Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,580 --> 00:00:09,820
(Gaitas)
2
00:00:54,100 --> 00:00:56,140
(Truenos)
3
00:00:56,180 --> 00:00:58,020
Venga, vamos.
4
00:01:00,540 --> 00:01:03,740
(GRITA)
5
00:01:03,780 --> 00:01:06,300
Algo va mal, no puedo.
6
00:01:06,340 --> 00:01:08,060
Sí puedes.
7
00:01:17,060 --> 00:01:21,220
(GRITA)
8
00:01:21,260 --> 00:01:22,580
Está sangrando demasiado,
9
00:01:22,620 --> 00:01:25,100
tiene que parir ya.
¿Y va a dejar que una criada ciega
10
00:01:25,140 --> 00:01:27,540
se haga cargo?
No da tiempo a que llegue la partera
11
00:01:27,580 --> 00:01:29,380
y Mariña tiene
experiencia en partos.
12
00:01:29,420 --> 00:01:31,660
¡Partos de animales!
¿Y eso qué importa ahora?
13
00:01:31,700 --> 00:01:33,540
(GRITA)
14
00:01:33,580 --> 00:01:35,100
Se va a morir.
15
00:01:43,980 --> 00:01:45,900
(Quejidos)
16
00:01:55,460 --> 00:01:58,620
(GRITA)
17
00:02:20,940 --> 00:02:22,700
(GRITA)
18
00:02:22,740 --> 00:02:24,380
Tranquila, amor.
(LLORA)
19
00:02:24,420 --> 00:02:26,260
Por Dios,
pensé que no llegarían nunca.
20
00:02:26,300 --> 00:02:28,300
Ya estamos, ya está.
-Por aquí, por aquí.
21
00:02:28,340 --> 00:02:29,740
-Ya está, ya está.
22
00:02:29,780 --> 00:02:32,220
-Viene de nalgas.
-Se nota a la legua.
23
00:02:32,260 --> 00:02:33,900
(GRITA)
24
00:02:34,620 --> 00:02:36,580
Isabela,
abre las ventanas del pasillo.
25
00:02:36,620 --> 00:02:38,620
Aquí hay concentración de demonios.
26
00:02:38,660 --> 00:02:39,740
(GRITA)
27
00:02:39,780 --> 00:02:42,900
Necesito agua.
Y trapos limpios y calientes.
28
00:02:42,940 --> 00:02:44,780
¡Rápido!
-Tú te vienes conmigo.
29
00:02:44,820 --> 00:02:46,100
(GRITA)
30
00:02:52,900 --> 00:02:56,660
(GRITA)
31
00:02:58,260 --> 00:03:01,380
(GRITA)
32
00:03:01,980 --> 00:03:03,300
Purifico esta alma,
33
00:03:03,340 --> 00:03:05,140
me libro de todos los seres,
34
00:03:05,180 --> 00:03:06,700
de todos los seres,
35
00:03:06,740 --> 00:03:08,700
de todos los desencarnados.
36
00:03:08,740 --> 00:03:11,700
Purifico en el nombre del
Padre, del Hijo, del Espíritu Santo.
37
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
Necesito que empuje, que empuje.
38
00:03:14,140 --> 00:03:16,580
Empuje, empuje, empuje.
No tengo fuerzas.
39
00:03:16,620 --> 00:03:18,540
Sí que tiene, sí que tiene.
No puedo.
40
00:03:18,580 --> 00:03:19,940
Empuja.
41
00:03:20,900 --> 00:03:22,380
Ahora.
42
00:03:22,420 --> 00:03:24,500
(GRITA)
43
00:03:24,540 --> 00:03:25,900
Ahí, ahí.
44
00:03:25,940 --> 00:03:27,940
Es usted muy valiente, muy valiente.
45
00:03:27,980 --> 00:03:30,740
Muy valiente, doña Inés.
(LLORA)
46
00:03:35,020 --> 00:03:37,540
(GRITA)
47
00:03:38,260 --> 00:03:39,300
Doctor.
-Dígame.
48
00:03:39,340 --> 00:03:42,220
-El puño. Colóquelo en la barriga y,
cuando le diga, empuje.
49
00:03:42,260 --> 00:03:45,300
-Ahora mismo. Estoy.
Cuando usted me diga.
50
00:03:45,340 --> 00:03:48,740
-Espere, espere, espere.
Vamos, doña Inés, vamos.
51
00:03:50,500 --> 00:03:53,020
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
52
00:03:53,740 --> 00:03:59,300
¡Doctor!
(GRITA)
53
00:03:59,340 --> 00:04:05,220
("Meu amor", Leilía)
54
00:04:25,380 --> 00:04:27,820
(Llanto de bebé)
55
00:04:31,900 --> 00:04:33,700
¡Una niña!
56
00:04:33,740 --> 00:04:35,260
¿Está bien?
Está bien.
57
00:04:35,300 --> 00:04:39,580
("Meu amor", Leilía)
58
00:04:39,620 --> 00:04:42,020
Llévala ante la Virgen, Isabela.
59
00:04:42,060 --> 00:04:44,700
¿Cómo le van a llamar?
-Dejémonos ahora de nombres.
60
00:04:44,740 --> 00:04:47,140
-Nada de eso.
Usted será médico y yo, criada;
61
00:04:47,180 --> 00:04:49,300
pero yo no se la presento
a la Virgen sin nombre
62
00:04:49,340 --> 00:04:50,660
como me llamo Isabela.
