All language subtitles for Las hijas de la criada 1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:09,820 (Gaitas) 2 00:00:54,100 --> 00:00:56,140 (Truenos) 3 00:00:56,180 --> 00:00:58,020 Venga, vamos. 4 00:01:00,540 --> 00:01:03,740 (GRITA) 5 00:01:03,780 --> 00:01:06,300 Algo va mal, no puedo. 6 00:01:06,340 --> 00:01:08,060 Sí puedes. 7 00:01:17,060 --> 00:01:21,220 (GRITA) 8 00:01:21,260 --> 00:01:22,580 Está sangrando demasiado, 9 00:01:22,620 --> 00:01:25,100 tiene que parir ya. ¿Y va a dejar que una criada ciega 10 00:01:25,140 --> 00:01:27,540 se haga cargo? No da tiempo a que llegue la partera 11 00:01:27,580 --> 00:01:29,380 y Mariña tiene experiencia en partos. 12 00:01:29,420 --> 00:01:31,660 ¡Partos de animales! ¿Y eso qué importa ahora? 13 00:01:31,700 --> 00:01:33,540 (GRITA) 14 00:01:33,580 --> 00:01:35,100 Se va a morir. 15 00:01:43,980 --> 00:01:45,900 (Quejidos) 16 00:01:55,460 --> 00:01:58,620 (GRITA) 17 00:02:20,940 --> 00:02:22,700 (GRITA) 18 00:02:22,740 --> 00:02:24,380 Tranquila, amor. (LLORA) 19 00:02:24,420 --> 00:02:26,260 Por Dios, pensé que no llegarían nunca. 20 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 Ya estamos, ya está. -Por aquí, por aquí. 21 00:02:28,340 --> 00:02:29,740 -Ya está, ya está. 22 00:02:29,780 --> 00:02:32,220 -Viene de nalgas. -Se nota a la legua. 23 00:02:32,260 --> 00:02:33,900 (GRITA) 24 00:02:34,620 --> 00:02:36,580 Isabela, abre las ventanas del pasillo. 25 00:02:36,620 --> 00:02:38,620 Aquí hay concentración de demonios. 26 00:02:38,660 --> 00:02:39,740 (GRITA) 27 00:02:39,780 --> 00:02:42,900 Necesito agua. Y trapos limpios y calientes. 28 00:02:42,940 --> 00:02:44,780 ¡Rápido! -Tú te vienes conmigo. 29 00:02:44,820 --> 00:02:46,100 (GRITA) 30 00:02:52,900 --> 00:02:56,660 (GRITA) 31 00:02:58,260 --> 00:03:01,380 (GRITA) 32 00:03:01,980 --> 00:03:03,300 Purifico esta alma, 33 00:03:03,340 --> 00:03:05,140 me libro de todos los seres, 34 00:03:05,180 --> 00:03:06,700 de todos los seres, 35 00:03:06,740 --> 00:03:08,700 de todos los desencarnados. 36 00:03:08,740 --> 00:03:11,700 Purifico en el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo. 37 00:03:12,300 --> 00:03:14,100 Necesito que empuje, que empuje. 38 00:03:14,140 --> 00:03:16,580 Empuje, empuje, empuje. No tengo fuerzas. 39 00:03:16,620 --> 00:03:18,540 Sí que tiene, sí que tiene. No puedo. 40 00:03:18,580 --> 00:03:19,940 Empuja. 41 00:03:20,900 --> 00:03:22,380 Ahora. 42 00:03:22,420 --> 00:03:24,500 (GRITA) 43 00:03:24,540 --> 00:03:25,900 Ahí, ahí. 44 00:03:25,940 --> 00:03:27,940 Es usted muy valiente, muy valiente. 45 00:03:27,980 --> 00:03:30,740 Muy valiente, doña Inés. (LLORA) 46 00:03:35,020 --> 00:03:37,540 (GRITA) 47 00:03:38,260 --> 00:03:39,300 Doctor. -Dígame. 48 00:03:39,340 --> 00:03:42,220 -El puño. Colóquelo en la barriga y, cuando le diga, empuje. 49 00:03:42,260 --> 00:03:45,300 -Ahora mismo. Estoy. Cuando usted me diga. 50 00:03:45,340 --> 00:03:48,740 -Espere, espere, espere. Vamos, doña Inés, vamos. 51 00:03:50,500 --> 00:03:53,020 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 52 00:03:53,740 --> 00:03:59,300 ¡Doctor! (GRITA) 53 00:03:59,340 --> 00:04:05,220 ("Meu amor", Leilía) 54 00:04:25,380 --> 00:04:27,820 (Llanto de bebé) 55 00:04:31,900 --> 00:04:33,700 ¡Una niña! 56 00:04:33,740 --> 00:04:35,260 ¿Está bien? Está bien. 57 00:04:35,300 --> 00:04:39,580 ("Meu amor", Leilía) 58 00:04:39,620 --> 00:04:42,020 Llévala ante la Virgen, Isabela. 59 00:04:42,060 --> 00:04:44,700 ¿Cómo le van a llamar? -Dejémonos ahora de nombres. 60 00:04:44,740 --> 00:04:47,140 -Nada de eso. Usted será médico y yo, criada; 61 00:04:47,180 --> 00:04:49,300 pero yo no se la presento a la Virgen sin nombre 62 00:04:49,340 --> 00:04:50,660 como me llamo Isabela. 63 00:04:57,020 --> 00:05:00,220 (Tormenta) 64 00:05:02,940 --> 00:05:06,340 Mi querida Virgen del Carmen, mire qué cosiña le traigo. 65 00:05:06,380 --> 00:05:08,100 Se llama Catalina. 66 00:05:08,140 --> 00:05:10,940 Acójala en su seno y cuide de su madre, 67 00:05:10,980 --> 00:05:13,980 y le prometo que no faltaré un día solo a misa. 68 00:05:16,220 --> 00:05:17,940 Yo también tuve una niña. 69 00:05:18,900 --> 00:05:20,500 ¡Renata! 70 00:05:27,260 --> 00:05:28,700 Mírala. 71 00:05:32,500 --> 00:05:35,140 Se llama Clara. Pero te tiene que ver un médico. 72 00:05:35,180 --> 00:05:37,660 Estoy bien. Y a la niña también. 73 00:05:37,700 --> 00:05:40,300 (Llanto de bebé) 74 00:05:45,900 --> 00:05:47,540 Bienvenida, Catalina. 75 00:06:25,620 --> 00:06:27,460 (Llanto de bebé) 76 00:06:32,460 --> 00:06:34,860 (Truenos) 77 00:06:38,180 --> 00:06:40,540 Vas a tener lo que mereces, hija. 78 00:06:40,580 --> 00:06:42,580 (Llanto de bebé) 79 00:06:42,620 --> 00:06:43,980 Te lo prometo. 80 00:06:50,140 --> 00:06:53,300 (Tema de apertura) 81 00:07:23,460 --> 00:07:26,100 Se tiró encima y casi me tira. 82 00:07:27,020 --> 00:07:28,540 Como le manches la ropa a Jaime, 83 00:07:28,580 --> 00:07:30,020 te vas a enterar, ¿eh? 84 00:07:30,060 --> 00:07:31,500 (RÍE) Cuando yo era como tú, 85 00:07:31,540 --> 00:07:32,660 era muy bueno con esto. 86 00:07:32,700 --> 00:07:34,860 A ver si me acuerdo. ¿Dónde se metió tu marido? 87 00:07:34,900 --> 00:07:36,700 Tiene a los perros muertos de hambre. 88 00:07:36,740 --> 00:07:38,140 Le dije mil veces que la comida 89 00:07:38,180 --> 00:07:39,460 de los bichos era cosa suya. 90 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 Ya me encargo yo. 91 00:07:40,580 --> 00:07:42,500 ¿Y de ir a por más leña también? 92 00:07:42,540 --> 00:07:43,860 De lo que haga falta. 93 00:07:43,900 --> 00:07:45,180 Mira, ve al pueblo y tráelo 94 00:07:45,220 --> 00:07:47,380 por las orejas antes de que vaya yo, ¿me oíste? 95 00:07:47,900 --> 00:07:50,220 ¿Me oíste, Renata? Sí, te oí. Isabela, te oí. 96 00:07:50,260 --> 00:07:53,100 Con lo que gritas, te escuchan en toda la ría. 97 00:08:28,100 --> 00:08:31,700 (ESTÁ EBRIO) 98 00:08:31,740 --> 00:08:33,660 (Risas) 99 00:08:43,740 --> 00:08:45,100 ¡Arriba, inútil! 