All language subtitles for Las hijas de la criada 1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:04,660 Señora, las heridas del señor parecen... 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,220 Parecen golpes. 3 00:00:06,260 --> 00:00:07,820 Porque son golpes. 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,700 Mi hermano no murió por una enfermedad. 5 00:00:09,740 --> 00:00:11,580 Me mentiste, Gustavo. Otra vez. 6 00:00:11,620 --> 00:00:13,140 Creo que vivirías más tranquila 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,980 si dejaras de meterte en mis negocios. 8 00:00:15,020 --> 00:00:17,260 Toda esta rabieta es porque ya no podrás lucirte 9 00:00:17,300 --> 00:00:20,380 delante de José Ortiz, ¿verdad? -Eres la mujer más hermosa 10 00:00:20,420 --> 00:00:22,900 de todo el Caribe. -Tú tienes una hija, 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,900 pero tardarás en conocerla. -Lo siento, Renata, 12 00:00:25,940 --> 00:00:28,180 pero no podemos contratar a nadie más. 13 00:00:28,220 --> 00:00:29,620 La quiero apartar del pazo. 14 00:00:29,660 --> 00:00:32,740 Que pase el menos tiempo posible al lado de la bestia de tu hermano. 15 00:00:32,780 --> 00:00:35,380 Si el aserradero sale adelante, es gracias a nosotras. 16 00:00:35,420 --> 00:00:37,660 Hablas igual que doña Inés: nos animaba a pelear 17 00:00:37,700 --> 00:00:40,100 por lo que era justo. Deseo tanto volver a Galicia. 18 00:00:40,140 --> 00:00:41,260 (Claxon) 19 00:00:45,460 --> 00:00:51,420 (Música tradicional gallega) 20 00:01:30,620 --> 00:01:34,220 (Murmullos) 21 00:01:34,260 --> 00:01:37,460 ¡No me lo puedo creer! -Que cobramos despacio. 22 00:01:37,500 --> 00:01:39,820 -A dos pesetas también. -¡No hay derecho, mujer! 23 00:01:39,860 --> 00:01:41,540 -Más trabajar y menos discutir. 24 00:01:41,580 --> 00:01:43,660 Y, si no vais a comprar nada, ¡largo de aquí! 25 00:01:43,700 --> 00:01:45,660 (LE ESPETA EN GALLEGO) 26 00:01:45,700 --> 00:01:47,340 ¿Pero qué falta? Harina, y de todo. 27 00:01:47,380 --> 00:01:49,100 Además, suben los precios otra vez. 28 00:01:49,140 --> 00:01:51,300 -¿Dos pesetas por una docena de huevos? 29 00:01:51,340 --> 00:01:53,580 ¿Sabes cuánto nos cuesta? ¡Dos días de trabajo! 30 00:01:53,620 --> 00:01:55,420 -¡Reventadas! -Esto es por la guerra: 31 00:01:55,460 --> 00:01:57,700 lo mandan para Francia para venderlo más caro, 32 00:01:57,740 --> 00:02:00,140 y lo que sobra aquí, a Madrid. -Queremos dar de comer 33 00:02:00,180 --> 00:02:03,340 a nuestros hijos, que tienen hambre. -Es la ley de oferta y demanda. 34 00:02:03,380 --> 00:02:05,260 -Ay, ¿sí? Pues esta es la ley del pueblo. 35 00:02:05,300 --> 00:02:07,260 -¡Sara, espera! 36 00:02:07,300 --> 00:02:08,780 -¡Corre, corre! 37 00:02:08,820 --> 00:02:10,540 -¡Ladronas! 38 00:02:10,580 --> 00:02:11,700 ¡Guardias! 39 00:02:11,740 --> 00:02:13,540 ¡Ladronas! 40 00:02:20,460 --> 00:02:22,340 ¡Celso! ¿Qué haces aquí? 41 00:02:22,380 --> 00:02:23,900 Ven, corre. 42 00:02:24,820 --> 00:02:26,220 Corre... ¡Perdón! 43 00:02:26,260 --> 00:02:27,380 ¡Perdón! 44 00:02:27,420 --> 00:02:28,540 Perdón. 45 00:02:30,020 --> 00:02:32,580 Uy... ¡Perdón! Perdón. 46 00:02:47,500 --> 00:02:48,900 ¡Alto! 47 00:02:48,940 --> 00:02:50,420 ¡Alto ahí! 48 00:02:53,620 --> 00:02:55,460 ¡Alto! ¡Alto, he dicho! 49 00:03:01,940 --> 00:03:03,540 -¿Qué hiciste, bandida? 50 00:03:03,580 --> 00:03:05,500 No tienes cara de meterte en problemas. 51 00:03:05,540 --> 00:03:07,700 No me conoces... Y es una pena, pero te dije 52 00:03:07,740 --> 00:03:11,580 que nos volveríamos a ver y mira. Eso fue hace tres meses. 53 00:03:11,620 --> 00:03:13,620 ¿Los tienes contados? 54 00:03:25,700 --> 00:03:31,660 (Tema de apertura) 55 00:03:39,820 --> 00:03:41,300 "Querida Inés, 56 00:03:41,340 --> 00:03:43,260 espero que Punta do Bico os haya recibido 57 00:03:43,300 --> 00:03:45,860 con los brazos abiertos, y que hayas encontrado el pazo 58 00:03:45,900 --> 00:03:47,460 en buenas condiciones. 59 00:03:57,060 --> 00:03:59,460 Te escribo desde el Hotel Trotcha, en La Habana. 60 00:04:00,900 --> 00:04:02,020 He decidido instalarme 61 00:04:02,060 --> 00:04:03,780 temporalmente aquí porque una casa 62 00:04:03,820 --> 00:04:05,540 se me haría demasiado grande y vacía 63 00:04:05,580 --> 00:04:06,700 sin vosotros. 64 00:04:30,180 --> 00:04:31,780 Confieso que me ha extrañado 65 00:04:31,820 --> 00:04:33,300 no tener noticias vuestras. 66 00:04:34,380 --> 00:04:35,500 Con mis cálculos, 67 00:04:35,540 --> 00:04:36,780 deberíais haber llegado 68 00:04:36,820 --> 00:04:37,940 hace un par de semanas. 69 00:04:40,820 --> 00:04:42,460 Por favor, escríbeme para saber 70 00:04:42,500 --> 00:04:44,260 que no ha habido imprevistos. 71 00:04:45,540 --> 00:04:47,340 Cuento los días para volver a ver 72 00:04:47,380 --> 00:04:48,580 a mi familia. 73 00:04:48,620 --> 00:04:50,300 Os quiere, Gustavo." 74 00:05:00,260 --> 00:05:01,420 (Grito) 75 00:05:01,460 --> 00:05:04,220 ¡Una rata! ¡Una rata! ¿Qué pasó? 76 00:05:04,260 --> 00:05:06,940 ¡Ahí, debajo de la cama! ¡Mátala! ¡Mátala! 77 00:05:09,900 --> 00:05:12,500 (SUSPIRA) Es solo un ratón, nada más. 78 00:05:13,660 --> 00:05:14,860 ¡Ya te puedes ir! 79 00:05:16,820 --> 00:05:18,140 ¿Le gusta Punta do Bico? 80 00:05:19,380 --> 00:05:20,980 Será muy distinto a Cuba... 81 00:05:21,020 --> 00:05:24,060 Sí, sobre todo porque allí la casa estaba limpia y no había ratas. 82 00:05:26,220 --> 00:05:29,540 Las casas viejas es lo que tienen. Y las criadas holgazanas también. 83 00:05:36,060 --> 00:05:37,260 Pondré trampas. 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,540 Por cierto... 85 00:05:43,780 --> 00:05:46,020 Su madre le espera abajo para desayunar juntas. 86 00:05:46,060 --> 00:05:48,660 Mi madre ya ha tomado demasiadas decisiones por mí. 87 00:06:19,380 --> 00:06:20,660 ¿Pero tú qué haces aquí? 88 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 ¿Catalina? 89 00:06:21,940 --> 00:06:24,780 Ya marcho. Catalina. 90 00:06:25,780 --> 00:06:28,740 ¿Qué pasa aquí? Pues que no sé qué hace aquí. 91 00:06:28,780 --> 00:06:30,820 Lo siento. No va a volver a pasar. 92 00:06:30,860 --> 00:06:32,060 ¿Sabes leer? 93 00:06:33,620 --> 00:06:35,620 Sí. Y escribir. 94 00:06:35,660 --> 00:06:37,980 Un poco. ¿Quién te enseñó? 