Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,660
Señora, las heridas del señor
parecen...
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,220
Parecen golpes.
3
00:00:06,260 --> 00:00:07,820
Porque son golpes.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,700
Mi hermano no murió
por una enfermedad.
5
00:00:09,740 --> 00:00:11,580
Me mentiste, Gustavo. Otra vez.
6
00:00:11,620 --> 00:00:13,140
Creo que vivirías más tranquila
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,980
si dejaras de meterte
en mis negocios.
8
00:00:15,020 --> 00:00:17,260
Toda esta rabieta es
porque ya no podrás lucirte
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,380
delante de José Ortiz, ¿verdad?
-Eres la mujer más hermosa
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,900
de todo el Caribe.
-Tú tienes una hija,
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,900
pero tardarás en conocerla.
-Lo siento, Renata,
12
00:00:25,940 --> 00:00:28,180
pero no podemos
contratar a nadie más.
13
00:00:28,220 --> 00:00:29,620
La quiero apartar del pazo.
14
00:00:29,660 --> 00:00:32,740
Que pase el menos tiempo posible
al lado de la bestia de tu hermano.
15
00:00:32,780 --> 00:00:35,380
Si el aserradero sale adelante,
es gracias a nosotras.
16
00:00:35,420 --> 00:00:37,660
Hablas igual que doña Inés:
nos animaba a pelear
17
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
por lo que era justo.
Deseo tanto volver a Galicia.
18
00:00:40,140 --> 00:00:41,260
(Claxon)
19
00:00:45,460 --> 00:00:51,420
(Música tradicional gallega)
20
00:01:30,620 --> 00:01:34,220
(Murmullos)
21
00:01:34,260 --> 00:01:37,460
¡No me lo puedo creer!
-Que cobramos despacio.
22
00:01:37,500 --> 00:01:39,820
-A dos pesetas también.
-¡No hay derecho, mujer!
23
00:01:39,860 --> 00:01:41,540
-Más trabajar y menos discutir.
24
00:01:41,580 --> 00:01:43,660
Y, si no vais a comprar nada,
¡largo de aquí!
25
00:01:43,700 --> 00:01:45,660
(LE ESPETA EN GALLEGO)
26
00:01:45,700 --> 00:01:47,340
¿Pero qué falta?
Harina, y de todo.
27
00:01:47,380 --> 00:01:49,100
Además, suben los precios otra vez.
28
00:01:49,140 --> 00:01:51,300
-¿Dos pesetas
por una docena de huevos?
29
00:01:51,340 --> 00:01:53,580
¿Sabes cuánto nos cuesta?
¡Dos días de trabajo!
30
00:01:53,620 --> 00:01:55,420
-¡Reventadas!
-Esto es por la guerra:
31
00:01:55,460 --> 00:01:57,700
lo mandan para Francia
para venderlo más caro,
32
00:01:57,740 --> 00:02:00,140
y lo que sobra aquí, a Madrid.
-Queremos dar de comer
33
00:02:00,180 --> 00:02:03,340
a nuestros hijos, que tienen hambre.
-Es la ley de oferta y demanda.
34
00:02:03,380 --> 00:02:05,260
-Ay, ¿sí?
Pues esta es la ley del pueblo.
35
00:02:05,300 --> 00:02:07,260
-¡Sara, espera!
36
00:02:07,300 --> 00:02:08,780
-¡Corre, corre!
37
00:02:08,820 --> 00:02:10,540
-¡Ladronas!
38
00:02:10,580 --> 00:02:11,700
¡Guardias!
39
00:02:11,740 --> 00:02:13,540
¡Ladronas!
40
00:02:20,460 --> 00:02:22,340
¡Celso!
¿Qué haces aquí?
41
00:02:22,380 --> 00:02:23,900
Ven, corre.
42
00:02:24,820 --> 00:02:26,220
Corre... ¡Perdón!
43
00:02:26,260 --> 00:02:27,380
¡Perdón!
44
00:02:27,420 --> 00:02:28,540
Perdón.
45
00:02:30,020 --> 00:02:32,580
Uy... ¡Perdón! Perdón.
46
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
¡Alto!
47
00:02:48,940 --> 00:02:50,420
¡Alto ahí!
48
00:02:53,620 --> 00:02:55,460
¡Alto! ¡Alto, he dicho!
49
00:03:01,940 --> 00:03:03,540
-¿Qué hiciste, bandida?
50
00:03:03,580 --> 00:03:05,500
No tienes cara
de meterte en problemas.
51
00:03:05,540 --> 00:03:07,700
No me conoces...
Y es una pena, pero te dije
52
00:03:07,740 --> 00:03:11,580
que nos volveríamos a ver y mira.
Eso fue hace tres meses.
53
00:03:11,620 --> 00:03:13,620
¿Los tienes contados?
54
00:03:25,700 --> 00:03:31,660
(Tema de apertura)
55
00:03:39,820 --> 00:03:41,300
"Querida Inés,
56
00:03:41,340 --> 00:03:43,260
espero que Punta do Bico
os haya recibido
57
00:03:43,300 --> 00:03:45,860
con los brazos abiertos,
y que hayas encontrado el pazo
58
00:03:45,900 --> 00:03:47,460
en buenas condiciones.
59
00:03:57,060 --> 00:03:59,460
Te escribo desde el Hotel Trotcha,
en La Habana.
60
00:04:00,900 --> 00:04:02,020
He decidido instalarme
61
00:04:02,060 --> 00:04:03,780
temporalmente aquí porque una casa
62
00:04:03,820 --> 00:04:05,540
se me haría demasiado grande y vacía
63
00:04:05,580 --> 00:04:06,700
sin vosotros.
64
00:04:30,180 --> 00:04:31,780
Confieso que me ha extrañado
65
00:04:31,820 --> 00:04:33,300
no tener noticias vuestras.
66
00:04:34,380 --> 00:04:35,500
Con mis cálculos,
67
00:04:35,540 --> 00:04:36,780
deberíais haber llegado
68
00:04:36,820 --> 00:04:37,940
hace un par de semanas.
69
00:04:40,820 --> 00:04:42,460
Por favor, escríbeme para saber
70
00:04:42,500 --> 00:04:44,260
que no ha habido imprevistos.
71
00:04:45,540 --> 00:04:47,340
Cuento los días para volver a ver
72
00:04:47,380 --> 00:04:48,580
a mi familia.
73
00:04:48,620 --> 00:04:50,300
Os quiere, Gustavo."
74
00:05:00,260 --> 00:05:01,420
(Grito)
75
00:05:01,460 --> 00:05:04,220
¡Una rata! ¡Una rata!
¿Qué pasó?
76
00:05:04,260 --> 00:05:06,940
¡Ahí, debajo de la cama!
¡Mátala! ¡Mátala!
77
00:05:09,900 --> 00:05:12,500
(SUSPIRA)
Es solo un ratón, nada más.
78
00:05:13,660 --> 00:05:14,860
¡Ya te puedes ir!
79
00:05:16,820 --> 00:05:18,140
¿Le gusta Punta do Bico?
80
00:05:19,380 --> 00:05:20,980
Será muy distinto a Cuba...
81
00:05:21,020 --> 00:05:24,060
Sí, sobre todo porque allí la casa
estaba limpia y no había ratas.
82
00:05:26,220 --> 00:05:29,540
Las casas viejas es lo que tienen.
Y las criadas holgazanas también.
83
00:05:36,060 --> 00:05:37,260
Pondré trampas.
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,540
Por cierto...
85
00:05:43,780 --> 00:05:46,020
Su madre le espera abajo
para desayunar juntas.
86
00:05:46,060 --> 00:05:48,660
Mi madre ya ha tomado
demasiadas decisiones por mí.
87
00:06:19,380 --> 00:06:20,660
¿Pero tú qué haces aquí?
88
00:06:20,700 --> 00:06:21,900
¿Catalina?
89
00:06:21,940 --> 00:06:24,780
Ya marcho.
Catalina.
90
00:06:25,780 --> 00:06:28,740
¿Qué pasa aquí?
Pues que no sé qué hace aquí.
91
00:06:28,780 --> 00:06:30,820
Lo siento. No va a volver a pasar.
92
00:06:30,860 --> 00:06:32,060
¿Sabes leer?
93
00:06:33,620 --> 00:06:35,620
Sí. Y escribir.
94
00:06:35,660 --> 00:06:37,980
Un poco.
¿Quién te enseñó?
95
00:06:38,020 --> 00:06:39,740
Aprendí sola.
96
00:06:39,780 --> 00:06:43,540
¿Y cuánto tiempo llevas colándote
en la biblioteca de mi padre?
97
00:06:44,540 --> 00:06:46,380
Desde que tengo memoria.
No pasa nada.
