:14:56,541
Beh, solo perché è lesbica
non vuol dire che sia una maniaca!
160
00:14:57,282 --> 00:14:59,230
Non credo che ci proverà con te
mentre dormi!
161
00:16:04,876 --> 00:16:06,336
Mica male...
162
00:16:21,459 --> 00:16:22,641
Delizioso!
163
00:16:25,668 --> 00:16:27,519
Ed un vino italiano...!
164
00:16:28,242 --> 00:16:31,655
Beh... almeno non avremo sete!
165
00:16:42,404 --> 00:16:44,433
- Posso aiutarla?!
- Eh... sto a posto così.
166
00:16:45,567 --> 00:16:47,602
Posso aiutarla, signore?
167
00:16:47,856 --> 00:16:49,930
Sì... mi serve una camera.
Solo per una notte.
168
00:16:50,608 --> 00:16:51,826
- Mi spiace...
- Fournier...
169
00:16:52,271 --> 00:16:56,716
- Vincent Fournier.
- Mi spiace... herr Fournier.
170
00:16:57,094 --> 00:17:00,040
Non aspetta visitatori, stanotte.
171
00:17:00,461 --> 00:17:02,218
Allora campeggerò qui fuori.
172
00:17:05,243 --> 00:17:07,398
- Mi scusi... chi è quello?
- Sì?
173
00:17:07,800 --> 00:17:08,544
Quell'uomo?
174
00:17:09,184 --> 00:17:11,465
Viene qui, ogni tanto.
175
00:17:12,161 --> 00:17:15,156
È del posto.
176
00:17:15,353 --> 00:17:16,591
È a posto?
177
00:17:17,148 --> 00:17:18,687
Sa... con le donne.
178
00:17:19,402 --> 00:17:23,244
È un bravo ragazzo...
sempre tranquillo...
179
00:17:23,837 --> 00:17:27,097
Tranquillo e innocente, sì...
180
00:17:28,223 --> 00:17:30,459
- Signora...
- Chi era quel tipo?
181
00:17:30,734 --> 00:17:31,915
È uno stronzo!
182
00:17:32,178 --> 00:17:33,559
È carino...!
183
00:18:04,670 --> 00:18:05,535
Perché stanotte?!
184
00:18:08,502 --> 00:18:10,221
Cosa ci fa, qui, tutta questa gente?!
185
00:18:14,781 --> 00:18:17,328
Ehi, Lana, non puoi far togliere
quel quadro orribile?
186
00:18:19,133 --> 00:18:20,015
Nein!
187
00:18:20,571 --> 00:18:21,940
È storico.
188
00:18:22,705 --> 00:18:27,415
I Nazisti occuparono questo castello
per molti anni...
189
00:18:27,828 --> 00:18:31,497
È terribile! Ma è pur sempre storia.
190
00:18:31,751 --> 00:18:35,393
Non dovremmo...
dimenticare, queste cose.
191
00:18:36,160 --> 00:18:39,742
Hanno perfino svolto una cerimonia,
nel cimitero...
192
00:18:40,775 --> 00:18:43,816
Una strana cerimonia, sì...
193
00:19:15,830 --> 00:19:17,063
La spada de La Mecca!
194
00:19:21,276 --> 00:19:22,390
Dammela!
195
00:20:27,653 --> 00:20:29,590
Vi mostro...
196
00:20:29,842 --> 00:20:31,379
Se lo desiderate.
197
00:20:31,983 --> 00:20:33,684
Io ci sto! Andiamo a vedere!
198
00:20:33,684 --> 00:20:35,884
Oh, andiamo, Carrie,
abbiamo avuto una giornata lunga...
199
00:20:35,884 --> 00:20:38,699
Non ci serve anche di girovagare
per cimiteri...
200
00:20:39,503 --> 00:20:42,960
E poi, sono certa che il signor Janowitz
abbia cose più importanti che...
201
00:20:43,261 --> 00:20:45,588
Farsi un giro a quest'ora della notte.
202
00:20:46,076 --> 00:20:47,598
No, no, no...
203
00:20:48,225 --> 00:20:51,560
Sarà un vero piacere! Sì!
204
00:20:52,637 --> 00:20:54,865
Calmati, Veronica! Torniamo subito.
205
00:20:56,784 --> 00:20:58,104
Mi spiace, mamma...
206
00:21:01,341 --> 00:21:02,150
Wow...!
207
00:21:03,943 --> 00:21:05,110
Guarda qui...!
208
00:21:06,510 --> 00:21:08,099
È da pazzi!
209
00:21:11,461 --> 00:21:12,335
Indovina chi!
210
00:21:12,710 --> 00:21:14,390
Fareste bene ad andare
nelle vostre stanze!
211
00:21:14,390 --> 00:21:14,890
Perché?
212
00:21:15,020 --> 00:21:17,522
Perché ci sono problemi!
Non dovreste proprio stare qui!
213
00:21:17,573 --> 00:21:20,555
C'è solo una persona, qui dentro,
che non dovrebbe essere qui. Sei tu.
214
00:21:20,555 --> 00:21:22,125
Aspetta...! Chi è lì fuori?
215
00:21:22,989 --> 00:21:25,310
- Chi è lì fuori?!
- Le nostre amiche...
216
00:21:25,311 --> 00:21:26,966
Lì col... maggiordomo.
217
00:21:27,295 --> 00:21:27,814
Col...!
218
00:21:28,888 --> 00:21:30,230
Merda...!
219
00:21:30,901 --> 00:21:32,521
Che problema hai, amico?!
220
00:21:35,999 --> 00:21:37,886
- Stai bene?!
- Sì...
221
00:21:38,582 --> 00:21:39,699
Troviamo Beth.
222
00:21:44,226 --> 00:21:46,096
- Wow...!
- Che ci fai qui, idiota?!
223
00:21:46,547 --> 00:21:48,986
- Voi, via di qui!
- Ehi, chi diavolo credi di essere!
224
00:21:48,986 --> 00:21:50,260
Non sei il padrone, qui!
225
00:21:50,271 --> 00:21:51,795
- Fatti indietro!
- Porca troia...!