100 00:08:45,140 --> 00:08:48,700 Renata, poco hombre veo yo ahí para tanta hembra. 101 00:08:48,740 --> 00:08:51,220 (RÍEN) Arriba. 102 00:08:51,260 --> 00:08:53,220 Ay, la Renata... -Que ya nos conocemos. 103 00:08:53,260 --> 00:08:55,420 -Si te muerde, te pega la rabia. 104 00:08:55,460 --> 00:08:56,980 (Risas) 105 00:08:57,540 --> 00:09:01,500 -Mucha perra para tan poco hueso veo yo aquí, Domingo. 106 00:09:01,540 --> 00:09:03,620 "Porco", que eres un "porco". 107 00:09:07,420 --> 00:09:09,580 La Renata, qué guarra, hijaputa. 108 00:09:13,300 --> 00:09:14,660 No tenemos todo el día, ¿eh? 109 00:09:14,700 --> 00:09:16,700 Ya voy, ya voy. 110 00:09:19,220 --> 00:09:20,380 Levanta. 111 00:09:20,420 --> 00:09:22,980 ¿Por qué ese apuro, "muller"? Es don Gustavo. 112 00:09:25,660 --> 00:09:29,180 No digas una palabra. (EBRIO) Yo no voy a decir nada. 113 00:09:31,020 --> 00:09:33,220 Domingo, ¿se puede saber qué hace ahí tirado? 114 00:09:34,100 --> 00:09:35,660 Tuvimos que parar un momento. 115 00:09:36,380 --> 00:09:37,780 Pero no pasa nada. 116 00:09:46,540 --> 00:09:48,620 Los Valdés somos una familia respetable, 117 00:09:48,660 --> 00:09:50,700 y nuestro servicio también debe serlo. 118 00:09:50,740 --> 00:09:53,660 Si creen que dejaré que el guardés del pazo de Punta do Bico 119 00:09:53,700 --> 00:09:56,900 se comporte de este modo... No volverá a pasar. Confíe en mí. 120 00:09:59,580 --> 00:10:01,260 Llevamos años a su servicio, 121 00:10:01,300 --> 00:10:02,740 nunca una queja tuvo. 122 00:10:05,780 --> 00:10:08,340 Está bien, le tomo la palabra, Renata. 123 00:10:08,380 --> 00:10:11,020 Aunque apenas nos hayamos tratado, 124 00:10:11,060 --> 00:10:13,260 siempre me ha parecido una buena mujer. 125 00:10:16,420 --> 00:10:18,980 Pero quiero que quede claro que esto lo hago por usted. 126 00:10:20,340 --> 00:10:22,660 Porque su marido deberá esforzarse mucho 127 00:10:22,700 --> 00:10:25,340 si quiere volver a ganarse mi consideración, ¿estamos? 128 00:10:27,300 --> 00:10:29,220 Muchas gracias, don Gustavo. 129 00:10:36,460 --> 00:10:39,460 Ayúdale a llegar al pazo antes de que alguien lo vea así. 130 00:11:14,060 --> 00:11:15,660 Buenos días. 131 00:11:20,780 --> 00:11:22,780 Buenos días, señor. Buenos días, Fermín. 132 00:11:22,820 --> 00:11:24,780 ¿Alguna novedad? Pues sí, tenía razón, 133 00:11:24,820 --> 00:11:26,660 si seguimos creciendo a este ritmo, 134 00:11:26,700 --> 00:11:28,580 necesitaremos más personal. 135 00:11:28,620 --> 00:11:30,180 ¡Lo sabía! ¿Dónde están ahora 136 00:11:30,220 --> 00:11:32,380 los que echaban pestes del negocio, eh? 137 00:11:44,620 --> 00:11:47,220 Muy bien. Pues empieza con la selección cuanto antes. 138 00:11:47,260 --> 00:11:49,180 Mañana mismo. Y contrata mujeres 139 00:11:49,220 --> 00:11:51,620 en aquellos puestos que puedan desempeñar. 140 00:11:51,660 --> 00:11:54,380 Es una petición de mi esposa y quiero satisfacerla. 141 00:11:55,020 --> 00:11:57,700 Muy bien. Pues si no necesita nada más... 142 00:11:57,740 --> 00:12:00,340 Me he encontrado con tu hermano en el camino del pazo. 143 00:12:01,500 --> 00:12:03,060 No se tenía en pie. 144 00:12:04,500 --> 00:12:07,260 Fermín, si le di trabajo fue porque tú me lo pediste. 145 00:12:10,740 --> 00:12:12,260 Me hago cargo, señor. 146 00:13:51,780 --> 00:13:54,980 ¡Eh, eh, eh! ¿Qué es eso que tienes ahí? 147 00:13:55,020 --> 00:13:56,300 Me mordí. 148 00:13:56,780 --> 00:13:58,020 No, no, no, no. 149 00:13:58,060 --> 00:14:00,300 No quiero que te vean ahí dentro así. Trae. 150 00:14:00,860 --> 00:14:02,100 "Me mordí". 151 00:14:06,100 --> 00:14:08,660 Sigues anotando las homilías de don Castor. 152 00:14:08,700 --> 00:14:10,660 Sí, no quiero que se me olvide nada. 153 00:14:10,700 --> 00:14:12,140 Ya sabes lo que opino. 154 00:14:12,180 --> 00:14:13,740 Por eso no quiero que opines. 155 00:14:13,780 --> 00:14:15,900 Esto lo hago para las mujeres del pueblo, 156 00:14:15,940 --> 00:14:17,580 es su opinión la que me interesa. 157 00:14:17,620 --> 00:14:18,900 (SUSPIRA) 158 00:14:18,940 --> 00:14:20,820 Al final, te vas a meter en un lío... 159 00:14:21,460 --> 00:14:23,140 ¿Por hacer que reflexionen? 160 00:14:23,180 --> 00:14:24,780 ¿Por pedirles que no se crean 161 00:14:24,820 --> 00:14:27,380 todo lo que les cuentan sin pensar por sí mismas? 162 00:14:27,900 --> 00:14:29,700 Precisamente por eso, sí. 163 00:14:29,740 --> 00:14:31,140 Gracias, Dorinda. 164 00:14:31,180 --> 00:14:35,060 He pensado, ahora que el aserradero va mejor que nunca, 165 00:14:35,100 --> 00:14:38,260 ¿por qué no hacemos algo con el almacén de sal de tu abuelo? 166 00:14:38,300 --> 00:14:41,620 Inés, lo hemos hablado mil veces. Pero es el negocio de tu familia. 167 00:14:41,660 --> 00:14:44,020 Sí, y les dio tantos problemas que terminaron 168 00:14:44,060 --> 00:14:45,460 en un barco rumbo a Cuba. 169 00:14:45,940 --> 00:14:47,500 Aunque, en realidad, me alegro, 170 00:14:47,540 --> 00:14:49,860 porque, si no, nunca te habría conocido. 171 00:14:50,340 --> 00:14:51,780 Podríamos... 172 00:14:53,020 --> 00:14:54,540 Te veo esta noche. 173 00:15:05,580 --> 00:15:07,660 Ya vino mi cuñado a cantarle las cuarenta. 174 00:15:07,700 --> 00:15:09,020 Con lo formal que es Fermín 175 00:15:09,060 --> 00:15:11,660 y tener un hermano que anda borracho por las esquinas. 176 00:15:12,220 --> 00:15:14,620 En cuanto quedó solo, me llamó a gritos y ya ves. 177 00:15:14,660 --> 00:15:16,020 Pero se cansó rápido, ¿eh? 178 00:15:16,060 --> 00:15:18,300 No vale ni para dar una paliza. 179 00:15:18,940 --> 00:15:20,580 Igual que una bestia eres. 180 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 Gracias. ¿Es eso lo que quieres oír? 181 00:15:28,900 --> 00:15:32,540 Lo que quiero es que dejes de mirar a don Gustavo como lo miras. 182 00:15:33,220 --> 00:15:35,980 A ver, yo nunca te juzgué y lo que dicen los demás de ti 183 00:15:36,020 --> 00:15:38,500 lo mismo me entra por un oído que me sale por el otro, 184 00:15:38,540 --> 00:15:40,980 pero si lo veo con mis ojos... ¿Y qué viste tú, eh? 185 00:15:42,300 --> 00:15:45,500 ¿Te da envidia que los hombres me miren? ¿Es eso? 186 00:15:45,540 --> 00:15:47,460 ¿Quieres saber lo que se siente? 