All language subtitles for (2008)DontWakeTheDead.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,171 --> 00:00:05,112 In tempi antichi, un gruppo di cavalieri Templari... 2 00:00:05,112 --> 00:00:08,112 Entrò nella terra di Germania. 3 00:00:09,384 --> 00:00:15,455 Il popolo si ribellò ed una folla seguì i cavalieri in un castello isolato. 4 00:00:18,054 --> 00:00:21,053 Tutti i cavalieri tranne uno furono uccisi, quella notte... 5 00:00:22,003 --> 00:00:24,473 I loro cadaveri furono seppelliti... 6 00:00:24,473 --> 00:00:27,473 In un piccolo cimitero dietro il castello. 7 00:00:28,114 --> 00:00:30,597 Ma non... in pace... 8 00:00:31,604 --> 00:00:33,951 Il cavaliere sopravvissuto lanciò una maledizione... 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,951 Sul terreno del castello... 10 00:00:36,660 --> 00:00:41,345 Dando ai suoi fratelli l'opportunità... di tornare. 11 00:00:42,744 --> 00:00:44,745 Ogni 66 anni... 12 00:00:45,097 --> 00:00:51,868 Alla vigilia dei loro omicidi... quando è gettato sangue sulle lapidi... 13 00:00:52,304 --> 00:00:55,289 I cavalieri Templari... torneranno. 14 00:00:56,094 --> 00:01:00,004 Liberi per una notte di tornare sulla Terra... 15 00:01:01,279 --> 00:01:05,675 Secondo la leggenda, solo due cose possono fermarli... 16 00:01:08,389 --> 00:01:10,063 Il sole del mattino... 17 00:01:10,662 --> 00:01:15,315 E lo stesso potere che li ha evocati quella precisa notte... 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,443 La spada de La Mecca. 19 00:01:42,873 --> 00:01:43,665 Sai...? 20 00:01:44,430 --> 00:01:45,727 Jenny li ama, gli angeli. 21 00:01:46,289 --> 00:01:48,928 - Le compriamo quello lì dorato? - Ok, sì! 22 00:01:49,028 --> 00:01:50,309 Oh, che carino! 23 00:02:15,043 --> 00:02:15,841 Quello verde. 24 00:02:17,530 --> 00:02:20,486 - Preferisco l'altro... - A me piace più il verde. 25 00:02:21,856 --> 00:02:22,955 Ehi, così...? 26 00:02:25,397 --> 00:02:27,210 Sei carina... ti sta bene! 27 00:02:28,370 --> 00:02:29,360 Lo specchio dov'è? 28 00:02:29,753 --> 00:02:30,614 Non lo so! 29 00:02:33,652 --> 00:02:34,532 Forse dovremmo andare! 30 00:02:41,809 --> 00:02:43,381 Cosa stai fotografando?! 31 00:02:44,712 --> 00:02:46,955 Qualsiasi cosa lontanamente relativa alla... 32 00:02:47,156 --> 00:02:48,636 Buona, vecchia Germania, come quella. 33 00:02:48,969 --> 00:02:51,649 Quell'antica... chiesa del XVIII secolo, che abbiamo visto prima...? 34 00:02:58,433 --> 00:03:01,659 Ora, c'è anche qualcosa di importante del XXI secolo! 35 00:03:02,220 --> 00:03:04,779 Ti concentri sempre sulle cose che contano, vero? 36 00:03:05,005 --> 00:03:07,079 Oh, andiamo, Beth, dacci un taglio! 37 00:03:08,307 --> 00:03:10,841 - Dove sono le altre...? - Vendono crack ai bambini Tedeschi? 38 00:03:12,249 --> 00:03:13,537 Si sono volute dividere... 39 00:03:14,002 --> 00:03:16,038 Lo so... è quello che mi spaventa... 40 00:03:16,324 --> 00:03:17,739 Quello, e l'insegna del crack. 41 00:03:18,458 --> 00:03:20,538 Ma... andiamo, dobbiamo vederci con le altre ragazze. 42 00:03:21,345 --> 00:03:23,695 - Com'è andato lo shopping...? - Uno schifo! 43 00:03:23,930 --> 00:03:27,144 Qui in città hanno le salsicce, e basta! Filiamocela. 44 00:03:27,144 --> 00:03:28,905 - Già... - Sì, andiamocene... 45 00:03:46,182 --> 00:03:47,587 Allora... e adesso? 46 00:03:47,977 --> 00:03:50,341 Castello Kalbstein, il posto è quello. 47 00:03:50,981 --> 00:03:53,948 Lana non può divertirsi un po', invece di lavorare tutto il giorno? 48 00:03:54,314 --> 00:03:58,568 - Voglio dire, almeno un po'! - No, ma ti ho detto perché andiamo... 49 00:03:58,802 --> 00:04:01,023 Per aiutare Lana con urgenza... 50 00:04:01,547 --> 00:04:02,645 - Esatto. - Esatto! 51 00:04:15,447 --> 00:04:16,296 Merda! 52 00:04:18,110 --> 00:04:20,654 Questo quadro è storico! 53 00:04:21,233 --> 00:04:25,029 Voglio sbarazzarmi di quel quadro, e voglio che te ne occupi tu! 54 00:04:25,573 --> 00:04:29,587 - Per favore. - Oh, sì, piccola signorina, capo! 55 00:04:29,904 --> 00:04:30,596 Lo farò... 56 00:04:31,497 --> 00:04:35,880 Un giorno... capirà! 57 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 Ehi, Lana? 58 00:05:01,733 --> 00:05:04,590 Dove sono le ragazze? Non dovevano venire oggi pomeriggio? 59 00:05:06,399 --> 00:05:07,565 Merda, è tardi! 60 00:05:07,922 --> 00:05:09,226 Dobbiamo chiamare la band! 61 00:05:10,402 --> 00:05:11,848 Puoi pensarci tu? 62 00:05:12,676 --> 00:05:13,558 Sì, va bene. 63 00:05:14,456 --> 00:05:16,252 Non preoccuparti, tesoro... è tutto ok! 64 00:05:16,471 --> 00:05:18,471 Già...! È tutto ok! 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,716 - Pronto? - Anderson? Qui è Lana! 66 00:05:57,766 --> 00:05:58,761 Aspetta un attimo! 67 00:06:00,495 --> 00:06:02,205 - Aspetta un secondo. - Ok... 68 00:06:02,962 --> 00:06:03,634 Chi è? 69 00:06:05,057 --> 00:06:07,737 - Lana! - Cosa fate stasera, venite? 70 00:06:07,959 --> 00:06:10,015 Va tutto alla perfezione! Abbiamo quasi finito... 71 00:06:10,864 --> 00:06:11,651 Anderson?! 72 00:06:12,908 --> 00:06:14,584 - Anderson! - Lana? 73 00:06:15,520 --> 00:06:16,168 Lana! 74 00:06:16,611 --> 00:06:17,491 Fanculo! 75 00:06:27,283 --> 00:06:28,943 Oh mio dio, cosa vi succede?! 76 00:06:29,399 --> 00:06:31,668 Sono le ultime prove, andiamo, levale le mani di torno! 77 00:06:32,539 --> 00:06:33,307 Merda! 78 00:07:22,403 --> 00:07:23,651 Cosa vuole...?! 79 00:07:26,616 --> 00:07:27,904 - Tornate indietro! - Cosa?! 80 00:07:27,905 --> 00:07:29,470 - Cosa ha detto?! - Tornate indietro! 81 00:07:31,461 --> 00:07:34,844 Non andate al Kalbstein, no, no...! 82 00:07:35,256 --> 00:07:36,342 Non stanotte! 