95 00:06:38,020 --> 00:06:39,740 Aprendí sola. 96 00:06:39,780 --> 00:06:43,540 ¿Y cuánto tiempo llevas colándote en la biblioteca de mi padre? 97 00:06:44,540 --> 00:06:46,380 Desde que tengo memoria. No pasa nada. 98 00:06:46,420 --> 00:06:48,700 Tienes permiso para entrar siempre que quieras, 99 00:06:48,740 --> 00:06:51,540 y puedes llevarte libros con la condición de que los traigas 100 00:06:51,580 --> 00:06:53,860 en buen estado, ¿de acuerdo? Gracias, doña Inés. 101 00:06:53,900 --> 00:06:56,180 Los cuidaré como un tesoro. Si me perdona... 102 00:06:57,260 --> 00:06:59,340 ¿Y tú por qué no has bajado a desayunar? 103 00:07:01,260 --> 00:07:03,460 No puedes pasarte el día encerrada, Catalina. 104 00:07:03,500 --> 00:07:05,100 No tengo nada mejor que hacer. 105 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 (Puerta) 106 00:07:09,940 --> 00:07:15,900 (Gaitas) 107 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 Será la última vez que te metes en líos, ¿estamos? 108 00:07:25,140 --> 00:07:26,540 ¡Yo no hice nada! 109 00:07:26,580 --> 00:07:29,060 Además, ¿a ti te parece normal que se lleven la comida 110 00:07:29,100 --> 00:07:31,220 a las ciudades mientras aquí pasamos hambre? 111 00:07:31,260 --> 00:07:33,020 Es lo que hay. No, "es lo que hay" no. 112 00:07:33,580 --> 00:07:36,220 Tío Fermín, que la Santiaguiña dice que los Barba Peláez 113 00:07:36,260 --> 00:07:38,660 tienen un almacén lleno de comida, y nosotros aquí, 114 00:07:38,700 --> 00:07:41,340 trabajando todos los días más horas por el mismo jornal. 115 00:07:41,380 --> 00:07:43,580 ¡Es que no es justo! Bueno, lo justo o lo injusto 116 00:07:43,620 --> 00:07:46,460 no lo decimos nosotros. ¡Nosotros, a trabajar y dar gracias! 117 00:07:46,500 --> 00:07:49,260 Peor sería mendigar en la calle. O mejor comiendo cordero. 118 00:07:52,340 --> 00:07:55,580 Mira, Clariña, los ideales no son para gente como nosotros. 119 00:07:56,540 --> 00:07:58,540 ¡Y, cuanto antes lo aceptes, mejor! 120 00:08:00,100 --> 00:08:02,300 Venga. ¡Vamos! 121 00:08:06,700 --> 00:08:08,260 ¡Niña! Ya voy. 122 00:08:13,940 --> 00:08:16,900 Dicen que volvió sin el marido. -Quedaría allí con otra. 123 00:08:16,940 --> 00:08:18,260 -¿Tú crees? 124 00:08:19,300 --> 00:08:22,900 -Clara, ¿tú sabes algo? -¡Calla! Que viene, que viene. 125 00:08:22,940 --> 00:08:24,220 (DICE ALGO EN GALLEGO) 126 00:08:25,060 --> 00:08:27,540 ¡Buenos días, señoras! (TODAS) ¡Buenos días! 127 00:08:27,580 --> 00:08:30,580 -Hola. Qué alegría ver a tantas mujeres 128 00:08:30,620 --> 00:08:32,860 por aquí. Hasta hace nada, a muchos les parecía 129 00:08:32,900 --> 00:08:35,380 una idea absurda que trabajáramos en las fábricas, 130 00:08:35,420 --> 00:08:39,140 y ahora, sin nosotras, se pararía el país. 131 00:08:39,180 --> 00:08:40,900 ¿Qué tal va todo? 132 00:08:41,780 --> 00:08:44,820 ¿Clara? Va todo bien, doña Inés. 133 00:08:44,860 --> 00:08:46,780 Estamos muy agradecidos a su familia. 134 00:08:48,460 --> 00:08:50,700 ¿Estás bien? Sí, sí, señora. 135 00:08:50,740 --> 00:08:52,980 No, tienes mala cara: siéntate, por favor. 136 00:08:54,580 --> 00:08:55,940 ¡Cuidado, cuidado! 137 00:08:56,980 --> 00:08:59,620 ¿Qué te ha pasado en la mano? No, no es nada. 138 00:08:59,660 --> 00:09:03,220 Tuve un accidente. Y no se le curó bien la herida. 139 00:09:06,820 --> 00:09:09,900 Que hace semanas que está trabajando sin parar. 140 00:09:09,940 --> 00:09:12,780 ¿Y los descansos dominicales? No se cumplen. 141 00:09:28,420 --> 00:09:31,660 Parece que fue ayer la última vez que estuve en este despacho. 142 00:09:33,100 --> 00:09:36,060 Está todo... ¡distinto! 143 00:09:37,260 --> 00:09:41,180 Su marido dejó en nuestras manos un negocio tocado de muerte, 144 00:09:41,220 --> 00:09:44,860 y ahora somos líderes en la región, y estamos dispuestos a ofrecer 145 00:09:44,900 --> 00:09:47,340 una buena suma por su parte del aserradero. 146 00:09:48,580 --> 00:09:50,340 No hemos venido a vender. 147 00:09:51,060 --> 00:09:52,260 ¿Saben lo que es esto? 148 00:09:54,540 --> 00:09:58,740 El primer listón que fabricamos. Gustavo lo tenía sobre su mesa 149 00:09:58,780 --> 00:10:02,380 para recordarle lo difícil que fue emprender este negocio. 150 00:10:02,420 --> 00:10:04,940 Ahora toca mirar al futuro, señora Valdés. 151 00:10:04,980 --> 00:10:08,020 Mi marido posee el 60% de este aserradero, 152 00:10:08,060 --> 00:10:11,300 así que me temo que miraremos al futuro juntos. 153 00:10:11,340 --> 00:10:13,420 Mi hijo y yo trabajaremos aquí. 154 00:10:13,460 --> 00:10:15,820 Jaime será el nuevo director comercial, 155 00:10:15,860 --> 00:10:18,980 y me gustaría hacer más cambios porque he visto que los empleados 156 00:10:19,020 --> 00:10:21,100 trabajan más horas de las permitidas... 157 00:10:21,140 --> 00:10:24,420 Bueno, desde que empezó la guerra, hemos estado exportando a Francia. 158 00:10:24,460 --> 00:10:26,340 Hemos tenido que doblar la producción. 159 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 Me preocupa que ese liderazgo del que tanto presume 160 00:10:30,460 --> 00:10:34,140 sea a costa de los trabajadores. Pues, si tanto le preocupa, 161 00:10:34,180 --> 00:10:36,340 puede vender y volverse a Cuba. 162 00:10:36,380 --> 00:10:38,740 Este aserradero no necesita ser salvado, 163 00:10:38,780 --> 00:10:39,980 señora Valdés. 164 00:10:40,020 --> 00:10:43,100 No sé si puede decirse lo mismo de su matrimonio. 165 00:10:46,700 --> 00:10:49,380 Este sigue siendo nuestro negocio, 166 00:10:50,660 --> 00:10:53,780 y trabajaremos en él. Buen día. 167 00:10:56,100 --> 00:10:58,580 (Puerta) 168 00:10:58,620 --> 00:11:00,700 ¿Y doña Inés? ¿Qué opinas? 169 00:11:01,460 --> 00:11:04,620 Casi no la conozco. Marcharon cuando era muy pequeña. 170 00:11:11,980 --> 00:11:14,140 Me parece diferente al resto. (ASIENTE) 171 00:11:14,180 --> 00:11:15,740 ¿Qué haces? ¿A ti qué te importa? 172 00:11:15,780 --> 00:11:17,260 No, importarme, no me importa, 173 00:11:17,300 --> 00:11:19,500 pero era por si querías hacer algo esta tarde. 174 00:11:20,660 --> 00:11:23,340 ¿Qué me dices, bandida? Que no me llames así. 175 00:11:24,380 --> 00:11:27,140 Como no me dijiste tu nombre... ¿Haces algo esta tarde o no? 176 00:11:27,180 --> 00:11:29,140 -Cuidado con este, ¿eh? Que los marineros 177 00:11:29,180 --> 00:11:30,580 son más trapaceros. Depende. 