187 00:15:48,460 --> 00:15:50,740 Dale de comer a los perros y limpia la palleira. 188 00:15:50,780 --> 00:15:52,980 Y, cuando acabes, te vienes conmigo al pueblo, 189 00:15:53,020 --> 00:15:55,380 que necesito una mano. Ya les di de comer, vamos. 190 00:16:08,140 --> 00:16:10,660 Las mujeres estamos llamadas a llevar la calma 191 00:16:10,700 --> 00:16:13,020 y la delicadeza al hogar... 192 00:16:13,060 --> 00:16:14,220 Tú mira la señora, 193 00:16:14,260 --> 00:16:16,820 yo creo que van más mujeres a sus charlas que a la misa. 194 00:16:17,540 --> 00:16:20,420 No entiendo lo que le ven. ¿Cómo no lo vas a entender, mujer? 195 00:16:20,460 --> 00:16:23,100 Ella no es como el resto de las señoras de Punta do Bico. 196 00:16:23,140 --> 00:16:24,940 Ya ves el respeto con el que nos trata. 197 00:16:24,980 --> 00:16:27,180 Me acuerdo de su familia, los Lazariego, 198 00:16:27,220 --> 00:16:30,260 vendieron todos los negocios que tenían en Vigo para ir a Cuba 199 00:16:30,300 --> 00:16:33,540 a hacer fortuna y les salió redondo; por lo menos, durante un tiempo. 200 00:16:33,580 --> 00:16:37,940 ¿Tú sabías que doña Inés estudió en los Estados Unidos de América 201 00:16:38,660 --> 00:16:40,220 y vivió en la 5ª avenida? 202 00:16:40,260 --> 00:16:41,900 ¿Y qué es la 5ª avenida? 203 00:16:41,940 --> 00:16:44,980 Ay, pues una calle muy importante de allí, donde viven los ricos. 204 00:16:45,020 --> 00:16:47,300 Ah. Y si tan especial es, ¿por qué terminó aquí? 205 00:16:47,340 --> 00:16:49,380 Porque bebe los vientos por su marido. 206 00:16:49,420 --> 00:16:50,780 Se conocieron en Cuba. 207 00:16:50,820 --> 00:16:53,140 Él quería dejar atrás la isla y ella se vino con él. 208 00:16:53,780 --> 00:16:57,060 Parece ser que su padre metió a una criada criolla en cama 209 00:16:57,100 --> 00:17:00,260 y, cuando se enteró su madre, la mató. 210 00:17:00,300 --> 00:17:02,940 Bueno, pero vete tú a saber qué hay de cierto en todo esto, 211 00:17:02,980 --> 00:17:04,740 que a la gente le encanta hablar. 212 00:17:04,780 --> 00:17:07,700 A hacernos preguntas, a querer ser más. 213 00:17:08,580 --> 00:17:10,220 ¿No, no queréis ser más? 214 00:17:10,260 --> 00:17:11,900 ¿No queréis crecer, 215 00:17:11,940 --> 00:17:13,860 conquistar libertades, 216 00:17:13,900 --> 00:17:16,140 conquistar nuestra mente, 217 00:17:16,180 --> 00:17:17,580 pensamientos...? 218 00:17:17,620 --> 00:17:20,900 (Aplausos) 219 00:18:29,100 --> 00:18:30,500 ¿Qué hace? 220 00:18:33,900 --> 00:18:35,660 Vine a traer unas flores. 221 00:18:38,060 --> 00:18:39,540 Márchese. 222 00:18:51,780 --> 00:18:53,500 Me di cuenta de cómo me mira. 223 00:18:55,260 --> 00:18:57,460 Sé oler el deseo en los hombres. 224 00:19:18,700 --> 00:19:20,100 Márchese. 225 00:19:43,780 --> 00:19:44,980 (Griterío) 226 00:19:45,020 --> 00:19:46,580 ¡Viva! 227 00:19:51,220 --> 00:19:52,580 ¡Guapa! 228 00:19:53,100 --> 00:19:54,460 ¡Guapa! 229 00:19:56,180 --> 00:19:57,660 ¡Viva! 230 00:20:01,020 --> 00:20:02,940 ¡Viva la Virgen! 231 00:20:02,980 --> 00:20:04,220 -¡Guapa! 232 00:20:05,540 --> 00:20:06,820 ¡Guapa! 233 00:20:07,380 --> 00:20:09,060 -¡Viva la Virgen! -¡Guapa! 234 00:20:09,820 --> 00:20:11,540 -¡Guapa, guapa! 235 00:20:13,260 --> 00:20:15,940 ¡Bravo! -¡Viva la Virgen del Carmen! 236 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 ¡Bravo! ¡Viva la Virgen! 237 00:20:20,980 --> 00:20:22,780 ¡Viva la Virgen! -¡Viva! 238 00:20:22,820 --> 00:20:25,460 -¡Viva! -¡Guapa! 239 00:20:27,740 --> 00:20:30,180 (Música clásica) 240 00:20:38,340 --> 00:20:39,540 ¡Jaime! 241 00:20:39,580 --> 00:20:41,500 (AMBOS) Uno, dos, tres. 242 00:21:00,860 --> 00:21:02,860 (Voces y risas) 243 00:21:08,860 --> 00:21:09,940 ¡Inés Lazariego! 244 00:21:09,980 --> 00:21:11,900 ¡Qué agradable encuentro! 245 00:21:11,940 --> 00:21:13,780 Antonio Barba Peláez. 246 00:21:13,820 --> 00:21:16,140 Adelina. ¿Y su marido? 247 00:21:16,180 --> 00:21:18,500 Tengo unas ganas de decirle cuatro cosas... 248 00:21:18,540 --> 00:21:20,980 Desde que decidió contratar a todas esas mujeres 249 00:21:21,020 --> 00:21:22,500 por un sueldo tan alto, 250 00:21:22,540 --> 00:21:25,620 las obreras de mi fábrica se creen que todo el monte es orégano. 251 00:21:25,660 --> 00:21:28,020 Será que es lo que merecen. Te lo dije. 252 00:21:28,060 --> 00:21:31,340 Antonio pensaba que iba a encontrar en usted a una aliada, 253 00:21:31,380 --> 00:21:34,820 pero ya le dije que cojea del mismo pie que su marido. 254 00:21:35,540 --> 00:21:37,460 ¿Y de qué pie cojeo yo, Adelina? 255 00:21:39,140 --> 00:21:40,940 Es usted un filántropo. 256 00:21:41,380 --> 00:21:43,860 Y con valores no se hace fortuna. 257 00:21:44,580 --> 00:21:47,340 Antonio, la esclavitud se abolió hace años. 258 00:21:48,020 --> 00:21:49,500 Son las fiestas de la patrona, 259 00:21:49,540 --> 00:21:52,700 dejemos los negocios para otro momento, si les parece. 260 00:21:54,660 --> 00:21:55,900 ¿Vamos? 261 00:22:40,620 --> 00:22:42,140 (MUJER) Me encanta esta falda. 262 00:22:42,180 --> 00:22:43,380 -Tú coses, ¿no? -Sí. 263 00:22:43,420 --> 00:22:45,980 -Se nota muchísimo. Yo cosía, pero ya no me da tiempo, 264 00:22:46,020 --> 00:22:48,980 tengo trabajo en la casa. Es imposible, desde luego, 265 00:22:49,020 --> 00:22:50,780 pero te queda muy bien. 266 00:22:50,820 --> 00:22:53,660 -Porque hacer las cosas a medida es hacer las cosas a medida. 267 00:22:53,700 --> 00:22:56,380 Parece que no, pero se nota. Se nota bastante, además. 268 00:22:56,420 --> 00:22:58,780 Ay, mira, pensaba que... 269 00:22:58,820 --> 00:23:01,500 (Susurros) 270 00:23:20,940 --> 00:23:23,460 Palabra de Dios. (TODOS) Te alabamos, Señor. 271 00:23:24,180 --> 00:23:27,060 -Qué alegría ver esta casa llena de fieles. 272 00:23:27,980 --> 00:23:30,300 Lo que no consiga nuestra patrona... 