226
00:21:52,083 --> 00:21:54,273
Va bene... ce ne andiamo!
Vede, signore?!
227
00:21:54,453 --> 00:21:55,310
Vieni, Tara!
228
00:21:57,410 --> 00:21:59,922
Sai cosa giace, sotto questo luogo.
Vero?
229
00:22:00,747 --> 00:22:05,050
Non so... nulla! Herr... Fournier.
230
00:22:05,050 --> 00:22:06,133
Sì che lo sai...!
231
00:22:06,611 --> 00:22:09,762
Mio nonno è morto, qui,
per cercare di proteggere questo luogo!
232
00:22:10,030 --> 00:22:10,994
Proteggere?!
233
00:22:36,354 --> 00:22:40,243
Proteggere?!
Herr Fournier, proteggere? Sì...!
234
00:22:40,793 --> 00:22:42,485
- Da cosa?!
- Dai Templari!
235
00:22:42,800 --> 00:22:45,689
- Sepolti sotto i nostri piedi.
- I Templari, sì, li conosco!
236
00:22:46,191 --> 00:22:46,792
Sì!
237
00:22:47,030 --> 00:22:48,773
Li conosco molto bene!
238
00:22:51,116 --> 00:22:52,003
Porca troia...!
239
00:22:56,477 --> 00:22:57,487
Dove sono tutte quante?!
240
00:22:58,940 --> 00:23:00,591
Sbrigati, Beth, chiama la polizia!
241
00:24:07,476 --> 00:24:08,226
Merda!
242
00:24:15,597 --> 00:24:16,242
K. C.!
243
00:24:17,539 --> 00:24:18,363
Dove sei?!
244
00:24:23,075 --> 00:24:23,876
Oh mio dio...
245
00:24:24,023 --> 00:24:26,443
- Merda, cos'è successo?!
- Forse è svenuta...
246
00:24:26,722 --> 00:24:27,422
K. C....
247
00:24:27,888 --> 00:24:28,578
K. C.!
248
00:24:28,969 --> 00:24:29,972
K. C., svegliati!
249
00:24:30,463 --> 00:24:33,656
- Cos'è successo...?
- Non ne ho idea ma devi svegliarti!
250
00:24:33,685 --> 00:24:34,885
Abbiamo bisogno del tuo aiuto!
251
00:24:34,885 --> 00:24:36,696
Oddio, la mia testa...
252
00:24:37,526 --> 00:24:39,286
Ci serve il tuo telefono satellitare,
subito!
253
00:24:40,310 --> 00:24:42,813
È... è ancora nel furgone...
254
00:24:54,439 --> 00:24:55,174
Beth?
255
00:25:09,374 --> 00:25:10,935
Beth? Nessuno...?
256
00:25:11,901 --> 00:25:14,578
- Fermo lì...!
- Sentite, non vogliamo spaventarvi!
257
00:25:14,578 --> 00:25:16,658
- Troppo tardi, stronzo.
- Ma c'è un problema, fuori.
258
00:25:16,658 --> 00:25:19,264
E sei tu, a causarlo.
Perché non ci lasci sole?!
259
00:25:19,264 --> 00:25:21,147
Non capite, siete in grave pericolo!
260
00:25:21,291 --> 00:25:22,955
Dovrete rimanere qui fino a domattina...
261
00:25:23,121 --> 00:25:24,421
E farete bene ad armarvi!
262
00:25:36,236 --> 00:25:37,563
Vallo a dire alle altre...
263
00:25:39,670 --> 00:25:40,974
Vado a cercare una torcia e...
264
00:25:40,974 --> 00:25:42,581
Vado al furgone con K. C..
265
00:25:43,834 --> 00:25:45,329
Con quel pazzo lì fuori?!
266
00:25:46,059 --> 00:25:47,555
Staremo attente, ce la possiamo fare.
267
00:25:51,221 --> 00:25:51,966
Jessie?
268
00:25:54,046 --> 00:25:55,189
Chi è...?
269
00:25:55,438 --> 00:25:56,143
Tara!
270
00:25:57,430 --> 00:25:59,628
Sto provando a dormire un po'...
271
00:26:00,707 --> 00:26:02,184
Va bene, ma...
272
00:26:03,086 --> 00:26:04,310
Resta nella tua stanza!
273
00:26:27,252 --> 00:26:29,879
Dannazione, Anderson!
Dove cazzo è, questo posto?!
274
00:26:30,347 --> 00:26:34,152
Ci porti in giro da ore
e non c'è nessun cazzo di castello!
275
00:26:34,604 --> 00:26:37,108
Calmati, ok?
Dev'essere qui da qualche parte!
276
00:26:39,055 --> 00:26:42,179
Quella bionda è la tua nuova groupie,
o cosa?
277
00:26:42,476 --> 00:26:45,683
- È tanta roba da scopare!
- Non è così, coglione!
278
00:26:45,684 --> 00:26:47,313
È solo una mia buona amica, ok?
279
00:26:48,012 --> 00:26:50,423
Le devo un favore,
ecco il motivo per cui andiamo...
280
00:26:50,577 --> 00:26:52,839
- Per piacere. Fine della storia, ok?
- Va bene!
281
00:26:54,435 --> 00:26:55,377
Quello cos'è?!
282
00:27:11,008 --> 00:27:12,044
Non c'è nulla!
283
00:28:00,119 --> 00:28:02,640
Lana? Resta nella tua stanza!
284
00:28:02,640 --> 00:28:05,042
Non preoccuparti, babe! Che scortese...
285
00:28:07,839 --> 00:28:09,611
Allora, che ne pensi di quel tipo?
286
00:28:10,788 --> 00:28:12,499
Un po' strano, non credi?
287
00:28:13,852 --> 00:28:14,859
Un po' tonto...
288
00:28:16,440 --> 00:28:19,541
Già... sembra davvero carino...
289
00:28:35,058 --> 00:28:36,332
Dio...!
290
00:28:40,701 --> 00:28:41,886
Merda...!
291
00:28:53,682 --> 00:28:56,980
Il mio nome è Vincent Fournier.
Sono un monaco certosino.
292
00:28:56,980 --> 00:28:58,877
- Un monaco?!
- E dov'è la tua tonaca?