63
00:04:57,020 --> 00:05:00,220
(Tormenta)
64
00:05:02,940 --> 00:05:06,340
Mi querida Virgen del Carmen,
mire qué cosiña le traigo.
65
00:05:06,380 --> 00:05:08,100
Se llama Catalina.
66
00:05:08,140 --> 00:05:10,940
Acójala en su seno
y cuide de su madre,
67
00:05:10,980 --> 00:05:13,980
y le prometo
que no faltaré un día solo a misa.
68
00:05:16,220 --> 00:05:17,940
Yo también tuve una niña.
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,500
¡Renata!
70
00:05:27,260 --> 00:05:28,700
Mírala.
71
00:05:32,500 --> 00:05:35,140
Se llama Clara.
Pero te tiene que ver un médico.
72
00:05:35,180 --> 00:05:37,660
Estoy bien.
Y a la niña también.
73
00:05:37,700 --> 00:05:40,300
(Llanto de bebé)
74
00:05:45,900 --> 00:05:47,540
Bienvenida, Catalina.
75
00:06:25,620 --> 00:06:27,460
(Llanto de bebé)
76
00:06:32,460 --> 00:06:34,860
(Truenos)
77
00:06:38,180 --> 00:06:40,540
Vas a tener lo que mereces, hija.
78
00:06:40,580 --> 00:06:42,580
(Llanto de bebé)
79
00:06:42,620 --> 00:06:43,980
Te lo prometo.
80
00:06:50,140 --> 00:06:53,300
(Tema de apertura)
81
00:07:23,460 --> 00:07:26,100
Se tiró encima y casi me tira.
82
00:07:27,020 --> 00:07:28,540
Como le manches la ropa a Jaime,
83
00:07:28,580 --> 00:07:30,020
te vas a enterar, ¿eh?
84
00:07:30,060 --> 00:07:31,500
(RÍE) Cuando yo era como tú,
85
00:07:31,540 --> 00:07:32,660
era muy bueno con esto.
86
00:07:32,700 --> 00:07:34,860
A ver si me acuerdo.
¿Dónde se metió tu marido?
87
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
Tiene a los perros
muertos de hambre.
88
00:07:36,740 --> 00:07:38,140
Le dije mil veces que la comida
89
00:07:38,180 --> 00:07:39,460
de los bichos era cosa suya.
90
00:07:39,500 --> 00:07:40,540
Ya me encargo yo.
91
00:07:40,580 --> 00:07:42,500
¿Y de ir a por más leña también?
92
00:07:42,540 --> 00:07:43,860
De lo que haga falta.
93
00:07:43,900 --> 00:07:45,180
Mira, ve al pueblo y tráelo
94
00:07:45,220 --> 00:07:47,380
por las orejas antes de que vaya yo,
¿me oíste?
95
00:07:47,900 --> 00:07:50,220
¿Me oíste, Renata?
Sí, te oí. Isabela, te oí.
96
00:07:50,260 --> 00:07:53,100
Con lo que gritas,
te escuchan en toda la ría.
97
00:08:28,100 --> 00:08:31,700
(ESTÁ EBRIO)
98
00:08:31,740 --> 00:08:33,660
(Risas)
99
00:08:43,740 --> 00:08:45,100
¡Arriba, inútil!
100
00:08:45,140 --> 00:08:48,700
Renata, poco hombre veo yo ahí
para tanta hembra.
101
00:08:48,740 --> 00:08:51,220
(RÍEN)
Arriba.
102
00:08:51,260 --> 00:08:53,220
Ay, la Renata...
-Que ya nos conocemos.
103
00:08:53,260 --> 00:08:55,420
-Si te muerde, te pega la rabia.
104
00:08:55,460 --> 00:08:56,980
(Risas)
105
00:08:57,540 --> 00:09:01,500
-Mucha perra para tan poco hueso
veo yo aquí, Domingo.
106
00:09:01,540 --> 00:09:03,620
"Porco", que eres un "porco".
107
00:09:07,420 --> 00:09:09,580
La Renata, qué guarra, hijaputa.
108
00:09:13,300 --> 00:09:14,660
No tenemos todo el día, ¿eh?
109
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
Ya voy, ya voy.
110
00:09:19,220 --> 00:09:20,380
Levanta.
111
00:09:20,420 --> 00:09:22,980
¿Por qué ese apuro, "muller"?
Es don Gustavo.
112
00:09:25,660 --> 00:09:29,180
No digas una palabra.
(EBRIO) Yo no voy a decir nada.
113
00:09:31,020 --> 00:09:33,220
Domingo,
¿se puede saber qué hace ahí tirado?
114
00:09:34,100 --> 00:09:35,660
Tuvimos que parar un momento.
115
00:09:36,380 --> 00:09:37,780
Pero no pasa nada.
116
00:09:46,540 --> 00:09:48,620
Los Valdés
somos una familia respetable,
117
00:09:48,660 --> 00:09:50,700
y nuestro servicio
también debe serlo.
118
00:09:50,740 --> 00:09:53,660
Si creen que dejaré que el guardés
del pazo de Punta do Bico
119
00:09:53,700 --> 00:09:56,900
se comporte de este modo...
No volverá a pasar. Confíe en mí.
120
00:09:59,580 --> 00:10:01,260
Llevamos años a su servicio,
121
00:10:01,300 --> 00:10:02,740
nunca una queja tuvo.
122
00:10:05,780 --> 00:10:08,340
Está bien, le tomo la palabra,
Renata.