273 00:23:33,180 --> 00:23:36,940 Hoy estamos aquí para celebrar el día de la Virgen, 274 00:23:36,980 --> 00:23:41,740 para agradecerle que nos ayude en los problemas del día a día, 275 00:23:41,780 --> 00:23:45,140 que nos salve de los enemigos del alma, 276 00:23:45,180 --> 00:23:48,780 que nos ilumine en nuestra falta de acierto. 277 00:23:49,700 --> 00:23:52,900 Por eso, en este día tan importante, 278 00:23:52,940 --> 00:23:56,980 me gustaría que todos pensáramos en aquellos momentos 279 00:23:57,020 --> 00:24:02,260 en que nos sentimos perdidos, al borde de un precipicio, tentados. 280 00:24:03,460 --> 00:24:06,540 A menudo, los ojos del alma se acostumbran 281 00:24:06,580 --> 00:24:09,940 a la oscuridad y se pierden en un pozo aciago 282 00:24:09,980 --> 00:24:12,940 donde no hay virtud, donde no hay verdad, 283 00:24:13,700 --> 00:24:16,140 donde pace a sus anchas el pecado. 284 00:24:17,260 --> 00:24:21,260 Un pecado capaz de corromper al hombre más decente, 285 00:24:21,300 --> 00:24:25,100 un pecado que pervierte nuestro espíritu 286 00:24:25,140 --> 00:24:29,380 y empuja al infiel a caer en las peores idolatrías, 287 00:24:30,220 --> 00:24:32,860 un pecado que nos empuja a desear lo imposible, 288 00:24:32,900 --> 00:24:36,940 un pecado que nos arrastra a las tinieblas 289 00:24:36,980 --> 00:24:39,980 y nos enseña a tapar nuestros apetitos 290 00:24:40,020 --> 00:24:42,700 con mentiras y vanidad. 291 00:24:45,140 --> 00:24:47,540 Qué sencillo es provocar la chispa, 292 00:24:47,580 --> 00:24:50,220 avivar la brasa, abrir la llaga. 293 00:24:50,260 --> 00:24:51,980 Me vuelves loco, Renata. 294 00:24:55,540 --> 00:24:57,020 Lo sé. (PÁRROCO) Nos convierte 295 00:24:57,060 --> 00:25:01,540 en bestias incapaces de responder más allá de nuestros impulsos, 296 00:25:01,580 --> 00:25:05,900 prisioneros de un hambre voraz y una sed insaciable, 297 00:25:05,940 --> 00:25:08,940 esclavos de la perversidad y ambición. 298 00:25:10,060 --> 00:25:14,180 Qué fácil es arrastrar a un corazón puro y lleno de bondad, 299 00:25:14,220 --> 00:25:17,900 colmarlo de deseos hasta incendiar su entereza 300 00:25:17,940 --> 00:25:20,820 y convertir todo lo que toca en llamas. 301 00:25:20,860 --> 00:25:24,740 Lejos quedarán entonces nuestras plegarias, 302 00:25:24,780 --> 00:25:29,900 lejos quedará nuestra fe, nuestra fidelidad, nuestro credo. 303 00:25:31,180 --> 00:25:33,500 Líbranos, Señor, del mal 304 00:25:33,540 --> 00:25:36,340 y no nos dejes caer en la tentación. 305 00:25:37,940 --> 00:25:39,260 Pero ¿a ti qué te pasa? 306 00:25:39,300 --> 00:25:40,820 Nada. 307 00:25:40,860 --> 00:25:43,780 (PÁRROCO) Unas palabras que deben acompañarnos a cada paso: 308 00:25:44,540 --> 00:25:48,500 no nos dejes caer en la tentación, Señor. 309 00:25:49,100 --> 00:25:51,220 No nos dejes caer. 310 00:25:52,260 --> 00:25:54,900 Pero hoy la palabra de Dios 311 00:25:54,940 --> 00:25:57,740 nos anima a confesar nuestras faltas. 312 00:25:58,380 --> 00:26:03,940 Arrepentíos, porque Dios está siempre dispuesto a perdonar. 313 00:26:04,660 --> 00:26:07,140 Solo en Él encontraréis 314 00:26:07,180 --> 00:26:10,060 misericordia y salvación. 315 00:26:15,900 --> 00:26:17,700 (Puerta) 316 00:26:22,180 --> 00:26:24,420 No me quitaste ojo en toda la misa. Domingo... 317 00:26:24,460 --> 00:26:26,060 Renata..., 318 00:26:29,060 --> 00:26:30,420 se acabó. 319 00:26:32,020 --> 00:26:36,020 Mira, eres una mujer muy hermosa y muy sensual, 320 00:26:36,060 --> 00:26:40,340 pero yo soy un hombre respetable, así que volvamos a la corrección 321 00:26:40,380 --> 00:26:42,620 y olvidemos esta historia, ¿de acuerdo? 322 00:26:47,940 --> 00:26:49,540 Estoy embarazada. 323 00:26:52,540 --> 00:26:54,020 ¿Cómo? 324 00:26:54,740 --> 00:26:56,580 Vamos a tener una criatura. 325 00:27:05,180 --> 00:27:07,980 Usted y yo no tendremos nada en común nunca. 326 00:27:09,660 --> 00:27:11,980 Así que haga todo cuanto esté en su mano 327 00:27:12,020 --> 00:27:13,460 para que ese hijo no nazca. 328 00:27:13,500 --> 00:27:15,860 No le faltará para comer ni a su marido para beber, 329 00:27:15,900 --> 00:27:17,260 le ofreceré un buen acuerdo, 330 00:27:17,300 --> 00:27:19,900 pero ningún bastardo manchará a esta familia, ¿me oye? 331 00:27:21,060 --> 00:27:23,100 Pero ¿cómo me puedes decir eso? 332 00:27:25,500 --> 00:27:28,020 Todo lo que ha pasado ha sido un tremendo error 333 00:27:28,060 --> 00:27:30,820 y no lo repetiré. Ese niño no puede nacer. 334 00:27:32,660 --> 00:27:35,900 ¿Tan poco piensas que valgo como para cometer un crimen así? 335 00:27:36,620 --> 00:27:39,980 Si esa criatura nace, arruinaré su vida 336 00:27:41,020 --> 00:27:43,940 y lo haré hasta tal punto que deseará no haberme conocido. 337 00:28:21,540 --> 00:28:23,340 (Trueno) 338 00:28:23,380 --> 00:28:24,980 (Puerta) 339 00:28:33,260 --> 00:28:34,700 ¿Nene o nena? 340 00:28:35,300 --> 00:28:36,620 Nena. 341 00:28:37,500 --> 00:28:39,700 Por lo menos, dime que está sana, anda. 342 00:28:56,660 --> 00:28:59,740 -Renata, la señora preparó esto para ti. 343 00:29:00,500 --> 00:29:01,820 Es muy bonita. 344 00:29:01,860 --> 00:29:04,500 Ay, bonita es esta cosiña que tienes aquí. A ver. 345 00:29:04,540 --> 00:29:06,500 ¡Ay, ay, ay, ay! 346 00:29:06,540 --> 00:29:09,620 ¡Hola, hola! 347 00:29:10,660 --> 00:29:12,420 ¿Y tú cómo estás? 348 00:29:12,460 --> 00:29:14,500 Bien, bien. Fue rápido. 349 00:29:15,100 --> 00:29:16,700 Casi no me dolió. 350 00:29:17,420 --> 00:29:19,100 Por suerte, estuve sola. 351 00:29:20,100 --> 00:29:22,740 Ya. Le voy a decir al médico que venga a verte. 352 00:29:22,780 --> 00:29:25,620 Ya te dije que estoy bien. Hola... 353 00:29:26,980 --> 00:29:28,900 ¿Qué tal la señora? ¡Bah! 354 00:29:28,940 --> 00:29:31,300 Me gustaría darle las gracias por la cuna. 355 00:29:31,340 --> 00:29:32,980 Pues vas a tener que esperar, ¿eh? 356 00:29:33,020 --> 00:29:35,100 ¡Hola! (LE HACE CARANTOÑAS A LA BEBÉ) 357 00:29:39,740 --> 00:29:42,420 De momento, déjenla dormir tantas horas como quiera 358 00:29:42,460 --> 00:29:44,420 el cloroformo. ¿Y luego? 