83 00:08:27,740 --> 00:08:28,825 Eccoci qui... 84 00:08:29,310 --> 00:08:32,952 - Spero abbiano la TV via cavo! - Dubito abbiano anche solo la TV! 85 00:08:33,453 --> 00:08:35,495 Allora, cosa facciamo stanotte? 86 00:08:35,918 --> 00:08:37,472 Devo decidere cosa pensare... 87 00:08:37,472 --> 00:08:39,472 Di quel bello stronzo di motociclista scomparso. 88 00:08:41,072 --> 00:08:42,920 Morirei, per un drink! 89 00:08:52,916 --> 00:08:55,773 Dio! Non riesco a far prendere il cellulare, qui! 90 00:09:07,675 --> 00:09:11,853 Siete voi le amiche della signora? 91 00:09:12,086 --> 00:09:13,685 Sì, siamo noi, grazie. 92 00:09:14,256 --> 00:09:16,618 Prego, entrate. 93 00:09:24,724 --> 00:09:27,639 - Grazie, signor...? - Janowitz. 94 00:09:28,163 --> 00:09:30,584 Herr... Janowitz. 95 00:09:31,030 --> 00:09:31,920 Dov'è Lana? 96 00:09:33,080 --> 00:09:36,109 Da qualche parte di sopra... come potrei saperlo! 97 00:09:36,670 --> 00:09:38,413 Siete in molte... 98 00:09:38,943 --> 00:09:41,005 Molte più di quanto credessi... 99 00:09:42,765 --> 00:09:44,305 A dopo, show di fricchettone! 100 00:09:45,595 --> 00:09:47,772 Allora... mettiamoci a lavoro! 101 00:09:48,347 --> 00:09:51,628 - È enorme...! - Dio...! 102 00:09:52,173 --> 00:09:54,549 - Ehi... - Ehi! 103 00:09:55,049 --> 00:09:56,478 Ciao, ragazze! 104 00:09:56,748 --> 00:09:58,632 - Questo posto è tremendo, vedrete! - Sì...! 105 00:09:58,632 --> 00:10:00,701 Ma su, andiamo... abbiamo del lavoro da fare. 106 00:10:00,701 --> 00:10:02,301 Scegliete le vostre camere... 107 00:10:03,874 --> 00:10:05,491 Grande! Chi dorme con me? 108 00:10:05,965 --> 00:10:08,098 - Con me, immagino. - Sarà interessante... 109 00:10:08,098 --> 00:10:09,818 La regina delle lesbiche e la principessa... 110 00:10:10,074 --> 00:10:12,512 Sembra che Shannon avrà per sé dell'amore amorevole... 111 00:10:29,712 --> 00:10:30,512 Wow... 112 00:10:30,581 --> 00:10:34,224 - Questo posto è così vecchio! - È una gran bella stanza! 113 00:10:34,940 --> 00:10:36,338 Adoro questo armadio! 114 00:10:36,474 --> 00:10:38,540 - Puoi averlo tu, se vuoi. - Ok! 115 00:10:45,378 --> 00:10:46,907 Questo letto fa un rumore...! 116 00:10:50,746 --> 00:10:52,658 Farai meglio a dormire, stanotte! 117 00:10:52,805 --> 00:10:56,514 - Ci provo! - Vado a cambiarmi... 118 00:11:10,089 --> 00:11:12,138 - Bel posto, eh...? - Già! 119 00:11:22,921 --> 00:11:24,257 Oh mio dio...! 120 00:11:26,319 --> 00:11:27,045 Carrie...? 121 00:11:27,392 --> 00:11:28,703 Questa devi vederla! 122 00:11:30,762 --> 00:11:32,832 Oh, fanculo! Questa cosa non si apre. 123 00:11:32,933 --> 00:11:34,007 N-non preoccuparti... 124 00:11:43,725 --> 00:11:44,460 Vieni qui...! 125 00:11:45,830 --> 00:11:48,283 Guarda... c'è uno spioncino del cazzo! 126 00:11:53,757 --> 00:11:56,489 Sai, a volte Beth non la reggo... 127 00:12:05,835 --> 00:12:08,473 Quella stronza! La vorrei prendere a calci in culo, cazzo! 128 00:12:09,460 --> 00:12:12,287 L'ha gettata via ma so che sei nella sua lista nera! 129 00:12:13,982 --> 00:12:15,640 Ma guarda qui! 130 00:12:16,546 --> 00:12:18,077 Non c'è nemmeno l'acqua corrente... 131 00:12:18,578 --> 00:12:19,778 Le finestre non si chiudono... 132 00:12:20,499 --> 00:12:21,827 Non è un amore?! 133 00:12:28,834 --> 00:12:29,764 Ehi, Carrie! 134 00:12:30,212 --> 00:12:32,788 - Qualche novità? - Nessuna, mi annoio a morte! 135 00:12:34,314 --> 00:12:35,500 - Ehi! - Ehi... 136 00:12:35,733 --> 00:12:37,653 Siete pronte per esplorare questo posto, ragazze? 137 00:12:38,059 --> 00:12:39,021 Certo che sì! 138 00:12:39,937 --> 00:12:42,763 Hai provato a metterti le mie mutandine?! Io me ne vado! 139 00:12:44,642 --> 00:12:45,689 Queste ragazze! 140 00:13:43,635 --> 00:13:46,905 Lana...? Sono Veronica. Vuoi venire con noi? 141 00:13:47,422 --> 00:13:49,529 Sì... datemi un minuto! 142 00:14:06,580 --> 00:14:07,669 Beth non viene? 143 00:14:07,798 --> 00:14:09,478 Non so, ha lanciato la valigia sul letto... 144 00:14:09,478 --> 00:14:12,002 E ha detto di avere delle cose da fare... 145 00:14:12,002 --> 00:14:13,361 - Tipico di Beth. - Sì... 146 00:14:14,067 --> 00:14:16,319 - Jessie non scende? - Credo proprio di no... 147 00:14:16,320 --> 00:14:18,081 Mi stavo cambiando ed è crollata. 148 00:14:18,595 --> 00:14:20,040 Vado a controllare tra un minuto... 149 00:14:20,998 --> 00:14:22,966 - Stai bene? - Sì, assolutamente. 150 00:14:23,648 --> 00:14:25,309 È davvero puro! 151 00:14:25,489 --> 00:14:27,038 È bello fottuto! 152 00:14:36,815 --> 00:14:38,511 Mi spiace per prima, Lana... 153 00:14:39,157 --> 00:14:42,195 Sarei dovuta stare in stanza con te! È stato molto strano, voglio dire... 154 00:14:42,609 --> 00:14:44,052 Siamo così diverse! 155 00:14:44,253 --> 00:14:46,528 Ed ho pensato che ne avrebbero riso tutte... 156 00:14:47,371 --> 00:14:48,768 Senti, siamo amiche, Shannon... 157 00:14:49,597 --> 00:14:51,517 E non mi interessa quello che dicono gli altri... 158 00:14:51,620 --> 00:14:53,995 E ora devo stare con Veronica...! 159 00:14:54,141 --> 00:14:56,541 Beh, solo perché è lesbica non vuol dire che sia una maniaca! 160 00:14:57,282 --> 00:14:59,230 Non credo che ci proverà con te mentre dormi! 161 00:16:04,876 --> 00:16:06,336 Mica male... 162 00:16:21,459 --> 00:16:22,641 Delizioso! 163 00:16:25,668 --> 00:16:27,519 Ed un vino italiano...! 164 00:16:28,242 --> 00:16:31,655 Beh... almeno non avremo sete! 165 00:16:42,404 --> 00:16:44,433 - Posso aiutarla?! - Eh... sto a posto così. 166 00:16:45,567 --> 00:16:47,602 Posso aiutarla, signore? 167 00:16:47,856 --> 00:16:49,930 Sì... mi serve una camera. Solo per una notte. 