178 00:11:30,620 --> 00:11:31,820 ¿De qué? 179 00:11:32,980 --> 00:11:34,260 De lo que se ofrezca. 180 00:11:34,300 --> 00:11:36,860 Ah, no. Pues ofrecerse, poco, ¿eh? No te voy a engañar. 181 00:11:38,140 --> 00:11:40,780 ¡En la playa de las barcas esta tarde! ¿Vendrás? 182 00:11:40,820 --> 00:11:42,540 ¡Ya veremos! "Ya veremos". 183 00:11:45,860 --> 00:11:47,380 ¡Y me llamo Clara! 184 00:11:47,420 --> 00:11:49,100 (RÍE) ¿Oíste? 185 00:11:49,140 --> 00:11:52,060 Yo, a esta sarda, la pesco, ¿eh? Te digo. 186 00:11:52,100 --> 00:11:55,100 -El verde. El verde es increíble. ¡Es precioso este verde! 187 00:11:55,140 --> 00:11:56,340 Que no... -¡Que sí! 188 00:11:56,380 --> 00:11:58,420 -Que no me gusta este lugar. -¿Pero por qué? 189 00:11:58,460 --> 00:12:01,700 ¡Pero si no está tan mal! ¡Mira! ¡Mira qué mar! 190 00:12:02,220 --> 00:12:04,380 Y me han dicho que los veranos son agradables. 191 00:12:04,420 --> 00:12:06,100 -Que no quiero estar aquí en verano. 192 00:12:06,140 --> 00:12:08,260 Quiero irme a nuestra casa con nuestro padre. 193 00:12:08,300 --> 00:12:10,140 -Ya, vale. Ya sé que lo echas de menos. 194 00:12:11,020 --> 00:12:12,660 Pero, no sé, ya estamos aquí, ¿no? 195 00:12:13,740 --> 00:12:15,620 Tendremos que darle una oportunidad. 196 00:12:16,940 --> 00:12:19,260 Catalina, ¿lo harás? 197 00:12:22,740 --> 00:12:26,420 -¿Y esta? Madre le ha dado permiso para que entre en la casa. 198 00:12:27,300 --> 00:12:28,820 -Algo habrá visto en ella, ¿no? 199 00:12:55,220 --> 00:12:58,500 -Con este frío y esta humedad, cuesta encenderlo. 200 00:12:58,540 --> 00:12:59,660 Muchas gracias. 201 00:13:00,860 --> 00:13:04,260 Ahí, ¿ves? Eh... Sé que casi no nos conocemos, 202 00:13:04,300 --> 00:13:07,260 pero ¿te puedo pedir un favor? Dime... 203 00:13:07,900 --> 00:13:09,140 A ver... 204 00:13:10,220 --> 00:13:13,580 Eh... Si mi madre pregunta, ¿le puedes decir 205 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 que me mandaste al pueblo a por un vestido? 206 00:13:16,060 --> 00:13:18,180 ¿Y a dónde va realmente? 207 00:13:19,700 --> 00:13:22,580 ¿A verte con un muchacho? (RÍE) 208 00:13:23,540 --> 00:13:25,060 Se llama Celso... 209 00:13:25,100 --> 00:13:27,900 Y es marinero de la conservera. 210 00:13:27,940 --> 00:13:31,060 Y es que, cada vez que le veo, me tiemblan las piernas. 211 00:13:31,100 --> 00:13:33,500 ¿Os pasa alguna vez? Señorita, 212 00:13:33,540 --> 00:13:36,500 yo no puedo mentirle a su madre. ¡Y es mejor que no vaya! 213 00:13:36,540 --> 00:13:39,100 No tardaré mucho. Y es solo si mi madre pregunta. 214 00:13:39,140 --> 00:13:41,220 Hazme el favor... Yo te lo haré. 215 00:13:42,500 --> 00:13:43,620 ¿De verdad? 216 00:13:44,860 --> 00:13:47,380 ¡Se lo devolveré! Me puede pedir lo que quiera. 217 00:13:47,420 --> 00:13:48,620 ¡Gracias! 218 00:14:15,820 --> 00:14:18,140 Si te digo la verdad, pensé que no ibas a venir. 219 00:14:18,180 --> 00:14:19,540 No te hagas ilusiones. 220 00:14:19,580 --> 00:14:22,540 Solo vine porque te debía una por lo del otro día en el mercado. 221 00:14:24,660 --> 00:14:27,060 ¿Quieres? Ayuda a matar el hambre. 222 00:14:31,500 --> 00:14:33,980 (TOSE) 223 00:14:34,020 --> 00:14:37,460 ¿De dónde eres? De Do Miño. Vine por trabajo, 224 00:14:37,500 --> 00:14:41,580 pero no voy a quedar mucho tiempo. Estoy ahorrando para ir a América. 225 00:14:41,620 --> 00:14:44,220 ¿A América? A América, ¿para qué? 226 00:14:44,260 --> 00:14:47,700 ¿Cómo que para qué? ¡Para ver la Estatua de la Libertad! 227 00:14:47,740 --> 00:14:49,140 Sí, claro... 228 00:14:49,180 --> 00:14:51,780 Pues yo creo que ni en tus sueños. La gente como nosotros 229 00:14:51,820 --> 00:14:53,820 solo podemos trabajar y dar las gracias. 230 00:14:53,860 --> 00:14:56,260 ¿Y soñar? ¿No podemos? ¿Quién te metió esa idea 231 00:14:56,300 --> 00:14:58,340 en la cabeza? ¿Y de qué vale? 232 00:14:58,380 --> 00:15:00,580 Si los sueños no se cumplen... ¿Cómo que no? 233 00:15:02,980 --> 00:15:05,580 Mira, algún día te voy a llevar conmigo a América. 234 00:15:05,620 --> 00:15:07,140 (RÍE) Iremos en un barco 235 00:15:07,180 --> 00:15:10,660 de la Compañía Trasatlántica. Pero no en tercera clase, ¿eh? 236 00:15:10,700 --> 00:15:13,260 En el mejor camarote, en el más caro de todos. 237 00:15:13,300 --> 00:15:15,700 En América, viviremos en Nueva York. 238 00:15:16,700 --> 00:15:19,340 ¡Sí! Yo voy a ser un hombre de negocios. 239 00:15:19,380 --> 00:15:20,500 Y tú... 240 00:15:22,740 --> 00:15:24,340 Tú ¿qué quieres ser? 241 00:15:25,500 --> 00:15:27,980 (RÍE) No... ¡No lo sé! 242 00:15:28,020 --> 00:15:29,180 (RÍE) 243 00:15:29,780 --> 00:15:31,060 ¡Pues ya lo sabrás! 244 00:15:32,780 --> 00:15:35,660 En América, viviremos en una casa grande, de ladrillo, 245 00:15:35,700 --> 00:15:39,300 y todas las noches iremos a cenar al mejor restaurante de la ciudad 246 00:15:39,340 --> 00:15:42,740 y comeremos un bistec con patatas más grande que viste en tu vida. 247 00:15:43,980 --> 00:15:46,500 Y beberemos vino, daremos un paseo de la mano... 248 00:15:49,020 --> 00:15:50,420 Bajo la luna. 249 00:15:50,460 --> 00:15:51,860 Y después... 250 00:15:56,420 --> 00:15:57,740 No me dejaste acabar. 251 00:15:57,780 --> 00:16:00,380 Que ya te dije que los sueños no se cumplen. 252 00:16:02,260 --> 00:16:03,500 ¡Adiós, Celso! 253 00:16:05,180 --> 00:16:06,500 ¡Adiós, Clara! 254 00:16:26,540 --> 00:16:27,660 No hay pan, ¿no? 255 00:16:28,340 --> 00:16:29,460 No. 256 00:16:30,580 --> 00:16:32,620 (HABLA EN GALLEGO) 257 00:16:33,500 --> 00:16:34,620 ¡"Boas noites"! 258 00:16:38,460 --> 00:16:39,940 ¿Y tú de dónde vienes? 259 00:16:39,980 --> 00:16:42,540 Catalina me mandó por un vestido y se me hizo tarde. 260 00:16:45,460 --> 00:16:47,060 Además de fresca, mentirosa. 261 00:16:48,340 --> 00:16:52,020 ¿Qué? ¿Ya te abriste de piernas? Mucho no tardaste. 262 00:16:53,620 --> 00:16:55,420 Aquí no podemos alimentar más bocas. 263 00:16:55,460 --> 00:16:56,660 Eso, que te quede claro. 264 00:17:31,580 --> 00:17:34,580 ¡Oh, está amarga! Quiero un mango. 265 00:17:34,620 --> 00:17:36,740 -Aquí no hay señorita. 266 00:17:36,780 --> 00:17:38,340 -Pues, entonces, no quiero nada. 267 00:17:42,620 --> 00:17:43,820 (Puerta) 268 00:17:43,860 --> 00:17:45,940 Le contaste ayer a mi madre dónde estaba. 