359 00:29:44,980 --> 00:29:46,860 Luego le conceden un día más. 360 00:29:46,900 --> 00:29:49,060 Y si la señora pide ver a la niña, 361 00:29:49,100 --> 00:29:51,300 que la vea y que se la ponga en el pecho. 362 00:29:55,980 --> 00:29:59,100 Ah, Isabela, usted prepare manzanilla 363 00:29:59,140 --> 00:30:01,860 y le da cucharaditas con azúcar para que haga de vientre. 364 00:30:02,580 --> 00:30:04,900 -¿A la señora? -No, mujer, a la niña. 365 00:30:05,540 --> 00:30:07,260 Por Dios, qué poca mollera. 366 00:30:07,900 --> 00:30:09,580 Y también necesita leche. 367 00:30:09,620 --> 00:30:12,420 -Ah. Renata también tuvo a su niña esta noche, 368 00:30:12,460 --> 00:30:14,620 podría ser una buena nodriza. No. 369 00:30:15,940 --> 00:30:17,940 Esa mujer también tiene que descansar. 370 00:30:18,460 --> 00:30:20,780 Don Gustavo, yo también soy ama de cría, 371 00:30:20,820 --> 00:30:23,620 me vendría bien esta niña para que no se me corte la leche. 372 00:30:23,660 --> 00:30:25,260 -¿Y tú estás vacunada? -Sí. 373 00:30:25,940 --> 00:30:27,340 ¿Y puede valerse? 374 00:30:27,380 --> 00:30:29,180 He traído a su hija al mundo, señor. 375 00:30:29,700 --> 00:30:33,020 No haga de menos a una ciega, que no por ciega soy tonta. 376 00:30:35,820 --> 00:30:38,180 Muy bien. Pues hoy mismo hablaré con sus señores. 377 00:30:38,220 --> 00:30:40,540 Perfecto. No tema, don Gustavo, 378 00:30:40,580 --> 00:30:43,940 que tuvo usted una hija preciosa y sana. 379 00:30:44,700 --> 00:30:47,100 Y recuerde que Dios no se ceba con los buenos, 380 00:30:47,140 --> 00:30:49,420 solo los acecha para hacerlos mejores. 381 00:30:49,980 --> 00:30:51,260 Buenos días. 382 00:30:55,180 --> 00:30:56,380 Isabela, 383 00:30:57,260 --> 00:31:01,060 quiero que por ahora Renata y su hija no entren en esta casa. 384 00:31:01,100 --> 00:31:03,460 Y, con el tiempo, tendrán que abandonar el pazo. 385 00:31:03,500 --> 00:31:05,900 ¿Cómo? Pero no entiendo. 386 00:31:05,940 --> 00:31:09,100 No hay nada que entender. Díselo en cuanto la veas. 387 00:31:22,900 --> 00:31:28,140 (HABLA EN GALLEGO) 388 00:31:28,780 --> 00:31:31,660 Eso es cosa de meigas. 389 00:31:50,220 --> 00:31:51,500 Buenos días. 390 00:31:52,820 --> 00:31:54,380 Buenos días. 391 00:31:55,940 --> 00:31:57,380 Siéntese, por favor. 392 00:31:58,500 --> 00:31:59,940 Sí, claro. 393 00:32:05,940 --> 00:32:07,860 ¿Cómo fue el parto de su esposa? 394 00:32:07,900 --> 00:32:09,620 Dicen que tuvieron una niña. 395 00:32:09,660 --> 00:32:12,580 Así es, y por eso he venido en su busca. 396 00:32:12,620 --> 00:32:15,060 Su criada asistió al doctor Cubedo en el parto. 397 00:32:15,740 --> 00:32:17,340 Me alegro de que fuera de ayuda. 398 00:32:17,980 --> 00:32:20,860 Ya lo creo que lo fue. Y lo sigue siendo, sí. 399 00:32:21,980 --> 00:32:24,620 Mi esposa está muy débil y, hasta que se recupere, 400 00:32:24,660 --> 00:32:26,660 necesitamos a una ama de cría. 401 00:32:26,700 --> 00:32:29,060 Mariña se ha ofrecido y querría saber 402 00:32:29,100 --> 00:32:30,820 si les supone algún inconveniente. 403 00:32:31,540 --> 00:32:33,780 Lo raro es que no se lo suponga a usted, 404 00:32:34,460 --> 00:32:37,300 hace años que su familia no quiere saber nada de la mía. 405 00:32:38,020 --> 00:32:39,500 Y esto no cambia las cosas. 406 00:32:39,540 --> 00:32:40,940 Sí, sí lo hace, sí. 407 00:32:40,980 --> 00:32:42,740 Muy desesperado tiene que estar 408 00:32:42,780 --> 00:32:45,500 para olvidar todo ese rencor que heredó de su abuelo. 409 00:32:46,220 --> 00:32:47,700 Por un malentendido. 410 00:32:48,460 --> 00:32:49,940 Un malentendido. 411 00:32:51,860 --> 00:32:55,220 Nuestras familias tenían un trato. Gracias a nuestro almacén de sal, 412 00:32:55,260 --> 00:32:58,500 ustedes podían conservar su pescado y venderlo a todo el país, 413 00:32:58,540 --> 00:33:01,100 pero, de la noche a la mañana, decidieron romperlo 414 00:33:01,140 --> 00:33:02,780 e irse con la competencia. 415 00:33:02,820 --> 00:33:05,620 Su abuelo nos dejó sin negocio ni capacidad de reacción, 416 00:33:05,660 --> 00:33:07,380 así que no me hable de malentendidos 417 00:33:07,420 --> 00:33:10,260 porque fue una traición en toda regla, señor Vidal Quiroga. 418 00:33:13,500 --> 00:33:15,380 Mire, han pasado muchos años. 419 00:33:15,420 --> 00:33:17,700 Yo no entiendo nada de peces ni de salinas. 420 00:33:17,740 --> 00:33:20,180 Mi negocio es la banca y es lo único que me interesa. 421 00:33:20,980 --> 00:33:23,300 Y, desde luego, no tengo nada contra usted, 422 00:33:23,340 --> 00:33:25,660 pero si viene a pedir un favor a mi familia, 423 00:33:25,700 --> 00:33:30,300 lo mínimo que debería hacer es hablarme con respeto, señor Valdés. 424 00:33:37,580 --> 00:33:40,900 Mariña puede quedar con ustedes el tiempo que haga falta. 425 00:33:42,060 --> 00:33:43,300 Gracias. 426 00:33:43,340 --> 00:33:45,900 Compensaré con creces su tiempo en nuestra casa. 427 00:33:47,380 --> 00:33:49,020 Que tengan un buen día. 428 00:34:10,340 --> 00:34:12,140 (Puerta) 429 00:34:15,780 --> 00:34:17,620 ¿¿Vas a dejar a tu hija en la calle? 430 00:34:18,340 --> 00:34:20,340 Ni siquiera te molestaste en conocerla. 431 00:34:24,580 --> 00:34:27,100 Se lo advertí hace tiempo, esa niña no es nada mío. 432 00:34:27,140 --> 00:34:30,500 Clara es tan Valdés como Catalina, y te tienes que hacer cargo de ella. 433 00:34:31,100 --> 00:34:33,500 Si te niegas, se lo voy a contar a todo Punta do Bico. 434 00:34:33,540 --> 00:34:35,900 ¿Ah, sí? ¿Y quién la creerá? 435 00:34:36,540 --> 00:34:39,620 Piénselo, todos conocen su fama y yo soy un hombre respetable. 436 00:34:39,660 --> 00:34:42,580 ¿Por qué querría meterme entre las piernas de una criada? 437 00:34:43,220 --> 00:34:44,780 Porque lo llevas en la sangre, 438 00:34:44,820 --> 00:34:47,020 igual que tu padre en Cuba con esa criolla. 439 00:35:10,700 --> 00:35:13,940 Antes o después lo vas a tener que pagar. 