168 00:16:50,608 --> 00:16:51,826 - Mi spiace... - Fournier... 169 00:16:52,271 --> 00:16:56,716 - Vincent Fournier. - Mi spiace... herr Fournier. 170 00:16:57,094 --> 00:17:00,040 Non aspetta visitatori, stanotte. 171 00:17:00,461 --> 00:17:02,218 Allora campeggerò qui fuori. 172 00:17:05,243 --> 00:17:07,398 - Mi scusi... chi è quello? - Sì? 173 00:17:07,800 --> 00:17:08,544 Quell'uomo? 174 00:17:09,184 --> 00:17:11,465 Viene qui, ogni tanto. 175 00:17:12,161 --> 00:17:15,156 È del posto. 176 00:17:15,353 --> 00:17:16,591 È a posto? 177 00:17:17,148 --> 00:17:18,687 Sa... con le donne. 178 00:17:19,402 --> 00:17:23,244 È un bravo ragazzo... sempre tranquillo... 179 00:17:23,837 --> 00:17:27,097 Tranquillo e innocente, sì... 180 00:17:28,223 --> 00:17:30,459 - Signora... - Chi era quel tipo? 181 00:17:30,734 --> 00:17:31,915 È uno stronzo! 182 00:17:32,178 --> 00:17:33,559 È carino...! 183 00:18:04,670 --> 00:18:05,535 Perché stanotte?! 184 00:18:08,502 --> 00:18:10,221 Cosa ci fa, qui, tutta questa gente?! 185 00:18:14,781 --> 00:18:17,328 Ehi, Lana, non puoi far togliere quel quadro orribile? 186 00:18:19,133 --> 00:18:20,015 Nein! 187 00:18:20,571 --> 00:18:21,940 È storico. 188 00:18:22,705 --> 00:18:27,415 I Nazisti occuparono questo castello per molti anni... 189 00:18:27,828 --> 00:18:31,497 È terribile! Ma è pur sempre storia. 190 00:18:31,751 --> 00:18:35,393 Non dovremmo... dimenticare, queste cose. 191 00:18:36,160 --> 00:18:39,742 Hanno perfino svolto una cerimonia, nel cimitero... 192 00:18:40,775 --> 00:18:43,816 Una strana cerimonia, sì... 193 00:19:15,830 --> 00:19:17,063 La spada de La Mecca! 194 00:19:21,276 --> 00:19:22,390 Dammela! 195 00:20:27,653 --> 00:20:29,590 Vi mostro... 196 00:20:29,842 --> 00:20:31,379 Se lo desiderate. 197 00:20:31,983 --> 00:20:33,684 Io ci sto! Andiamo a vedere! 198 00:20:33,684 --> 00:20:35,884 Oh, andiamo, Carrie, abbiamo avuto una giornata lunga... 199 00:20:35,884 --> 00:20:38,699 Non ci serve anche di girovagare per cimiteri... 200 00:20:39,503 --> 00:20:42,960 E poi, sono certa che il signor Janowitz abbia cose più importanti che... 201 00:20:43,261 --> 00:20:45,588 Farsi un giro a quest'ora della notte. 202 00:20:46,076 --> 00:20:47,598 No, no, no... 203 00:20:48,225 --> 00:20:51,560 Sarà un vero piacere! Sì! 204 00:20:52,637 --> 00:20:54,865 Calmati, Veronica! Torniamo subito. 205 00:20:56,784 --> 00:20:58,104 Mi spiace, mamma... 206 00:21:01,341 --> 00:21:02,150 Wow...! 207 00:21:03,943 --> 00:21:05,110 Guarda qui...! 208 00:21:06,510 --> 00:21:08,099 È da pazzi! 209 00:21:11,461 --> 00:21:12,335 Indovina chi! 210 00:21:12,710 --> 00:21:14,390 Fareste bene ad andare nelle vostre stanze! 211 00:21:14,390 --> 00:21:14,890 Perché? 212 00:21:15,020 --> 00:21:17,522 Perché ci sono problemi! Non dovreste proprio stare qui! 213 00:21:17,573 --> 00:21:20,555 C'è solo una persona, qui dentro, che non dovrebbe essere qui. Sei tu. 214 00:21:20,555 --> 00:21:22,125 Aspetta...! Chi è lì fuori? 215 00:21:22,989 --> 00:21:25,310 - Chi è lì fuori?! - Le nostre amiche... 216 00:21:25,311 --> 00:21:26,966 Lì col... maggiordomo. 217 00:21:27,295 --> 00:21:27,814 Col...! 218 00:21:28,888 --> 00:21:30,230 Merda...! 219 00:21:30,901 --> 00:21:32,521 Che problema hai, amico?! 220 00:21:35,999 --> 00:21:37,886 - Stai bene?! - Sì... 221 00:21:38,582 --> 00:21:39,699 Troviamo Beth. 222 00:21:44,226 --> 00:21:46,096 - Wow...! - Che ci fai qui, idiota?! 223 00:21:46,547 --> 00:21:48,986 - Voi, via di qui! - Ehi, chi diavolo credi di essere! 224 00:21:48,986 --> 00:21:50,260 Non sei il padrone, qui! 225 00:21:50,271 --> 00:21:51,795 - Fatti indietro! - Porca troia...! 226 00:21:52,083 --> 00:21:54,273 Va bene... ce ne andiamo! Vede, signore?! 227 00:21:54,453 --> 00:21:55,310 Vieni, Tara! 228 00:21:57,410 --> 00:21:59,922 Sai cosa giace, sotto questo luogo. Vero? 229 00:22:00,747 --> 00:22:05,050 Non so... nulla! Herr... Fournier. 230 00:22:05,050 --> 00:22:06,133 Sì che lo sai...! 231 00:22:06,611 --> 00:22:09,762 Mio nonno è morto, qui, per cercare di proteggere questo luogo! 232 00:22:10,030 --> 00:22:10,994 Proteggere?! 233 00:22:36,354 --> 00:22:40,243 Proteggere?! Herr Fournier, proteggere? Sì...! 234 00:22:40,793 --> 00:22:42,485 - Da cosa?! - Dai Templari! 235 00:22:42,800 --> 00:22:45,689 - Sepolti sotto i nostri piedi. - I Templari, sì, li conosco! 236 00:22:46,191 --> 00:22:46,792 Sì! 237 00:22:47,030 --> 00:22:48,773 Li conosco molto bene! 238 00:22:51,116 --> 00:22:52,003 Porca troia...! 239 00:22:56,477 --> 00:22:57,487 Dove sono tutte quante?! 240 00:22:58,940 --> 00:23:00,591 Sbrigati, Beth, chiama la polizia! 241 00:24:07,476 --> 00:24:08,226 Merda! 242 00:24:15,597 --> 00:24:16,242 K. C.! 243 00:24:17,539 --> 00:24:18,363 Dove sei?! 244 00:24:23,075 --> 00:24:23,876 Oh mio dio... 245 00:24:24,023 --> 00:24:26,443 - Merda, cos'è successo?! - Forse è svenuta... 246 00:24:26,722 --> 00:24:27,422 K. C.... 247 00:24:27,888 --> 00:24:28,578 K. C.! 248 00:24:28,969 --> 00:24:29,972 K. C., svegliati! 249 00:24:30,463 --> 00:24:33,656 - Cos'è successo...? - Non ne ho idea ma devi svegliarti! 250 00:24:33,685 --> 00:24:34,885 Abbiamo bisogno del tuo aiuto! 251 00:24:34,885 --> 00:24:36,696 Oddio, la mia testa... 252 00:24:37,526 --> 00:24:39,286 Ci serve il tuo telefono satellitare, subito! 253 00:24:40,310 --> 00:24:42,813 È... è ancora nel furgone... 254 00:24:54,439 --> 00:24:55,174 Beth? 255 00:25:09,374 --> 00:25:10,935 Beth? Nessuno...? 256 00:25:11,901 --> 00:25:14,578 - Fermo lì...! - Sentite, non vogliamo spaventarvi! 