123
00:10:08,380 --> 00:10:11,020
Aunque apenas nos hayamos tratado,
124
00:10:11,060 --> 00:10:13,260
siempre me ha parecido
una buena mujer.
125
00:10:16,420 --> 00:10:18,980
Pero quiero que quede claro
que esto lo hago por usted.
126
00:10:20,340 --> 00:10:22,660
Porque su marido
deberá esforzarse mucho
127
00:10:22,700 --> 00:10:25,340
si quiere volver a ganarse
mi consideración, ¿estamos?
128
00:10:27,300 --> 00:10:29,220
Muchas gracias, don Gustavo.
129
00:10:36,460 --> 00:10:39,460
Ayúdale a llegar al pazo
antes de que alguien lo vea así.
130
00:11:14,060 --> 00:11:15,660
Buenos días.
131
00:11:20,780 --> 00:11:22,780
Buenos días, señor.
Buenos días, Fermín.
132
00:11:22,820 --> 00:11:24,780
¿Alguna novedad?
Pues sí, tenía razón,
133
00:11:24,820 --> 00:11:26,660
si seguimos creciendo a este ritmo,
134
00:11:26,700 --> 00:11:28,580
necesitaremos más personal.
135
00:11:28,620 --> 00:11:30,180
¡Lo sabía! ¿Dónde están ahora
136
00:11:30,220 --> 00:11:32,380
los que echaban
pestes del negocio, eh?
137
00:11:44,620 --> 00:11:47,220
Muy bien. Pues empieza
con la selección cuanto antes.
138
00:11:47,260 --> 00:11:49,180
Mañana mismo.
Y contrata mujeres
139
00:11:49,220 --> 00:11:51,620
en aquellos puestos
que puedan desempeñar.
140
00:11:51,660 --> 00:11:54,380
Es una petición de mi esposa
y quiero satisfacerla.
141
00:11:55,020 --> 00:11:57,700
Muy bien.
Pues si no necesita nada más...
142
00:11:57,740 --> 00:12:00,340
Me he encontrado con tu hermano
en el camino del pazo.
143
00:12:01,500 --> 00:12:03,060
No se tenía en pie.
144
00:12:04,500 --> 00:12:07,260
Fermín, si le di trabajo
fue porque tú me lo pediste.
145
00:12:10,740 --> 00:12:12,260
Me hago cargo, señor.
146
00:13:51,780 --> 00:13:54,980
¡Eh, eh, eh!
¿Qué es eso que tienes ahí?
147
00:13:55,020 --> 00:13:56,300
Me mordí.
148
00:13:56,780 --> 00:13:58,020
No, no, no, no.
149
00:13:58,060 --> 00:14:00,300
No quiero que te vean
ahí dentro así. Trae.
150
00:14:00,860 --> 00:14:02,100
"Me mordí".
151
00:14:06,100 --> 00:14:08,660
Sigues anotando
las homilías de don Castor.
152
00:14:08,700 --> 00:14:10,660
Sí, no quiero que se me olvide nada.
153
00:14:10,700 --> 00:14:12,140
Ya sabes lo que opino.
154
00:14:12,180 --> 00:14:13,740
Por eso no quiero que opines.
155
00:14:13,780 --> 00:14:15,900
Esto lo hago
para las mujeres del pueblo,
156
00:14:15,940 --> 00:14:17,580
es su opinión la que me interesa.
157
00:14:17,620 --> 00:14:18,900
(SUSPIRA)
158
00:14:18,940 --> 00:14:20,820
Al final,
te vas a meter en un lío...
159
00:14:21,460 --> 00:14:23,140
¿Por hacer que reflexionen?
160
00:14:23,180 --> 00:14:24,780
¿Por pedirles que no se crean
161
00:14:24,820 --> 00:14:27,380
todo lo que les cuentan
sin pensar por sí mismas?
162
00:14:27,900 --> 00:14:29,700
Precisamente por eso, sí.
163
00:14:29,740 --> 00:14:31,140
Gracias, Dorinda.
164
00:14:31,180 --> 00:14:35,060
He pensado, ahora que el aserradero
va mejor que nunca,
165
00:14:35,100 --> 00:14:38,260
¿por qué no hacemos algo
con el almacén de sal de tu abuelo?
166
00:14:38,300 --> 00:14:41,620
Inés, lo hemos hablado mil veces.
Pero es el negocio de tu familia.
167
00:14:41,660 --> 00:14:44,020
Sí, y les dio
tantos problemas que terminaron
168
00:14:44,060 --> 00:14:45,460
en un barco rumbo a Cuba.
169
00:14:45,940 --> 00:14:47,500
Aunque, en realidad, me alegro,
170
00:14:47,540 --> 00:14:49,860
porque, si no,
nunca te habría conocido.
171
00:14:50,340 --> 00:14:51,780
Podríamos...
172
00:14:53,020 --> 00:14:54,540
Te veo esta noche.
173
00:15:05,580 --> 00:15:07,660
Ya vino mi cuñado
a cantarle las cuarenta.
174
00:15:07,700 --> 00:15:09,020
Con lo formal que es Fermín
175
00:15:09,060 --> 00:15:11,660
y tener un hermano
que anda borracho por las esquinas.
176
00:15:12,220 --> 00:15:14,620
En cuanto quedó solo,
me llamó a gritos y ya ves.
177
00:15:14,660 --> 00:15:16,020
Pero se cansó rápido, ¿eh?
178
00:15:16,060 --> 00:15:18,300
No vale ni para dar una paliza.