440 00:35:15,260 --> 00:35:18,100 Y será en esta vida, no en otra. 441 00:35:36,180 --> 00:35:38,700 Hay muchos árboles enfermos, señor. 442 00:35:39,260 --> 00:35:42,620 Poned estacas para que se mantengan firmes como un cruceiro. 443 00:35:42,660 --> 00:35:44,700 Como venga mucho viento, van a caer, 444 00:35:44,740 --> 00:35:47,460 y no puedo arriesgar la vida de los trabajadores. 445 00:35:48,100 --> 00:35:50,780 -Esto parece cosa de meigas, una maldición. 446 00:35:50,820 --> 00:35:53,060 No vuelva a repetir algo así, ¿me ha entendido? 447 00:35:53,780 --> 00:35:55,260 Gracias, Martiño. 448 00:35:59,340 --> 00:36:01,660 Tienen todas la misma marca. Veneno. 449 00:36:01,700 --> 00:36:04,380 Hay algunos taladores que vieron al Tuerto por la finca. 450 00:36:04,980 --> 00:36:06,460 ¿El Tuerto? 451 00:36:07,340 --> 00:36:09,420 Lo han contratado ellos, los Vidal Quiroga. 452 00:36:10,060 --> 00:36:12,620 El Tuerto siempre envidió el éxito de este aserradero. 453 00:36:12,660 --> 00:36:14,540 No necesita cumplir órdenes de nadie. 454 00:36:14,580 --> 00:36:16,460 Tenemos que sacarle la verdad, Fermín. 455 00:36:16,500 --> 00:36:18,900 Señor, lo importante ahora es salir adelante. 456 00:36:18,940 --> 00:36:20,900 ¿Qué vamos a hacer con los trabajadores 457 00:36:20,940 --> 00:36:23,700 si dentro de varias semanas están parados sin hacer nada? 458 00:36:23,740 --> 00:36:26,820 Sin madera, no hay negocio. Yo siento que esta noticia 459 00:36:26,860 --> 00:36:28,780 llegue un día tan importante, pero... 460 00:36:29,420 --> 00:36:32,420 También menuda coincidencia que su hija y mi sobrina 461 00:36:32,460 --> 00:36:33,940 nacieran la misma noche. 462 00:36:33,980 --> 00:36:36,100 Eso sí que es cosa de meigas, carallo. 463 00:36:45,820 --> 00:36:48,860 (LA BEBÉ LLORA) 464 00:36:54,620 --> 00:36:57,020 Renata, ¿qué tal está tu niña? 465 00:36:57,740 --> 00:36:59,740 La niña quedó con hambre, Mariña. 466 00:36:59,780 --> 00:37:01,980 Pienso que no me sale bien la leche. 467 00:37:05,100 --> 00:37:06,460 Si le pudieras dar tú... 468 00:37:07,060 --> 00:37:09,580 Lo siento, pero para las dos no tengo. 469 00:37:10,100 --> 00:37:11,740 Hay que tener mala suerte. 470 00:37:11,780 --> 00:37:14,460 Cuanto mejor alimentada estés, mejor leche tendrás. 471 00:37:15,060 --> 00:37:16,260 Ya, ya. 472 00:37:16,300 --> 00:37:18,820 (Llanto de bebé) 473 00:37:21,300 --> 00:37:23,780 Me he olvidado los pañales, voy a por ellos. 474 00:37:23,820 --> 00:37:26,020 ¿Puedes con las dos? No tardo. 475 00:37:26,060 --> 00:37:27,740 Sí, claro que sí. 476 00:37:35,500 --> 00:37:37,540 (Llanto de bebé) 477 00:37:55,180 --> 00:37:56,860 (CHISTA) 478 00:37:56,900 --> 00:37:58,540 (Llanto de bebé) Ya, ya, ya. 479 00:37:58,580 --> 00:38:00,180 (CHISTA) 480 00:38:27,260 --> 00:38:29,860 Mariña, ¿y mi hija? 481 00:38:30,780 --> 00:38:33,980 Pero ¿se encuentra bien? Sí, pero llévame a verla, por favor. 482 00:38:34,020 --> 00:38:35,380 Sí, claro. 483 00:39:01,660 --> 00:39:03,700 Debería esperar a que llegara su marido. 484 00:39:03,740 --> 00:39:05,180 Hola, Renata. 485 00:39:07,220 --> 00:39:09,140 No aguanto más en conocer a mi hija. 486 00:39:13,940 --> 00:39:15,580 Hola, pequeña. 487 00:39:15,620 --> 00:39:17,860 (Llanto de bebé) 488 00:39:18,540 --> 00:39:20,220 ¿Qué le pasa, está bien? 489 00:39:20,260 --> 00:39:21,660 Extraña mi olor, 490 00:39:21,700 --> 00:39:23,980 pero enseguida se acostumbrará al suyo. 491 00:39:26,260 --> 00:39:28,700 Tenemos dos hijas preciosas, Renata. 492 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 (Llanto de bebé) 493 00:39:47,300 --> 00:39:49,460 (CHISTA) 494 00:39:54,860 --> 00:39:56,700 (Llanto de bebé) 495 00:39:56,740 --> 00:39:58,460 (CHISTA) 496 00:39:59,260 --> 00:40:00,980 (CHISTA) 497 00:40:05,820 --> 00:40:07,540 (CHISTA) 498 00:40:21,460 --> 00:40:24,300 Las dos están sanas, usted y Catalina. 499 00:40:26,140 --> 00:40:27,660 ¿Y por qué llora tanto? 500 00:40:27,700 --> 00:40:30,980 Porque tiene un mes de vida y los bebés lloran. 501 00:40:31,020 --> 00:40:33,780 Hambre, sueño... No tiene que preocuparse. 502 00:40:33,820 --> 00:40:35,620 Debería salir a pasear un poco, 503 00:40:35,660 --> 00:40:38,500 que le va a venir muy bien respirar la brisa marina. 504 00:40:39,700 --> 00:40:41,020 Bueno, pues yo ya les dejo, 505 00:40:41,060 --> 00:40:43,380 que tengo que seguir con las visitas. 506 00:40:44,140 --> 00:40:46,580 Le acompaño, doctor. Muy bien. 507 00:40:57,380 --> 00:40:59,540 Catalina, ¿qué pasa? 508 00:41:05,620 --> 00:41:08,100 (CHISTA) Pues ya has oído al doctor. 509 00:41:08,980 --> 00:41:12,260 La niña no quiere quedarse conmigo, quiere irse con Mariña. 510 00:41:12,300 --> 00:41:14,580 ¿Vas a seguir con eso? No sé lo que pasa, 511 00:41:14,620 --> 00:41:17,660 pero algo pasa, una madre lo sabe. 512 00:41:19,780 --> 00:41:23,100 Lo único que pasa es que Catalina tiene un carácter de armas tomar, 513 00:41:23,140 --> 00:41:24,660 ¿verdad, pequeña? 514 00:41:30,460 --> 00:41:32,300 Bueno, debo irme. ¿Ya? 515 00:41:33,180 --> 00:41:36,500 Sí. ¿Va todo bien en el aserradero? 516 00:41:36,540 --> 00:41:38,220 Pareces cansado. 517 00:41:39,620 --> 00:41:41,380 Mucho trabajo, nada más. 518 00:41:42,740 --> 00:41:45,180 Le diré a Isabela que se quede con los niños 519 00:41:45,220 --> 00:41:48,780 para que puedas dar ese paseo. Te veo luego. 520 00:42:19,300 --> 00:42:20,500 ¡Renata! 521 00:42:20,540 --> 00:42:22,620 Renata, pero ¿y Domingo? 522 00:42:22,660 --> 00:42:24,780 Usted no debería cargar con tanto peso. 523 00:42:24,820 --> 00:42:26,220 Me apaño bien. 524 00:42:27,740 --> 00:42:29,300 Pero qué niña tan bonita. 525 00:42:29,340 --> 00:42:30,900 Se la ve muy tranquila. 526 00:42:32,660 --> 00:42:33,980 Se calma al aire libre. 527 00:42:34,020 --> 00:42:35,420 Mire, igual que yo. 528 00:42:35,460 --> 00:42:38,780 Catalina, sin embargo, es puro nervio, igual que su padre. 