293
00:28:59,055 --> 00:29:00,451
L'ho data via per la Quaresima!
294
00:29:01,158 --> 00:29:04,173
Oddio... vacci piano!
Che diavolo sta succedendo?!
295
00:29:04,474 --> 00:29:06,708
- Fanculo! Chiamo la polizia.
- Aspetta!
296
00:29:07,625 --> 00:29:09,265
- Dannazione!
- Dimmi cosa sta succedendo!
297
00:29:29,685 --> 00:29:32,575
Merda! Dov'è, la band?!
298
00:29:38,996 --> 00:29:42,251
Il telefono non funziona...
non c'è nessuno, qui!
299
00:30:29,495 --> 00:30:31,663
Nessuno esce di casa fino a domattina,
dannazione!
300
00:30:31,941 --> 00:30:35,001
Esco fuori, prendo il telefono
e chiamo la polizia!
301
00:30:35,002 --> 00:30:37,225
- La polizia non può aiutarti!
- Invece sì!
302
00:30:37,225 --> 00:30:39,007
Nessuno esce di fuori, dannazione!
303
00:30:39,209 --> 00:30:41,475
Brutto... stronzo del cazzo!
304
00:31:00,674 --> 00:31:02,046
Ehi, dai, prendilo e andiamo!
305
00:31:02,163 --> 00:31:03,900
Deve pur essere da qualche parte...
306
00:31:10,191 --> 00:31:12,315
Puoi puntare qui la torcia, Carrie?
307
00:31:13,002 --> 00:31:13,768
Carrie...?
308
00:31:34,526 --> 00:31:37,635
Io sono onesta con te, e mi aspetto
che anche tu lo sia con me.
309
00:31:38,797 --> 00:31:40,176
Sicura di voler sentire la verità?
310
00:31:41,138 --> 00:31:42,525
Ci sono 8 persone, qui con me...
311
00:31:42,525 --> 00:31:44,525
E sono tutte spaventate a morte
perché tu...!
312
00:31:44,749 --> 00:31:45,938
Non puoi stare qui.
313
00:31:46,808 --> 00:31:47,875
Posso starci, qui.
314
00:31:49,102 --> 00:31:52,524
Mi hai puntato una pistola contro,
sei fortunato se non chiamo la polizia!
315
00:31:55,149 --> 00:31:57,791
Cosa sei, dopotutto?
Un cacciatore di taglie?
316
00:31:59,171 --> 00:32:02,320
- Ti piace questo tipo, vero?
- Non lo so...
317
00:32:03,571 --> 00:32:05,962
No, non proprio.
Voglio dire, è un motociclista...!
318
00:32:08,615 --> 00:32:11,177
- Credo ci servirà un'altra birra...
- Nessun problema.
319
00:32:15,494 --> 00:32:16,306
Salute!
320
00:32:17,672 --> 00:32:19,614
Beh, mi sa che vado a testare il bagno.
321
00:32:20,135 --> 00:32:20,957
Divertiti!
322
00:32:26,054 --> 00:32:28,567
Non dovevano esserci ospiti qui,
non stanotte.
323
00:32:29,333 --> 00:32:31,614
Sentite, non sto provando
a spaventarvi... affatto!
324
00:32:32,088 --> 00:32:34,273
Dobbiamo solo rimanere dentro
e controllare le porte.
325
00:32:34,731 --> 00:32:36,611
Hanno una notte sola,
e domattina scompariranno.
326
00:32:36,697 --> 00:32:37,542
Chi?
327
00:32:37,670 --> 00:32:38,645
I Templari.
328
00:32:38,998 --> 00:32:40,703
I Templari...!
329
00:32:41,402 --> 00:32:43,822
Ma fammi il piacere!
Questo non è il Medioevo!
330
00:32:44,714 --> 00:32:45,929
Sai cosa penso?
331
00:32:46,477 --> 00:32:51,171
Credo tu sia un tossico
tremendamente perfido. Overdose di LSD.
332
00:32:52,139 --> 00:32:53,480
Oh mio dio!
333
00:32:54,843 --> 00:32:58,204
Ci penso io a voi, brutti bastardi!
334
00:32:59,824 --> 00:33:01,465
Che diavolo stavi facendo, di fuori!
335
00:33:01,638 --> 00:33:04,238
Ci sono queste enormi...
cose orribili, lì fuori!
336
00:33:04,239 --> 00:33:05,041
Eri da sola?!
337
00:33:05,587 --> 00:33:07,940
- No, K. C.... è ancora lì fuori!
- Dannazione!
338
00:33:08,442 --> 00:33:11,052
- Cosa sta succedendo?!
- Riunisci tutte quante.
339
00:33:11,083 --> 00:33:12,557
Dobbiamo stare tutti insieme!
340
00:33:12,929 --> 00:33:13,553
Vai!
341
00:33:14,504 --> 00:33:15,099
Baby...
342
00:33:15,099 --> 00:33:19,201
- Ci sono cose orribili, lì fuori!
- Che tipo di cose?!
343
00:34:06,461 --> 00:34:07,799
Zitto, bastardo!
344
00:34:08,352 --> 00:34:13,250
Rispetta la morte,
hai perso la guerra nel 1945!
345
00:34:17,135 --> 00:34:20,080
- Shannon, ti prego, scendi giù!
- Prima è "restate in camera vostra"...
346
00:34:20,384 --> 00:34:22,316
Ora è "scendete giù"...
347
00:34:22,774 --> 00:34:24,285
Dio onnipotente!
348
00:34:33,867 --> 00:34:34,778
Tara?
349
00:34:35,960 --> 00:34:37,378
No, sono io, Iris!
350
00:34:37,379 --> 00:34:39,894
Devi venire giù, ti prego,
sta succedendo qualcosa.
351
00:34:44,689 --> 00:34:47,851
Una ragazza non può riposarsi
nemmeno un po', cazzo!
352
00:34:48,355 --> 00:34:49,926
Sono stanca, merda!
353
00:35:12,864 --> 00:35:14,244
Andiamo...!
354
00:35:17,421 --> 00:35:19,932
Sul serio, lasciami stare...