269 00:17:45,980 --> 00:17:48,420 ¿Cómo sabes que no ha sido ella? 270 00:17:48,460 --> 00:17:50,020 Porque lo sé. 271 00:17:50,060 --> 00:17:51,260 Se me escapó. 272 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 ¿Qué te pasa? ¿Qué te molesta? ¿Te da envidia? 273 00:17:55,140 --> 00:17:56,780 (JOCOSA) ¿Envidia? ¿De quién? 274 00:17:56,820 --> 00:17:58,340 ¿De ti? 275 00:17:58,380 --> 00:18:00,540 -Señorita, ya, por favor. 276 00:18:00,580 --> 00:18:04,220 ¿Qué te hice? ¿Por qué la tomas conmigo? 277 00:18:04,260 --> 00:18:06,220 Porque no me gustas. 278 00:18:06,260 --> 00:18:08,460 Y se lo voy a contar a mi madre. 279 00:18:08,500 --> 00:18:11,340 Que andas por ahí quedándote a solas con marineros. 280 00:18:11,380 --> 00:18:15,620 Para que sepa quién mete en casa: a una cualquiera. 281 00:18:16,660 --> 00:18:19,180 Retíralo. ¡Que lo retires! 282 00:18:19,220 --> 00:18:21,420 ¡Clara! Pídele perdón ahora mismo. 283 00:18:21,460 --> 00:18:23,620 Fue ella, que me llamó... Que le pidas perdón. 284 00:18:26,660 --> 00:18:27,780 Perdón. 285 00:18:53,100 --> 00:18:54,900 Tu hija tenía la razón. 286 00:18:56,340 --> 00:18:59,460 Mi hija lo que tiene que saber es cuál es su lugar. 287 00:18:59,500 --> 00:19:01,540 Tú justificas mucho a Catalina. 288 00:19:03,540 --> 00:19:04,940 Es la hija de la señora... 289 00:19:12,260 --> 00:19:18,220 (Murmullos) 290 00:19:19,980 --> 00:19:22,180 No sé qué le están mirando. -No lo entiendo. 291 00:19:22,820 --> 00:19:23,940 -No sé. 292 00:19:24,860 --> 00:19:26,220 -Miedo no es... 293 00:19:26,260 --> 00:19:27,380 Oh. 294 00:19:29,060 --> 00:19:32,380 ¿Van a despedir a los enfermos? -No. Obviamente. 295 00:19:32,420 --> 00:19:34,820 Todo lo contrario. Doña Inés quiere ayudarlos. 296 00:19:35,740 --> 00:19:37,260 Tranquila. 297 00:19:37,900 --> 00:19:39,020 -¿Otra vez? 298 00:19:42,460 --> 00:19:45,420 Apunte: malnutrición y bronquitis. 299 00:19:45,460 --> 00:19:48,140 Ya está. Malnutrición. ¡Ah! 300 00:19:48,740 --> 00:19:52,500 ¿Se encuentra bien? Sí. Sí. Es solo el cambio de clima. 301 00:19:52,540 --> 00:19:54,980 Y aquí es donde llevamos un registro detallado 302 00:19:55,020 --> 00:19:57,300 de nuestros contratos con los clientes. 303 00:20:00,300 --> 00:20:03,180 Oye, sé que mi madre puede ser un poco directa, 304 00:20:03,220 --> 00:20:05,500 pero estoy seguro de que podremos entendernos. 305 00:20:05,540 --> 00:20:09,660 (Murmullo) 306 00:20:10,340 --> 00:20:11,620 -¿Qué pasa ahí fuera? 307 00:20:19,580 --> 00:20:20,780 Pero ¿qué es todo esto? 308 00:20:25,460 --> 00:20:27,060 Un reconocimiento médico. 309 00:20:28,020 --> 00:20:29,180 ¿Tú sabías esto? 310 00:20:29,220 --> 00:20:31,420 Para conocer el estado de la plantilla. 311 00:20:31,460 --> 00:20:34,220 Usted no puede hacer nada sin el permiso de mi padre. 312 00:20:35,500 --> 00:20:36,820 Venga, a trabajar. 313 00:20:36,860 --> 00:20:38,820 Queremos evitar que trabajen enfermos 314 00:20:38,860 --> 00:20:39,980 y se pongan en peligro. 315 00:20:42,020 --> 00:20:43,980 ¡He dicho que a trabajar! ¡Vamos! 316 00:20:46,340 --> 00:20:47,820 Hemos terminado por hoy. 317 00:20:47,860 --> 00:20:50,260 Pero les prometo que las cosas van a cambiar. 318 00:20:56,580 --> 00:20:59,140 (MURMURAN) 319 00:21:01,300 --> 00:21:03,740 Educación no le han dado. 320 00:21:04,620 --> 00:21:06,340 Lo siento. No. No pasa nada. 321 00:21:10,340 --> 00:21:13,540 Gustavo Valdés. Espero noticias de mi mujer. 322 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 Tiene un telegrama, señor. 323 00:21:29,100 --> 00:21:30,220 Gracias. 324 00:21:34,780 --> 00:21:36,260 (LEE) "Estimado Gustavo, 325 00:21:36,300 --> 00:21:39,020 queremos comprar el 100% del aserradero. 326 00:21:39,060 --> 00:21:42,740 Su esposa no está conforme, pero la decisión es suya. 327 00:21:42,780 --> 00:21:45,180 Confío en que sabrá elegir lo mejor." 328 00:21:53,220 --> 00:21:55,860 Señora, el doctor ha mandado esta menta. 329 00:21:55,900 --> 00:21:58,660 Sus infusiones son buenas para la cabeza. ¿Le preparo una? 330 00:21:58,700 --> 00:21:59,900 Sí. Gracias. 331 00:22:02,260 --> 00:22:04,260 Doña Inés, ¿puedo? 332 00:22:05,340 --> 00:22:07,700 No hace falta que pidas permiso para entrar. 333 00:22:07,740 --> 00:22:10,340 Y tampoco que me llames doña Inés. Anda, siéntate. 334 00:22:12,420 --> 00:22:13,620 Ya lo terminé. 335 00:22:15,580 --> 00:22:17,620 Si te gustan las novelas de aventuras, 336 00:22:17,660 --> 00:22:19,220 puedo recomendarte otra. 337 00:22:19,700 --> 00:22:22,860 ¿Has leído "Los tres mosqueteros"? 338 00:22:22,900 --> 00:22:27,700 Es que pensé en leer algo más sobre la vida o... 339 00:22:28,540 --> 00:22:29,660 o sobre el amor. 340 00:22:32,740 --> 00:22:34,140 Así que estás enamorada. 341 00:22:35,620 --> 00:22:37,980 No sé. ¿Cómo se sabe si es amor? 342 00:22:38,860 --> 00:22:41,140 ¿Qué sintió usted cuando conoció a don Gustavo? 343 00:22:41,180 --> 00:22:42,300 (RÍE) 344 00:22:45,740 --> 00:22:47,620 Me sentí viva. 345 00:22:48,660 --> 00:22:49,780 Muy viva. 346 00:22:50,780 --> 00:22:52,900 Nos conocimos en un baile en San Lázaro. 347 00:22:52,940 --> 00:22:56,060 Yo iba con mis hermanas y él estaba allí, 348 00:22:56,860 --> 00:23:00,340 guapísimo, con una camisa de lino blanca. 349 00:23:01,180 --> 00:23:04,060 Y nos miramos y supe que era el amor de mi vida. 350 00:23:04,100 --> 00:23:05,420 Y se casaron. 351 00:23:05,460 --> 00:23:07,540 Bueno, pero mucho después. 352 00:23:07,580 --> 00:23:11,380 A él lo mandaron a estudiar aquí. A mí, a Nueva York. 353 00:23:11,420 --> 00:23:13,420 Y nos escribíamos cartas. 354 00:23:14,020 --> 00:23:16,460 Cuando volvía a Cuba, ahí sí nos casamos. 355 00:23:17,140 --> 00:23:18,580 Es una historia preciosa. 356 00:23:20,140 --> 00:23:23,300 El amor puede con los obstáculos, pero... 357 00:23:25,620 --> 00:23:28,020 hay que regarlo. Si no, se marchita. 358 00:23:29,860 --> 00:23:33,260 Pensaré en un nuevo libro para ti que hable sobre la vida y el amor. 359 00:23:34,380 --> 00:23:35,780 De acuerdo. 360 00:23:35,820 --> 00:23:37,100 Gracias, doña... 361 00:23:38,580 --> 00:23:39,820 Gracias, Inés. 362 00:24:03,060 --> 00:24:04,900 Hacía mucho tiempo que... 363 00:24:06,580 --> 00:24:09,540 No nos han presentado. Soy Braulio Barba Peláez. 364 00:24:09,580 --> 00:24:10,780 Tú debes de ser Catalina. 