257 00:25:14,578 --> 00:25:16,658 - Troppo tardi, stronzo. - Ma c'è un problema, fuori. 258 00:25:16,658 --> 00:25:19,264 E sei tu, a causarlo. Perché non ci lasci sole?! 259 00:25:19,264 --> 00:25:21,147 Non capite, siete in grave pericolo! 260 00:25:21,291 --> 00:25:22,955 Dovrete rimanere qui fino a domattina... 261 00:25:23,121 --> 00:25:24,421 E farete bene ad armarvi! 262 00:25:36,236 --> 00:25:37,563 Vallo a dire alle altre... 263 00:25:39,670 --> 00:25:40,974 Vado a cercare una torcia e... 264 00:25:40,974 --> 00:25:42,581 Vado al furgone con K. C.. 265 00:25:43,834 --> 00:25:45,329 Con quel pazzo lì fuori?! 266 00:25:46,059 --> 00:25:47,555 Staremo attente, ce la possiamo fare. 267 00:25:51,221 --> 00:25:51,966 Jessie? 268 00:25:54,046 --> 00:25:55,189 Chi è...? 269 00:25:55,438 --> 00:25:56,143 Tara! 270 00:25:57,430 --> 00:25:59,628 Sto provando a dormire un po'... 271 00:26:00,707 --> 00:26:02,184 Va bene, ma... 272 00:26:03,086 --> 00:26:04,310 Resta nella tua stanza! 273 00:26:27,252 --> 00:26:29,879 Dannazione, Anderson! Dove cazzo è, questo posto?! 274 00:26:30,347 --> 00:26:34,152 Ci porti in giro da ore e non c'è nessun cazzo di castello! 275 00:26:34,604 --> 00:26:37,108 Calmati, ok? Dev'essere qui da qualche parte! 276 00:26:39,055 --> 00:26:42,179 Quella bionda è la tua nuova groupie, o cosa? 277 00:26:42,476 --> 00:26:45,683 - È tanta roba da scopare! - Non è così, coglione! 278 00:26:45,684 --> 00:26:47,313 È solo una mia buona amica, ok? 279 00:26:48,012 --> 00:26:50,423 Le devo un favore, ecco il motivo per cui andiamo... 280 00:26:50,577 --> 00:26:52,839 - Per piacere. Fine della storia, ok? - Va bene! 281 00:26:54,435 --> 00:26:55,377 Quello cos'è?! 282 00:27:11,008 --> 00:27:12,044 Non c'è nulla! 283 00:28:00,119 --> 00:28:02,640 Lana? Resta nella tua stanza! 284 00:28:02,640 --> 00:28:05,042 Non preoccuparti, babe! Che scortese... 285 00:28:07,839 --> 00:28:09,611 Allora, che ne pensi di quel tipo? 286 00:28:10,788 --> 00:28:12,499 Un po' strano, non credi? 287 00:28:13,852 --> 00:28:14,859 Un po' tonto... 288 00:28:16,440 --> 00:28:19,541 Già... sembra davvero carino... 289 00:28:35,058 --> 00:28:36,332 Dio...! 290 00:28:40,701 --> 00:28:41,886 Merda...! 291 00:28:53,682 --> 00:28:56,980 Il mio nome è Vincent Fournier. Sono un monaco certosino. 292 00:28:56,980 --> 00:28:58,877 - Un monaco?! - E dov'è la tua tonaca? 293 00:28:59,055 --> 00:29:00,451 L'ho data via per la Quaresima! 294 00:29:01,158 --> 00:29:04,173 Oddio... vacci piano! Che diavolo sta succedendo?! 295 00:29:04,474 --> 00:29:06,708 - Fanculo! Chiamo la polizia. - Aspetta! 296 00:29:07,625 --> 00:29:09,265 - Dannazione! - Dimmi cosa sta succedendo! 297 00:29:29,685 --> 00:29:32,575 Merda! Dov'è, la band?! 298 00:29:38,996 --> 00:29:42,251 Il telefono non funziona... non c'è nessuno, qui! 299 00:30:29,495 --> 00:30:31,663 Nessuno esce di casa fino a domattina, dannazione! 300 00:30:31,941 --> 00:30:35,001 Esco fuori, prendo il telefono e chiamo la polizia! 301 00:30:35,002 --> 00:30:37,225 - La polizia non può aiutarti! - Invece sì! 302 00:30:37,225 --> 00:30:39,007 Nessuno esce di fuori, dannazione! 303 00:30:39,209 --> 00:30:41,475 Brutto... stronzo del cazzo! 304 00:31:00,674 --> 00:31:02,046 Ehi, dai, prendilo e andiamo! 305 00:31:02,163 --> 00:31:03,900 Deve pur essere da qualche parte... 306 00:31:10,191 --> 00:31:12,315 Puoi puntare qui la torcia, Carrie? 307 00:31:13,002 --> 00:31:13,768 Carrie...? 308 00:31:34,526 --> 00:31:37,635 Io sono onesta con te, e mi aspetto che anche tu lo sia con me. 309 00:31:38,797 --> 00:31:40,176 Sicura di voler sentire la verità? 310 00:31:41,138 --> 00:31:42,525 Ci sono 8 persone, qui con me... 311 00:31:42,525 --> 00:31:44,525 E sono tutte spaventate a morte perché tu...! 312 00:31:44,749 --> 00:31:45,938 Non puoi stare qui. 313 00:31:46,808 --> 00:31:47,875 Posso starci, qui. 314 00:31:49,102 --> 00:31:52,524 Mi hai puntato una pistola contro, sei fortunato se non chiamo la polizia! 315 00:31:55,149 --> 00:31:57,791 Cosa sei, dopotutto? Un cacciatore di taglie? 316 00:31:59,171 --> 00:32:02,320 - Ti piace questo tipo, vero? - Non lo so... 317 00:32:03,571 --> 00:32:05,962 No, non proprio. Voglio dire, è un motociclista...! 318 00:32:08,615 --> 00:32:11,177 - Credo ci servirà un'altra birra... - Nessun problema. 319 00:32:15,494 --> 00:32:16,306 Salute! 320 00:32:17,672 --> 00:32:19,614 Beh, mi sa che vado a testare il bagno. 321 00:32:20,135 --> 00:32:20,957 Divertiti! 322 00:32:26,054 --> 00:32:28,567 Non dovevano esserci ospiti qui, non stanotte. 323 00:32:29,333 --> 00:32:31,614 Sentite, non sto provando a spaventarvi... affatto! 324 00:32:32,088 --> 00:32:34,273 Dobbiamo solo rimanere dentro e controllare le porte. 325 00:32:34,731 --> 00:32:36,611 Hanno una notte sola, e domattina scompariranno. 326 00:32:36,697 --> 00:32:37,542 Chi? 327 00:32:37,670 --> 00:32:38,645 I Templari. 328 00:32:38,998 --> 00:32:40,703 I Templari...! 329 00:32:41,402 --> 00:32:43,822 Ma fammi il piacere! Questo non è il Medioevo! 330 00:32:44,714 --> 00:32:45,929 Sai cosa penso? 331 00:32:46,477 --> 00:32:51,171 Credo tu sia un tossico tremendamente perfido. Overdose di LSD. 332 00:32:52,139 --> 00:32:53,480 Oh mio dio! 333 00:32:54,843 --> 00:32:58,204 Ci penso io a voi, brutti bastardi! 334 00:32:59,824 --> 00:33:01,465 Che diavolo stavi facendo, di fuori! 335 00:33:01,638 --> 00:33:04,238 Ci sono queste enormi... cose orribili, lì fuori! 336 00:33:04,239 --> 00:33:05,041 Eri da sola?! 337 00:33:05,587 --> 00:33:07,940 - No, K. C.... è ancora lì fuori! - Dannazione! 338 00:33:08,442 --> 00:33:11,052 - Cosa sta succedendo?! - Riunisci tutte quante. 