355
00:35:27,583 --> 00:35:29,256
Gesù Cristo!
356
00:35:59,447 --> 00:36:00,544
Forza, Lana!
357
00:36:02,476 --> 00:36:03,217
Lana!
358
00:36:04,684 --> 00:36:06,090
Forza, sbrigati!
359
00:36:07,627 --> 00:36:08,838
Non credo sia qui.
360
00:36:17,352 --> 00:36:20,426
- Dove sono Shannon e Lana?
- Non ne ho idea, la porta è chiusa.
361
00:36:20,563 --> 00:36:21,996
Beh, apriamola.
362
00:36:22,064 --> 00:36:24,008
- Ok, andiamo.
- No...
363
00:36:24,254 --> 00:36:25,706
Vado io, qui hanno bisogno di te.
364
00:36:26,152 --> 00:36:28,983
- Sei sicura?
- Giuri che sei qui per aiutarci?
365
00:36:29,450 --> 00:36:30,319
Sul mio onore.
366
00:36:31,035 --> 00:36:32,389
Allora apriamo quella porta.
367
00:36:37,801 --> 00:36:40,453
- Che sta succedendo, Beth?
- Qualcosa non va...
368
00:36:41,631 --> 00:36:43,062
Qualcosa decisamente non va...
369
00:36:47,086 --> 00:36:49,212
Shannon?
Puoi aprire la porta, per favore?
370
00:37:37,943 --> 00:37:38,759
Shannon...?!
371
00:37:40,173 --> 00:37:40,873
Shannon...!
372
00:37:43,640 --> 00:37:44,539
Shannon!
373
00:37:55,044 --> 00:37:56,124
Guardate da un'altra parte!
374
00:38:45,502 --> 00:38:46,166
Beth...?
375
00:38:47,433 --> 00:38:49,434
Cos'è successo? Dov'è Shannon?!
376
00:38:51,579 --> 00:38:52,210
È...
377
00:38:54,115 --> 00:38:55,023
È morta!
378
00:38:55,901 --> 00:38:58,572
È stata uccisa da questo... mostro...!
379
00:39:01,030 --> 00:39:01,939
Adesso mi credete?
380
00:39:05,131 --> 00:39:06,738
Bene, agevolerà le cose.
381
00:39:07,239 --> 00:39:10,563
Sono un monaco certosino,
custodisco il cimitero.
382
00:39:11,160 --> 00:39:13,463
Ogni 66 anni
il castello riprende vita...
383
00:39:13,564 --> 00:39:16,681
E i cavalieri Templari sepolti qui...
ritornano, se volete metterla così.
384
00:39:16,928 --> 00:39:18,591
È del tutto ridicolo!
385
00:39:18,591 --> 00:39:20,525
- Lasciamolo parlare.
- È tutto.
386
00:39:20,788 --> 00:39:23,744
Ora... faremo bene ad armarci,
sarà una lunga notte.
387
00:39:28,120 --> 00:39:31,443
- Cosa diavolo aspetti?!
- Dovevamo aiutare Lana a ristrutturare!
388
00:39:32,210 --> 00:39:33,810
Non doveva succedere nulla di tutto ciò!
389
00:39:33,810 --> 00:39:35,334
- È da pazzi!
- Hai finito?!
390
00:39:36,614 --> 00:39:37,932
Potete seguirmi, se volete...
391
00:39:38,186 --> 00:39:40,706
O potete tutte rimanere qui a piangere,
per quanto mi interessa!
392
00:39:46,974 --> 00:39:51,031
Dannazione!
Fosse stato per lui, non l'avrei fatto.
393
00:40:11,379 --> 00:40:12,133
Che stai facendo?
394
00:40:13,205 --> 00:40:13,725
Beh...
395
00:40:14,570 --> 00:40:16,860
Dobbiamo guardarci intorno
e vedere se troviamo qualche...
396
00:40:17,098 --> 00:40:18,246
Arma da usare.
397
00:40:21,192 --> 00:40:22,744
- Armi?
- Sì...
398
00:40:23,959 --> 00:40:25,496
- Controlla lì.
- Ok...
399
00:40:26,053 --> 00:40:26,755
E...
400
00:40:28,351 --> 00:40:30,355
Assicurati che queste finestre
siano al sicuro.
401
00:40:30,721 --> 00:40:31,761
Così da non farli entrare.
402
00:40:33,460 --> 00:40:34,387
Allora...
403
00:40:36,016 --> 00:40:37,234
Sei un cacciatore di taglie?
404
00:40:39,422 --> 00:40:40,723
Non ricominciamo...
405
00:40:42,512 --> 00:40:43,534
Beh... cosa sei?
406
00:40:46,541 --> 00:40:47,932
Sono un monaco certosino.
407
00:40:50,012 --> 00:40:52,051
- Un monaco!
- Sono serio.
408
00:40:52,362 --> 00:40:54,269
- Oh, sei serio...
- Sono serio.
409
00:40:55,788 --> 00:40:57,266
Tipo... un monaco vero?
410
00:40:57,676 --> 00:40:58,194
Sì...
411
00:40:59,508 --> 00:41:00,561
Tipo un monaco vero.
412
00:41:02,018 --> 00:41:04,206
Per cui... hai fatto voto di castità...?
413
00:41:06,864 --> 00:41:08,353
Dove vuoi andare a parare?
414
00:41:09,336 --> 00:41:11,786
Mi chiedevo solo... sai, come...
415
00:41:12,219 --> 00:41:13,816
Funziona per...
416
00:41:15,292 --> 00:41:15,990
Loro...
417
00:41:18,238 --> 00:41:19,018
Per loro...
418
00:41:21,063 --> 00:41:23,841
- Credo che funzioni molto bene.
- Davvero?
419
00:41:24,103 --> 00:41:26,909
Allora...
quanto sono severi, con quel voto?
420
00:41:28,944 --> 00:41:29,919
Piuttosto severi.
421
00:41:32,193 --> 00:41:33,600
Per cui non ti chiedi mai...?
422
00:41:36,683 --> 00:41:37,405
Beth...?!
423
00:41:38,021 --> 00:41:39,836
Beth... che stai facendo?!