365 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 -¿Te importa si te acompaño? 366 00:24:16,540 --> 00:24:18,100 ¿No lo ibas a hacer igualmente? 367 00:24:19,380 --> 00:24:23,260 He escuchado que no has hecho amistades aún. 368 00:24:23,300 --> 00:24:25,540 Y como somos de la misma clase... 369 00:24:25,580 --> 00:24:26,900 -¿Y qué clase es esa? 370 00:24:28,180 --> 00:24:30,660 -Yo creo que acomodada, ¿no? 371 00:24:30,700 --> 00:24:33,900 -Pues yo, en cambio, he escuchado que tu familia heredó 372 00:24:33,940 --> 00:24:36,820 por un golpe de fortuna, pero que tus abuelos criaban ganado. 373 00:24:38,580 --> 00:24:40,060 -Somos orígenes humildes. 374 00:24:41,060 --> 00:24:43,940 Y ahora también una de las familias más poderosas de la zona. 375 00:24:44,700 --> 00:24:47,660 -Pues a mí aún me da un cierto olorcillo a vaca. 376 00:24:53,100 --> 00:24:54,340 -¿Y qué tal por Cuba? 377 00:24:54,380 --> 00:24:57,540 Porque he escuchado que has dejado allí a tu amado. 378 00:24:57,580 --> 00:24:59,500 -José. Se llama José. 379 00:24:59,540 --> 00:25:01,820 Es curiosa, ¿no? La afición de vuestra familia 380 00:25:01,860 --> 00:25:03,500 por los matrimonios a distancia. 381 00:25:05,180 --> 00:25:08,380 -No sé tú, Gerardo, pero yo tengo muchas cosas que hacer. 382 00:25:08,420 --> 00:25:11,700 -Braulio Barba Peláez. -¡Ay! Tienes chocolate. 383 00:25:52,660 --> 00:25:54,820 -Madre, me voy al pueblo. 384 00:26:03,700 --> 00:26:05,660 -¿Otra vez con ese marinero? 385 00:26:05,700 --> 00:26:07,980 Le vi esta mañana con una muchacha. 386 00:26:09,060 --> 00:26:11,300 -Enhorabuena. -En actitud cercana. 387 00:26:23,860 --> 00:26:25,140 -Gracias. 388 00:26:32,140 --> 00:26:34,700 -¿Por qué no viniste a la playa? Te estuve esperando. 389 00:26:34,740 --> 00:26:35,860 -No pude. 390 00:26:39,540 --> 00:26:41,340 -¿Pasó algo? 391 00:26:41,380 --> 00:26:43,260 -¿Estuviste con una chica esta mañana? 392 00:26:43,300 --> 00:26:45,620 (RÍE) -¿Qué te pasa, estás celosa? 393 00:26:45,660 --> 00:26:48,780 -Vamos, que no lo niegas. -No sé ni lo que tengo que negar. 394 00:26:48,820 --> 00:26:50,700 -Ya me avisaron de los chicos como tú. 395 00:26:51,700 --> 00:26:53,540 -¿Como yo cómo? 396 00:26:54,300 --> 00:26:56,620 -Lo sabes perfectamente. Nos lleváis a la playa, 397 00:26:56,660 --> 00:26:59,580 nos contáis historias, pero luego hacéis lo mismo con otra. 398 00:26:59,620 --> 00:27:02,660 -No vayas de pobrecita, que de parva no tienes un pelo, ¿eh? 399 00:27:02,700 --> 00:27:04,180 -Ya. Ya lo sé. 400 00:27:04,220 --> 00:27:05,420 ¿Por eso es mentira? 401 00:27:06,740 --> 00:27:08,380 -Qué más da. 402 00:27:08,420 --> 00:27:10,220 Tú ya sacaste tus conclusiones, ¿no? 403 00:27:17,740 --> 00:27:20,460 -Madre, ¿por qué no me dijo lo del reconocimiento médico? 404 00:27:20,500 --> 00:27:21,900 No tuve tiempo. 405 00:27:21,940 --> 00:27:24,860 ¿Y cree que es buena idea hacer promesas a los trabajadores? 406 00:27:25,940 --> 00:27:29,020 ¿Tú le hablarías así a tu padre si él estuviera al frente de esto? 407 00:27:31,420 --> 00:27:33,940 Por cierto, ha mandado un telegrama. 408 00:27:34,660 --> 00:27:38,020 Parece que los Barba Peláez insisten en comprar el aserradero. 409 00:27:39,180 --> 00:27:41,140 ¿Qué ha dicho? No. A él le parece bien. 410 00:27:41,180 --> 00:27:43,900 Y legalmente puede venderlo porque es suyo, pero... 411 00:27:44,580 --> 00:27:47,420 como no quiere que eso suponga un conflicto entre nosotros, 412 00:27:47,460 --> 00:27:49,140 me pide que acepte de buen grado. 413 00:27:49,180 --> 00:27:51,580 ¿Y usted qué va a hacer? No he contestado. 414 00:27:53,940 --> 00:27:55,660 Te necesito a mi lado, Jaime. 415 00:27:57,340 --> 00:27:59,260 Necesito demostrarle a tu padre y a todos 416 00:27:59,300 --> 00:28:01,180 que este sigue siendo nuestro negocio 417 00:28:01,220 --> 00:28:03,460 y que tenemos buenas ideas para mejorarlo. 418 00:28:04,820 --> 00:28:06,060 Cuente conmigo, madre. 419 00:28:08,100 --> 00:28:09,700 ¿Hay algo que pueda hacer? 420 00:28:09,740 --> 00:28:12,620 Sí. Convoca la Agrupación de Empresarios. 421 00:28:24,380 --> 00:28:28,020 Reducir los beneficios para mejorar las condiciones de los trabajadores 422 00:28:28,060 --> 00:28:29,620 y evitar la huelga. 423 00:28:29,660 --> 00:28:31,100 Qué interesante. 424 00:28:31,740 --> 00:28:34,020 Aunque nunca lo iban a aceptar 425 00:28:34,740 --> 00:28:35,860 ¿Porque no es viable? 426 00:28:37,700 --> 00:28:39,060 ¿O porque soy mujer? 427 00:28:40,140 --> 00:28:43,980 Tiene coraje, Inés, pero sola no va a llegar muy lejos. 428 00:28:45,660 --> 00:28:48,260 Gracias por el consejo. Si me disculpa... 429 00:28:48,300 --> 00:28:51,220 Las familias de nuestros maridos tuvieron sus más y sus menos, 430 00:28:51,260 --> 00:28:54,460 pero qué nos importa eso a nosotras. 431 00:28:54,500 --> 00:28:57,460 Son cosas del pasado, ¿no le parece? 432 00:28:57,500 --> 00:29:00,020 Me parece que 17 años no es tan pasado. 433 00:29:00,060 --> 00:29:01,180 ¿Cómo? 434 00:29:02,180 --> 00:29:04,300 Nuestros árboles se enfermaron de repente 435 00:29:04,340 --> 00:29:06,420 y nuestro negocio casi se fue a pique. 436 00:29:08,580 --> 00:29:11,460 Haría bien en preguntarse a quién benefició todo aquello. 437 00:29:12,900 --> 00:29:14,420 Quizá tenga al enemigo en casa. 438 00:29:17,860 --> 00:29:21,060 Si necesita algo, ya sabe dónde encontrarnos. 439 00:29:22,060 --> 00:29:23,220 Gracias. 440 00:29:29,220 --> 00:29:31,940 Por lo visto, la señora Valdés se reunió con los que mandan 441 00:29:31,980 --> 00:29:34,380 para ver si nos suben el sueldo. -¿Y qué le dijeron? 442 00:29:34,420 --> 00:29:36,740 -¿Qué te parece? La tomaron por loca. 443 00:29:36,780 --> 00:29:38,420 No va a conseguir nada. Ya lo verás. 444 00:29:38,460 --> 00:29:41,180 -Bueno... -Regina, qué positiva de pronto. 445 00:29:41,220 --> 00:29:42,660 (RÍE) 446 00:29:43,860 --> 00:29:45,300 -A ver. 447 00:29:45,340 --> 00:29:46,900 -¿Quién va? -Tú. 448 00:29:46,940 --> 00:29:48,500 -Vengo ahora. 449 00:29:48,540 --> 00:29:50,740 -¿Y tú qué? -¿Yo qué? 450 00:29:50,780 --> 00:29:52,100 -A ti te pasa algo. 451 00:29:52,700 --> 00:29:54,380 -No me pasa nada. 452 00:29:54,420 --> 00:29:55,700 -¿Seguro? 453 00:29:56,620 --> 00:29:57,980 -No me pasa nada. 454 00:29:58,020 --> 00:29:59,700 -10. -Uy, qué buena. 