179
00:15:18,940 --> 00:15:20,580
Igual que una bestia eres.
180
00:15:24,020 --> 00:15:27,140
Gracias. ¿Es eso lo que quieres oír?
181
00:15:28,900 --> 00:15:32,540
Lo que quiero es que dejes de mirar
a don Gustavo como lo miras.
182
00:15:33,220 --> 00:15:35,980
A ver, yo nunca te juzgué
y lo que dicen los demás de ti
183
00:15:36,020 --> 00:15:38,500
lo mismo me entra por un oído
que me sale por el otro,
184
00:15:38,540 --> 00:15:40,980
pero si lo veo con mis ojos...
¿Y qué viste tú, eh?
185
00:15:42,300 --> 00:15:45,500
¿Te da envidia
que los hombres me miren? ¿Es eso?
186
00:15:45,540 --> 00:15:47,460
¿Quieres saber lo que se siente?
187
00:15:48,460 --> 00:15:50,740
Dale de comer a los perros
y limpia la palleira.
188
00:15:50,780 --> 00:15:52,980
Y, cuando acabes,
te vienes conmigo al pueblo,
189
00:15:53,020 --> 00:15:55,380
que necesito una mano.
Ya les di de comer, vamos.
190
00:16:08,140 --> 00:16:10,660
Las mujeres estamos llamadas
a llevar la calma
191
00:16:10,700 --> 00:16:13,020
y la delicadeza al hogar...
192
00:16:13,060 --> 00:16:14,220
Tú mira la señora,
193
00:16:14,260 --> 00:16:16,820
yo creo que van más mujeres
a sus charlas que a la misa.
194
00:16:17,540 --> 00:16:20,420
No entiendo lo que le ven.
¿Cómo no lo vas a entender, mujer?
195
00:16:20,460 --> 00:16:23,100
Ella no es como el resto
de las señoras de Punta do Bico.
196
00:16:23,140 --> 00:16:24,940
Ya ves
el respeto con el que nos trata.
197
00:16:24,980 --> 00:16:27,180
Me acuerdo de su familia,
los Lazariego,
198
00:16:27,220 --> 00:16:30,260
vendieron todos los negocios
que tenían en Vigo para ir a Cuba
199
00:16:30,300 --> 00:16:33,540
a hacer fortuna y les salió redondo;
por lo menos, durante un tiempo.
200
00:16:33,580 --> 00:16:37,940
¿Tú sabías que doña Inés estudió
en los Estados Unidos de América
201
00:16:38,660 --> 00:16:40,220
y vivió en la 5ª avenida?
202
00:16:40,260 --> 00:16:41,900
¿Y qué es la 5ª avenida?
203
00:16:41,940 --> 00:16:44,980
Ay, pues una calle muy importante
de allí, donde viven los ricos.
204
00:16:45,020 --> 00:16:47,300
Ah. Y si tan especial es,
¿por qué terminó aquí?
205
00:16:47,340 --> 00:16:49,380
Porque bebe
los vientos por su marido.
206
00:16:49,420 --> 00:16:50,780
Se conocieron en Cuba.
207
00:16:50,820 --> 00:16:53,140
Él quería dejar atrás la isla
y ella se vino con él.
208
00:16:53,780 --> 00:16:57,060
Parece ser que su padre
metió a una criada criolla en cama
209
00:16:57,100 --> 00:17:00,260
y, cuando se enteró su madre,
la mató.
210
00:17:00,300 --> 00:17:02,940
Bueno, pero vete tú a saber
qué hay de cierto en todo esto,
211
00:17:02,980 --> 00:17:04,740
que a la gente le encanta hablar.
212
00:17:04,780 --> 00:17:07,700
A hacernos preguntas,
a querer ser más.
213
00:17:08,580 --> 00:17:10,220
¿No, no queréis ser más?
214
00:17:10,260 --> 00:17:11,900
¿No queréis crecer,
215
00:17:11,940 --> 00:17:13,860
conquistar libertades,
216
00:17:13,900 --> 00:17:16,140
conquistar nuestra mente,
217
00:17:16,180 --> 00:17:17,580
pensamientos...?
218
00:17:17,620 --> 00:17:20,900
(Aplausos)
219
00:18:29,100 --> 00:18:30,500
¿Qué hace?
220
00:18:33,900 --> 00:18:35,660
Vine a traer unas flores.
221
00:18:38,060 --> 00:18:39,540
Márchese.
222
00:18:51,780 --> 00:18:53,500
Me di cuenta de cómo me mira.
223
00:18:55,260 --> 00:18:57,460
Sé oler el deseo en los hombres.
224
00:19:18,700 --> 00:19:20,100
Márchese.
225
00:19:43,780 --> 00:19:44,980
(Griterío)
226
00:19:45,020 --> 00:19:46,580
¡Viva!
227
00:19:51,220 --> 00:19:52,580
¡Guapa!
228
00:19:53,100 --> 00:19:54,460
¡Guapa!
229
00:19:56,180 --> 00:19:57,660
¡Viva!
230
00:20:01,020 --> 00:20:02,940
¡Viva la Virgen!
231
00:20:02,980 --> 00:20:04,220
-¡Guapa!
232
00:20:05,540 --> 00:20:06,820
¡Guapa!
233
00:20:07,380 --> 00:20:09,060
-¡Viva la Virgen!
-¡Guapa!
234
00:20:09,820 --> 00:20:11,540
-¡Guapa, guapa!