339 00:33:11,083 --> 00:33:12,557 Dobbiamo stare tutti insieme! 340 00:33:12,929 --> 00:33:13,553 Vai! 341 00:33:14,504 --> 00:33:15,099 Baby... 342 00:33:15,099 --> 00:33:19,201 - Ci sono cose orribili, lì fuori! - Che tipo di cose?! 343 00:34:06,461 --> 00:34:07,799 Zitto, bastardo! 344 00:34:08,352 --> 00:34:13,250 Rispetta la morte, hai perso la guerra nel 1945! 345 00:34:17,135 --> 00:34:20,080 - Shannon, ti prego, scendi giù! - Prima è "restate in camera vostra"... 346 00:34:20,384 --> 00:34:22,316 Ora è "scendete giù"... 347 00:34:22,774 --> 00:34:24,285 Dio onnipotente! 348 00:34:33,867 --> 00:34:34,778 Tara? 349 00:34:35,960 --> 00:34:37,378 No, sono io, Iris! 350 00:34:37,379 --> 00:34:39,894 Devi venire giù, ti prego, sta succedendo qualcosa. 351 00:34:44,689 --> 00:34:47,851 Una ragazza non può riposarsi nemmeno un po', cazzo! 352 00:34:48,355 --> 00:34:49,926 Sono stanca, merda! 353 00:35:12,864 --> 00:35:14,244 Andiamo...! 354 00:35:17,421 --> 00:35:19,932 Sul serio, lasciami stare... 355 00:35:27,583 --> 00:35:29,256 Gesù Cristo! 356 00:35:59,447 --> 00:36:00,544 Forza, Lana! 357 00:36:02,476 --> 00:36:03,217 Lana! 358 00:36:04,684 --> 00:36:06,090 Forza, sbrigati! 359 00:36:07,627 --> 00:36:08,838 Non credo sia qui. 360 00:36:17,352 --> 00:36:20,426 - Dove sono Shannon e Lana? - Non ne ho idea, la porta è chiusa. 361 00:36:20,563 --> 00:36:21,996 Beh, apriamola. 362 00:36:22,064 --> 00:36:24,008 - Ok, andiamo. - No... 363 00:36:24,254 --> 00:36:25,706 Vado io, qui hanno bisogno di te. 364 00:36:26,152 --> 00:36:28,983 - Sei sicura? - Giuri che sei qui per aiutarci? 365 00:36:29,450 --> 00:36:30,319 Sul mio onore. 366 00:36:31,035 --> 00:36:32,389 Allora apriamo quella porta. 367 00:36:37,801 --> 00:36:40,453 - Che sta succedendo, Beth? - Qualcosa non va... 368 00:36:41,631 --> 00:36:43,062 Qualcosa decisamente non va... 369 00:36:47,086 --> 00:36:49,212 Shannon? Puoi aprire la porta, per favore? 370 00:37:37,943 --> 00:37:38,759 Shannon...?! 371 00:37:40,173 --> 00:37:40,873 Shannon...! 372 00:37:43,640 --> 00:37:44,539 Shannon! 373 00:37:55,044 --> 00:37:56,124 Guardate da un'altra parte! 374 00:38:45,502 --> 00:38:46,166 Beth...? 375 00:38:47,433 --> 00:38:49,434 Cos'è successo? Dov'è Shannon?! 376 00:38:51,579 --> 00:38:52,210 È... 377 00:38:54,115 --> 00:38:55,023 È morta! 378 00:38:55,901 --> 00:38:58,572 È stata uccisa da questo... mostro...! 379 00:39:01,030 --> 00:39:01,939 Adesso mi credete? 380 00:39:05,131 --> 00:39:06,738 Bene, agevolerà le cose. 381 00:39:07,239 --> 00:39:10,563 Sono un monaco certosino, custodisco il cimitero. 382 00:39:11,160 --> 00:39:13,463 Ogni 66 anni il castello riprende vita... 383 00:39:13,564 --> 00:39:16,681 E i cavalieri Templari sepolti qui... ritornano, se volete metterla così. 384 00:39:16,928 --> 00:39:18,591 È del tutto ridicolo! 385 00:39:18,591 --> 00:39:20,525 - Lasciamolo parlare. - È tutto. 386 00:39:20,788 --> 00:39:23,744 Ora... faremo bene ad armarci, sarà una lunga notte. 387 00:39:28,120 --> 00:39:31,443 - Cosa diavolo aspetti?! - Dovevamo aiutare Lana a ristrutturare! 388 00:39:32,210 --> 00:39:33,810 Non doveva succedere nulla di tutto ciò! 389 00:39:33,810 --> 00:39:35,334 - È da pazzi! - Hai finito?! 390 00:39:36,614 --> 00:39:37,932 Potete seguirmi, se volete... 391 00:39:38,186 --> 00:39:40,706 O potete tutte rimanere qui a piangere, per quanto mi interessa! 392 00:39:46,974 --> 00:39:51,031 Dannazione! Fosse stato per lui, non l'avrei fatto. 393 00:40:11,379 --> 00:40:12,133 Che stai facendo? 394 00:40:13,205 --> 00:40:13,725 Beh... 395 00:40:14,570 --> 00:40:16,860 Dobbiamo guardarci intorno e vedere se troviamo qualche... 396 00:40:17,098 --> 00:40:18,246 Arma da usare. 397 00:40:21,192 --> 00:40:22,744 - Armi? - Sì... 398 00:40:23,959 --> 00:40:25,496 - Controlla lì. - Ok... 399 00:40:26,053 --> 00:40:26,755 E... 400 00:40:28,351 --> 00:40:30,355 Assicurati che queste finestre siano al sicuro. 401 00:40:30,721 --> 00:40:31,761 Così da non farli entrare. 402 00:40:33,460 --> 00:40:34,387 Allora... 403 00:40:36,016 --> 00:40:37,234 Sei un cacciatore di taglie? 404 00:40:39,422 --> 00:40:40,723 Non ricominciamo... 405 00:40:42,512 --> 00:40:43,534 Beh... cosa sei? 406 00:40:46,541 --> 00:40:47,932 Sono un monaco certosino. 407 00:40:50,012 --> 00:40:52,051 - Un monaco! - Sono serio. 408 00:40:52,362 --> 00:40:54,269 - Oh, sei serio... - Sono serio. 409 00:40:55,788 --> 00:40:57,266 Tipo... un monaco vero? 410 00:40:57,676 --> 00:40:58,194 Sì... 411 00:40:59,508 --> 00:41:00,561 Tipo un monaco vero. 412 00:41:02,018 --> 00:41:04,206 Per cui... hai fatto voto di castità...? 413 00:41:06,864 --> 00:41:08,353 Dove vuoi andare a parare? 414 00:41:09,336 --> 00:41:11,786 Mi chiedevo solo... sai, come... 415 00:41:12,219 --> 00:41:13,816 Funziona per... 416 00:41:15,292 --> 00:41:15,990 Loro... 417 00:41:18,238 --> 00:41:19,018 Per loro... 418 00:41:21,063 --> 00:41:23,841 - Credo che funzioni molto bene. - Davvero? 419 00:41:24,103 --> 00:41:26,909 Allora... quanto sono severi, con quel voto? 420 00:41:28,944 --> 00:41:29,919 Piuttosto severi. 421 00:41:32,193 --> 00:41:33,600 Per cui non ti chiedi mai...? 422 00:41:36,683 --> 00:41:37,405 Beth...?! 423 00:41:38,021 --> 00:41:39,836 Beth... che stai facendo?! 424 00:41:40,536 --> 00:41:42,972 Vieni! Non lo conosci nemmeno, questo tizio! 425 00:41:43,035 --> 00:41:43,996 Vieni qui! 426 00:42:07,430 --> 00:42:09,129 Sei tu, quello venuto a salvarci? 427 00:42:09,738 --> 00:42:10,689 Sembra di sì. 428 00:42:12,519 --> 00:42:14,359 - Wow... - Forse è meglio se ti metti qualcosa. 