455 00:29:59,740 --> 00:30:01,260 -Bueno, me marcho. 456 00:30:01,300 --> 00:30:02,820 -¡Oh! Pero ¿por qué? 457 00:30:04,420 --> 00:30:06,060 -Algo le pasa. -Reparte. 458 00:30:06,100 --> 00:30:08,700 -Tenemos que hablar. -¿Ah, sí? ¿De qué? 459 00:30:08,740 --> 00:30:11,660 -Oye, tampoco te pongas así que la que metió la pata fuiste tú. 460 00:30:12,820 --> 00:30:14,580 La chica del otro día se llama Aldara. 461 00:30:14,620 --> 00:30:17,580 -Y es tu novia. -No. Nos ayudó con una cosa. 462 00:30:17,620 --> 00:30:19,900 No te lo dije para no meterte en problemas. 463 00:30:19,940 --> 00:30:21,060 -¿Qué cosa? 464 00:30:22,740 --> 00:30:24,100 -Ven. 465 00:30:25,740 --> 00:30:28,700 Esta noche vamos a entrar en el almacén de los Barba Peláez. 466 00:30:28,740 --> 00:30:31,460 Aldares, la hija de los guardeses, nos estuvo ayudando. 467 00:30:34,020 --> 00:30:35,940 Y si no me crees, ven a verlo tú misma. 468 00:30:39,260 --> 00:30:41,060 (LLORA) 469 00:30:49,780 --> 00:30:51,620 (Puerta) 470 00:30:52,540 --> 00:30:53,740 Le traigo la cena. 471 00:30:54,980 --> 00:30:56,380 (LLORA) No la quiero. 472 00:30:58,620 --> 00:30:59,900 La dejo aquí. 473 00:31:11,540 --> 00:31:12,780 Yo nací en este pueblo, 474 00:31:14,260 --> 00:31:17,020 en una casa humilde, 475 00:31:18,580 --> 00:31:20,060 igual que mi hija, 476 00:31:21,580 --> 00:31:26,940 y no sé lo que es vivir en otro país o cambiar de casa. 477 00:31:29,020 --> 00:31:31,660 Pero Punta do Bico tiene cosas buenas. 478 00:31:32,980 --> 00:31:34,220 ¿Como qué? 479 00:31:37,900 --> 00:31:39,060 El monte, 480 00:31:40,020 --> 00:31:41,180 la ría. 481 00:31:43,780 --> 00:31:44,980 Y las castañas. 482 00:31:46,100 --> 00:31:48,940 Pues yo lo odio y no quiero estar aquí ni un día más. 483 00:31:55,180 --> 00:31:56,420 ¿Te vas? 484 00:32:03,380 --> 00:32:04,860 (SOLLOZA) 485 00:32:26,500 --> 00:32:27,780 Ahí sigue. 486 00:32:27,820 --> 00:32:29,900 (Ladridos lejanos) 487 00:32:42,140 --> 00:32:43,460 ¿Tú qué haces aquí? ¿Y tú? 488 00:33:05,060 --> 00:33:07,180 ¡Ahora! Ahora, vamos. 489 00:33:27,420 --> 00:33:30,780 Luego la bandida soy yo. Me llevas por el mal camino. 490 00:33:34,180 --> 00:33:36,820 "Coa barriga chea non hai camiño malo". 491 00:33:36,860 --> 00:33:38,420 ¡"Veña, veña, veña"! 492 00:33:50,980 --> 00:33:52,620 Sube a ver eso. 493 00:33:55,300 --> 00:33:56,740 Ay, qué "caghadiño". 494 00:34:01,060 --> 00:34:04,180 ¡Hay que marchar! ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Corre! 495 00:34:06,980 --> 00:34:08,220 ¡Corred! 496 00:34:28,860 --> 00:34:30,060 A ver. 497 00:34:31,780 --> 00:34:34,700 (Bullicio) 498 00:34:40,260 --> 00:34:41,700 Gracias, "nena". 499 00:34:48,980 --> 00:34:50,300 Toma, aquí tienes. 500 00:34:50,340 --> 00:34:52,020 -Toma un "platiño". -Esto por ahí. 501 00:34:56,380 --> 00:34:57,620 (Gaita) 502 00:34:57,660 --> 00:34:59,380 A bailar todo el mundo, ¿no? 503 00:35:00,420 --> 00:35:01,740 -¡"Veña"! 504 00:35:01,780 --> 00:35:05,460 (Gaita) 505 00:35:05,500 --> 00:35:07,580 "Veña", que estamos de celebración. 506 00:35:07,620 --> 00:35:09,780 (GRITA DE ALEGRÍA) 507 00:35:09,820 --> 00:35:10,940 ¡"Veña"! 508 00:35:12,980 --> 00:35:14,220 ¡"Festa"! 509 00:35:14,260 --> 00:35:16,260 (Muiñeira) 510 00:35:40,540 --> 00:35:41,660 (HOMBRE) ¡"Festa"! 511 00:35:50,740 --> 00:35:52,260 (HOMBRE) ¡Esas mozas! 512 00:36:00,580 --> 00:36:02,020 (Cesa la música) 513 00:36:02,060 --> 00:36:03,180 (VITOREAN) 514 00:36:03,220 --> 00:36:05,340 (Se reanuda la música) 515 00:36:06,420 --> 00:36:08,980 Que sí, Santiaguiña, que yo me encargo. 516 00:36:09,020 --> 00:36:12,420 Que sí. La próxima vez llevamos un carro. 517 00:36:14,140 --> 00:36:15,980 Esto es suyo, señorita. 518 00:36:17,060 --> 00:36:19,540 Vas a tener razón. Los sueños sí se cumplen. 519 00:36:21,540 --> 00:36:22,820 Ahora te daba un beso, 520 00:36:22,860 --> 00:36:25,620 pero la última vez que lo intenté, no tuve mucha suerte. 521 00:36:27,900 --> 00:36:29,660 Inténtalo otra vez. 522 00:36:35,660 --> 00:36:36,820 Ay. 523 00:36:40,740 --> 00:36:42,220 Los hay que no saben beber. 524 00:36:42,260 --> 00:36:44,620 Vamos, nena. Marchamos. Tira pa'lante. 525 00:36:53,300 --> 00:36:56,300 Fueron los trabajadores. No tengo la menor duda. 526 00:36:56,340 --> 00:36:59,860 -Hay que interrogarlos. A las mujeres también. 527 00:36:59,900 --> 00:37:01,060 ¿Tienen alguna prueba? 528 00:37:01,100 --> 00:37:03,860 Esto es lo que pasa cuando se dice que hay que pagarles más 529 00:37:03,900 --> 00:37:06,420 y esas tonterías. Todo iba bien hasta que llegó usted. 530 00:37:06,460 --> 00:37:07,660 No. Todo iba bien 531 00:37:07,700 --> 00:37:10,700 hasta que mis árboles enfermaron misteriosamente. 532 00:37:10,740 --> 00:37:12,860 ¿Me está acusando de algo? ¿Y usted a mí? 533 00:37:14,860 --> 00:37:16,220 Encontraré a los culpables. 534 00:37:16,260 --> 00:37:18,820 -Vete al casino a ver si alguien oyó algo. Y toma. 535 00:37:20,220 --> 00:37:21,340 Llévate esto. 536 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 Pero Clara, ¿de verdad pensabas que no me iba a enterar? 537 00:37:32,900 --> 00:37:34,860 Un almacén entero hasta los topes. 538 00:37:36,420 --> 00:37:39,340 Es que... ¿Se puede saber qué te pasa? 539 00:37:39,380 --> 00:37:40,700 ¿Qué te pasa? 540 00:37:40,740 --> 00:37:43,580 ¿Cómo se te ocurre robarles a tus jefes? Que son tus jefes. 541 00:37:43,620 --> 00:37:46,300 Que es un delito. Si te cogen, vas a la cárcel. 542 00:37:46,340 --> 00:37:49,100 Es que esa comida la guardan para luego venderla más cara. 543 00:37:49,140 --> 00:37:52,260 Tío Fermín, que ellos no pasan hambre y nosotros sí. 544 00:37:58,180 --> 00:37:59,460 ¿Reconocen esta gorra? 545 00:38:00,340 --> 00:38:03,500 Cualquier información que tengan, mi familia se lo agradecerá. 546 00:38:10,740 --> 00:38:12,100 -¿Podemos hablar? 547 00:38:13,900 --> 00:38:15,020 -Ahora no. 548 00:38:16,020 --> 00:38:19,180 -Necesito un pasaje para el vapor que salen tres días a La Habana. 549 00:38:21,100 --> 00:38:23,900 Mi padre se lo agradecerá mucho al tuyo. 550 00:38:23,940 --> 00:38:26,900 -Mi padre tiene problemas mayores. ¿No sabes que nos robaron? 551 00:38:29,500 --> 00:38:32,300 Señores, ¿reconocen esta gorra? 552 00:38:32,340 --> 00:38:35,060 Porque podría ser de alguno de sus trabajadores. 