Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:10,230 --> 00:08:12,470
So, my little husband, what are we going
to do this afternoon?
2
00:08:18,190 --> 00:08:18,590
Your
3
00:08:18,590 --> 00:08:27,550
little
4
00:08:27,550 --> 00:08:30,090
husband has seen you doing well this
afternoon with the two gentlemen.
5
00:08:31,550 --> 00:08:32,549
You're going to be fine.
6
00:08:32,789 --> 00:08:34,190
You don't have to worry about him,
either.
7
00:09:04,720 --> 00:09:06,880
We absolutely have to find studios in
New York.
8
00:09:08,800 --> 00:09:11,020
I admit that I would have a hard time
leaving this little foot of the earth,
9
00:09:11,140 --> 00:09:14,380
finally. You know, it won't be very easy
to find two crooks like here.
10
00:09:14,920 --> 00:09:16,440
Well, if we can't see each other, we'll
meet.
11
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
We'll be memes.
12
00:09:19,980 --> 00:09:22,980
But I'm not spending my life there. This
afternoon, it was because we're going
13
00:09:22,980 --> 00:09:24,660
to America to enjoy it one last time.
14
00:09:25,240 --> 00:09:26,380
The great spirits meet.
15
00:09:26,900 --> 00:09:31,560
About enjoying it, I gave all my keys to
my girlfriends, but I have one left. I
16
00:09:31,560 --> 00:09:32,700
don't know who I could give it to.
17
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Me too, there's one left.
18
00:09:34,120 --> 00:09:37,720
I want to give it to Françoise. Who
knows, she may finally dare to take care
19
00:09:37,720 --> 00:09:38,780
herself. What do you think?
20
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
It's your best friend.
21
00:09:40,560 --> 00:09:41,600
You know her better than me.
22
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
Yes, certainly.
23
00:09:43,800 --> 00:09:45,460
So I'm going to give the key to her
husband.
24
00:09:45,880 --> 00:09:47,340
This old Jean -Loup, here.
25
00:09:47,600 --> 00:09:50,220
Oh. Yes, yes, it's a very good idea.
26
00:09:50,460 --> 00:09:52,680
So don't tell him about the Gacentin, at
least.
27
00:09:52,920 --> 00:09:54,600
All right, he'll find the right time.
28
00:09:55,460 --> 00:09:57,560
Well, enough words, acts.
29
00:12:20,430 --> 00:12:24,230
Oh, my God.
30
00:13:13,260 --> 00:13:15,360
I want you to see me even more and I see
you too.
31
00:14:03,950 --> 00:14:06,430
Chérie, viens faire un canin à ta petite
Françoise.
32
00:14:11,930 --> 00:14:14,830
Chérie? J 'ai un rendez -vous très
important ce matin.
33
00:14:15,230 --> 00:14:16,450
J 'ai pas la tête à ça, ma chérie.
34
00:14:17,050 --> 00:14:18,870
C 'est pas de ta tête que j 'ai envie,
gros bêta.
35
00:15:44,400 --> 00:15:46,180
Excuse -moi, chérie, mais je vais être
en retard.
36
00:15:46,560 --> 00:15:49,720
Tu es un peu égoïste. Et moi, qu 'est
-ce que je deviens? Oh, écoute, je sors,
37
00:15:49,760 --> 00:15:51,300
je te promets. Tu vas rentrer de bonne
heure?
38
00:15:51,500 --> 00:15:52,520
Non, je ne pourrai pas.
39
00:15:53,140 --> 00:15:54,460
Je vois le patron, enfin, l 'après
-midi.
40
00:15:55,760 --> 00:15:57,140
Je mets le rouge, celle -là? Je connais
le coup.
41
00:15:59,000 --> 00:16:00,200
Alors tu seras fatiguée.
42
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
La rouge.
43
00:16:08,700 --> 00:16:10,520
Finalement, tu accompagnes Marie -Claude
Orly cet après -midi?
44
00:16:10,740 --> 00:16:12,120
Je ne sais pas. Qu 'est -ce qui est le
moins triste?
45
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
Oh, ben...
46
00:16:13,460 --> 00:16:16,740
What's not sad is that I promised you
we'd go to New York this summer.
47
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Yes?
48
00:16:37,320 --> 00:16:38,580
Françoise, hello, this is Marie -Claude.
49
00:16:39,000 --> 00:16:40,820
I was going to call you. Shall I take
you to Orly?