529 00:42:38,820 --> 00:42:42,140 Come poco, mal, duerme aún peor. 530 00:42:42,820 --> 00:42:44,020 Pero ¿está sana? 531 00:42:44,060 --> 00:42:45,620 Uy, sí, como un roble, 532 00:42:45,660 --> 00:42:48,220 pero no se imagina lo que me cuesta hacerme con ella. 533 00:42:49,180 --> 00:42:50,540 Doña Inés. 534 00:42:52,780 --> 00:42:55,780 Basta ya de darle vueltas. Prescindir de las trabajadoras 535 00:42:55,820 --> 00:42:58,580 fue la decisión más inteligente que tomó en años. 536 00:42:59,540 --> 00:43:01,460 Lo dice porque así podrá contratarlas 537 00:43:01,500 --> 00:43:04,220 en sus conserveras por la mitad de salario, ¿verdad? 538 00:43:04,260 --> 00:43:06,900 El que merecen, ni más ni menos. 539 00:43:15,260 --> 00:43:16,620 Déjeme entrar en el negocio. 540 00:43:18,340 --> 00:43:20,220 Cuando supe que el nieto de don Jerónimo 541 00:43:20,260 --> 00:43:23,020 venía de Cuba para recuperar el pazo de Espíritu Santo, 542 00:43:23,060 --> 00:43:26,300 le di no más de un año para volverse con el rabo entre las piernas. 543 00:43:26,340 --> 00:43:30,300 Pero, lejos de hacerlo, decidió montar un aserradero 544 00:43:30,340 --> 00:43:32,260 contra todo y contra todos. 545 00:43:32,300 --> 00:43:34,180 No me lo pusieron fácil, no. 546 00:43:34,220 --> 00:43:35,780 Por eso tiene que luchar. 547 00:43:35,820 --> 00:43:39,100 Y le va a ser mucho más fácil con un socio fuerte. 548 00:43:39,140 --> 00:43:40,740 Dime que no es verdad. 549 00:43:40,780 --> 00:43:42,460 ¿Has echado a las trabajadoras? 550 00:43:43,060 --> 00:43:45,180 Si nos disculpa. ¿Me acompañas? 551 00:43:45,660 --> 00:43:48,140 ¿Se puede saber qué haces? No puedes entrar aquí así. 552 00:43:48,180 --> 00:43:49,820 ¿Has echado solo a las mujeres? 553 00:43:49,860 --> 00:43:52,060 Hablaremos más tarde. Ahora vete a descansar. 554 00:43:52,100 --> 00:43:54,300 No, no quiero descansar. Ya me has oído, Inés. 555 00:43:54,340 --> 00:43:57,100 Desde que nació Catalina, no te reconozco. 556 00:43:57,700 --> 00:43:59,980 Eres otro. Y no sé por qué. 557 00:44:00,740 --> 00:44:02,380 De verdad que no lo sé. 558 00:44:21,580 --> 00:44:23,020 Telegrama de Cuba. 559 00:44:34,700 --> 00:44:36,300 Embarcaremos lo antes posible. 560 00:44:36,340 --> 00:44:39,180 Gustavo, por favor. Yo aún no estoy recuperada 561 00:44:39,220 --> 00:44:42,700 y ni siquiera sabemos qué nos vamos a encontrar. 562 00:44:42,740 --> 00:44:45,580 Cuba ya no es nuestra patria. Inés, mi hermano, ha muerto. 563 00:44:45,620 --> 00:44:48,620 Dedicó toda su vida al ingenio de azúcar de mi familia 564 00:44:48,660 --> 00:44:51,660 y ahora yo siento que debo estar a la altura. 565 00:44:51,700 --> 00:44:53,940 No me lo pongas más difícil, por favor. 566 00:44:58,340 --> 00:45:00,820 Le diré a Isabela que prepare los equipajes. 567 00:45:09,300 --> 00:45:11,460 Nos vamos a Cuba. Partiremos en cuatro días. 568 00:45:40,300 --> 00:45:41,940 Ya tiene lo que quería. 569 00:45:49,980 --> 00:45:52,340 (JAIME RÍE) 570 00:45:55,780 --> 00:45:58,740 Señora, ¿qué hago con los vestidos, los protejo con una sábana, 571 00:45:58,780 --> 00:46:01,700 los meto directamente en el baúl? ¿Y los trajes del señor? 572 00:46:01,740 --> 00:46:04,020 No lo sé. Es que ha sido todo tan precipitado. 573 00:46:04,060 --> 00:46:06,580 Jaime, baja de ahí. ¿Jaime estará bien en Cuba? 574 00:46:06,620 --> 00:46:08,940 Los niños van a ser felices en cualquier parte. 575 00:46:08,980 --> 00:46:11,940 Dígame qué hacemos con todo esto. Lo que escojas estará bien. 576 00:46:11,980 --> 00:46:13,940 Jaime, deja a tu hermana, fuera de ahí. 577 00:46:13,980 --> 00:46:16,100 Prometo no quejarme cuando lleguemos a Cuba. 578 00:46:22,540 --> 00:46:24,540 Señora. Ah, sí, Renata. 579 00:46:24,580 --> 00:46:26,940 Tome estos sobres y, cuando nos hayamos ido, 580 00:46:26,980 --> 00:46:29,700 las llevas a los pazos y las entregas a las señoras 581 00:46:29,740 --> 00:46:32,260 en mano, ¿de acuerdo? No pueden marchar. 582 00:46:33,620 --> 00:46:34,980 Es una decisión tomada. 583 00:46:35,020 --> 00:46:36,820 ¿De verdad quiere dejar Punta do Bico? 584 00:46:36,860 --> 00:46:38,980 Da igual lo que yo quiera. No, no da igual. 585 00:46:39,020 --> 00:46:41,340 Lleva años diciéndoles a las mujeres del pueblo 586 00:46:41,380 --> 00:46:43,740 que ellas no están para obedecer a los hombres, 587 00:46:43,780 --> 00:46:45,580 por mucho que lo diga el cura en la misa. 588 00:46:45,620 --> 00:46:47,780 Pero cuando llega el momento de demostrarlo, 589 00:46:47,820 --> 00:46:50,380 usted baja la cabeza. Pero ¿tú quién te crees que eres 590 00:46:50,420 --> 00:46:52,180 para hablarle así a tu señora? 591 00:46:54,700 --> 00:46:56,300 Lléveme con usted. 592 00:46:57,260 --> 00:47:01,180 El viaje va a ser muy duro y yo me puedo dedicar a su hija, 593 00:47:01,220 --> 00:47:03,820 darle de comer... Renata... Renata. 594 00:47:04,540 --> 00:47:06,980 Será Isabela quien venga con nosotros. 595 00:47:07,020 --> 00:47:10,180 Usted se quedará aquí con Domingo y no les faltará sustento, 596 00:47:10,220 --> 00:47:11,780 tiene mi palabra. 597 00:47:15,180 --> 00:47:16,700 ¿Y volverán? 598 00:47:21,820 --> 00:47:23,540 Tampoco depende de usted. 599 00:47:26,100 --> 00:47:27,740 Nada depende de usted. 600 00:47:37,020 --> 00:47:38,620 No me quiero ir. 601 00:47:39,380 --> 00:47:42,220 Si quieres que deje mi tierra, prométeme que volveremos 602 00:47:42,260 --> 00:47:44,700 en cuanto hayas puesto todo en orden en Cuba. 603 00:47:45,300 --> 00:47:47,020 Voy a vender el aserradero. 604 00:47:48,420 --> 00:47:51,020 Antonio Barba Peláez me hizo una oferta. 605 00:47:52,500 --> 00:47:55,940 Fermín ha reunido a los trabajadores para informarles de su futuro. 606 00:47:55,980 --> 00:47:59,260 Pero ¿qué te pasa, Gustavo? ¿Por qué quieres dejar todo atrás? 607 00:47:59,860 --> 00:48:02,340 Has heredado el ingenio de azúcar de tu familia. 608 00:48:02,380 --> 00:48:05,820 Con eso sacamos adelante el aserradero sin los Barba Peláez. 609 00:48:06,780 --> 00:48:08,580 Por favor, habla con los trabajadores 610 00:48:08,620 --> 00:48:10,220 y diles que nada ha cambiado. 611 00:48:10,260 --> 00:48:12,860 Todo ha cambiado, Inés. ¿Por qué no quieres aceptarlo? 