429 00:42:15,203 --> 00:42:18,094 Quello cos'è?! E chi cazzo sei, tu?! 430 00:42:18,447 --> 00:42:19,934 Gesù... wow! 431 00:42:24,775 --> 00:42:25,550 Iris... 432 00:42:32,173 --> 00:42:33,263 Non dite nulla...! 433 00:42:33,839 --> 00:42:35,158 Salve...? 434 00:42:36,098 --> 00:42:37,087 Salve...? 435 00:42:37,416 --> 00:42:38,258 K. C....? 436 00:42:39,670 --> 00:42:42,160 Oddio, Tara! Fammi entrare! 437 00:42:42,646 --> 00:42:44,655 - È un trucco! - Un trucco?! 438 00:42:44,706 --> 00:42:46,893 È K. C., vuoi farla morire?! 439 00:42:47,627 --> 00:42:49,738 Oddio, qualcuno mi aiuti... 440 00:42:49,739 --> 00:42:51,954 - Arrivano... - Fanculo! 441 00:42:52,164 --> 00:42:53,088 - Tara! - Tara! 442 00:42:53,786 --> 00:42:56,273 Non aprire la porta! Non farli entrare! 443 00:42:56,274 --> 00:42:57,208 Non la farò morire! 444 00:43:17,339 --> 00:43:18,177 Sono qui! 445 00:43:36,540 --> 00:43:37,330 Oh mio dio...! 446 00:43:39,147 --> 00:43:39,990 Che orrore...! 447 00:43:42,594 --> 00:43:44,925 Ricomponiti, credi che questo atteggiamento aiuti?! 448 00:43:45,125 --> 00:43:47,365 - Era una mia amica! - Cos'è successo?! 449 00:43:48,124 --> 00:43:52,132 P-pensavamo... pensavamo fosse K. C.... pensavamo fosse ferita! 450 00:43:53,326 --> 00:43:54,926 M-ma era... era tutta tagliata! 451 00:43:56,078 --> 00:43:57,848 Q-qualcosa le aveva tagliato le gambe...! 452 00:43:58,305 --> 00:43:59,347 Oh, cavolo! 453 00:43:59,914 --> 00:44:01,160 Dov'è Veronica?! 454 00:44:04,386 --> 00:44:04,950 Aiuto! 455 00:44:07,391 --> 00:44:08,741 Aiuto! 456 00:44:11,377 --> 00:44:12,966 Lasciatela andare! 457 00:44:13,755 --> 00:44:14,398 Merda...! 458 00:44:15,700 --> 00:44:16,787 Aiuto...! 459 00:44:19,145 --> 00:44:22,383 Aiuto...! Lasciatela andare! 460 00:44:23,820 --> 00:44:25,616 Qualcuno venga ad aiutarci! 461 00:44:28,939 --> 00:44:29,604 No... 462 00:44:37,973 --> 00:44:40,946 Lasciatela andare! È solo una ragazza! 463 00:44:42,160 --> 00:44:44,865 No...! 464 00:44:48,875 --> 00:44:51,198 - Prendi, Lana. - Cosa dovrei farci, con questa? 465 00:44:51,348 --> 00:44:52,624 Non so come usare una pistola. 466 00:44:53,062 --> 00:44:54,546 Mira e spara, è facile. 467 00:45:01,014 --> 00:45:02,894 Pensi... pensi ci sia qualche possibilità che... 468 00:45:03,793 --> 00:45:05,788 Che siano ancora vive? Neanche una. 469 00:45:08,295 --> 00:45:11,100 Sai... quelle ragazze sono mie amiche... 470 00:45:11,298 --> 00:45:13,179 Potresti mostrare più comprensione, cazzo! 471 00:45:16,573 --> 00:45:19,144 Mi spiace per la tua perdita, davvero, mi dispiace. 472 00:45:19,495 --> 00:45:22,581 Ma non ho tempo per la comprensione né per i tuoi discorsi. 473 00:45:22,871 --> 00:45:25,030 Quei cosi là fuori... hanno solo stanotte. 474 00:45:25,081 --> 00:45:26,721 Per cui proveranno a fare del loro meglio. 475 00:45:27,061 --> 00:45:27,794 Capito? 476 00:45:29,000 --> 00:45:30,249 Era ora, cazzo. 477 00:45:32,265 --> 00:45:33,321 Ecco, prendi qui. 478 00:45:43,508 --> 00:45:46,045 Allora... cosa ci trova, in te? 479 00:45:46,068 --> 00:45:48,833 Fai sul serio?! Delle persone stanno morendo, lì fuori! 480 00:45:49,185 --> 00:45:50,373 Come vuoi tu, stronza! 481 00:45:51,118 --> 00:45:52,450 Oh, cavolo! 482 00:45:57,018 --> 00:46:00,630 Dobbiamo muoverci... ce ne sono ancora e non resteranno di fuori. 483 00:46:01,088 --> 00:46:03,149 - Ecco, meglio se prendi questa. - Io... 484 00:46:03,856 --> 00:46:06,256 - Non so se ci riuscirò. - Beh, farai meglio ad imparare. 485 00:46:06,305 --> 00:46:06,808 Ecco. 486 00:47:07,183 --> 00:47:08,284 Dove stiamo andando?! 487 00:47:08,761 --> 00:47:11,857 Giù, nelle profondità del castello. Così potremo sentirli arrivare. 488 00:47:17,872 --> 00:47:18,372 Bene! 489 00:47:18,803 --> 00:47:22,639 Fatemi entrare! Aprite la porta, fatemi entrare! 490 00:47:22,645 --> 00:47:25,482 - Ottimo lavoro, la cena è servita! - Non ancora. 491 00:47:27,420 --> 00:47:29,020 Qui potrete nascondervi fino al mattino. 492 00:47:29,236 --> 00:47:33,107 Perché continui a parlare di domattina, questi tipi sono attivi solo stanotte? 493 00:47:33,208 --> 00:47:35,445 Hanno solo fino all'alba, domattina. 494 00:47:35,870 --> 00:47:38,104 Poi il sole brucerà loro la pelle fino all'osso. 495 00:47:38,562 --> 00:47:41,587 - Come i vampiri...? - Vampiri, zombie... 496 00:47:41,815 --> 00:47:43,593 Sono tutti la stessa cosa... incubi. 497 00:47:44,682 --> 00:47:47,865 Ho combattuto i 7 vampiri d'oro a Shanghai, prima di muovermi a Nord. 498 00:47:48,396 --> 00:47:50,901 Poi Wang Yu mi ha insegnato ad usare questa... 499 00:47:50,901 --> 00:47:51,901 La ghigliottina volante. 500 00:47:54,620 --> 00:47:56,380 Avrei dovuto evitare che uscissero, stanotte. 501 00:47:56,524 --> 00:47:59,850 - Beh, allora cosa te lo ha impedito? - Non lo so, qualcosa è andato storto. 502 00:48:00,242 --> 00:48:02,002 Si sono svegliati ma avrei dovuto fermarli... 503 00:48:02,002 --> 00:48:03,002 Con la spada de La Mecca. 504 00:48:03,102 --> 00:48:04,112 Dov'è? 505 00:48:05,347 --> 00:48:07,866 - L'ho tipo... rotta. - Hai rotto la spada?! 506 00:48:08,689 --> 00:48:10,729 Sentite, ve l'ho detto che qualcosa è andato storto! 507 00:48:25,950 --> 00:48:27,565 Ho aperto la porta, cazzo. 508 00:48:28,012 --> 00:48:29,582 L'hai aperta per aiutare K. C.! 509 00:48:29,688 --> 00:48:32,515 - È stato stupido! - Ho abbandonato K. C.... 510 00:48:32,927 --> 00:48:34,613 Avrei potuto salvarla ma sono corsa via. 511 00:48:34,614 --> 00:48:36,044 È da pazzi! 512 00:48:36,158 --> 00:48:38,039 È da pazzi, cazzo! 513 00:48:38,711 --> 00:48:40,631 Allora... come facciamo a sapere quando arrivano? 