50
00:16:41,180 --> 00:16:42,420
I'll pick you up at what time?
51
00:16:43,500 --> 00:16:45,560
No, because I have a gift for you and
we'll have dinner together afterwards.
52
00:16:45,860 --> 00:16:48,800
Me too, I have a gift for you. I'm
coming. I'll help you finish with my
53
00:16:48,980 --> 00:16:51,100
No, listen, you join me at the
bookstore, I'll be there.
54
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Okay.
55
00:17:36,590 --> 00:17:39,770
This is my gift. Sixth with elevator.
56
00:17:46,490 --> 00:17:48,150
Kitchenette fully equipped.
57
00:17:54,730 --> 00:17:56,750
Bathroom small but comfortable.
58
00:18:00,810 --> 00:18:01,950
Bathroom full.
59
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
Ring in the closet.
60
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Stereo channel.
61
00:18:13,920 --> 00:18:14,920
Etc. Etc.
62
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
But what is it?
63
00:18:16,780 --> 00:18:19,640
It's my secret kingdom. It's for you,
since I'm going to New York.
64
00:18:19,860 --> 00:18:21,680
You're a girl, you think you're your
husband.
65
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
Not necessarily.
66
00:18:23,040 --> 00:18:25,380
It's mostly a place where I can be
myself, where I can be alone.
67
00:18:25,680 --> 00:18:26,780
You'll see how it feels good.
68
00:18:27,460 --> 00:18:29,940
Marie -Claude, I don't want it. I don't
have a lover, I don't need it.
69
00:18:30,640 --> 00:18:32,140
Well, always take the key.
70
00:18:37,040 --> 00:18:40,200
Non, pas maintenant. Tu l 'ouvriras dans
l 'avion en pensant à moi. Je suis
71
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
triste que tu partes.
72
00:18:41,500 --> 00:18:43,480
Il faut bien que j 'aille avec mon
Jules, il me manquerait.
73
00:18:43,880 --> 00:18:45,460
C 'est beau, au bout de dix ans de
mariage.
74
00:18:45,700 --> 00:18:47,780
Bon, je n 'en ai rien à voir. Toi aussi,
tu vas me manquer.
75
00:21:54,209 --> 00:21:55,209
What are you doing?
76
00:22:48,810 --> 00:22:49,729
Qu 'est -ce que c 'est?
77
00:22:49,730 --> 00:22:52,770
Madame, pouvez -vous m 'accorder un
instant, s 'il vous plaît? Bonjour,
78
00:22:52,790 --> 00:22:56,350
Bruno Martin de la CIPP, Compagnie
Internationale de Protection Privée.
79
00:22:56,350 --> 00:22:59,250
ne suis pas... Ah, vous n 'êtes pas
comme les autres clientes. Je sais
80
00:22:59,250 --> 00:23:01,810
reconnaître une femme intelligente quand
j 'en vois une. Et c 'est très rare.
81
00:23:01,890 --> 00:23:02,890
Croyez -moi, très rare.
82
00:23:03,270 --> 00:23:05,310
Madame, à vous, pas la peine de faire du
baratin.
83
00:23:06,410 --> 00:23:08,470
Depuis quand habitez -vous cet
appartement, madame?
84
00:23:08,810 --> 00:23:10,410
C 'est pas chez moi. Je n 'habite pas
ici.
85
00:23:11,130 --> 00:23:13,970
Alors, dans ce cas, je ne voudrais pas
abuser de vos précieux instants. Je me
86
00:23:13,970 --> 00:23:15,570
permets de vous remettre notre
documentation.
87
00:23:16,190 --> 00:23:17,670
Voilà, madame, et bonne journée, madame.
88
00:23:22,120 --> 00:23:23,880
Il n 'a même pas dit ce qu 'il vendait.
89
00:23:32,380 --> 00:23:33,580
Des portes blindées.
90
00:23:36,060 --> 00:23:37,440
Il était mignon quand même.
91
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
Have you made a decision?
92
00:23:55,660 --> 00:23:56,960
I'd like some details, please.
93
00:24:02,420 --> 00:24:04,400
So you think I should put a armored door
here?
94
00:24:04,880 --> 00:24:08,440
Oh, dear madam, we're never too careful
when we're a pretty young woman alone.
95
00:24:08,960 --> 00:24:13,220
We have the Flirt model, our secret
armor.