612 00:48:13,860 --> 00:48:16,580 Mira, estoy seguro de que, en unos días, me darás la razón. 613 00:48:16,620 --> 00:48:18,980 No, no te la daré. 614 00:48:20,500 --> 00:48:25,180 Prométeme que volveremos a nuestra casa y a nuestro negocio. 615 00:48:28,860 --> 00:48:31,500 Si no es así, tendrás que llevarme a la fuerza. 616 00:48:41,420 --> 00:48:44,820 Está bien, no venderé. 617 00:48:44,860 --> 00:48:47,700 Y en cuanto arreglemos nuestros asuntos 618 00:48:47,740 --> 00:48:49,460 volveremos a casa. 619 00:48:51,900 --> 00:48:53,420 Te lo prometo. 620 00:49:09,820 --> 00:49:12,300 (Llanto de bebé) 621 00:49:43,260 --> 00:49:44,980 Ya está, ya está, ya está. 622 00:49:50,620 --> 00:49:52,300 Estás muy grande. 623 00:49:53,780 --> 00:49:55,820 Muy grande y muy bonita. 624 00:49:56,740 --> 00:49:58,460 Muy muy bonita. 625 00:50:05,860 --> 00:50:08,020 Escucha, pase lo que pase, 626 00:50:08,060 --> 00:50:10,140 volveré a estar contigo. 627 00:50:11,060 --> 00:50:14,780 Y vas a saber la verdad, ¿me entiendes? 628 00:50:15,900 --> 00:50:20,700 Te juro que llegará un día que sabrás quién eres, te lo juro. 629 00:50:22,220 --> 00:50:23,540 Suéltela. 630 00:50:24,220 --> 00:50:26,140 Démela. Que me la dé. 631 00:50:31,140 --> 00:50:32,660 ¿Qué le ha hecho? 632 00:50:36,500 --> 00:50:38,660 Qué suerte tiene de que la quieras así. 633 00:50:39,220 --> 00:50:42,340 Deje ya el rencor, Renata, su hija crecerá en este pazo. 634 00:50:46,660 --> 00:50:48,660 Puedes dejar atrás esta tierra, 635 00:50:49,780 --> 00:50:53,100 pero la vergüenza y la culpa siempre estarán contigo. 636 00:50:54,780 --> 00:50:56,500 También la mala fortuna. 637 00:50:59,020 --> 00:51:00,820 Tu hermano murió, ¿verdad? 638 00:51:02,740 --> 00:51:05,820 "Xa empezaches a pagar, filiño". 639 00:51:05,860 --> 00:51:08,260 (Llanto de bebé) 640 00:51:25,980 --> 00:51:27,620 Mariña... 641 00:51:29,060 --> 00:51:30,500 Señora. 642 00:51:36,860 --> 00:51:41,420 Esto es una pequeña muestra de mi agradecimiento. 643 00:51:42,620 --> 00:51:45,740 Y le he dejado también a Renata algunas cosas para usted. 644 00:51:46,660 --> 00:51:48,500 Es usted muy generosa. 645 00:51:49,700 --> 00:51:51,260 La echaremos en falta. 646 00:51:51,980 --> 00:51:53,340 Yo, también. 647 00:51:56,020 --> 00:51:57,580 ¿Ocurre algo? 648 00:51:58,540 --> 00:52:02,020 No, no, nada, señora. 649 00:52:03,620 --> 00:52:06,860 Cuídese mucho, por favor. 650 00:52:07,940 --> 00:52:09,340 Y usted. 651 00:52:33,060 --> 00:52:34,540 ¿Preparado? 652 00:52:38,980 --> 00:52:40,460 ¿Y tú? 653 00:52:44,020 --> 00:52:45,740 Tengo un nudo en la garganta. 654 00:53:17,620 --> 00:53:22,260 Cuando volvamos, lo podrás montar las veces que quieras, ¿te parece? 655 00:53:22,300 --> 00:53:24,420 Dile adiós, anda. Así. 656 00:53:27,060 --> 00:53:28,540 Muy bien, hijo. 657 00:53:35,940 --> 00:53:38,500 Siento que ya echo de menos el pazo, 658 00:53:38,540 --> 00:53:42,300 el pueblo y a todas las personas que dejamos aquí. 659 00:53:42,340 --> 00:53:44,260 Y no sé explicarlo, 660 00:53:44,300 --> 00:53:47,900 pero también siento que algo de mí se queda en esta tierra. 661 00:53:48,700 --> 00:53:51,660 Por eso sé que, aunque nuestros hijos crezcan 662 00:53:51,700 --> 00:53:54,100 con el sonido de otro mar, volveremos. 663 00:53:54,140 --> 00:53:56,820 Pase lo que pase, volveremos. 664 00:54:17,060 --> 00:54:21,340 Mi madre me trajo ante usted cuando yo era pequeña. 665 00:54:21,380 --> 00:54:23,660 ¿Por qué no quiso usted leer mi mano entonces? 666 00:54:23,700 --> 00:54:25,580 (ACENTO CUBANO) Las deudas de tu marido 667 00:54:25,620 --> 00:54:26,940 son el menor de tus males. 668 00:54:26,980 --> 00:54:29,380 (RÍE) 669 00:54:29,420 --> 00:54:31,140 (ACENTO CUBANO) ¿Adónde tú vas? 670 00:54:31,180 --> 00:54:32,900 Gustavo, basta. Basta. 671 00:54:32,940 --> 00:54:35,500 Inés, mi hermano no murió por una enfermedad. 672 00:54:35,540 --> 00:54:37,460 Ni hablar. Es mi fiesta de cumpleaños 673 00:54:37,500 --> 00:54:39,260 la que quiere cancelar, no la suya. 674 00:54:39,300 --> 00:54:40,860 Catalina, por favor. 675 00:54:40,900 --> 00:54:42,300 Toda esta rabieta es porque ya 676 00:54:42,340 --> 00:54:44,460 no podrás lucirte delante de José Ortiz, ¿no? 677 00:54:44,500 --> 00:54:47,100 Está preciosa, señorita Valdés. 678 00:54:47,660 --> 00:54:50,100 ¿Qué, te gusta? Es precioso, tío Fermín. 679 00:54:50,780 --> 00:54:51,820 Buenas tardes. 680 00:54:51,860 --> 00:54:54,540 Me preguntaba si sabías lo que hay después de la tierra. 681 00:54:54,580 --> 00:54:55,980 Yo sí que lo sé. 682 00:54:57,140 --> 00:54:58,380 ¿Y después del amor? 683 00:54:58,420 --> 00:55:00,220 ¿Qué haces aquí? Te estuve buscando. 684 00:55:00,260 --> 00:55:01,740 Mucho tiempo libre tienes tú. 685 00:55:01,780 --> 00:55:03,140 Ella es Clara. Empieza hoy. 686 00:55:03,180 --> 00:55:04,700 Ella mide y tú cortas. ¿Estamos? 687 00:55:04,740 --> 00:55:06,980 -Don Fermín, ya sabe que yo me apaño mejor sola. 688 00:55:07,020 --> 00:55:08,940 -Tú, ni caso. Es que están muy aburridas. 689 00:55:08,980 --> 00:55:11,340 Lleva mucho sin pasar nada por aquí y así están. 690 00:55:11,380 --> 00:55:13,260 Por cierto, me llamo Esther. 691 00:55:13,300 --> 00:55:16,060 ¿Has vendido la mitad del aserradero a los Barba Peláez? 692 00:55:16,100 --> 00:55:17,900 Inés, creo que vivirías más tranquila 693 00:55:17,940 --> 00:55:19,820 si dejaras de meterte en mis negocios. 694 00:55:19,860 --> 00:55:22,460 Si el aserradero sale adelante, es gracias a vosotras. 695 00:55:22,500 --> 00:55:24,180 Es el patrón el que debe dar la cara. 696 00:55:24,220 --> 00:55:25,540 Hablas igual que doña Inés. 697 00:55:25,580 --> 00:55:26,700 Nos animaba a pelear 698 00:55:26,740 --> 00:55:27,900 por lo que era justo. 699 00:55:27,940 --> 00:55:30,540 Ni todos los amuletos del mundo, señora, 700 00:55:30,580 --> 00:55:32,260 podrán proteger a su familia. 701 00:55:33,540 --> 00:55:35,540 Necesito tanto volver a Galicia... 52481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.