424
00:41:40,536 --> 00:41:42,972
Vieni!
Non lo conosci nemmeno, questo tizio!
425
00:41:43,035 --> 00:41:43,996
Vieni qui!
426
00:42:07,430 --> 00:42:09,129
Sei tu, quello venuto a salvarci?
427
00:42:09,738 --> 00:42:10,689
Sembra di sì.
428
00:42:12,519 --> 00:42:14,359
- Wow...
- Forse è meglio se ti metti qualcosa.
429
00:42:15,203 --> 00:42:18,094
Quello cos'è?! E chi cazzo sei, tu?!
430
00:42:18,447 --> 00:42:19,934
Gesù... wow!
431
00:42:24,775 --> 00:42:25,550
Iris...
432
00:42:32,173 --> 00:42:33,263
Non dite nulla...!
433
00:42:33,839 --> 00:42:35,158
Salve...?
434
00:42:36,098 --> 00:42:37,087
Salve...?
435
00:42:37,416 --> 00:42:38,258
K. C....?
436
00:42:39,670 --> 00:42:42,160
Oddio, Tara! Fammi entrare!
437
00:42:42,646 --> 00:42:44,655
- È un trucco!
- Un trucco?!
438
00:42:44,706 --> 00:42:46,893
È K. C., vuoi farla morire?!
439
00:42:47,627 --> 00:42:49,738
Oddio, qualcuno mi aiuti...
440
00:42:49,739 --> 00:42:51,954
- Arrivano...
- Fanculo!
441
00:42:52,164 --> 00:42:53,088
- Tara!
- Tara!
442
00:42:53,786 --> 00:42:56,273
Non aprire la porta! Non farli entrare!
443
00:42:56,274 --> 00:42:57,208
Non la farò morire!
444
00:43:17,339 --> 00:43:18,177
Sono qui!
445
00:43:36,540 --> 00:43:37,330
Oh mio dio...!
446
00:43:39,147 --> 00:43:39,990
Che orrore...!
447
00:43:42,594 --> 00:43:44,925
Ricomponiti,
credi che questo atteggiamento aiuti?!
448
00:43:45,125 --> 00:43:47,365
- Era una mia amica!
- Cos'è successo?!
449
00:43:48,124 --> 00:43:52,132
P-pensavamo... pensavamo fosse K. C....
pensavamo fosse ferita!
450
00:43:53,326 --> 00:43:54,926
M-ma era... era tutta tagliata!
451
00:43:56,078 --> 00:43:57,848
Q-qualcosa
le aveva tagliato le gambe...!
452
00:43:58,305 --> 00:43:59,347
Oh, cavolo!
453
00:43:59,914 --> 00:44:01,160
Dov'è Veronica?!
454
00:44:04,386 --> 00:44:04,950
Aiuto!
455
00:44:07,391 --> 00:44:08,741
Aiuto!
456
00:44:11,377 --> 00:44:12,966
Lasciatela andare!
457
00:44:13,755 --> 00:44:14,398
Merda...!
458
00:44:15,700 --> 00:44:16,787
Aiuto...!
459
00:44:19,145 --> 00:44:22,383
Aiuto...! Lasciatela andare!
460
00:44:23,820 --> 00:44:25,616
Qualcuno venga ad aiutarci!
461
00:44:28,939 --> 00:44:29,604
No...
462
00:44:37,973 --> 00:44:40,946
Lasciatela andare! È solo una ragazza!
463
00:44:42,160 --> 00:44:44,865
No...!
464
00:44:48,875 --> 00:44:51,198
- Prendi, Lana.
- Cosa dovrei farci, con questa?
465
00:44:51,348 --> 00:44:52,624
Non so come usare una pistola.
466
00:44:53,062 --> 00:44:54,546
Mira e spara, è facile.
467
00:45:01,014 --> 00:45:02,894
Pensi...
pensi ci sia qualche possibilità che...
468
00:45:03,793 --> 00:45:05,788
Che siano ancora vive? Neanche una.
469
00:45:08,295 --> 00:45:11,100
Sai... quelle ragazze sono mie amiche...
470
00:45:11,298 --> 00:45:13,179
Potresti mostrare più comprensione,
cazzo!
471
00:45:16,573 --> 00:45:19,144
Mi spiace per la tua perdita,
davvero, mi dispiace.
472
00:45:19,495 --> 00:45:22,581
Ma non ho tempo per la comprensione
né per i tuoi discorsi.
473
00:45:22,871 --> 00:45:25,030
Quei cosi là fuori...
hanno solo stanotte.
474
00:45:25,081 --> 00:45:26,721
Per cui proveranno a fare
del loro meglio.
475
00:45:27,061 --> 00:45:27,794
Capito?
476
00:45:29,000 --> 00:45:30,249
Era ora, cazzo.
477
00:45:32,265 --> 00:45:33,321
Ecco, prendi qui.
478
00:45:43,508 --> 00:45:46,045
Allora... cosa ci trova, in te?
479
00:45:46,068 --> 00:45:48,833
Fai sul serio?!
Delle persone stanno morendo, lì fuori!
480
00:45:49,185 --> 00:45:50,373
Come vuoi tu, stronza!
481
00:45:51,118 --> 00:45:52,450
Oh, cavolo!
482
00:45:57,018 --> 00:46:00,630
Dobbiamo muoverci... ce ne sono ancora
e non resteranno di fuori.
483
00:46:01,088 --> 00:46:03,149
- Ecco, meglio se prendi questa.
- Io...
484
00:46:03,856 --> 00:46:06,256
- Non so se ci riuscirò.
- Beh, farai meglio ad imparare.
485
00:46:06,305 --> 00:46:06,808
Ecco.
486
00:47:07,183 --> 00:47:08,284
Dove stiamo andando?!
487
00:47:08,761 --> 00:47:11,857
Giù, nelle profondità del castello.
Così potremo sentirli arrivare.
488
00:47:17,872 --> 00:47:18,372
Bene!
489
00:47:18,803 --> 00:47:22,639
Fatemi entrare!
Aprite la porta, fatemi entrare!
490
00:47:22,645 --> 00:47:25,482
- Ottimo lavoro, la cena è servita!
- Non ancora.