98
00:06:46,420 --> 00:06:48,700
Tienes permiso para entrar
siempre que quieras,
99
00:06:48,740 --> 00:06:51,540
y puedes llevarte libros
con la condición de que los traigas
100
00:06:51,580 --> 00:06:53,860
en buen estado, ¿de acuerdo?
Gracias, doña Inés.
101
00:06:53,900 --> 00:06:56,180
Los cuidaré como un tesoro.
Si me perdona...
102
00:06:57,260 --> 00:06:59,340
¿Y tú por qué no has bajado
a desayunar?
103
00:07:01,260 --> 00:07:03,460
No puedes pasarte el día encerrada,
Catalina.
104
00:07:03,500 --> 00:07:05,100
No tengo nada mejor que hacer.
105
00:07:08,700 --> 00:07:09,900
(Puerta)
106
00:07:09,940 --> 00:07:15,900
(Gaitas)
107
00:07:22,700 --> 00:07:25,100
Será la última vez que te metes
en líos, ¿estamos?
108
00:07:25,140 --> 00:07:26,540
¡Yo no hice nada!
109
00:07:26,580 --> 00:07:29,060
Además, ¿a ti te parece normal
que se lleven la comida
110
00:07:29,100 --> 00:07:31,220
a las ciudades
mientras aquí pasamos hambre?
111
00:07:31,260 --> 00:07:33,020
Es lo que hay.
No, "es lo que hay" no.
112
00:07:33,580 --> 00:07:36,220
Tío Fermín, que la Santiaguiña dice
que los Barba Peláez
113
00:07:36,260 --> 00:07:38,660
tienen un almacén lleno de comida,
y nosotros aquí,
114
00:07:38,700 --> 00:07:41,340
trabajando todos los días más horas
por el mismo jornal.
115
00:07:41,380 --> 00:07:43,580
¡Es que no es justo!
Bueno, lo justo o lo injusto
116
00:07:43,620 --> 00:07:46,460
no lo decimos nosotros.
¡Nosotros, a trabajar y dar gracias!
117
00:07:46,500 --> 00:07:49,260
Peor sería mendigar en la calle.
O mejor comiendo cordero.
118
00:07:52,340 --> 00:07:55,580
Mira, Clariña, los ideales
no son para gente como nosotros.
119
00:07:56,540 --> 00:07:58,540
¡Y, cuanto antes lo aceptes, mejor!
120
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
Venga. ¡Vamos!
121
00:08:06,700 --> 00:08:08,260
¡Niña!
Ya voy.
122
00:08:13,940 --> 00:08:16,900
Dicen que volvió sin el marido.
-Quedaría allí con otra.
123
00:08:16,940 --> 00:08:18,260
-¿Tú crees?
124
00:08:19,300 --> 00:08:22,900
-Clara, ¿tú sabes algo?
-¡Calla! Que viene, que viene.
125
00:08:22,940 --> 00:08:24,220
(DICE ALGO EN GALLEGO)
126
00:08:25,060 --> 00:08:27,540
¡Buenos días, señoras!
(TODAS) ¡Buenos días!
127
00:08:27,580 --> 00:08:30,580
-Hola.
Qué alegría ver a tantas mujeres
128
00:08:30,620 --> 00:08:32,860
por aquí. Hasta hace nada,
a muchos les parecía
129
00:08:32,900 --> 00:08:35,380
una idea absurda
que trabajáramos en las fábricas,
130
00:08:35,420 --> 00:08:39,140
y ahora, sin nosotras,
se pararía el país.
131
00:08:39,180 --> 00:08:40,900
¿Qué tal va todo?
132
00:08:41,780 --> 00:08:44,820
¿Clara?
Va todo bien, doña Inés.
133
00:08:44,860 --> 00:08:46,780
Estamos muy agradecidos
a su familia.
134
00:08:48,460 --> 00:08:50,700
¿Estás bien?
Sí, sí, señora.
135
00:08:50,740 --> 00:08:52,980
No, tienes mala cara:
siéntate, por favor.
136
00:08:54,580 --> 00:08:55,940
¡Cuidado, cuidado!
137
00:08:56,980 --> 00:08:59,620
¿Qué te ha pasado en la mano?
No, no es nada.
138
00:08:59,660 --> 00:09:03,220
Tuve un accidente.
Y no se le curó bien la herida.
139
00:09:06,820 --> 00:09:09,900
Que hace semanas
que está trabajando sin parar.
140
00:09:09,940 --> 00:09:12,780
¿Y los descansos dominicales?
No se cumplen.
141
00:09:28,420 --> 00:09:31,660
Parece que fue ayer la última vez
que estuve en este despacho.
142
00:09:33,100 --> 00:09:36,060
Está todo... ¡distinto!
143
00:09:37,260 --> 00:09:41,180
Su marido dejó en nuestras manos
un negocio tocado de muerte,
144
00:09:41,220 --> 00:09:44,860
y ahora somos líderes en la región,
y estamos dispuestos a ofrecer
145
00:09:44,900 --> 00:09:47,340
una buena suma
por su parte del aserradero.
146
00:09:48,580 --> 00:09:50,340
No hemos venido a vender.
147
00:09:51,060 --> 00:09:52,260
¿Saben lo que es esto?
148
00:09:54,540 --> 00:09:58,740
El primer listón que fabricamos.
Gustavo lo tenía sobre su mesa
149
00:09:58,780 --> 00:10:02,380
para recordarle lo difícil
que fue emprender este negocio.
150
00:10:02,420 --> 00:10:04,940
Ahora toca mirar al futuro,
señora Valdés.
151
00:10:04,980 --> 00:10:08,020
Mi marido posee
el 60% de este aserradero,
152
00:10:08,060 --> 00:10:11,300
así que me temo
que miraremos al futuro juntos.
153
00:10:11,340 --> 00:10:13,420
Mi hijo y yo trabajaremos aquí.
154
00:10:13,460 --> 00:10:15,820
Jaime será
el nuevo director comercial,
155
00:10:15,860 --> 00:10:18,980
y me gustaría hacer más cambios
porque he visto que los empleados
156
00:10:19,020 --> 00:10:21,100
trabajan más horas
de las permitidas...
157
00:10:21,140 --> 00:10:24,420
Bueno, desde que empezó la guerra,
hemos estado exportando a Francia.
158
00:10:24,460 --> 00:10:26,340
Hemos tenido
que doblar la producción.
159
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
Me preocupa que ese liderazgo
del que tanto presume
160
00:10:30,460 --> 00:10:34,140
sea a costa de los trabajadores.
Pues, si tanto le preocupa,
161
00:10:34,180 --> 00:10:36,340
puede vender y volverse a Cuba.
162
00:10:36,380 --> 00:10:38,740
Este aserradero
no necesita ser salvado,
163
00:10:38,780 --> 00:10:39,980
señora Valdés.
164
00:10:40,020 --> 00:10:43,100
No sé si puede decirse lo mismo
de su matrimonio.
165
00:10:46,700 --> 00:10:49,380
Este sigue siendo nuestro negocio,
166
00:10:50,660 --> 00:10:53,780
y trabajaremos en él. Buen día.
167
00:10:56,100 --> 00:10:58,580
(Puerta)
168
00:10:58,620 --> 00:11:00,700
¿Y doña Inés? ¿Qué opinas?
169
00:11:01,460 --> 00:11:04,620
Casi no la conozco.
Marcharon cuando era muy pequeña.
170
00:11:11,980 --> 00:11:14,140
Me parece diferente al resto.
(ASIENTE)
171
00:11:14,180 --> 00:11:15,740
¿Qué haces?
¿A ti qué te importa?
172
00:11:15,780 --> 00:11:17,260
No, importarme, no me importa,
173
00:11:17,300 --> 00:11:19,500
pero era por si querías
hacer algo esta tarde.
174
00:11:20,660 --> 00:11:23,340
¿Qué me dices, bandida?
Que no me llames así.
175
00:11:24,380 --> 00:11:27,140
Como no me dijiste tu nombre...
¿Haces algo esta tarde o no?
176
00:11:27,180 --> 00:11:29,140
-Cuidado con este, ¿eh?
Que los marineros
177
00:11:29,180 --> 00:11:30,580
son más trapaceros.
Depende.
178
00:11:30,620 --> 00:11:31,820
¿De qué?
179
00:11:32,980 --> 00:11:34,260
De lo que se ofrezca.
180
00:11:34,300 --> 00:11:36,860
Ah, no. Pues ofrecerse, poco, ¿eh?
No te voy a engañar.
181
00:11:38,140 --> 00:11:40,780
¡En la playa de las barcas
esta tarde! ¿Vendrás?
182
00:11:40,820 --> 00:11:42,540
¡Ya veremos!
"Ya veremos".
183
00:11:45,860 --> 00:11:47,380
¡Y me llamo Clara!
184
00:11:47,420 --> 00:11:49,100
(RÍE) ¿Oíste?