235
00:20:13,260 --> 00:20:15,940
¡Bravo!
-¡Viva la Virgen del Carmen!
236
00:20:18,300 --> 00:20:20,260
¡Bravo! ¡Viva la Virgen!
237
00:20:20,980 --> 00:20:22,780
¡Viva la Virgen!
-¡Viva!
238
00:20:22,820 --> 00:20:25,460
-¡Viva!
-¡Guapa!
239
00:20:27,740 --> 00:20:30,180
(Música clásica)
240
00:20:38,340 --> 00:20:39,540
¡Jaime!
241
00:20:39,580 --> 00:20:41,500
(AMBOS) Uno, dos, tres.
242
00:21:00,860 --> 00:21:02,860
(Voces y risas)
243
00:21:08,860 --> 00:21:09,940
¡Inés Lazariego!
244
00:21:09,980 --> 00:21:11,900
¡Qué agradable encuentro!
245
00:21:11,940 --> 00:21:13,780
Antonio Barba Peláez.
246
00:21:13,820 --> 00:21:16,140
Adelina.
¿Y su marido?
247
00:21:16,180 --> 00:21:18,500
Tengo unas ganas
de decirle cuatro cosas...
248
00:21:18,540 --> 00:21:20,980
Desde que decidió contratar
a todas esas mujeres
249
00:21:21,020 --> 00:21:22,500
por un sueldo tan alto,
250
00:21:22,540 --> 00:21:25,620
las obreras de mi fábrica se creen
que todo el monte es orégano.
251
00:21:25,660 --> 00:21:28,020
Será que es lo que merecen.
Te lo dije.
252
00:21:28,060 --> 00:21:31,340
Antonio pensaba que iba a encontrar
en usted a una aliada,
253
00:21:31,380 --> 00:21:34,820
pero ya le dije que cojea
del mismo pie que su marido.
254
00:21:35,540 --> 00:21:37,460
¿Y de qué pie cojeo yo, Adelina?
255
00:21:39,140 --> 00:21:40,940
Es usted un filántropo.
256
00:21:41,380 --> 00:21:43,860
Y con valores no se hace fortuna.
257
00:21:44,580 --> 00:21:47,340
Antonio,
la esclavitud se abolió hace años.
258
00:21:48,020 --> 00:21:49,500
Son las fiestas de la patrona,
259
00:21:49,540 --> 00:21:52,700
dejemos los negocios
para otro momento, si les parece.
260
00:21:54,660 --> 00:21:55,900
¿Vamos?
261
00:22:40,620 --> 00:22:42,140
(MUJER) Me encanta esta falda.
262
00:22:42,180 --> 00:22:43,380
-Tú coses, ¿no?
-Sí.
263
00:22:43,420 --> 00:22:45,980
-Se nota muchísimo.
Yo cosía, pero ya no me da tiempo,
264
00:22:46,020 --> 00:22:48,980
tengo trabajo en la casa.
Es imposible, desde luego,
265
00:22:49,020 --> 00:22:50,780
pero te queda muy bien.
266
00:22:50,820 --> 00:22:53,660
-Porque hacer las cosas a medida
es hacer las cosas a medida.
267
00:22:53,700 --> 00:22:56,380
Parece que no, pero se nota.
Se nota bastante, además.
268
00:22:56,420 --> 00:22:58,780
Ay, mira, pensaba que...
269
00:22:58,820 --> 00:23:01,500
(Susurros)
270
00:23:20,940 --> 00:23:23,460
Palabra de Dios.
(TODOS) Te alabamos, Señor.
271
00:23:24,180 --> 00:23:27,060
-Qué alegría
ver esta casa llena de fieles.
272
00:23:27,980 --> 00:23:30,300
Lo que no consiga nuestra patrona...
273
00:23:33,180 --> 00:23:36,940
Hoy estamos aquí
para celebrar el día de la Virgen,
274
00:23:36,980 --> 00:23:41,740
para agradecerle que nos ayude
en los problemas del día a día,
275
00:23:41,780 --> 00:23:45,140
que nos salve
de los enemigos del alma,
276
00:23:45,180 --> 00:23:48,780
que nos ilumine
en nuestra falta de acierto.
277
00:23:49,700 --> 00:23:52,900
Por eso, en este día tan importante,
278
00:23:52,940 --> 00:23:56,980
me gustaría que todos pensáramos
en aquellos momentos
279
00:23:57,020 --> 00:24:02,260
en que nos sentimos perdidos,
al borde de un precipicio, tentados.
280
00:24:03,460 --> 00:24:06,540
A menudo,
los ojos del alma se acostumbran
281
00:24:06,580 --> 00:24:09,940
a la oscuridad
y se pierden en un pozo aciago
282
00:24:09,980 --> 00:24:12,940
donde no hay virtud,
donde no hay verdad,
283
00:24:13,700 --> 00:24:16,140
donde pace a sus anchas el pecado.
284
00:24:17,260 --> 00:24:21,260
Un pecado capaz de corromper
al hombre más decente,
285
00:24:21,300 --> 00:24:25,100
un pecado
que pervierte nuestro espíritu
286
00:24:25,140 --> 00:24:29,380
y empuja al infiel
a caer en las peores idolatrías,
287
00:24:30,220 --> 00:24:32,860
un pecado que nos empuja
a desear lo imposible,
288
00:24:32,900 --> 00:24:36,940
un pecado
que nos arrastra a las tinieblas
289
00:24:36,980 --> 00:24:39,980
y nos enseña a tapar
nuestros apetitos
290
00:24:40,020 --> 00:24:42,700
con mentiras y vanidad.