514 00:48:41,400 --> 00:48:42,563 Stanno già arrivando! 515 00:48:42,938 --> 00:48:45,118 Cosa facciamo, ora? Speriamo che le porte reggano?! 516 00:48:45,178 --> 00:48:46,487 No... combattiamo! 517 00:48:48,879 --> 00:48:50,617 - Combattiamo! - Non possiamo combattere! 518 00:48:50,717 --> 00:48:53,173 - O combatti o sei morto! - Ah, e cosa ne è della tua... 519 00:48:53,416 --> 00:48:55,244 Cazzata sul nasconderci fino all'alba! 520 00:48:55,657 --> 00:48:58,537 Non vuol dire che dobbiamo restare qui finché non ci uccidono uno ad uno. 521 00:48:58,597 --> 00:49:00,371 Avete una vita, cominciate a viverla! 522 00:49:01,268 --> 00:49:04,738 Ma è solo l'una, non ci sarà luce per almeno... 4 ore! 523 00:49:04,788 --> 00:49:06,548 Stanno arrivando, se li aspettate... 524 00:49:06,598 --> 00:49:10,054 L'unica cosa che illuminerà il Sole, tra 4 ore, saranno i vostri cadaveri. 525 00:49:10,622 --> 00:49:12,836 No, ha ragione. Io non mi arrendo. 526 00:49:13,336 --> 00:49:15,900 - Non senza combattere! - Sei pazza, Carrie, eh?! 527 00:49:16,270 --> 00:49:20,768 - Sei pazza, cazzo?! Ti uccideranno! - Ho visto abbastanza morti, per oggi. 528 00:49:20,918 --> 00:49:22,622 Ottimo, allora vai e muori anche tu! 529 00:49:30,774 --> 00:49:32,623 Dio! Shannon...! 530 00:50:20,621 --> 00:50:22,575 Se sentite qualcosa preparatevi a combattere. 531 00:50:35,365 --> 00:50:38,274 - Sapete dove sono le cantine, no? - Sì... ci sono stata. 532 00:50:38,342 --> 00:50:39,662 - È lì che dovete andare. - Cosa?! 533 00:50:39,811 --> 00:50:41,687 Prendi le ragazze e andate! Vi trovo io. 534 00:50:42,540 --> 00:50:44,684 - Aspetta, aspetta, Lana. Resta qui. - Ed io? 535 00:50:46,177 --> 00:50:47,492 Credi di poterla usare? 536 00:50:47,547 --> 00:50:49,130 - Sì...! - Bene! Vai con con loro. 537 00:50:49,702 --> 00:50:51,465 - Tieni, prendi questa. - Cosa devo fare? 538 00:50:51,853 --> 00:50:53,056 Ok, quando aprirò le porte... 539 00:50:53,562 --> 00:50:56,162 Tira il coltello contro tutto ciò che si muove. E fallo bastare. 540 00:50:56,542 --> 00:50:58,330 E quella storia sulla spada de La Mecca? 541 00:50:58,636 --> 00:51:00,156 Non lo so, deve esserci un altro modo. 542 00:51:00,773 --> 00:51:01,318 Pronta?! 543 00:51:06,637 --> 00:51:07,961 Carrie, sai come usarla...? 544 00:51:08,670 --> 00:51:11,410 - Mira e spara, no? - Così mi è stato detto. 545 00:51:12,510 --> 00:51:13,010 Andiamo. 546 00:51:38,672 --> 00:51:39,733 Che succede...?! 547 00:51:40,692 --> 00:51:43,329 La ragazza... il suo cadavere è sparito. 548 00:51:44,239 --> 00:51:46,395 - Cosa...? - Dannazione... vieni! 549 00:52:00,491 --> 00:52:02,320 Lana! Getta il coltello! Fallo bastare! 550 00:52:10,280 --> 00:52:11,449 Vince... dammi un coltello. 551 00:52:44,536 --> 00:52:45,110 Vince...! 552 00:52:59,048 --> 00:52:59,844 Iris...? 553 00:53:01,112 --> 00:53:01,893 Iris... 554 00:53:21,005 --> 00:53:21,636 Scappa! 555 00:53:26,740 --> 00:53:27,256 Guarda! 556 00:53:55,442 --> 00:53:56,583 Roba da pazzi! 557 00:53:57,889 --> 00:53:59,079 Dov'è Vincent?! 558 00:54:00,241 --> 00:54:02,936 - L'ho lasciato con Lana. - Cosa?! 559 00:54:02,936 --> 00:54:04,213 Dove andiamo, Vincent? 560 00:54:04,710 --> 00:54:06,270 Dobbiamo trovare una stanza sicura e... 561 00:54:06,543 --> 00:54:07,885 Fasciare quella spalla, anche. 562 00:54:08,861 --> 00:54:09,804 E subito. 563 00:54:10,706 --> 00:54:12,720 - E poi troveremo le altre. - Come ci arriviamo... 564 00:54:12,721 --> 00:54:14,483 Il castello intero è pieno di bestie! 565 00:54:15,169 --> 00:54:17,593 C'è un passaggio segreto che porta ai sotterranei. 566 00:54:21,269 --> 00:54:21,882 Andiamo! 567 00:55:08,260 --> 00:55:09,647 Ti senti un po' meglio? 568 00:55:10,625 --> 00:55:13,078 Hai mai visto nulla di simile, prima d'ora? 569 00:55:13,574 --> 00:55:14,231 Sì... 570 00:55:14,935 --> 00:55:15,900 Purtroppo. 571 00:55:17,934 --> 00:55:19,413 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 572 00:55:20,318 --> 00:55:21,427 Penso che dovrebbe andare. 573 00:55:25,096 --> 00:55:26,597 Sei fantastico, Vincent. 574 00:55:29,315 --> 00:55:30,598 Dico davvero. 575 00:55:40,655 --> 00:55:42,875 Voi rimanete qui e tenete la porta chiusa. 576 00:55:43,285 --> 00:55:45,470 Cosa hai intenzione di fare? Lasciarci sole?! 577 00:55:45,860 --> 00:55:48,582 Devo trovare Vincent e Lana, torno subito, promesso. 578 00:55:48,940 --> 00:55:50,201 Povera stronza. 579 00:56:23,180 --> 00:56:24,671 Bastardo del cazzo! 580 00:56:26,683 --> 00:56:28,862 C'era una cantina, qui, da qualche parte... 581 00:57:54,233 --> 00:57:55,946 Beth... 582 00:58:15,129 --> 00:58:16,145 No...! 583 00:58:17,082 --> 00:58:18,466 Dio, no! 584 00:58:18,874 --> 00:58:19,566 Dio...! 585 00:58:21,374 --> 00:58:22,297 No...! 586 00:58:24,951 --> 00:58:25,651 No! 587 00:58:26,635 --> 00:58:28,532 No! No...! 588 00:58:29,404 --> 00:58:30,873 Perché ci avete messo così tanto? 589 00:58:30,983 --> 00:58:34,157 Se arrivano qui sotto sarà ancora più difficile scappare. 590 00:58:34,457 --> 00:58:36,354 Che stai dicendo, signor arrapato? 591 00:58:36,545 --> 00:58:38,581 Questa è la stanza più sicura del castello! 592 00:58:38,581 --> 00:58:41,261 Ehi, se non ti piacciono le mie idee comincia a proporne delle tue! 593 00:58:41,261 --> 00:58:42,214 Allora, cosa facciamo?! 594 00:58:42,591 --> 00:58:45,211 Ok, credo che la cantina sia ancora più sotto... 595 00:58:45,571 --> 00:58:48,171 C'è un passaggio che porta all'esterno, è lì che dobbiamo andare. 596 00:58:48,578 --> 00:58:49,188 Andiamo. 597 00:59:46,040 --> 00:59:48,088 Sembra che qualcuno abbia assaggiato il Porto... 