185
00:11:49,140 --> 00:11:52,060
Yo, a esta sarda, la pesco, ¿eh?
Te digo.
186
00:11:52,100 --> 00:11:55,100
-El verde. El verde es increíble.
¡Es precioso este verde!
187
00:11:55,140 --> 00:11:56,340
Que no...
-¡Que sí!
188
00:11:56,380 --> 00:11:58,420
-Que no me gusta este lugar.
-¿Pero por qué?
189
00:11:58,460 --> 00:12:01,700
¡Pero si no está tan mal!
¡Mira! ¡Mira qué mar!
190
00:12:02,220 --> 00:12:04,380
Y me han dicho
que los veranos son agradables.
191
00:12:04,420 --> 00:12:06,100
-Que no quiero estar aquí en verano.
192
00:12:06,140 --> 00:12:08,260
Quiero irme a nuestra casa
con nuestro padre.
193
00:12:08,300 --> 00:12:10,140
-Ya, vale.
Ya sé que lo echas de menos.
194
00:12:11,020 --> 00:12:12,660
Pero, no sé, ya estamos aquí, ¿no?
195
00:12:13,740 --> 00:12:15,620
Tendremos que darle una oportunidad.
196
00:12:16,940 --> 00:12:19,260
Catalina, ¿lo harás?
197
00:12:22,740 --> 00:12:26,420
-¿Y esta? Madre le ha dado permiso
para que entre en la casa.
198
00:12:27,300 --> 00:12:28,820
-Algo habrá visto en ella, ¿no?
199
00:12:55,220 --> 00:12:58,500
-Con este frío y esta humedad,
cuesta encenderlo.
200
00:12:58,540 --> 00:12:59,660
Muchas gracias.
201
00:13:00,860 --> 00:13:04,260
Ahí, ¿ves? Eh...
Sé que casi no nos conocemos,
202
00:13:04,300 --> 00:13:07,260
pero ¿te puedo pedir un favor?
Dime...
203
00:13:07,900 --> 00:13:09,140
A ver...
204
00:13:10,220 --> 00:13:13,580
Eh... Si mi madre pregunta,
¿le puedes decir
205
00:13:13,620 --> 00:13:16,020
que me mandaste al pueblo
a por un vestido?
206
00:13:16,060 --> 00:13:18,180
¿Y a dónde va realmente?
207
00:13:19,700 --> 00:13:22,580
¿A verte con un muchacho? (RÍE)
208
00:13:23,540 --> 00:13:25,060
Se llama Celso...
209
00:13:25,100 --> 00:13:27,900
Y es marinero de la conservera.
210
00:13:27,940 --> 00:13:31,060
Y es que, cada vez que le veo,
me tiemblan las piernas.
211
00:13:31,100 --> 00:13:33,500
¿Os pasa alguna vez?
Señorita,
212
00:13:33,540 --> 00:13:36,500
yo no puedo mentirle a su madre.
¡Y es mejor que no vaya!
213
00:13:36,540 --> 00:13:39,100
No tardaré mucho.
Y es solo si mi madre pregunta.
214
00:13:39,140 --> 00:13:41,220
Hazme el favor...
Yo te lo haré.
215
00:13:42,500 --> 00:13:43,620
¿De verdad?
216
00:13:44,860 --> 00:13:47,380
¡Se lo devolveré!
Me puede pedir lo que quiera.
217
00:13:47,420 --> 00:13:48,620
¡Gracias!
218
00:14:15,820 --> 00:14:18,140
Si te digo la verdad,
pensé que no ibas a venir.
219
00:14:18,180 --> 00:14:19,540
No te hagas ilusiones.
220
00:14:19,580 --> 00:14:22,540
Solo vine porque te debía una
por lo del otro día en el mercado.
221
00:14:24,660 --> 00:14:27,060
¿Quieres? Ayuda a matar el hambre.
222
00:14:31,500 --> 00:14:33,980
(TOSE)
223
00:14:34,020 --> 00:14:37,460
¿De dónde eres?
De Do Miño. Vine por trabajo,
224
00:14:37,500 --> 00:14:41,580
pero no voy a quedar mucho tiempo.
Estoy ahorrando para ir a América.
225
00:14:41,620 --> 00:14:44,220
¿A América? A América, ¿para qué?
226
00:14:44,260 --> 00:14:47,700
¿Cómo que para qué?
¡Para ver la Estatua de la Libertad!
227
00:14:47,740 --> 00:14:49,140
Sí, claro...
228
00:14:49,180 --> 00:14:51,780
Pues yo creo que ni en tus sueños.
La gente como nosotros
229
00:14:51,820 --> 00:14:53,820
solo podemos trabajar
y dar las gracias.
230
00:14:53,860 --> 00:14:56,260
¿Y soñar? ¿No podemos?
¿Quién te metió esa idea
231
00:14:56,300 --> 00:14:58,340
en la cabeza?
¿Y de qué vale?
232
00:14:58,380 --> 00:15:00,580
Si los sueños no se cumplen...
¿Cómo que no?
233
00:15:02,980 --> 00:15:05,580
Mira, algún día
te voy a llevar conmigo a América.
234
00:15:05,620 --> 00:15:07,140
(RÍE)
Iremos en un barco
235
00:15:07,180 --> 00:15:10,660
de la Compañía Trasatlántica.
Pero no en tercera clase, ¿eh?
236
00:15:10,700 --> 00:15:13,260
En el mejor camarote,
en el más caro de todos.
237
00:15:13,300 --> 00:15:15,700
En América, viviremos en Nueva York.
238
00:15:16,700 --> 00:15:19,340
¡Sí!
Yo voy a ser un hombre de negocios.
239
00:15:19,380 --> 00:15:20,500
Y tú...
240
00:15:22,740 --> 00:15:24,340
Tú ¿qué quieres ser?
241
00:15:25,500 --> 00:15:27,980
(RÍE) No... ¡No lo sé!
242
00:15:28,020 --> 00:15:29,180
(RÍE)
243
00:15:29,780 --> 00:15:31,060
¡Pues ya lo sabrás!
244
00:15:32,780 --> 00:15:35,660
En América, viviremos
en una casa grande, de ladrillo,
245
00:15:35,700 --> 00:15:39,300
y todas las noches iremos a cenar
al mejor restaurante de la ciudad
246
00:15:39,340 --> 00:15:42,740
y comeremos un bistec con patatas
más grande que viste en tu vida.
247
00:15:43,980 --> 00:15:46,500
Y beberemos vino,
daremos un paseo de la mano...
248
00:15:49,020 --> 00:15:50,420
Bajo la luna.
249
00:15:50,460 --> 00:15:51,860
Y después...
250
00:15:56,420 --> 00:15:57,740
No me dejaste acabar.
251
00:15:57,780 --> 00:16:00,380
Que ya te dije
que los sueños no se cumplen.
252
00:16:02,260 --> 00:16:03,500
¡Adiós, Celso!
253
00:16:05,180 --> 00:16:06,500
¡Adiós, Clara!
254
00:16:26,540 --> 00:16:27,660
No hay pan, ¿no?
255
00:16:28,340 --> 00:16:29,460
No.
256
00:16:30,580 --> 00:16:32,620
(HABLA EN GALLEGO)
257
00:16:33,500 --> 00:16:34,620
¡"Boas noites"!
258
00:16:38,460 --> 00:16:39,940
¿Y tú de dónde vienes?
259
00:16:39,980 --> 00:16:42,540
Catalina me mandó por un vestido
y se me hizo tarde.
260
00:16:45,460 --> 00:16:47,060
Además de fresca, mentirosa.
261
00:16:48,340 --> 00:16:52,020
¿Qué? ¿Ya te abriste de piernas?
Mucho no tardaste.
262
00:16:53,620 --> 00:16:55,420
Aquí no podemos alimentar más bocas.
263
00:16:55,460 --> 00:16:56,660
Eso, que te quede claro.
264
00:17:31,580 --> 00:17:34,580
¡Oh, está amarga! Quiero un mango.
265
00:17:34,620 --> 00:17:36,740
-Aquí no hay señorita.
266
00:17:36,780 --> 00:17:38,340
-Pues, entonces, no quiero nada.
267
00:17:42,620 --> 00:17:43,820
(Puerta)
268
00:17:43,860 --> 00:17:45,940
Le contaste ayer a mi madre
dónde estaba.
269
00:17:45,980 --> 00:17:48,420
¿Cómo sabes que no ha sido ella?
270
00:17:48,460 --> 00:17:50,020
Porque lo sé.
271
00:17:50,060 --> 00:17:51,260
Se me escapó.
272
00:17:52,500 --> 00:17:55,100
¿Qué te pasa? ¿Qué te molesta?
¿Te da envidia?
273
00:17:55,140 --> 00:17:56,780
(JOCOSA) ¿Envidia? ¿De quién?