291
00:24:45,140 --> 00:24:47,540
Qué sencillo es provocar la chispa,
292
00:24:47,580 --> 00:24:50,220
avivar la brasa, abrir la llaga.
293
00:24:50,260 --> 00:24:51,980
Me vuelves loco, Renata.
294
00:24:55,540 --> 00:24:57,020
Lo sé.
(PÁRROCO) Nos convierte
295
00:24:57,060 --> 00:25:01,540
en bestias incapaces de responder
más allá de nuestros impulsos,
296
00:25:01,580 --> 00:25:05,900
prisioneros de un hambre voraz
y una sed insaciable,
297
00:25:05,940 --> 00:25:08,940
esclavos
de la perversidad y ambición.
298
00:25:10,060 --> 00:25:14,180
Qué fácil es arrastrar
a un corazón puro y lleno de bondad,
299
00:25:14,220 --> 00:25:17,900
colmarlo de deseos
hasta incendiar su entereza
300
00:25:17,940 --> 00:25:20,820
y convertir todo lo que toca
en llamas.
301
00:25:20,860 --> 00:25:24,740
Lejos quedarán entonces
nuestras plegarias,
302
00:25:24,780 --> 00:25:29,900
lejos quedará nuestra fe,
nuestra fidelidad, nuestro credo.
303
00:25:31,180 --> 00:25:33,500
Líbranos, Señor, del mal
304
00:25:33,540 --> 00:25:36,340
y no nos dejes caer en la tentación.
305
00:25:37,940 --> 00:25:39,260
Pero ¿a ti qué te pasa?
306
00:25:39,300 --> 00:25:40,820
Nada.
307
00:25:40,860 --> 00:25:43,780
(PÁRROCO) Unas palabras
que deben acompañarnos a cada paso:
308
00:25:44,540 --> 00:25:48,500
no nos dejes caer en la tentación,
Señor.
309
00:25:49,100 --> 00:25:51,220
No nos dejes caer.
310
00:25:52,260 --> 00:25:54,900
Pero hoy la palabra de Dios
311
00:25:54,940 --> 00:25:57,740
nos anima a confesar
nuestras faltas.
312
00:25:58,380 --> 00:26:03,940
Arrepentíos, porque Dios
está siempre dispuesto a perdonar.
313
00:26:04,660 --> 00:26:07,140
Solo en Él encontraréis
314
00:26:07,180 --> 00:26:10,060
misericordia y salvación.
315
00:26:15,900 --> 00:26:17,700
(Puerta)
316
00:26:22,180 --> 00:26:24,420
No me quitaste ojo en toda la misa.
Domingo...
317
00:26:24,460 --> 00:26:26,060
Renata...,
318
00:26:29,060 --> 00:26:30,420
se acabó.
319
00:26:32,020 --> 00:26:36,020
Mira, eres una mujer
muy hermosa y muy sensual,
320
00:26:36,060 --> 00:26:40,340
pero yo soy un hombre respetable,
así que volvamos a la corrección
321
00:26:40,380 --> 00:26:42,620
y olvidemos esta historia,
¿de acuerdo?
322
00:26:47,940 --> 00:26:49,540
Estoy embarazada.
323
00:26:52,540 --> 00:26:54,020
¿Cómo?
324
00:26:54,740 --> 00:26:56,580
Vamos a tener una criatura.
325
00:27:05,180 --> 00:27:07,980
Usted y yo
no tendremos nada en común nunca.
326
00:27:09,660 --> 00:27:11,980
Así que haga
todo cuanto esté en su mano
327
00:27:12,020 --> 00:27:13,460
para que ese hijo no nazca.
328
00:27:13,500 --> 00:27:15,860
No le faltará para comer
ni a su marido para beber,
329
00:27:15,900 --> 00:27:17,260
le ofreceré un buen acuerdo,
330
00:27:17,300 --> 00:27:19,900
pero ningún bastardo
manchará a esta familia, ¿me oye?
331
00:27:21,060 --> 00:27:23,100
Pero ¿cómo me puedes decir eso?
332
00:27:25,500 --> 00:27:28,020
Todo lo que ha pasado
ha sido un tremendo error
333
00:27:28,060 --> 00:27:30,820
y no lo repetiré.
Ese niño no puede nacer.
334
00:27:32,660 --> 00:27:35,900
¿Tan poco piensas que valgo
como para cometer un crimen así?
335
00:27:36,620 --> 00:27:39,980
Si esa criatura nace,
arruinaré su vida
336
00:27:41,020 --> 00:27:43,940
y lo haré hasta tal punto
que deseará no haberme conocido.
337
00:28:21,540 --> 00:28:23,340
(Trueno)
338
00:28:23,380 --> 00:28:24,980
(Puerta)
339
00:28:33,260 --> 00:28:34,700
¿Nene o nena?
340
00:28:35,300 --> 00:28:36,620
Nena.
341
00:28:37,500 --> 00:28:39,700
Por lo menos, dime que está sana,
anda.
342
00:28:56,660 --> 00:28:59,740
-Renata,
la señora preparó esto para ti.
343
00:29:00,500 --> 00:29:01,820
Es muy bonita.
344
00:29:01,860 --> 00:29:04,500
Ay, bonita es esta cosiña
que tienes aquí. A ver.
345
00:29:04,540 --> 00:29:06,500
¡Ay, ay, ay, ay!