491
00:47:27,420 --> 00:47:29,020
Qui potrete nascondervi fino al mattino.
492
00:47:29,236 --> 00:47:33,107
Perché continui a parlare di domattina,
questi tipi sono attivi solo stanotte?
493
00:47:33,208 --> 00:47:35,445
Hanno solo fino all'alba, domattina.
494
00:47:35,870 --> 00:47:38,104
Poi il sole brucerà loro la pelle
fino all'osso.
495
00:47:38,562 --> 00:47:41,587
- Come i vampiri...?
- Vampiri, zombie...
496
00:47:41,815 --> 00:47:43,593
Sono tutti la stessa cosa... incubi.
497
00:47:44,682 --> 00:47:47,865
Ho combattuto i 7 vampiri d'oro
a Shanghai, prima di muovermi a Nord.
498
00:47:48,396 --> 00:47:50,901
Poi Wang Yu mi ha insegnato
ad usare questa...
499
00:47:50,901 --> 00:47:51,901
La ghigliottina volante.
500
00:47:54,620 --> 00:47:56,380
Avrei dovuto evitare che uscissero,
stanotte.
501
00:47:56,524 --> 00:47:59,850
- Beh, allora cosa te lo ha impedito?
- Non lo so, qualcosa è andato storto.
502
00:48:00,242 --> 00:48:02,002
Si sono svegliati
ma avrei dovuto fermarli...
503
00:48:02,002 --> 00:48:03,002
Con la spada de La Mecca.
504
00:48:03,102 --> 00:48:04,112
Dov'è?
505
00:48:05,347 --> 00:48:07,866
- L'ho tipo... rotta.
- Hai rotto la spada?!
506
00:48:08,689 --> 00:48:10,729
Sentite, ve l'ho detto
che qualcosa è andato storto!
507
00:48:25,950 --> 00:48:27,565
Ho aperto la porta, cazzo.
508
00:48:28,012 --> 00:48:29,582
L'hai aperta per aiutare K. C.!
509
00:48:29,688 --> 00:48:32,515
- È stato stupido!
- Ho abbandonato K. C....
510
00:48:32,927 --> 00:48:34,613
Avrei potuto salvarla ma sono corsa via.
511
00:48:34,614 --> 00:48:36,044
È da pazzi!
512
00:48:36,158 --> 00:48:38,039
È da pazzi, cazzo!
513
00:48:38,711 --> 00:48:40,631
Allora... come facciamo a sapere
quando arrivano?
514
00:48:41,400 --> 00:48:42,563
Stanno già arrivando!
515
00:48:42,938 --> 00:48:45,118
Cosa facciamo, ora?
Speriamo che le porte reggano?!
516
00:48:45,178 --> 00:48:46,487
No... combattiamo!
517
00:48:48,879 --> 00:48:50,617
- Combattiamo!
- Non possiamo combattere!
518
00:48:50,717 --> 00:48:53,173
- O combatti o sei morto!
- Ah, e cosa ne è della tua...
519
00:48:53,416 --> 00:48:55,244
Cazzata sul nasconderci fino all'alba!
520
00:48:55,657 --> 00:48:58,537
Non vuol dire che dobbiamo restare qui
finché non ci uccidono uno ad uno.
521
00:48:58,597 --> 00:49:00,371
Avete una vita, cominciate a viverla!
522
00:49:01,268 --> 00:49:04,738
Ma è solo l'una,
non ci sarà luce per almeno... 4 ore!
523
00:49:04,788 --> 00:49:06,548
Stanno arrivando, se li aspettate...
524
00:49:06,598 --> 00:49:10,054
L'unica cosa che illuminerà il Sole,
tra 4 ore, saranno i vostri cadaveri.
525
00:49:10,622 --> 00:49:12,836
No, ha ragione. Io non mi arrendo.
526
00:49:13,336 --> 00:49:15,900
- Non senza combattere!
- Sei pazza, Carrie, eh?!
527
00:49:16,270 --> 00:49:20,768
- Sei pazza, cazzo?! Ti uccideranno!
- Ho visto abbastanza morti, per oggi.
528
00:49:20,918 --> 00:49:22,622
Ottimo, allora vai e muori anche tu!
529
00:49:30,774 --> 00:49:32,623
Dio! Shannon...!
530
00:50:20,621 --> 00:50:22,575
Se sentite qualcosa
preparatevi a combattere.
531
00:50:35,365 --> 00:50:38,274
- Sapete dove sono le cantine, no?
- Sì... ci sono stata.
532
00:50:38,342 --> 00:50:39,662
- È lì che dovete andare.
- Cosa?!
533
00:50:39,811 --> 00:50:41,687
Prendi le ragazze e andate! Vi trovo io.
534
00:50:42,540 --> 00:50:44,684
- Aspetta, aspetta, Lana. Resta qui.
- Ed io?
535
00:50:46,177 --> 00:50:47,492
Credi di poterla usare?
536
00:50:47,547 --> 00:50:49,130
- Sì...!
- Bene! Vai con con loro.
537
00:50:49,702 --> 00:50:51,465
- Tieni, prendi questa.
- Cosa devo fare?
538
00:50:51,853 --> 00:50:53,056
Ok, quando aprirò le porte...
539
00:50:53,562 --> 00:50:56,162
Tira il coltello contro tutto ciò
che si muove. E fallo bastare.
540
00:50:56,542 --> 00:50:58,330
E quella storia sulla spada de La Mecca?
541
00:50:58,636 --> 00:51:00,156
Non lo so, deve esserci un altro modo.
542
00:51:00,773 --> 00:51:01,318
Pronta?!
543
00:51:06,637 --> 00:51:07,961
Carrie, sai come usarla...?
544
00:51:08,670 --> 00:51:11,410
- Mira e spara, no?
- Così mi è stato detto.
545
00:51:12,510 --> 00:51:13,010
Andiamo.
546
00:51:38,672 --> 00:51:39,733
Che succede...?!
547
00:51:40,692 --> 00:51:43,329
La ragazza... il suo cadavere è sparito.
548
00:51:44,239 --> 00:51:46,395
- Cosa...?
- Dannazione... vieni!