598 00:59:51,664 --> 00:59:53,217 Sono qui...! Scappate! 599 00:59:57,506 --> 01:00:00,532 Veronica era più indietro... ha cercato di uccidermi! 600 01:00:01,337 --> 01:00:02,731 Stupido stronzo! 601 01:00:02,882 --> 01:00:04,752 Ci hai portate qui sotto... 602 01:00:04,752 --> 01:00:06,752 Così da poterti scopare la signora Von Kalbstein! 603 01:00:06,809 --> 01:00:08,959 Stiamo tutti cercando di sopravvivere! 604 01:00:09,349 --> 01:00:13,249 Beh, potete morire tutti quanti, cazzo, ma non io! 605 01:00:17,119 --> 01:00:17,955 Andiamo! 606 01:00:32,361 --> 01:00:33,964 - Vince, aspetta! - Cosa?! 607 01:00:34,586 --> 01:00:36,367 - Cosa le è preso?! - E lo chiedi a me? 608 01:00:36,385 --> 01:00:38,257 - A chi dovrei chiederlo?! - È amica tua! 609 01:00:38,496 --> 01:00:41,041 Sì, e so che non ha paura. 610 01:00:41,458 --> 01:00:43,274 È gelosa. Perché? 611 01:00:43,821 --> 01:00:45,400 - Non lo so... - Ehi, ragazzi! 612 01:00:45,619 --> 01:00:47,678 Ehi, ragazzi?! Cosa avete, voi due?! 613 01:00:48,477 --> 01:00:51,522 Ehi, cosa avete che non va?! Dobbiamo andare, forza! 614 01:01:34,476 --> 01:01:37,184 - Cosa cazzo hai, che non va?! - Va' al diavolo! 615 01:01:37,284 --> 01:01:39,682 - È impazzita... - Ci ucciderà tutte! 616 01:01:49,640 --> 01:01:51,053 Oh mio dio, no! 617 01:01:51,296 --> 01:01:53,078 Oh mio dio! Beth, no...! 618 01:01:53,265 --> 01:01:55,840 Oh mio dio! Oddio...! 619 01:01:56,110 --> 01:02:00,466 Beth! Oddio...! Mio dio! Dio! 620 01:02:00,731 --> 01:02:02,702 - Dio! Mio dio! - Forza! Forza! 621 01:02:09,252 --> 01:02:13,003 Non sta succedendo... non sta succedendo! È impossibile! 622 01:02:13,297 --> 01:02:14,728 Ciao, Jess... come va?! 623 01:02:18,744 --> 01:02:20,954 Ehi, ragazzi, vi piace il mio ombelico? 624 01:02:51,903 --> 01:02:53,770 - Ehi, Jess! - Mi spiace, cara. 625 01:03:04,602 --> 01:03:05,173 Merda! 626 01:03:18,762 --> 01:03:20,626 Scappate! Scappate! 627 01:03:26,406 --> 01:03:29,994 - Come va?! - No! No... no! 628 01:03:30,363 --> 01:03:31,112 No...! 629 01:03:33,171 --> 01:03:36,263 Non preoccuparti, Jessie... 630 01:03:36,729 --> 01:03:39,263 Presto sarà tutto finito! 631 01:04:09,601 --> 01:04:11,424 - Calmatevi! - Calmarci?! 632 01:04:11,508 --> 01:04:13,688 Questo bastardo ha lasciato Jessie liggiù! 633 01:04:13,721 --> 01:04:15,210 - Cosa?! - E l'hanno presa! 634 01:04:16,572 --> 01:04:17,682 Come hai potuto! 635 01:04:17,683 --> 01:04:19,646 Sapeva quel che faceva, avrà avuto le sue ragioni! 636 01:04:19,647 --> 01:04:22,242 - Non prendere le sue difese, cazzo! - Era già persa, come Beth! 637 01:04:22,464 --> 01:04:24,233 Se perdi la testa perdi la battaglia! 638 01:04:24,264 --> 01:04:27,131 Brutto pezzo di merda, era lì a terra, potevi salvarla! 639 01:04:27,132 --> 01:04:28,119 Nulla poteva salvarla... 640 01:04:28,119 --> 01:04:30,119 Era persa nel momento in cui ha perso il controllo! 641 01:04:30,313 --> 01:04:33,060 Per come è andata la giornata stiamo tutti perdendo il controllo! 642 01:04:33,211 --> 01:04:35,265 Maledizione, la volete smettere, cazzo! 643 01:04:35,265 --> 01:04:37,935 Se ne lasci un'altra per strada che ha bisogno di te... 644 01:04:37,935 --> 01:04:38,935 Ti ammazzo io stessa! 645 01:04:53,419 --> 01:04:54,696 Vince, chiudi la porta! 646 01:04:58,030 --> 01:04:58,981 Fanculo, è chiusa! 647 01:04:59,418 --> 01:05:01,018 Allora dev'esserci un'altra uscita, qui! 648 01:05:01,830 --> 01:05:03,390 Grande! Intrappolati nel sotterraneo... 649 01:05:03,390 --> 01:05:05,710 - E rincorsi da quei cosi! - Non era questo il piano, sai?! 650 01:05:05,710 --> 01:05:06,449 E qual era? 651 01:05:06,518 --> 01:05:09,358 Sentite, io sapevo che la spada de La Mecca avrebbe fermato questi cosi. 652 01:05:09,393 --> 01:05:12,158 Me lo ha insegnato mio nonno. Basta un tocco, per ucciderli. 653 01:05:12,223 --> 01:05:14,265 Aspetta... questa è la spada che hai rotto?! 654 01:05:14,602 --> 01:05:16,212 Sentite, secondo la leggenda l-loro... 655 01:05:16,377 --> 01:05:20,039 L-la... stessa energia che li fa risorgere, li uccide. 656 01:05:20,272 --> 01:05:22,651 Ci hai provato ma comunque non li ha fermati! 657 01:05:22,812 --> 01:05:23,734 A-aspetta un minuto...! 658 01:05:24,914 --> 01:05:25,961 Li hai risvegliati! 659 01:05:26,233 --> 01:05:28,976 Janowitz ci ha provato ma... è stato il mio sangue, a risvegliarli. 660 01:05:29,463 --> 01:05:31,322 Fammi pensare... il sangue li ha risvegliati... 661 01:05:31,742 --> 01:05:34,385 - Allora forse li uccide, anche! - No, li uccide la spada. 662 01:05:34,448 --> 01:05:35,874 Ma la spada li ha risvegliati. 663 01:05:36,088 --> 01:05:38,583 L'hai detto tu, l'energia che li risveglia li distruggerà. 664 01:05:38,965 --> 01:05:41,481 - E se fosse il sangue? - Ehi... cos'era?! 665 01:05:43,530 --> 01:05:44,490 È da dove siamo entrati. 666 01:05:44,490 --> 01:05:46,489 - Sei sicuro? - No... è da lì che usciremo! Via! 667 01:05:46,566 --> 01:05:47,406 - Sono qui! - Aspetta. 668 01:05:48,844 --> 01:05:49,350 No...! 669 01:06:05,489 --> 01:06:08,175 - E se ce ne sono ancora, qui fuori? - Lo scopriremo presto. 670 01:07:17,801 --> 01:07:18,504 Lana...? 671 01:07:19,196 --> 01:07:21,149 - La spada! - Ok! 672 01:09:03,346 --> 01:09:05,555 Siamo solo tu ed io, brutto figlio di puttana! 673 01:09:16,605 --> 01:09:17,421 Vince...! 674 01:09:18,433 --> 01:09:20,910 - Stai bene?! - È profondo... attenta! 675 01:13:06,737 --> 01:13:08,484 Ora mi sento meglio...! 676 01:13:08,789 --> 01:13:10,859 - Lana... - Tieniti, Vincent. 677 01:13:11,348 --> 01:13:12,753 Ehi, guarda... il Sole! 48837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.