346
00:29:06,540 --> 00:29:09,620
¡Hola, hola!
347
00:29:10,660 --> 00:29:12,420
¿Y tú cómo estás?
348
00:29:12,460 --> 00:29:14,500
Bien, bien. Fue rápido.
349
00:29:15,100 --> 00:29:16,700
Casi no me dolió.
350
00:29:17,420 --> 00:29:19,100
Por suerte, estuve sola.
351
00:29:20,100 --> 00:29:22,740
Ya. Le voy a decir al médico
que venga a verte.
352
00:29:22,780 --> 00:29:25,620
Ya te dije que estoy bien.
Hola...
353
00:29:26,980 --> 00:29:28,900
¿Qué tal la señora?
¡Bah!
354
00:29:28,940 --> 00:29:31,300
Me gustaría
darle las gracias por la cuna.
355
00:29:31,340 --> 00:29:32,980
Pues vas a tener que esperar, ¿eh?
356
00:29:33,020 --> 00:29:35,100
¡Hola!
(LE HACE CARANTOÑAS A LA BEBÉ)
357
00:29:39,740 --> 00:29:42,420
De momento, déjenla dormir
tantas horas como quiera
358
00:29:42,460 --> 00:29:44,420
el cloroformo.
¿Y luego?
359
00:29:44,980 --> 00:29:46,860
Luego le conceden un día más.
360
00:29:46,900 --> 00:29:49,060
Y si la señora pide ver a la niña,
361
00:29:49,100 --> 00:29:51,300
que la vea
y que se la ponga en el pecho.
362
00:29:55,980 --> 00:29:59,100
Ah, Isabela,
usted prepare manzanilla
363
00:29:59,140 --> 00:30:01,860
y le da cucharaditas con azúcar
para que haga de vientre.
364
00:30:02,580 --> 00:30:04,900
-¿A la señora?
-No, mujer, a la niña.
365
00:30:05,540 --> 00:30:07,260
Por Dios, qué poca mollera.
366
00:30:07,900 --> 00:30:09,580
Y también necesita leche.
367
00:30:09,620 --> 00:30:12,420
-Ah. Renata también tuvo
a su niña esta noche,
368
00:30:12,460 --> 00:30:14,620
podría ser una buena nodriza.
No.
369
00:30:15,940 --> 00:30:17,940
Esa mujer
también tiene que descansar.
370
00:30:18,460 --> 00:30:20,780
Don Gustavo,
yo también soy ama de cría,
371
00:30:20,820 --> 00:30:23,620
me vendría bien esta niña
para que no se me corte la leche.
372
00:30:23,660 --> 00:30:25,260
-¿Y tú estás vacunada?
-Sí.
373
00:30:25,940 --> 00:30:27,340
¿Y puede valerse?
374
00:30:27,380 --> 00:30:29,180
He traído a su hija al mundo, señor.
375
00:30:29,700 --> 00:30:33,020
No haga de menos a una ciega,
que no por ciega soy tonta.
376
00:30:35,820 --> 00:30:38,180
Muy bien. Pues hoy mismo
hablaré con sus señores.
377
00:30:38,220 --> 00:30:40,540
Perfecto. No tema, don Gustavo,
378
00:30:40,580 --> 00:30:43,940
que tuvo usted
una hija preciosa y sana.
379
00:30:44,700 --> 00:30:47,100
Y recuerde
que Dios no se ceba con los buenos,
380
00:30:47,140 --> 00:30:49,420
solo los acecha
para hacerlos mejores.
381
00:30:49,980 --> 00:30:51,260
Buenos días.
382
00:30:55,180 --> 00:30:56,380
Isabela,
383
00:30:57,260 --> 00:31:01,060
quiero que por ahora Renata
y su hija no entren en esta casa.
384
00:31:01,100 --> 00:31:03,460
Y, con el tiempo,
tendrán que abandonar el pazo.
385
00:31:03,500 --> 00:31:05,900
¿Cómo? Pero no entiendo.
386
00:31:05,940 --> 00:31:09,100
No hay nada que entender.
Díselo en cuanto la veas.
387
00:31:22,900 --> 00:31:28,140
(HABLA EN GALLEGO)
388
00:31:28,780 --> 00:31:31,660
Eso es cosa de meigas.
389
00:31:50,220 --> 00:31:51,500
Buenos días.
390
00:31:52,820 --> 00:31:54,380
Buenos días.
391
00:31:55,940 --> 00:31:57,380
Siéntese, por favor.
392
00:31:58,500 --> 00:31:59,940
Sí, claro.
393
00:32:05,940 --> 00:32:07,860
¿Cómo fue el parto de su esposa?
394
00:32:07,900 --> 00:32:09,620
Dicen que tuvieron una niña.
395
00:32:09,660 --> 00:32:12,580
Así es,
y por eso he venido en su busca.
396
00:32:12,620 --> 00:32:15,060
Su criada asistió al doctor Cubedo
en el parto.
397
00:32:15,740 --> 00:32:17,340
Me alegro de que fuera de ayuda.
398
00:32:17,980 --> 00:32:20,860
Ya lo creo que lo fue.
Y lo sigue siendo, sí.
399
00:32:21,980 --> 00:32:24,620
Mi esposa está muy débil
y, hasta que se recupere,
400
00:32:24,660 --> 00:32:26,660
necesitamos a una ama de cría.
401
00:32:26,700 --> 00:32:29,060
Mariña se ha ofrecido
y querría saber
402
00:32:29,100 --> 00:32:30,820
si les supone algún inconveniente.