549
00:52:00,491 --> 00:52:02,320
Lana! Getta il coltello! Fallo bastare!
550
00:52:10,280 --> 00:52:11,449
Vince... dammi un coltello.
551
00:52:44,536 --> 00:52:45,110
Vince...!
552
00:52:59,048 --> 00:52:59,844
Iris...?
553
00:53:01,112 --> 00:53:01,893
Iris...
554
00:53:21,005 --> 00:53:21,636
Scappa!
555
00:53:26,740 --> 00:53:27,256
Guarda!
556
00:53:55,442 --> 00:53:56,583
Roba da pazzi!
557
00:53:57,889 --> 00:53:59,079
Dov'è Vincent?!
558
00:54:00,241 --> 00:54:02,936
- L'ho lasciato con Lana.
- Cosa?!
559
00:54:02,936 --> 00:54:04,213
Dove andiamo, Vincent?
560
00:54:04,710 --> 00:54:06,270
Dobbiamo trovare una stanza sicura e...
561
00:54:06,543 --> 00:54:07,885
Fasciare quella spalla, anche.
562
00:54:08,861 --> 00:54:09,804
E subito.
563
00:54:10,706 --> 00:54:12,720
- E poi troveremo le altre.
- Come ci arriviamo...
564
00:54:12,721 --> 00:54:14,483
Il castello intero è pieno di bestie!
565
00:54:15,169 --> 00:54:17,593
C'è un passaggio segreto
che porta ai sotterranei.
566
00:54:21,269 --> 00:54:21,882
Andiamo!
567
00:55:08,260 --> 00:55:09,647
Ti senti un po' meglio?
568
00:55:10,625 --> 00:55:13,078
Hai mai visto nulla di simile,
prima d'ora?
569
00:55:13,574 --> 00:55:14,231
Sì...
570
00:55:14,935 --> 00:55:15,900
Purtroppo.
571
00:55:17,934 --> 00:55:19,413
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
572
00:55:20,318 --> 00:55:21,427
Penso che dovrebbe andare.
573
00:55:25,096 --> 00:55:26,597
Sei fantastico, Vincent.
574
00:55:29,315 --> 00:55:30,598
Dico davvero.
575
00:55:40,655 --> 00:55:42,875
Voi rimanete qui
e tenete la porta chiusa.
576
00:55:43,285 --> 00:55:45,470
Cosa hai intenzione di fare?
Lasciarci sole?!
577
00:55:45,860 --> 00:55:48,582
Devo trovare Vincent e Lana,
torno subito, promesso.
578
00:55:48,940 --> 00:55:50,201
Povera stronza.
579
00:56:23,180 --> 00:56:24,671
Bastardo del cazzo!
580
00:56:26,683 --> 00:56:28,862
C'era una cantina,
qui, da qualche parte...
581
00:57:54,233 --> 00:57:55,946
Beth...
582
00:58:15,129 --> 00:58:16,145
No...!
583
00:58:17,082 --> 00:58:18,466
Dio, no!
584
00:58:18,874 --> 00:58:19,566
Dio...!
585
00:58:21,374 --> 00:58:22,297
No...!
586
00:58:24,951 --> 00:58:25,651
No!
587
00:58:26,635 --> 00:58:28,532
No! No...!
588
00:58:29,404 --> 00:58:30,873
Perché ci avete messo così tanto?
589
00:58:30,983 --> 00:58:34,157
Se arrivano qui sotto
sarà ancora più difficile scappare.
590
00:58:34,457 --> 00:58:36,354
Che stai dicendo, signor arrapato?
591
00:58:36,545 --> 00:58:38,581
Questa è la stanza
più sicura del castello!
592
00:58:38,581 --> 00:58:41,261
Ehi, se non ti piacciono le mie idee
comincia a proporne delle tue!
593
00:58:41,261 --> 00:58:42,214
Allora, cosa facciamo?!
594
00:58:42,591 --> 00:58:45,211
Ok, credo che la cantina
sia ancora più sotto...
595
00:58:45,571 --> 00:58:48,171
C'è un passaggio che porta all'esterno,
è lì che dobbiamo andare.
596
00:58:48,578 --> 00:58:49,188
Andiamo.
597
00:59:46,040 --> 00:59:48,088
Sembra che qualcuno
abbia assaggiato il Porto...
598
00:59:51,664 --> 00:59:53,217
Sono qui...! Scappate!
599
00:59:57,506 --> 01:00:00,532
Veronica era più indietro...
ha cercato di uccidermi!
600
01:00:01,337 --> 01:00:02,731
Stupido stronzo!
601
01:00:02,882 --> 01:00:04,752
Ci hai portate qui sotto...
602
01:00:04,752 --> 01:00:06,752
Così da poterti scopare
la signora Von Kalbstein!
603
01:00:06,809 --> 01:00:08,959
Stiamo tutti cercando di sopravvivere!
604
01:00:09,349 --> 01:00:13,249
Beh, potete morire tutti quanti,
cazzo, ma non io!
605
01:00:17,119 --> 01:00:17,955
Andiamo!
606
01:00:32,361 --> 01:00:33,964
- Vince, aspetta!
- Cosa?!
607
01:00:34,586 --> 01:00:36,367
- Cosa le è preso?!
- E lo chiedi a me?
608
01:00:36,385 --> 01:00:38,257
- A chi dovrei chiederlo?!
- È amica tua!
609
01:00:38,496 --> 01:00:41,041
Sì, e so che non ha paura.
610
01:00:41,458 --> 01:00:43,274
È gelosa. Perché?
611
01:00:43,821 --> 01:00:45,400
- Non lo so...
- Ehi, ragazzi!
612
01:00:45,619 --> 01:00:47,678
Ehi, ragazzi?! Cosa avete, voi due?!
613
01:00:48,477 --> 01:00:51,522
Ehi, cosa avete che non va?!
Dobbiamo andare, forza!
614
01:01:34,476 --> 01:01:37,184
- Cosa cazzo hai, che non va?!
- Va' al diavolo!
615
01:01:37,284 --> 01:01:39,682
- È impazzita...
- Ci ucciderà tutte!
616
01:01:49,640 --> 01:01:51,053
Oh mio dio, no!