96
00:24:13,480 --> 00:24:15,160
And the model... Flirt?
97
00:24:15,960 --> 00:24:17,780
An armored door called Flirt?
98
00:24:18,140 --> 00:24:20,700
And if you had bodyguards, what would
you call them?
99
00:24:29,419 --> 00:24:30,820
Oh.
100
00:27:59,400 --> 00:28:00,400
Vous êtes Françoise?
101
00:28:00,700 --> 00:28:01,840
Comment vous connaissez mon nom?
102
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
Je suis un ami de Marie -Claude.
103
00:28:04,220 --> 00:28:05,199
Prenez votre temps.
104
00:28:05,200 --> 00:28:06,200
Je vous attends.
105
00:28:10,760 --> 00:28:11,760
Comment êtes -vous entré?
106
00:28:12,040 --> 00:28:13,040
Par la porte.
107
00:28:13,060 --> 00:28:14,680
Et comment se fait -il que vous ayez la
clé?
108
00:28:14,880 --> 00:28:17,180
J 'étais l 'un des amants de cœur
préférés de Marie -Claude.
109
00:28:17,580 --> 00:28:20,380
Et nous nous retrouvions ici chaque fois
que nous le pouvions.
110
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Marie -Claude m 'a rien dit.
111
00:28:24,660 --> 00:28:26,180
Marie -Claude m 'a écrit et m 'a parlé
de vous.
112
00:28:26,420 --> 00:28:28,760
Elle voudrait savoir comment vous
profitez de ce petit nid d 'amour.
113
00:28:29,210 --> 00:28:30,210
I'll tell him myself.
114
00:28:30,750 --> 00:28:32,650
Do you call every day at the same time?
115
00:28:32,970 --> 00:28:33,970
No, madam.
116
00:28:34,110 --> 00:28:36,490
I knew you were there by the concierge,
so I went up.
117
00:28:37,070 --> 00:28:38,530
I rang, you didn't answer.
118
00:28:39,990 --> 00:28:40,990
So I went in.
119
00:28:42,070 --> 00:28:44,090
I wanted to leave you a little word,
then I heard the shower.
120
00:28:44,710 --> 00:28:45,429
That's all.
121
00:28:45,430 --> 00:28:46,870
And it's been a long time since you
looked?
122
00:28:48,130 --> 00:28:50,610
Quite a long time, madam, to tell you
that you are very beautiful.
123
00:28:50,930 --> 00:28:52,350
And I don't even know your name.
124
00:28:52,870 --> 00:28:53,870
I am Vincent.
125
00:29:03,449 --> 00:29:04,990
With two ice creams, if possible.
126
00:29:09,810 --> 00:29:11,870
Thank you.
127
00:29:15,790 --> 00:29:18,530
I brought you Marie -Claude's letter, if
you want to read it.
128
00:29:19,930 --> 00:29:20,930
Thank you.
129
00:33:06,140 --> 00:33:07,140
Oh la la.
130
00:33:07,540 --> 00:33:08,540
Oh oui.
131
00:33:11,080 --> 00:33:12,420
Mais qu 'est -ce qu 'il lui fait?
132
00:33:14,720 --> 00:33:16,100
La pince chinoise.
133
00:33:16,820 --> 00:33:17,820
Quoi?
134
00:33:18,670 --> 00:33:21,290
No, it's a joke. Do you see them? The
Chinese page. What is it first?
135
00:33:23,090 --> 00:33:24,090
Come see for yourself.
136
00:33:25,110 --> 00:33:27,310
You'll see, it's not a joke. And then
you'll learn at the same time.
137
00:34:09,100 --> 00:34:10,560
They can't see us.
138
00:34:11,280 --> 00:34:12,480
What do you know?
139
00:34:12,699 --> 00:34:13,699
Do you know them?
140
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
No, never.
141
00:34:15,820 --> 00:34:16,820
Good.
142
00:34:57,770 --> 00:34:58,770
Really, they can't see us?
143
00:35:00,190 --> 00:35:02,770
But it's an ice cream, it only works in
one direction.
144
00:35:03,790 --> 00:35:06,490
On their side, it's a mirror, they
reflect in it, that's all.
145
00:35:07,190 --> 00:35:08,190
Oh, well.
146
00:35:12,310 --> 00:35:14,990
So, my little Minou, are you all right,
Matisse?