274
00:17:56,820 --> 00:17:58,340
¿De ti?
275
00:17:58,380 --> 00:18:00,540
-Señorita, ya, por favor.
276
00:18:00,580 --> 00:18:04,220
¿Qué te hice?
¿Por qué la tomas conmigo?
277
00:18:04,260 --> 00:18:06,220
Porque no me gustas.
278
00:18:06,260 --> 00:18:08,460
Y se lo voy a contar a mi madre.
279
00:18:08,500 --> 00:18:11,340
Que andas por ahí
quedándote a solas con marineros.
280
00:18:11,380 --> 00:18:15,620
Para que sepa quién mete en casa:
a una cualquiera.
281
00:18:16,660 --> 00:18:19,180
Retíralo. ¡Que lo retires!
282
00:18:19,220 --> 00:18:21,420
¡Clara! Pídele perdón ahora mismo.
283
00:18:21,460 --> 00:18:23,620
Fue ella, que me llamó...
Que le pidas perdón.
284
00:18:26,660 --> 00:18:27,780
Perdón.
285
00:18:53,100 --> 00:18:54,900
Tu hija tenía la razón.
286
00:18:56,340 --> 00:18:59,460
Mi hija lo que tiene
que saber es cuál es su lugar.
287
00:18:59,500 --> 00:19:01,540
Tú justificas mucho a Catalina.
288
00:19:03,540 --> 00:19:04,940
Es la hija de la señora...
289
00:19:12,260 --> 00:19:18,220
(Murmullos)
290
00:19:19,980 --> 00:19:22,180
No sé qué le están mirando.
-No lo entiendo.
291
00:19:22,820 --> 00:19:23,940
-No sé.
292
00:19:24,860 --> 00:19:26,220
-Miedo no es...
293
00:19:26,260 --> 00:19:27,380
Oh.
294
00:19:29,060 --> 00:19:32,380
¿Van a despedir a los enfermos?
-No. Obviamente.
295
00:19:32,420 --> 00:19:34,820
Todo lo contrario.
Doña Inés quiere ayudarlos.
296
00:19:35,740 --> 00:19:37,260
Tranquila.
297
00:19:37,900 --> 00:19:39,020
-¿Otra vez?
298
00:19:42,460 --> 00:19:45,420
Apunte: malnutrición y bronquitis.
299
00:19:45,460 --> 00:19:48,140
Ya está.
Malnutrición. ¡Ah!
300
00:19:48,740 --> 00:19:52,500
¿Se encuentra bien?
Sí. Sí. Es solo el cambio de clima.
301
00:19:52,540 --> 00:19:54,980
Y aquí es donde llevamos
un registro detallado
302
00:19:55,020 --> 00:19:57,300
de nuestros contratos
con los clientes.
303
00:20:00,300 --> 00:20:03,180
Oye, sé que mi madre puede ser
un poco directa,
304
00:20:03,220 --> 00:20:05,500
pero estoy seguro
de que podremos entendernos.
305
00:20:05,540 --> 00:20:09,660
(Murmullo)
306
00:20:10,340 --> 00:20:11,620
-¿Qué pasa ahí fuera?
307
00:20:19,580 --> 00:20:20,780
Pero ¿qué es todo esto?
308
00:20:25,460 --> 00:20:27,060
Un reconocimiento médico.
309
00:20:28,020 --> 00:20:29,180
¿Tú sabías esto?
310
00:20:29,220 --> 00:20:31,420
Para conocer el estado
de la plantilla.
311
00:20:31,460 --> 00:20:34,220
Usted no puede hacer nada
sin el permiso de mi padre.
312
00:20:35,500 --> 00:20:36,820
Venga, a trabajar.
313
00:20:36,860 --> 00:20:38,820
Queremos evitar
que trabajen enfermos
314
00:20:38,860 --> 00:20:39,980
y se pongan en peligro.
315
00:20:42,020 --> 00:20:43,980
¡He dicho que a trabajar! ¡Vamos!
316
00:20:46,340 --> 00:20:47,820
Hemos terminado por hoy.
317
00:20:47,860 --> 00:20:50,260
Pero les prometo
que las cosas van a cambiar.
318
00:20:56,580 --> 00:20:59,140
(MURMURAN)
319
00:21:01,300 --> 00:21:03,740
Educación no le han dado.
320
00:21:04,620 --> 00:21:06,340
Lo siento.
No. No pasa nada.
321
00:21:10,340 --> 00:21:13,540
Gustavo Valdés.
Espero noticias de mi mujer.
322
00:21:27,060 --> 00:21:29,060
Tiene un telegrama, señor.
323
00:21:29,100 --> 00:21:30,220
Gracias.
324
00:21:34,780 --> 00:21:36,260
(LEE) "Estimado Gustavo,
325
00:21:36,300 --> 00:21:39,020
queremos comprar el 100%
del aserradero.
326
00:21:39,060 --> 00:21:42,740
Su esposa no está conforme,
pero la decisión es suya.
327
00:21:42,780 --> 00:21:45,180
Confío en que sabrá elegir
lo mejor."
328
00:21:53,220 --> 00:21:55,860
Señora, el doctor
ha mandado esta menta.
329
00:21:55,900 --> 00:21:58,660
Sus infusiones son buenas
para la cabeza. ¿Le preparo una?
330
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
Sí. Gracias.
331
00:22:02,260 --> 00:22:04,260
Doña Inés, ¿puedo?
332
00:22:05,340 --> 00:22:07,700
No hace falta que pidas permiso
para entrar.
333
00:22:07,740 --> 00:22:10,340
Y tampoco que me llames doña Inés.
Anda, siéntate.
334
00:22:12,420 --> 00:22:13,620
Ya lo terminé.
335
00:22:15,580 --> 00:22:17,620
Si te gustan las novelas
de aventuras,
336
00:22:17,660 --> 00:22:19,220
puedo recomendarte otra.
337
00:22:19,700 --> 00:22:22,860
¿Has leído "Los tres mosqueteros"?
338
00:22:22,900 --> 00:22:27,700
Es que pensé en leer algo
más sobre la vida o...
339
00:22:28,540 --> 00:22:29,660
o sobre el amor.
340
00:22:32,740 --> 00:22:34,140
Así que estás enamorada.
341
00:22:35,620 --> 00:22:37,980
No sé. ¿Cómo se sabe si es amor?
342
00:22:38,860 --> 00:22:41,140
¿Qué sintió usted
cuando conoció a don Gustavo?
343
00:22:41,180 --> 00:22:42,300
(RÍE)
344
00:22:45,740 --> 00:22:47,620
Me sentí viva.
345
00:22:48,660 --> 00:22:49,780
Muy viva.
346
00:22:50,780 --> 00:22:52,900
Nos conocimos en un baile
en San Lázaro.
347
00:22:52,940 --> 00:22:56,060
Yo iba con mis hermanas
y él estaba allí,
348
00:22:56,860 --> 00:23:00,340
guapísimo,
con una camisa de lino blanca.
349
00:23:01,180 --> 00:23:04,060
Y nos miramos y supe
que era el amor de mi vida.
350
00:23:04,100 --> 00:23:05,420
Y se casaron.
351
00:23:05,460 --> 00:23:07,540
Bueno, pero mucho después.
352
00:23:07,580 --> 00:23:11,380
A él lo mandaron a estudiar aquí.
A mí, a Nueva York.
353
00:23:11,420 --> 00:23:13,420
Y nos escribíamos cartas.
354
00:23:14,020 --> 00:23:16,460
Cuando volvía a Cuba,
ahí sí nos casamos.
355
00:23:17,140 --> 00:23:18,580
Es una historia preciosa.
356
00:23:20,140 --> 00:23:23,300
El amor puede con los obstáculos,
pero...
357
00:23:25,620 --> 00:23:28,020
hay que regarlo.
Si no, se marchita.
358
00:23:29,860 --> 00:23:33,260
Pensaré en un nuevo libro para ti
que hable sobre la vida y el amor.
359
00:23:34,380 --> 00:23:35,780
De acuerdo.
360
00:23:35,820 --> 00:23:37,100
Gracias, doña...
361
00:23:38,580 --> 00:23:39,820
Gracias, Inés.
362
00:24:03,060 --> 00:24:04,900
Hacía mucho tiempo que...
363
00:24:06,580 --> 00:24:09,540
No nos han presentado.
Soy Braulio Barba Peláez.
364
00:24:09,580 --> 00:24:10,780
Tú debes de ser Catalina.
365
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
-¿Te importa si te acompaño?
366
00:24:16,540 --> 00:24:18,100
¿No lo ibas a hacer igualmente?
367
00:24:19,380 --> 00:24:23,260
He escuchado
que no has hecho amistades aún.
368
00:24:23,300 --> 00:24:25,540
Y como somos de la misma clase...