553 00:38:39,900 --> 00:38:41,220 -Yo sí. 554 00:38:46,020 --> 00:38:47,900 Si me consigues el pasaje, te lo digo. 555 00:38:49,700 --> 00:38:51,540 Así que no ibas con tus compañeras. 556 00:38:53,340 --> 00:38:54,420 No. 557 00:38:55,300 --> 00:38:57,860 Tú sola no podrías haber vaciado ese almacén. 558 00:38:57,900 --> 00:39:01,260 Hace un rato se estaba defendiendo y resulta que Antonio tenía razón. 559 00:39:01,300 --> 00:39:04,460 Es un acaparador y un egoísta. No me lo ponéis fácil, Clara. 560 00:39:04,500 --> 00:39:07,300 Me dejo la piel ayudándoos. ¿Y quién os pidió ayuda? 561 00:39:08,820 --> 00:39:11,420 Nadie. Lo hago porque quiero. 562 00:39:11,460 --> 00:39:15,460 ¿Para qué, para sentirse mejor por las noches? 563 00:39:16,060 --> 00:39:19,140 O para aliviar su conciencia mientras mira alrededor y ve hambre 564 00:39:19,180 --> 00:39:21,900 y miseria mientras ustedes duermen en sábanas de hilo 565 00:39:21,940 --> 00:39:23,820 y comen carne todos los días. ¡Clara! 566 00:39:26,940 --> 00:39:30,500 Lo estoy intentando. Usted puede fracasar, doña Inés, 567 00:39:30,540 --> 00:39:32,500 que nosotros no lo podemos ni intentar. 568 00:39:35,380 --> 00:39:36,780 Si me disculpa. 569 00:39:36,820 --> 00:39:38,140 Clara. 570 00:39:40,020 --> 00:39:43,620 Doña Inés, por favor, no la delate a las autoridades. 571 00:39:43,660 --> 00:39:45,460 Le prometo que no volverá a ocurrir. 572 00:39:45,500 --> 00:39:47,140 No pensaba delatarla, Fermín. 573 00:39:48,220 --> 00:39:50,620 Pero haría bien en vigilar sus compañías. 574 00:41:46,220 --> 00:41:47,620 ¿Qué es esto, Catalina? 575 00:41:50,100 --> 00:41:52,980 ¿Ha buscado entre mis cosas? Lo ha encontrado Renata. 576 00:41:53,020 --> 00:41:55,580 ¿Pensabas irte a Cuba sin decirme nada? 577 00:41:55,620 --> 00:41:58,860 Ya soy adulta y puedo tomar mis propias decisiones. 578 00:41:58,900 --> 00:42:00,020 Adulta tú... 579 00:42:00,060 --> 00:42:02,380 ¿Adulta es hablar mal al servicio, 580 00:42:02,420 --> 00:42:04,500 mirar a todo el mundo por encima del hombro, 581 00:42:04,540 --> 00:42:07,100 comportarte como una déspota y una malcriada? 582 00:42:15,220 --> 00:42:17,780 No quería decir eso. Pero lo ha dicho. 583 00:42:19,260 --> 00:42:20,420 Catalina. 584 00:42:20,460 --> 00:42:22,540 Catalina, hija, escúchame. Escúchame. 585 00:42:25,020 --> 00:42:27,900 Sé que últimamente no te he prestado mucha atención 586 00:42:27,940 --> 00:42:29,340 y que te aburres aquí. 587 00:42:31,700 --> 00:42:32,860 Pero tengo una idea. 588 00:42:34,060 --> 00:42:36,620 Quiero ofrecerte un puesto en el aserradero 589 00:42:36,660 --> 00:42:38,380 al mismo nivel que tu hermano. 590 00:42:38,420 --> 00:42:40,420 Al fin y al cabo, algún día será vuestro 591 00:42:40,460 --> 00:42:43,540 y trabajar te convertirá en una mujer fuerte e independiente. 592 00:42:43,580 --> 00:42:45,660 Pero si yo no quiero trabajar, madre. 593 00:42:45,700 --> 00:42:48,860 ¿Tú sabes cuánta gente desearía una oportunidad así? 594 00:42:48,900 --> 00:42:50,700 ¿Quiénes, la hija de la criada? 595 00:42:50,740 --> 00:42:53,460 Pues désela a ella. Últimamente se llevan muy bien. 596 00:42:53,500 --> 00:42:56,980 Pero ¿por qué metes a Clara en esto? Me voy a ir a Cuba, madre. 597 00:42:57,020 --> 00:42:58,420 Allí está mi lugar. 598 00:42:58,460 --> 00:43:00,100 Con mi padre y José. 599 00:43:00,140 --> 00:43:04,100 Tu padre debería estar aquí con nosotros, que somos su familia. 600 00:43:04,140 --> 00:43:06,300 Me prometió que volveríamos y no lo cumplió. 601 00:43:06,340 --> 00:43:08,740 Y no tenía derecho a pedirme que me quedara ni un día. 602 00:43:08,780 --> 00:43:11,180 Y ahora usted hace exactamente lo mismo conmigo 603 00:43:11,220 --> 00:43:13,500 reteniéndome aquí. ¡Porque soy tu madre! 604 00:43:13,540 --> 00:43:14,940 ¡Pues ojalá no lo fuera! 605 00:44:03,020 --> 00:44:04,820 ¿Le aliviaron las infusiones? 606 00:44:06,100 --> 00:44:07,340 Sí. Gracias. 607 00:44:13,740 --> 00:44:15,140 Le traje otra planta. 608 00:44:17,500 --> 00:44:19,060 Pero esta no es medicinal. 609 00:44:19,100 --> 00:44:21,620 Esta es para alegrar el alma. 610 00:44:21,660 --> 00:44:23,740 (RÍE) ¿Qué es? 611 00:44:23,780 --> 00:44:25,740 Rhododendron simsii. 612 00:44:27,100 --> 00:44:28,340 Azaleas. 613 00:44:29,180 --> 00:44:32,340 Es aficionado a la botánica. Sí, mucho. 614 00:44:32,820 --> 00:44:36,780 Hay plantas que tienen propiedades curativas 615 00:44:37,300 --> 00:44:39,500 y otras pues sirven para comunicarse. 616 00:44:39,540 --> 00:44:40,860 Tiene significados. 617 00:44:42,380 --> 00:44:43,940 ¿Y significa algo esta? 618 00:44:44,900 --> 00:44:46,060 Templanza. 619 00:44:48,540 --> 00:44:49,780 Templanza. 620 00:44:54,100 --> 00:44:55,260 ¿Sabe? 621 00:44:56,660 --> 00:44:59,740 He intentado adaptarme de nuevo a este sitio. 622 00:45:01,260 --> 00:45:03,500 Mejorar las cosas en el aserradero. 623 00:45:04,540 --> 00:45:06,220 Hacer felices a mis hijos. 624 00:45:08,980 --> 00:45:10,460 He fracasado en todo. 625 00:45:10,780 --> 00:45:13,820 No, no. Quizá solo tenga que seguir intentándolo. 626 00:45:13,860 --> 00:45:15,260 No, ya es tarde. 627 00:45:16,180 --> 00:45:17,420 Vamos a vender. 628 00:45:18,500 --> 00:45:19,740 Volvemos a Cuba. 629 00:45:24,620 --> 00:45:25,900 Desde hoy, 630 00:45:25,940 --> 00:45:29,740 la familia Barba Peláez será la única dueña de este aserradero. 631 00:45:30,380 --> 00:45:33,260 Espero que esta nueva etapa sea fructífera... 632 00:45:33,300 --> 00:45:34,620 para todos. 633 00:45:39,140 --> 00:45:41,380 ¿No se supone que esta iba a cambiar las cosas? 634 00:45:41,420 --> 00:45:44,580 -"É o de sempre, muller. Moita promesa e despois nada". 635 00:46:13,820 --> 00:46:15,060 Gracias por el libro. 636 00:46:16,220 --> 00:46:17,620 Era lo que estaba buscando. 637 00:46:25,620 --> 00:46:27,100 ¿Van a marcharse a Cuba? 638 00:46:29,700 --> 00:46:30,860 Sí. 639 00:46:30,900 --> 00:46:32,980 Aquí ya no tenemos nada que hacer. 640 00:46:33,020 --> 00:46:35,580 Las mujeres del aserradero esperaban mucho de usted. 641 00:46:35,620 --> 00:46:37,140 Dicen que se rindió. 642 00:46:40,580 --> 00:46:42,220 Tú misma lo dijiste: 643 00:46:42,260 --> 00:46:44,580 soy una privilegiada y no he sabido ayudar. 644 00:46:44,620 --> 00:46:45,940 Demuestre que me equivoco. 645 00:46:48,260 --> 00:46:50,580 Si de verdad quiere cambiar las cosas, quédese. 