147
00:35:16,710 --> 00:35:19,190
Do you want me to excite you, my sugar
rabbit?
148
00:35:20,730 --> 00:35:22,410
I'm going to eroticize you, my blue
duckling.
149
00:35:25,710 --> 00:35:27,370
I want to see people doing what I think.
150
00:35:27,990 --> 00:35:29,990
Usually, you have to make men laugh.
151
00:35:31,370 --> 00:35:32,690
There's someone, obviously.
152
00:35:38,450 --> 00:35:39,450
Wow!
153
00:35:40,170 --> 00:35:41,850
There are only two, that's stupid.
154
00:35:42,370 --> 00:35:43,410
But we see better.
155
00:35:44,330 --> 00:35:45,330
Look.
156
00:36:57,610 --> 00:36:58,610
She has no panties.
157
00:36:58,750 --> 00:37:00,410
She has no panties?
158
00:40:54,120 --> 00:40:56,600
Je peux entrer? Bien sûr, entrez. Je
suis la voisine du dessus.
159
00:41:01,160 --> 00:41:02,180
Je m 'appelle Valérie.
160
00:41:02,400 --> 00:41:05,020
Et moi je m 'appelle Françoise. Vous
habitez dans l 'immeuble alors?
161
00:41:05,260 --> 00:41:08,480
Oui, je viens toujours faire
connaissance avec les nouveaux
162
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
sympa ici.
163
00:41:09,880 --> 00:41:11,500
Vous voulez une tasse de thé? Ok.
164
00:41:16,640 --> 00:41:18,740
En fait, vous n 'habitez pas ici tout le
temps?
165
00:41:19,760 --> 00:41:22,200
Non, et vous voyez bien que ce n 'est
pas pour retrouver un amant que j 'y
166
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
viens.
167
00:41:23,299 --> 00:41:26,840
Il n 'y a pas d 'homme ici. Oh, on n 'a
pas toujours besoin des hommes pour
168
00:41:26,840 --> 00:41:28,040
faire l 'amour, Françoise.
169
00:41:30,760 --> 00:41:34,140
Tenez, dites -moi si j 'embrasse pas
aussi bien qu 'un homme.
170
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
Thank you.
171
00:45:08,160 --> 00:45:09,160
Françoise, what a surprise.
172
00:45:09,740 --> 00:45:12,520
Can I sit down? There's a guy following
me. No kidding, what a jerk.
173
00:45:13,020 --> 00:45:14,500
That proves he has taste.
174
00:45:15,820 --> 00:45:18,660
Ah, here, I'll introduce you to my
friend Mathias.
175
00:45:19,560 --> 00:45:21,700
Don't listen to what he says, he's a
great bartender.
176
00:45:22,180 --> 00:45:23,180
Hello. Hello.
177
00:45:23,520 --> 00:45:25,300
Well, where is this follower when you
break his face?
178
00:45:26,380 --> 00:45:27,620
Ah, Paris, Paris.
179
00:45:28,020 --> 00:45:29,020
I don't see him anymore.
180
00:45:29,340 --> 00:45:30,960
The adventure at every corner of the
street.
181
00:45:31,560 --> 00:45:32,580
You're not Parisian?
182
00:45:32,840 --> 00:45:34,600
No, not anymore. For a few years.
183
00:45:35,320 --> 00:45:36,400
I work in the next room.
184
00:45:36,620 --> 00:45:37,940
He washes his teeth every morning with
oil.
185
00:45:40,020 --> 00:45:42,520
With a diamond toothbrush, of course.
186
00:45:43,380 --> 00:45:44,380
What did you buy there?
187
00:45:46,700 --> 00:45:47,700
You've gone crazy.
188
00:45:48,180 --> 00:45:49,118
It's fabric.
189
00:45:49,120 --> 00:45:51,120
It's something I want to put on the wall
of my studio.
190
00:45:51,360 --> 00:45:52,560
A large Indian panel.
191
00:45:53,460 --> 00:45:55,480
You want us to accompany you? We'll help
you hang it.
192
00:45:56,140 --> 00:45:59,760
And we'll keep watch of the body. If the
villain Spiver will get you, we'll
193
00:45:59,760 --> 00:46:00,558
never know.
194
00:46:00,560 --> 00:46:01,560
All right.
195
00:46:24,359 --> 00:46:25,359
C 'est ça?
196
00:46:25,600 --> 00:46:27,180
Pas du tout. Rendez -moi ça.