369
00:24:25,580 --> 00:24:26,900
-¿Y qué clase es esa?
370
00:24:28,180 --> 00:24:30,660
-Yo creo que acomodada, ¿no?
371
00:24:30,700 --> 00:24:33,900
-Pues yo, en cambio, he escuchado
que tu familia heredó
372
00:24:33,940 --> 00:24:36,820
por un golpe de fortuna,
pero que tus abuelos criaban ganado.
373
00:24:38,580 --> 00:24:40,060
-Somos orígenes humildes.
374
00:24:41,060 --> 00:24:43,940
Y ahora también una de las familias
más poderosas de la zona.
375
00:24:44,700 --> 00:24:47,660
-Pues a mí aún me da
un cierto olorcillo a vaca.
376
00:24:53,100 --> 00:24:54,340
-¿Y qué tal por Cuba?
377
00:24:54,380 --> 00:24:57,540
Porque he escuchado
que has dejado allí a tu amado.
378
00:24:57,580 --> 00:24:59,500
-José. Se llama José.
379
00:24:59,540 --> 00:25:01,820
Es curiosa, ¿no?
La afición de vuestra familia
380
00:25:01,860 --> 00:25:03,500
por los matrimonios a distancia.
381
00:25:05,180 --> 00:25:08,380
-No sé tú, Gerardo, pero yo tengo
muchas cosas que hacer.
382
00:25:08,420 --> 00:25:11,700
-Braulio Barba Peláez.
-¡Ay! Tienes chocolate.
383
00:25:52,660 --> 00:25:54,820
-Madre, me voy al pueblo.
384
00:26:03,700 --> 00:26:05,660
-¿Otra vez con ese marinero?
385
00:26:05,700 --> 00:26:07,980
Le vi esta mañana con una muchacha.
386
00:26:09,060 --> 00:26:11,300
-Enhorabuena.
-En actitud cercana.
387
00:26:23,860 --> 00:26:25,140
-Gracias.
388
00:26:32,140 --> 00:26:34,700
-¿Por qué no viniste a la playa?
Te estuve esperando.
389
00:26:34,740 --> 00:26:35,860
-No pude.
390
00:26:39,540 --> 00:26:41,340
-¿Pasó algo?
391
00:26:41,380 --> 00:26:43,260
-¿Estuviste con una chica
esta mañana?
392
00:26:43,300 --> 00:26:45,620
(RÍE) -¿Qué te pasa, estás celosa?
393
00:26:45,660 --> 00:26:48,780
-Vamos, que no lo niegas.
-No sé ni lo que tengo que negar.
394
00:26:48,820 --> 00:26:50,700
-Ya me avisaron
de los chicos como tú.
395
00:26:51,700 --> 00:26:53,540
-¿Como yo cómo?
396
00:26:54,300 --> 00:26:56,620
-Lo sabes perfectamente.
Nos lleváis a la playa,
397
00:26:56,660 --> 00:26:59,580
nos contáis historias,
pero luego hacéis lo mismo con otra.
398
00:26:59,620 --> 00:27:02,660
-No vayas de pobrecita,
que de parva no tienes un pelo, ¿eh?
399
00:27:02,700 --> 00:27:04,180
-Ya. Ya lo sé.
400
00:27:04,220 --> 00:27:05,420
¿Por eso es mentira?
401
00:27:06,740 --> 00:27:08,380
-Qué más da.
402
00:27:08,420 --> 00:27:10,220
Tú ya sacaste tus conclusiones, ¿no?
403
00:27:17,740 --> 00:27:20,460
-Madre, ¿por qué no me dijo
lo del reconocimiento médico?
404
00:27:20,500 --> 00:27:21,900
No tuve tiempo.
405
00:27:21,940 --> 00:27:24,860
¿Y cree que es buena idea hacer
promesas a los trabajadores?
406
00:27:25,940 --> 00:27:29,020
¿Tú le hablarías así a tu padre
si él estuviera al frente de esto?
407
00:27:31,420 --> 00:27:33,940
Por cierto, ha mandado un telegrama.
408
00:27:34,660 --> 00:27:38,020
Parece que los Barba Peláez
insisten en comprar el aserradero.
409
00:27:39,180 --> 00:27:41,140
¿Qué ha dicho?
No. A él le parece bien.
410
00:27:41,180 --> 00:27:43,900
Y legalmente puede venderlo
porque es suyo, pero...
411
00:27:44,580 --> 00:27:47,420
como no quiere que eso suponga
un conflicto entre nosotros,
412
00:27:47,460 --> 00:27:49,140
me pide que acepte de buen grado.
413
00:27:49,180 --> 00:27:51,580
¿Y usted qué va a hacer?
No he contestado.
414
00:27:53,940 --> 00:27:55,660
Te necesito a mi lado, Jaime.
415
00:27:57,340 --> 00:27:59,260
Necesito demostrarle
a tu padre y a todos
416
00:27:59,300 --> 00:28:01,180
que este sigue siendo
nuestro negocio
417
00:28:01,220 --> 00:28:03,460
y que tenemos buenas ideas
para mejorarlo.
418
00:28:04,820 --> 00:28:06,060
Cuente conmigo, madre.
419
00:28:08,100 --> 00:28:09,700
¿Hay algo que pueda hacer?
420
00:28:09,740 --> 00:28:12,620
Sí. Convoca la Agrupación
de Empresarios.
421
00:28:24,380 --> 00:28:28,020
Reducir los beneficios para mejorar
las condiciones de los trabajadores
422
00:28:28,060 --> 00:28:29,620
y evitar la huelga.
423
00:28:29,660 --> 00:28:31,100
Qué interesante.
424
00:28:31,740 --> 00:28:34,020
Aunque nunca lo iban a aceptar
425
00:28:34,740 --> 00:28:35,860
¿Porque no es viable?
426
00:28:37,700 --> 00:28:39,060
¿O porque soy mujer?
427
00:28:40,140 --> 00:28:43,980
Tiene coraje, Inés,
pero sola no va a llegar muy lejos.
428
00:28:45,660 --> 00:28:48,260
Gracias por el consejo.
Si me disculpa...
429
00:28:48,300 --> 00:28:51,220
Las familias de nuestros maridos
tuvieron sus más y sus menos,
430
00:28:51,260 --> 00:28:54,460
pero qué nos importa eso a nosotras.
431
00:28:54,500 --> 00:28:57,460
Son cosas del pasado,
¿no le parece?
432
00:28:57,500 --> 00:29:00,020
Me parece que 17 años
no es tan pasado.
433
00:29:00,060 --> 00:29:01,180
¿Cómo?
434
00:29:02,180 --> 00:29:04,300
Nuestros árboles
se enfermaron de repente
435
00:29:04,340 --> 00:29:06,420
y nuestro negocio
casi se fue a pique.
436
00:29:08,580 --> 00:29:11,460
Haría bien en preguntarse
a quién benefició todo aquello.
437
00:29:12,900 --> 00:29:14,420
Quizá tenga al enemigo en casa.
438
00:29:17,860 --> 00:29:21,060
Si necesita algo,
ya sabe dónde encontrarnos.
439
00:29:22,060 --> 00:29:23,220
Gracias.
440
00:29:29,220 --> 00:29:31,940
Por lo visto, la señora Valdés
se reunió con los que mandan
441
00:29:31,980 --> 00:29:34,380
para ver si nos suben el sueldo.
-¿Y qué le dijeron?
442
00:29:34,420 --> 00:29:36,740
-¿Qué te parece?
La tomaron por loca.
443
00:29:36,780 --> 00:29:38,420
No va a conseguir nada.
Ya lo verás.
444
00:29:38,460 --> 00:29:41,180
-Bueno...
-Regina, qué positiva de pronto.
445
00:29:41,220 --> 00:29:42,660
(RÍE)
446
00:29:43,860 --> 00:29:45,300
-A ver.
447
00:29:45,340 --> 00:29:46,900
-¿Quién va?
-Tú.
448
00:29:46,940 --> 00:29:48,500
-Vengo ahora.
449
00:29:48,540 --> 00:29:50,740
-¿Y tú qué?
-¿Yo qué?
450
00:29:50,780 --> 00:29:52,100
-A ti te pasa algo.
451
00:29:52,700 --> 00:29:54,380
-No me pasa nada.
452
00:29:54,420 --> 00:29:55,700
-¿Seguro?
453
00:29:56,620 --> 00:29:57,980
-No me pasa nada.
454
00:29:58,020 --> 00:29:59,700
-10.
-Uy, qué buena.
455
00:29:59,740 --> 00:30:01,260
-Bueno, me marcho.
456
00:30:01,300 --> 00:30:02,820
-¡Oh! Pero ¿por qué?
457
00:30:04,420 --> 00:30:06,060
-Algo le pasa.
-Reparte.
458
00:30:06,100 --> 00:30:08,700
-Tenemos que hablar.