617
01:01:51,296 --> 01:01:53,078
Oh mio dio! Beth, no...!
618
01:01:53,265 --> 01:01:55,840
Oh mio dio! Oddio...!
619
01:01:56,110 --> 01:02:00,466
Beth! Oddio...! Mio dio! Dio!
620
01:02:00,731 --> 01:02:02,702
- Dio! Mio dio!
- Forza! Forza!
621
01:02:09,252 --> 01:02:13,003
Non sta succedendo...
non sta succedendo! È impossibile!
622
01:02:13,297 --> 01:02:14,728
Ciao, Jess... come va?!
623
01:02:18,744 --> 01:02:20,954
Ehi, ragazzi, vi piace il mio ombelico?
624
01:02:51,903 --> 01:02:53,770
- Ehi, Jess!
- Mi spiace, cara.
625
01:03:04,602 --> 01:03:05,173
Merda!
626
01:03:18,762 --> 01:03:20,626
Scappate! Scappate!
627
01:03:26,406 --> 01:03:29,994
- Come va?!
- No! No... no!
628
01:03:30,363 --> 01:03:31,112
No...!
629
01:03:33,171 --> 01:03:36,263
Non preoccuparti, Jessie...
630
01:03:36,729 --> 01:03:39,263
Presto sarà tutto finito!
631
01:04:09,601 --> 01:04:11,424
- Calmatevi!
- Calmarci?!
632
01:04:11,508 --> 01:04:13,688
Questo bastardo
ha lasciato Jessie liggiù!
633
01:04:13,721 --> 01:04:15,210
- Cosa?!
- E l'hanno presa!
634
01:04:16,572 --> 01:04:17,682
Come hai potuto!
635
01:04:17,683 --> 01:04:19,646
Sapeva quel che faceva,
avrà avuto le sue ragioni!
636
01:04:19,647 --> 01:04:22,242
- Non prendere le sue difese, cazzo!
- Era già persa, come Beth!
637
01:04:22,464 --> 01:04:24,233
Se perdi la testa perdi la battaglia!
638
01:04:24,264 --> 01:04:27,131
Brutto pezzo di merda,
era lì a terra, potevi salvarla!
639
01:04:27,132 --> 01:04:28,119
Nulla poteva salvarla...
640
01:04:28,119 --> 01:04:30,119
Era persa nel momento in cui
ha perso il controllo!
641
01:04:30,313 --> 01:04:33,060
Per come è andata la giornata
stiamo tutti perdendo il controllo!
642
01:04:33,211 --> 01:04:35,265
Maledizione, la volete smettere, cazzo!
643
01:04:35,265 --> 01:04:37,935
Se ne lasci un'altra per strada
che ha bisogno di te...
644
01:04:37,935 --> 01:04:38,935
Ti ammazzo io stessa!
645
01:04:53,419 --> 01:04:54,696
Vince, chiudi la porta!
646
01:04:58,030 --> 01:04:58,981
Fanculo, è chiusa!
647
01:04:59,418 --> 01:05:01,018
Allora dev'esserci un'altra uscita, qui!
648
01:05:01,830 --> 01:05:03,390
Grande! Intrappolati nel sotterraneo...
649
01:05:03,390 --> 01:05:05,710
- E rincorsi da quei cosi!
- Non era questo il piano, sai?!
650
01:05:05,710 --> 01:05:06,449
E qual era?
651
01:05:06,518 --> 01:05:09,358
Sentite, io sapevo che la spada
de La Mecca avrebbe fermato questi cosi.
652
01:05:09,393 --> 01:05:12,158
Me lo ha insegnato mio nonno.
Basta un tocco, per ucciderli.
653
01:05:12,223 --> 01:05:14,265
Aspetta...
questa è la spada che hai rotto?!
654
01:05:14,602 --> 01:05:16,212
Sentite, secondo la leggenda l-loro...
655
01:05:16,377 --> 01:05:20,039
L-la... stessa energia
che li fa risorgere, li uccide.
656
01:05:20,272 --> 01:05:22,651
Ci hai provato
ma comunque non li ha fermati!
657
01:05:22,812 --> 01:05:23,734
A-aspetta un minuto...!
658
01:05:24,914 --> 01:05:25,961
Li hai risvegliati!
659
01:05:26,233 --> 01:05:28,976
Janowitz ci ha provato ma...
è stato il mio sangue, a risvegliarli.
660
01:05:29,463 --> 01:05:31,322
Fammi pensare...
il sangue li ha risvegliati...
661
01:05:31,742 --> 01:05:34,385
- Allora forse li uccide, anche!
- No, li uccide la spada.
662
01:05:34,448 --> 01:05:35,874
Ma la spada li ha risvegliati.
663
01:05:36,088 --> 01:05:38,583
L'hai detto tu, l'energia
che li risveglia li distruggerà.
664
01:05:38,965 --> 01:05:41,481
- E se fosse il sangue?
- Ehi... cos'era?!
665
01:05:43,530 --> 01:05:44,490
È da dove siamo entrati.
666
01:05:44,490 --> 01:05:46,489
- Sei sicuro?
- No... è da lì che usciremo! Via!
667
01:05:46,566 --> 01:05:47,406
- Sono qui!
- Aspetta.
668
01:05:48,844 --> 01:05:49,350
No...!
669
01:06:05,489 --> 01:06:08,175
- E se ce ne sono ancora, qui fuori?
- Lo scopriremo presto.
670
01:07:17,801 --> 01:07:18,504
Lana...?
671
01:07:19,196 --> 01:07:21,149
- La spada!
- Ok!
672
01:09:03,346 --> 01:09:05,555
Siamo solo tu ed io,
brutto figlio di puttana!
673
01:09:16,605 --> 01:09:17,421
Vince...!
674
01:09:18,433 --> 01:09:20,910
- Stai bene?!
- È profondo... attenta!
675
01:13:06,737 --> 01:13:08,484
Ora mi sento meglio...!
676
01:13:08,789 --> 01:13:10,859
- Lana...
- Tieniti, Vincent.
677
01:13:11,348 --> 01:13:12,753
Ehi, guarda... il Sole!
48837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.