197
00:46:29,520 --> 00:46:30,720
Mais c 'est un soutien -gorge.
198
00:46:31,020 --> 00:46:32,220
C 'est un maillot de bain.
199
00:46:32,780 --> 00:46:35,840
Vous allez provoquer des noyades sur la
Côte d 'Azur avec ça. Si on le mettait
200
00:46:35,840 --> 00:46:36,718
au mur.
201
00:46:36,720 --> 00:46:38,080
C 'est une bonne idée.
202
00:46:41,020 --> 00:46:42,260
Si on mettait plutôt ça.
203
00:46:53,360 --> 00:46:54,360
I've thought about you a lot.
204
00:47:07,320 --> 00:47:10,000
I've never met a woman who loves you as
much as you do.
205
00:47:10,820 --> 00:47:11,940
You know, you're exceptional.
206
00:47:18,000 --> 00:47:19,160
But there's Mathias.
207
00:47:21,060 --> 00:47:22,260
I'll make you a gift if you want.
208
00:54:52,080 --> 00:54:55,420
Your husband, he left I don't know what
in his pockets while giving his costume.
209
00:54:55,620 --> 00:54:56,620
I put them there.
210
00:55:25,919 --> 00:55:28,900
Bonjour. J 'ai téléphoné avant de
quitter le bureau. Je voulais te
211
00:55:28,900 --> 00:55:32,560
je rentrais plus tôt. Mais tu n 'étais
pas là. T 'as vraiment fini ta journée à
212
00:55:32,560 --> 00:55:33,560
deux heures?
213
00:55:33,860 --> 00:55:35,380
Je t 'ai passé chez la taturière.
214
00:55:35,660 --> 00:55:36,660
Ah?
215
00:55:38,220 --> 00:55:39,600
T 'as pris mon costume, c 'est gentil.
216
00:55:40,240 --> 00:55:41,360
Oui, oui, j 'en avais marre.
217
00:55:42,380 --> 00:55:43,460
J 'avais envie de te voir.
218
00:55:49,340 --> 00:55:51,380
Ah, t 'as retrouvé cette clé?
219
00:55:52,330 --> 00:55:53,330
I'm very happy.
220
00:55:53,550 --> 00:55:56,350
I have to water the plants at Brideau's.
221
00:55:56,550 --> 00:55:58,770
You know, the head of the department, he
taught you that.
222
00:55:59,450 --> 00:56:03,830
Ah, yes, it was in your jacket pocket.
It was the tattoo artist who found it.
223
00:56:05,290 --> 00:56:07,570
But this key, did the tattoo artist give
it to you?
224
00:56:09,610 --> 00:56:10,609
It's not mine.
225
00:56:10,610 --> 00:56:14,950
No, it's mine. I have to feed the cat to
a friend and water his plants too.
226
00:56:18,050 --> 00:56:19,710
She has a nice cat, your friend.
227
00:56:21,790 --> 00:56:24,190
Et il ressemble beaucoup petit à ce
chat.
228
00:56:24,970 --> 00:56:28,510
Et il a été bien nourri un certain après
-midi, d 'après ce que j 'ai vu.
229
00:56:29,450 --> 00:56:31,450
Mais il paraît qu 'on ne pouvait pas
nous voir.
230
00:56:32,250 --> 00:56:33,250
Moi, je t 'ai vu.
231
00:56:33,590 --> 00:56:34,590
Toi.
232
00:56:34,750 --> 00:56:35,750
Et ton chat.
233
00:56:36,950 --> 00:56:38,370
Et moi, je t 'ai vu.
234
00:56:39,070 --> 00:56:41,150
Toi, tu l 'arrosais bien la plante.
235
00:56:41,730 --> 00:56:42,730
Tu m 'as vu aussi.
236
00:56:50,760 --> 00:56:54,620
It made me so excited to see you with
this girl. And remember, that night at
237
00:56:54,620 --> 00:56:58,060
house, we had such a great time. Yes,
you were making me so happy.
238
00:57:00,380 --> 00:57:01,780
You were beautiful, like everything.
239
00:57:02,640 --> 00:57:04,060
It made me do nothing but think about
it.
240
00:59:29,109 --> 00:59:31,150
It makes me want to look at you and kiss
you.
241
00:59:33,150 --> 00:59:38,130
And now, I'll look at you and that will
make you happy.
17539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.