-¿Ah, sí? ¿De qué?
459
00:30:08,740 --> 00:30:11,660
-Oye, tampoco te pongas así
que la que metió la pata fuiste tú.
460
00:30:12,820 --> 00:30:14,580
La chica del otro día
se llama Aldara.
461
00:30:14,620 --> 00:30:17,580
-Y es tu novia.
-No. Nos ayudó con una cosa.
462
00:30:17,620 --> 00:30:19,900
No te lo dije
para no meterte en problemas.
463
00:30:19,940 --> 00:30:21,060
-¿Qué cosa?
464
00:30:22,740 --> 00:30:24,100
-Ven.
465
00:30:25,740 --> 00:30:28,700
Esta noche vamos a entrar
en el almacén de los Barba Peláez.
466
00:30:28,740 --> 00:30:31,460
Aldares, la hija de los guardeses,
nos estuvo ayudando.
467
00:30:34,020 --> 00:30:35,940
Y si no me crees,
ven a verlo tú misma.
468
00:30:39,260 --> 00:30:41,060
(LLORA)
469
00:30:49,780 --> 00:30:51,620
(Puerta)
470
00:30:52,540 --> 00:30:53,740
Le traigo la cena.
471
00:30:54,980 --> 00:30:56,380
(LLORA) No la quiero.
472
00:30:58,620 --> 00:30:59,900
La dejo aquí.
473
00:31:11,540 --> 00:31:12,780
Yo nací en este pueblo,
474
00:31:14,260 --> 00:31:17,020
en una casa humilde,
475
00:31:18,580 --> 00:31:20,060
igual que mi hija,
476
00:31:21,580 --> 00:31:26,940
y no sé lo que es vivir
en otro país o cambiar de casa.
477
00:31:29,020 --> 00:31:31,660
Pero Punta do Bico
tiene cosas buenas.
478
00:31:32,980 --> 00:31:34,220
¿Como qué?
479
00:31:37,900 --> 00:31:39,060
El monte,
480
00:31:40,020 --> 00:31:41,180
la ría.
481
00:31:43,780 --> 00:31:44,980
Y las castañas.
482
00:31:46,100 --> 00:31:48,940
Pues yo lo odio y no quiero
estar aquí ni un día más.
483
00:31:55,180 --> 00:31:56,420
¿Te vas?
484
00:32:03,380 --> 00:32:04,860
(SOLLOZA)
485
00:32:26,500 --> 00:32:27,780
Ahí sigue.
486
00:32:27,820 --> 00:32:29,900
(Ladridos lejanos)
487
00:32:42,140 --> 00:32:43,460
¿Tú qué haces aquí?
¿Y tú?
488
00:33:05,060 --> 00:33:07,180
¡Ahora! Ahora, vamos.
489
00:33:27,420 --> 00:33:30,780
Luego la bandida soy yo.
Me llevas por el mal camino.
490
00:33:34,180 --> 00:33:36,820
"Coa barriga chea
non hai camiño malo".
491
00:33:36,860 --> 00:33:38,420
¡"Veña, veña, veña"!
492
00:33:50,980 --> 00:33:52,620
Sube a ver eso.
493
00:33:55,300 --> 00:33:56,740
Ay, qué "caghadiño".
494
00:34:01,060 --> 00:34:04,180
¡Hay que marchar!
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Corre!
495
00:34:06,980 --> 00:34:08,220
¡Corred!
496
00:34:28,860 --> 00:34:30,060
A ver.
497
00:34:31,780 --> 00:34:34,700
(Bullicio)
498
00:34:40,260 --> 00:34:41,700
Gracias, "nena".
499
00:34:48,980 --> 00:34:50,300
Toma, aquí tienes.
500
00:34:50,340 --> 00:34:52,020
-Toma un "platiño".
-Esto por ahí.
501
00:34:56,380 --> 00:34:57,620
(Gaita)
502
00:34:57,660 --> 00:34:59,380
A bailar todo el mundo, ¿no?
503
00:35:00,420 --> 00:35:01,740
-¡"Veña"!
504
00:35:01,780 --> 00:35:05,460
(Gaita)
505
00:35:05,500 --> 00:35:07,580
"Veña", que estamos de celebración.
506
00:35:07,620 --> 00:35:09,780
(GRITA DE ALEGRÍA)
507
00:35:09,820 --> 00:35:10,940
¡"Veña"!
508
00:35:12,980 --> 00:35:14,220
¡"Festa"!
509
00:35:14,260 --> 00:35:16,260
(Muiñeira)
510
00:35:40,540 --> 00:35:41,660
(HOMBRE) ¡"Festa"!
511
00:35:50,740 --> 00:35:52,260
(HOMBRE) ¡Esas mozas!
512
00:36:00,580 --> 00:36:02,020
(Cesa la música)
513
00:36:02,060 --> 00:36:03,180
(VITOREAN)
514
00:36:03,220 --> 00:36:05,340
(Se reanuda la música)
515
00:36:06,420 --> 00:36:08,980
Que sí, Santiaguiña,
que yo me encargo.
516
00:36:09,020 --> 00:36:12,420
Que sí.
La próxima vez llevamos un carro.
517
00:36:14,140 --> 00:36:15,980
Esto es suyo, señorita.
518
00:36:17,060 --> 00:36:19,540
Vas a tener razón.
Los sueños sí se cumplen.
519
00:36:21,540 --> 00:36:22,820
Ahora te daba un beso,
520
00:36:22,860 --> 00:36:25,620
pero la última vez que lo intenté,
no tuve mucha suerte.
521
00:36:27,900 --> 00:36:29,660
Inténtalo otra vez.
522
00:36:35,660 --> 00:36:36,820
Ay.
523
00:36:40,740 --> 00:36:42,220
Los hay que no saben beber.
524
00:36:42,260 --> 00:36:44,620
Vamos, nena. Marchamos.
Tira pa'lante.
525
00:36:53,300 --> 00:36:56,300
Fueron los trabajadores.
No tengo la menor duda.
526
00:36:56,340 --> 00:36:59,860
-Hay que interrogarlos.
A las mujeres también.
527
00:36:59,900 --> 00:37:01,060
¿Tienen alguna prueba?
528
00:37:01,100 --> 00:37:03,860
Esto es lo que pasa cuando se dice
que hay que pagarles más
529
00:37:03,900 --> 00:37:06,420
y esas tonterías.
Todo iba bien hasta que llegó usted.
530
00:37:06,460 --> 00:37:07,660
No. Todo iba bien
531
00:37:07,700 --> 00:37:10,700
hasta que mis árboles
enfermaron misteriosamente.
532
00:37:10,740 --> 00:37:12,860
¿Me está acusando de algo?
¿Y usted a mí?
533
00:37:14,860 --> 00:37:16,220
Encontraré a los culpables.
534
00:37:16,260 --> 00:37:18,820
-Vete al casino a ver
si alguien oyó algo. Y toma.
535
00:37:20,220 --> 00:37:21,340
Llévate esto.
536
00:37:28,700 --> 00:37:31,700
Pero Clara, ¿de verdad pensabas
que no me iba a enterar?
537
00:37:32,900 --> 00:37:34,860
Un almacén entero hasta los topes.
538
00:37:36,420 --> 00:37:39,340
Es que...
¿Se puede saber qué te pasa?
539
00:37:39,380 --> 00:37:40,700
¿Qué te pasa?
540
00:37:40,740 --> 00:37:43,580
¿Cómo se te ocurre robarles
a tus jefes? Que son tus jefes.
541
00:37:43,620 --> 00:37:46,300
Que es un delito.
Si te cogen, vas a la cárcel.
542
00:37:46,340 --> 00:37:49,100
Es que esa comida la guardan
para luego venderla más cara.
543
00:37:49,140 --> 00:37:52,260
Tío Fermín, que ellos
no pasan hambre y nosotros sí.
544
00:37:58,180 --> 00:37:59,460
¿Reconocen esta gorra?
545
00:38:00,340 --> 00:38:03,500
Cualquier información que tengan,
mi familia se lo agradecerá.
546
00:38:10,740 --> 00:38:12,100
-¿Podemos hablar?
547
00:38:13,900 --> 00:38:15,020
-Ahora no.
548
00:38:16,020 --> 00:38:19,180
-Necesito un pasaje para el vapor
que salen tres días a La Habana.
549
00:38:21,100 --> 00:38:23,900
Mi padre
se lo agradecerá mucho al tuyo.
550
00:38:23,940 --> 00:38:26,900
-Mi padre tiene problemas mayores.
¿No sabes que nos robaron?
551
00:38:29,500 --> 00:38:32,300
Señores, ¿reconocen esta gorra?
552
00:38:32,340 --> 00:38:35,060
Porque podría ser
de alguno de sus trabajadores.