646 00:46:50,620 --> 00:46:51,940 Ay, chiquilla. 647 00:46:52,980 --> 00:46:54,140 ¿Tú cuántas veces crees 648 00:46:54,180 --> 00:46:56,340 que puedo golpearme contra la misma tapia? 649 00:46:57,260 --> 00:46:58,900 Pues hasta que consiga tirarla. 650 00:47:01,140 --> 00:47:04,940 Mire, hasta hace nada, yo pensaba que las personas como yo 651 00:47:04,980 --> 00:47:06,940 teníamos que conformarnos con poco. 652 00:47:07,620 --> 00:47:09,340 O eso es lo que siempre me dijeron. 653 00:47:10,380 --> 00:47:11,940 Pero me he dado cuenta de que no, 654 00:47:13,620 --> 00:47:16,020 que la vida hay que vivirla, hay que soñarla. 655 00:47:16,060 --> 00:47:17,220 ¿Y sabe cuál es mi sueño? 656 00:47:17,260 --> 00:47:19,420 Porque antes no lo sabía, pero ahora sí lo sé. 657 00:47:20,220 --> 00:47:21,940 Quiero tener mi propio negocio. 658 00:47:22,580 --> 00:47:25,220 Uno donde la gente no tenga que ir a trabajar enferma. 659 00:47:26,100 --> 00:47:27,660 Quiero ser una mujer libre 660 00:47:28,460 --> 00:47:29,700 y sin miedo. 661 00:47:32,300 --> 00:47:33,460 Como usted. 662 00:47:35,780 --> 00:47:36,940 Ya lo eres. 663 00:47:38,540 --> 00:47:39,700 Lo eres, Clara. 664 00:47:48,060 --> 00:47:49,220 Gracias. 665 00:48:02,580 --> 00:48:06,660 (EN OFF) "Querido Gustavo. Siento no haber escrito antes. 666 00:48:06,700 --> 00:48:08,660 Han sido semanas difíciles 667 00:48:08,700 --> 00:48:11,940 y seguía enfadada por haber tenido que regresar sola. 668 00:48:11,980 --> 00:48:14,220 Pero ahora sé que sola no estoy. 669 00:48:17,340 --> 00:48:20,060 Aunque hemos vendido el aserradero, como deseabas, 670 00:48:20,100 --> 00:48:22,220 he decidido quedarme en Punta do Bico 671 00:48:22,260 --> 00:48:24,140 y emprender otro negocio. 672 00:48:35,460 --> 00:48:37,260 Aún no sé de qué tipo, 673 00:48:37,300 --> 00:48:39,380 pero será uno en el que los beneficios 674 00:48:39,420 --> 00:48:41,500 no estén reñidos con la humanidad. 675 00:48:44,580 --> 00:48:46,820 Sé que no será fácil, 676 00:48:46,860 --> 00:48:49,580 pero he decidido tomar las riendas de mi vida. 677 00:49:22,820 --> 00:49:25,460 No espero que comprendas esta decisión, 678 00:49:25,500 --> 00:49:27,820 pero sí que la respetes. 679 00:49:41,580 --> 00:49:43,380 La vida hay que soñarla. 680 00:49:43,420 --> 00:49:47,060 Y yo quiero ser una mujer libre y sin miedo." 681 00:49:51,580 --> 00:49:52,740 (RÍE) 682 00:49:56,660 --> 00:49:59,620 ¿Por qué corres tanto? Mi tío, que desde el robo me manda 683 00:49:59,660 --> 00:50:01,980 ir del trabajo a casa y de casa al trabajo. 684 00:50:02,020 --> 00:50:04,740 Pero me escapé para hacer esto. 685 00:50:15,140 --> 00:50:16,660 ¿Celso Domínguez Lauzarán? 686 00:50:16,700 --> 00:50:18,180 -Soy yo. ¿Por qué? 687 00:50:18,220 --> 00:50:20,420 -Se le acusa de robo. ¿Cómo? 688 00:50:21,020 --> 00:50:22,180 ¿Cómo de robo? 689 00:50:23,140 --> 00:50:24,380 ¿A dónde lo llevan? 690 00:50:24,420 --> 00:50:26,660 No te preocupes, bandida, que no va a pasar nada. 691 00:50:26,700 --> 00:50:28,500 ¡No! ¿Cómo que no va a pasar nada? 692 00:50:48,900 --> 00:50:50,780 Te echo de menos, Isabela. 693 00:50:51,340 --> 00:50:54,100 ¿Se puede saber por qué la criada está haciendo mi maleta? 694 00:50:54,140 --> 00:50:57,380 Baja el tono, que no es el sitio. ¿Me manda a Santiago de Compostela? 695 00:50:57,420 --> 00:50:58,580 Efectivamente. 696 00:50:58,620 --> 00:51:01,580 A un internado donde espero que te conviertas en la persona 697 00:51:01,620 --> 00:51:03,420 que claramente no he sabido criar. 698 00:51:04,780 --> 00:51:06,500 ¿Esto es por lo del pasaje a Cuba? 699 00:51:08,060 --> 00:51:10,220 Por eso y por más cosas, Catalina. 700 00:51:39,380 --> 00:51:41,020 ¡Tú! Chivata. 701 00:51:42,260 --> 00:51:44,900 Todo esto es por tu culpa. No me puedo ir a Cuba. 702 00:51:44,940 --> 00:51:46,580 Y ahora me mandan a un internado. 703 00:51:50,140 --> 00:51:51,380 No os preocupéis. 704 00:51:52,500 --> 00:51:55,260 Pienso volver y os voy a hacer la vida imposible. 705 00:51:55,300 --> 00:51:56,500 A las dos. 706 00:52:24,220 --> 00:52:27,180 Me alegro de verte. Tu madre estará contenta. 707 00:52:27,220 --> 00:52:28,300 Lo está. 708 00:52:28,340 --> 00:52:32,900 Estoy muy orgullosa y feliz de tenerte de vuelta. 709 00:52:32,940 --> 00:52:34,020 ¿Qué pasó, madre? 710 00:52:34,060 --> 00:52:36,540 Agustín tiene muy buen ojo para los negocios. 711 00:52:36,580 --> 00:52:37,820 Te ayudará, ya verás. 712 00:52:37,860 --> 00:52:40,820 -Le daría la enhorabuena, pero sé que se están equivocando. 713 00:52:40,860 --> 00:52:44,140 No se preocupe por la competencia. Hay negocio para todos. 714 00:52:44,180 --> 00:52:45,900 Me preocupa usted. 715 00:52:45,940 --> 00:52:47,340 ¿Una fábrica de conservas? 716 00:52:47,380 --> 00:52:50,460 Tendrían que haber vuelto a Cuba después de vender el aserradero. 717 00:52:50,500 --> 00:52:52,740 Señorita, la están esperando. 718 00:52:52,780 --> 00:52:55,420 ¿Conoces a mi prometido? -Me disculpáis un momento? 719 00:52:55,460 --> 00:52:56,860 Ahora vuelvo. 720 00:52:58,180 --> 00:52:59,460 -Compré un billete a Cuba. 721 00:52:59,500 --> 00:53:01,980 -A cambio de información para detener a un ladrón. 722 00:53:02,020 --> 00:53:03,020 Estamos en paz. 723 00:53:03,060 --> 00:53:05,220 -Celso no es tu marido. No te van a dejar verlo. 724 00:53:05,260 --> 00:53:06,820 Ya, pero lleva un año encerrado. 725 00:53:06,860 --> 00:53:08,340 Esa, Jaime. Vale, vale. 726 00:53:08,380 --> 00:53:09,540 -¡Clara! 727 00:53:11,020 --> 00:53:12,340 Celso. 728 00:53:12,380 --> 00:53:15,700 Deberías tener más cuidado. Punta do Bico es pequeño. 729 00:53:15,740 --> 00:53:18,060 Fui yo, pero podría haber sido mi madre. 730 00:53:18,100 --> 00:53:19,580 ¿Qué quieres, Catalina? 731 00:53:19,620 --> 00:53:21,780 Viva doña Inés. -¡Viva! 732 00:53:21,820 --> 00:53:24,980 -¡Viva! Compañera y patrona. -Eso es. 733 00:53:25,020 --> 00:53:27,260 -El patrón no me dejo embarcar. 734 00:53:27,300 --> 00:53:29,180 Ayer mismo dijo que volviese a faenar. 735 00:53:29,220 --> 00:53:30,460 No lo entiendo. 736 00:53:31,300 --> 00:53:32,300 Yo sí. 737 00:53:32,340 --> 00:53:35,300 Tiene los pulmones encharcados. Pero ¿qué tiene? 738 00:53:37,580 --> 00:53:38,740 Es la gripe. 54976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.