553
00:38:39,900 --> 00:38:41,220
-Yo sí.
554
00:38:46,020 --> 00:38:47,900
Si me consigues el pasaje,
te lo digo.
555
00:38:49,700 --> 00:38:51,540
Así que no ibas con tus compañeras.
556
00:38:53,340 --> 00:38:54,420
No.
557
00:38:55,300 --> 00:38:57,860
Tú sola no podrías
haber vaciado ese almacén.
558
00:38:57,900 --> 00:39:01,260
Hace un rato se estaba defendiendo
y resulta que Antonio tenía razón.
559
00:39:01,300 --> 00:39:04,460
Es un acaparador y un egoísta.
No me lo ponéis fácil, Clara.
560
00:39:04,500 --> 00:39:07,300
Me dejo la piel ayudándoos.
¿Y quién os pidió ayuda?
561
00:39:08,820 --> 00:39:11,420
Nadie. Lo hago porque quiero.
562
00:39:11,460 --> 00:39:15,460
¿Para qué, para sentirse mejor
por las noches?
563
00:39:16,060 --> 00:39:19,140
O para aliviar su conciencia
mientras mira alrededor y ve hambre
564
00:39:19,180 --> 00:39:21,900
y miseria mientras ustedes duermen
en sábanas de hilo
565
00:39:21,940 --> 00:39:23,820
y comen carne todos los días.
¡Clara!
566
00:39:26,940 --> 00:39:30,500
Lo estoy intentando.
Usted puede fracasar, doña Inés,
567
00:39:30,540 --> 00:39:32,500
que nosotros no lo podemos
ni intentar.
568
00:39:35,380 --> 00:39:36,780
Si me disculpa.
569
00:39:36,820 --> 00:39:38,140
Clara.
570
00:39:40,020 --> 00:39:43,620
Doña Inés, por favor,
no la delate a las autoridades.
571
00:39:43,660 --> 00:39:45,460
Le prometo que no volverá a ocurrir.
572
00:39:45,500 --> 00:39:47,140
No pensaba delatarla, Fermín.
573
00:39:48,220 --> 00:39:50,620
Pero haría bien
en vigilar sus compañías.
574
00:41:46,220 --> 00:41:47,620
¿Qué es esto, Catalina?
575
00:41:50,100 --> 00:41:52,980
¿Ha buscado entre mis cosas?
Lo ha encontrado Renata.
576
00:41:53,020 --> 00:41:55,580
¿Pensabas irte a Cuba
sin decirme nada?
577
00:41:55,620 --> 00:41:58,860
Ya soy adulta y puedo tomar
mis propias decisiones.
578
00:41:58,900 --> 00:42:00,020
Adulta tú...
579
00:42:00,060 --> 00:42:02,380
¿Adulta es hablar mal al servicio,
580
00:42:02,420 --> 00:42:04,500
mirar a todo el mundo
por encima del hombro,
581
00:42:04,540 --> 00:42:07,100
comportarte como una déspota
y una malcriada?
582
00:42:15,220 --> 00:42:17,780
No quería decir eso.
Pero lo ha dicho.
583
00:42:19,260 --> 00:42:20,420
Catalina.
584
00:42:20,460 --> 00:42:22,540
Catalina, hija, escúchame.
Escúchame.
585
00:42:25,020 --> 00:42:27,900
Sé que últimamente
no te he prestado mucha atención
586
00:42:27,940 --> 00:42:29,340
y que te aburres aquí.
587
00:42:31,700 --> 00:42:32,860
Pero tengo una idea.
588
00:42:34,060 --> 00:42:36,620
Quiero ofrecerte un puesto
en el aserradero
589
00:42:36,660 --> 00:42:38,380
al mismo nivel que tu hermano.
590
00:42:38,420 --> 00:42:40,420
Al fin y al cabo,
algún día será vuestro
591
00:42:40,460 --> 00:42:43,540
y trabajar te convertirá
en una mujer fuerte e independiente.
592
00:42:43,580 --> 00:42:45,660
Pero si yo no quiero trabajar,
madre.
593
00:42:45,700 --> 00:42:48,860
¿Tú sabes cuánta gente desearía
una oportunidad así?
594
00:42:48,900 --> 00:42:50,700
¿Quiénes, la hija de la criada?
595
00:42:50,740 --> 00:42:53,460
Pues désela a ella.
Últimamente se llevan muy bien.
596
00:42:53,500 --> 00:42:56,980
Pero ¿por qué metes a Clara en esto?
Me voy a ir a Cuba, madre.
597
00:42:57,020 --> 00:42:58,420
Allí está mi lugar.
598
00:42:58,460 --> 00:43:00,100
Con mi padre y José.
599
00:43:00,140 --> 00:43:04,100
Tu padre debería estar aquí
con nosotros, que somos su familia.
600
00:43:04,140 --> 00:43:06,300
Me prometió que volveríamos
y no lo cumplió.
601
00:43:06,340 --> 00:43:08,740
Y no tenía derecho a pedirme
que me quedara ni un día.
602
00:43:08,780 --> 00:43:11,180
Y ahora usted hace exactamente
lo mismo conmigo
603
00:43:11,220 --> 00:43:13,500
reteniéndome aquí.
¡Porque soy tu madre!
604
00:43:13,540 --> 00:43:14,940
¡Pues ojalá no lo fuera!
605
00:44:03,020 --> 00:44:04,820
¿Le aliviaron las infusiones?
606
00:44:06,100 --> 00:44:07,340
Sí. Gracias.
607
00:44:13,740 --> 00:44:15,140
Le traje otra planta.
608
00:44:17,500 --> 00:44:19,060
Pero esta no es medicinal.
609
00:44:19,100 --> 00:44:21,620
Esta es para alegrar el alma.
610
00:44:21,660 --> 00:44:23,740
(RÍE) ¿Qué es?
611
00:44:23,780 --> 00:44:25,740
Rhododendron simsii.
612
00:44:27,100 --> 00:44:28,340
Azaleas.
613
00:44:29,180 --> 00:44:32,340
Es aficionado a la botánica.
Sí, mucho.
614
00:44:32,820 --> 00:44:36,780
Hay plantas
que tienen propiedades curativas
615
00:44:37,300 --> 00:44:39,500
y otras pues sirven
para comunicarse.
616
00:44:39,540 --> 00:44:40,860
Tiene significados.
617
00:44:42,380 --> 00:44:43,940
¿Y significa algo esta?
618
00:44:44,900 --> 00:44:46,060
Templanza.
619
00:44:48,540 --> 00:44:49,780
Templanza.
620
00:44:54,100 --> 00:44:55,260
¿Sabe?
621
00:44:56,660 --> 00:44:59,740
He intentado
adaptarme de nuevo a este sitio.
622
00:45:01,260 --> 00:45:03,500
Mejorar las cosas en el aserradero.
623
00:45:04,540 --> 00:45:06,220
Hacer felices a mis hijos.
624
00:45:08,980 --> 00:45:10,460
He fracasado en todo.
625
00:45:10,780 --> 00:45:13,820
No, no. Quizá solo tenga
que seguir intentándolo.
626
00:45:13,860 --> 00:45:15,260
No, ya es tarde.
627
00:45:16,180 --> 00:45:17,420
Vamos a vender.
628
00:45:18,500 --> 00:45:19,740
Volvemos a Cuba.
629
00:45:24,620 --> 00:45:25,900
Desde hoy,
630
00:45:25,940 --> 00:45:29,740
la familia Barba Peláez será
la única dueña de este aserradero.
631
00:45:30,380 --> 00:45:33,260
Espero que esta nueva etapa
sea fructífera...
632
00:45:33,300 --> 00:45:34,620
para todos.
633
00:45:39,140 --> 00:45:41,380
¿No se supone que esta iba
a cambiar las cosas?
634
00:45:41,420 --> 00:45:44,580
-"É o de sempre, muller.
Moita promesa e despois nada".
635
00:46:13,820 --> 00:46:15,060
Gracias por el libro.
636
00:46:16,220 --> 00:46:17,620
Era lo que estaba buscando.
637
00:46:25,620 --> 00:46:27,100
¿Van a marcharse a Cuba?
638
00:46:29,700 --> 00:46:30,860
Sí.
639
00:46:30,900 --> 00:46:32,980
Aquí ya no tenemos nada que hacer.
640
00:46:33,020 --> 00:46:35,580
Las mujeres del aserradero
esperaban mucho de usted.
641
00:46:35,620 --> 00:46:37,140
Dicen que se rindió.
642
00:46:40,580 --> 00:46:42,220
Tú misma lo dijiste:
643
00:46:42,260 --> 00:46:44,580
soy una privilegiada
y no he sabido ayudar.
644
00:46:44,620 --> 00:46:45,940
Demuestre que me equivoco.
645
00:46:48,260 --> 00:46:50,580
Si de verdad quiere cambiar
las cosas, quédese.
646
00:46:50,620 --> 00:46:51,940
Ay, chiquilla.
647
00:46:52,980 --> 00:46:54,140
¿Tú cuántas veces crees
648
00:46:54,180 --> 00:46:56,340
que puedo golpearme
contra la misma tapia?
649
00:46:57,260 --> 00:46:58,900
Pues hasta que consiga tirarla.
650
00:47:01,140 --> 00:47:04,940
Mire, hasta hace nada, yo pensaba
que las personas como yo
651
00:47:04,980 --> 00:47:06,940
teníamos que conformarnos con poco.
652
00:47:07,620 --> 00:47:09,340
O eso es lo que siempre me dijeron.
653
00:47:10,380 --> 00:47:11,940
Pero me he dado cuenta de que no,
654
00:47:13,620 --> 00:47:16,020
que la vida hay que vivirla,
hay que soñarla.
655
00:47:16,060 --> 00:47:17,220
¿Y sabe cuál es mi sueño?
656
00:47:17,260 --> 00:47:19,420
Porque antes no lo sabía,
pero ahora sí lo sé.
657
00:47:20,220 --> 00:47:21,940
Quiero tener mi propio negocio.
658
00:47:22,580 --> 00:47:25,220
Uno donde la gente
no tenga que ir a trabajar enferma.
659
00:47:26,100 --> 00:47:27,660
Quiero ser una mujer libre
660
00:47:28,460 --> 00:47:29,700
y sin miedo.
661
00:47:32,300 --> 00:47:33,460
Como usted.
662
00:47:35,780 --> 00:47:36,940
Ya lo eres.
663
00:47:38,540 --> 00:47:39,700
Lo eres, Clara.
664
00:47:48,060 --> 00:47:49,220
Gracias.
665
00:48:02,580 --> 00:48:06,660
(EN OFF) "Querido Gustavo.
Siento no haber escrito antes.
666
00:48:06,700 --> 00:48:08,660
Han sido semanas difíciles
667
00:48:08,700 --> 00:48:11,940
y seguía enfadada
por haber tenido que regresar sola.
668
00:48:11,980 --> 00:48:14,220
Pero ahora sé que sola no estoy.
669
00:48:17,340 --> 00:48:20,060
Aunque hemos vendido el aserradero,
como deseabas,
670
00:48:20,100 --> 00:48:22,220
he decidido quedarme
en Punta do Bico
671
00:48:22,260 --> 00:48:24,140
y emprender otro negocio.
672
00:48:35,460 --> 00:48:37,260
Aún no sé de qué tipo,
673
00:48:37,300 --> 00:48:39,380
pero será uno
en el que los beneficios
674
00:48:39,420 --> 00:48:41,500
no estén reñidos con la humanidad.
675
00:48:44,580 --> 00:48:46,820
Sé que no será fácil,
676
00:48:46,860 --> 00:48:49,580
pero he decidido
tomar las riendas de mi vida.
677
00:49:22,820 --> 00:49:25,460
No espero que comprendas
esta decisión,
678
00:49:25,500 --> 00:49:27,820
pero sí que la respetes.
679
00:49:41,580 --> 00:49:43,380
La vida hay que soñarla.
680
00:49:43,420 --> 00:49:47,060
Y yo quiero ser una mujer libre
y sin miedo."
681
00:49:51,580 --> 00:49:52,740
(RÍE)
682
00:49:56,660 --> 00:49:59,620
¿Por qué corres tanto?
Mi tío, que desde el robo me manda
683
00:49:59,660 --> 00:50:01,980
ir del trabajo a casa
y de casa al trabajo.
684
00:50:02,020 --> 00:50:04,740
Pero me escapé para hacer esto.
685
00:50:15,140 --> 00:50:16,660
¿Celso Domínguez Lauzarán?
686
00:50:16,700 --> 00:50:18,180
-Soy yo. ¿Por qué?
687
00:50:18,220 --> 00:50:20,420
-Se le acusa de robo.
¿Cómo?
688
00:50:21,020 --> 00:50:22,180
¿Cómo de robo?
689
00:50:23,140 --> 00:50:24,380
¿A dónde lo llevan?
690
00:50:24,420 --> 00:50:26,660
No te preocupes, bandida,
que no va a pasar nada.
691
00:50:26,700 --> 00:50:28,500
¡No! ¿Cómo que no va a pasar nada?
692
00:50:48,900 --> 00:50:50,780
Te echo de menos, Isabela.
693
00:50:51,340 --> 00:50:54,100
¿Se puede saber por qué la criada
está haciendo mi maleta?
694
00:50:54,140 --> 00:50:57,380
Baja el tono, que no es el sitio.
¿Me manda a Santiago de Compostela?
695
00:50:57,420 --> 00:50:58,580
Efectivamente.
696
00:50:58,620 --> 00:51:01,580
A un internado donde espero
que te conviertas en la persona
697
00:51:01,620 --> 00:51:03,420
que claramente no he sabido criar.
698
00:51:04,780 --> 00:51:06,500
¿Esto es por lo del pasaje a Cuba?
699
00:51:08,060 --> 00:51:10,220
Por eso y por más cosas, Catalina.
700
00:51:39,380 --> 00:51:41,020
¡Tú! Chivata.
701
00:51:42,260 --> 00:51:44,900
Todo esto es por tu culpa.
No me puedo ir a Cuba.
702
00:51:44,940 --> 00:51:46,580
Y ahora me mandan a un internado.
703
00:51:50,140 --> 00:51:51,380
No os preocupéis.
704
00:51:52,500 --> 00:51:55,260
Pienso volver y os voy
a hacer la vida imposible.
705
00:51:55,300 --> 00:51:56,500
A las dos.
706
00:52:24,220 --> 00:52:27,180
Me alegro de verte.
Tu madre estará contenta.
707
00:52:27,220 --> 00:52:28,300
Lo está.
708
00:52:28,340 --> 00:52:32,900
Estoy muy orgullosa y feliz
de tenerte de vuelta.
709
00:52:32,940 --> 00:52:34,020
¿Qué pasó, madre?
710
00:52:34,060 --> 00:52:36,540
Agustín tiene muy buen ojo
para los negocios.
711
00:52:36,580 --> 00:52:37,820
Te ayudará, ya verás.
712
00:52:37,860 --> 00:52:40,820
-Le daría la enhorabuena,
pero sé que se están equivocando.
713
00:52:40,860 --> 00:52:44,140
No se preocupe por la competencia.
Hay negocio para todos.
714
00:52:44,180 --> 00:52:45,900
Me preocupa usted.
715
00:52:45,940 --> 00:52:47,340
¿Una fábrica de conservas?
716
00:52:47,380 --> 00:52:50,460
Tendrían que haber vuelto a Cuba
después de vender el aserradero.
717
00:52:50,500 --> 00:52:52,740
Señorita, la están esperando.
718
00:52:52,780 --> 00:52:55,420
¿Conoces a mi prometido?
-Me disculpáis un momento?
719
00:52:55,460 --> 00:52:56,860
Ahora vuelvo.
720
00:52:58,180 --> 00:52:59,460
-Compré un billete a Cuba.
721
00:52:59,500 --> 00:53:01,980
-A cambio de información
para detener a un ladrón.
722
00:53:02,020 --> 00:53:03,020
Estamos en paz.
723
00:53:03,060 --> 00:53:05,220
-Celso no es tu marido.
No te van a dejar verlo.
724
00:53:05,260 --> 00:53:06,820
Ya, pero lleva un año encerrado.
725
00:53:06,860 --> 00:53:08,340
Esa, Jaime.
Vale, vale.
726
00:53:08,380 --> 00:53:09,540
-¡Clara!
727
00:53:11,020 --> 00:53:12,340
Celso.
728
00:53:12,380 --> 00:53:15,700
Deberías tener más cuidado.
Punta do Bico es pequeño.
729
00:53:15,740 --> 00:53:18,060
Fui yo,
pero podría haber sido mi madre.
730
00:53:18,100 --> 00:53:19,580
¿Qué quieres, Catalina?
731
00:53:19,620 --> 00:53:21,780
Viva doña Inés.
-¡Viva!
732
00:53:21,820 --> 00:53:24,980
-¡Viva! Compañera y patrona.
-Eso es.
733
00:53:25,020 --> 00:53:27,260
-El patrón no me dejo embarcar.
734
00:53:27,300 --> 00:53:29,180
Ayer mismo dijo
que volviese a faenar.
735
00:53:29,220 --> 00:53:30,460
No lo entiendo.
736
00:53:31,300 --> 00:53:32,300
Yo sí.
737
00:53:32,340 --> 00:53:35,300
Tiene los pulmones encharcados.
Pero ¿qué tiene?
738
00:53:37,580 --> 00:53:38,740
Es la gripe.
54976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.