403
00:32:31,540 --> 00:32:33,780
Lo raro
es que no se lo suponga a usted,
404
00:32:34,460 --> 00:32:37,300
hace años que su familia
no quiere saber nada de la mía.
405
00:32:38,020 --> 00:32:39,500
Y esto no cambia las cosas.
406
00:32:39,540 --> 00:32:40,940
Sí, sí lo hace, sí.
407
00:32:40,980 --> 00:32:42,740
Muy desesperado tiene que estar
408
00:32:42,780 --> 00:32:45,500
para olvidar todo ese rencor
que heredó de su abuelo.
409
00:32:46,220 --> 00:32:47,700
Por un malentendido.
410
00:32:48,460 --> 00:32:49,940
Un malentendido.
411
00:32:51,860 --> 00:32:55,220
Nuestras familias tenían un trato.
Gracias a nuestro almacén de sal,
412
00:32:55,260 --> 00:32:58,500
ustedes podían conservar su pescado
y venderlo a todo el país,
413
00:32:58,540 --> 00:33:01,100
pero, de la noche a la mañana,
decidieron romperlo
414
00:33:01,140 --> 00:33:02,780
e irse con la competencia.
415
00:33:02,820 --> 00:33:05,620
Su abuelo nos dejó sin negocio
ni capacidad de reacción,
416
00:33:05,660 --> 00:33:07,380
así que no me hable de malentendidos
417
00:33:07,420 --> 00:33:10,260
porque fue una traición
en toda regla, señor Vidal Quiroga.
418
00:33:13,500 --> 00:33:15,380
Mire, han pasado muchos años.
419
00:33:15,420 --> 00:33:17,700
Yo no entiendo nada
de peces ni de salinas.
420
00:33:17,740 --> 00:33:20,180
Mi negocio es la banca
y es lo único que me interesa.
421
00:33:20,980 --> 00:33:23,300
Y, desde luego,
no tengo nada contra usted,
422
00:33:23,340 --> 00:33:25,660
pero si viene a pedir
un favor a mi familia,
423
00:33:25,700 --> 00:33:30,300
lo mínimo que debería hacer es
hablarme con respeto, señor Valdés.
424
00:33:37,580 --> 00:33:40,900
Mariña puede quedar con ustedes
el tiempo que haga falta.
425
00:33:42,060 --> 00:33:43,300
Gracias.
426
00:33:43,340 --> 00:33:45,900
Compensaré con creces
su tiempo en nuestra casa.
427
00:33:47,380 --> 00:33:49,020
Que tengan un buen día.
428
00:34:10,340 --> 00:34:12,140
(Puerta)
429
00:34:15,780 --> 00:34:17,620
¿¿Vas a dejar a tu hija
en la calle?
430
00:34:18,340 --> 00:34:20,340
Ni siquiera te molestaste
en conocerla.
431
00:34:24,580 --> 00:34:27,100
Se lo advertí hace tiempo,
esa niña no es nada mío.
432
00:34:27,140 --> 00:34:30,500
Clara es tan Valdés como Catalina,
y te tienes que hacer cargo de ella.
433
00:34:31,100 --> 00:34:33,500
Si te niegas, se lo voy a contar
a todo Punta do Bico.
434
00:34:33,540 --> 00:34:35,900
¿Ah, sí? ¿Y quién la creerá?
435
00:34:36,540 --> 00:34:39,620
Piénselo, todos conocen su fama
y yo soy un hombre respetable.
436
00:34:39,660 --> 00:34:42,580
¿Por qué querría meterme
entre las piernas de una criada?
437
00:34:43,220 --> 00:34:44,780
Porque lo llevas en la sangre,
438
00:34:44,820 --> 00:34:47,020
igual que tu padre en Cuba
con esa criolla.
439
00:35:10,700 --> 00:35:13,940
Antes o después
lo vas a tener que pagar.
440
00:35:15,260 --> 00:35:18,100
Y será en esta vida, no en otra.
441
00:35:36,180 --> 00:35:38,700
Hay muchos árboles enfermos, señor.
442
00:35:39,260 --> 00:35:42,620
Poned estacas para que se mantengan
firmes como un cruceiro.
443
00:35:42,660 --> 00:35:44,700
Como venga mucho viento, van a caer,
444
00:35:44,740 --> 00:35:47,460
y no puedo arriesgar
la vida de los trabajadores.
445
00:35:48,100 --> 00:35:50,780
-Esto parece cosa de meigas,
una maldición.
446
00:35:50,820 --> 00:35:53,060
No vuelva a repetir algo así,
¿me ha entendido?
447
00:35:53,780 --> 00:35:55,260
Gracias, Martiño.
448
00:35:59,340 --> 00:36:01,660
Tienen todas la misma marca.
Veneno.
449
00:36:01,700 --> 00:36:04,380
Hay algunos taladores
que vieron al Tuerto por la finca.
450
00:36:04,980 --> 00:36:06,460
¿El Tuerto?
451
00:36:07,340 --> 00:36:09,420
Lo han contratado ellos,
los Vidal Quiroga.
452
00:36:10,060 --> 00:36:12,620
El Tuerto siempre envidió
el éxito de este aserradero.
453
00:36:12,660 --> 00:36:14,540
No necesita cumplir
órdenes de nadie.
454
00:36:14,580 --> 00:36:16,460
Tenemos que sacarle la verdad,
Fermín.
455
00:36:16,500 --> 00:36:18,900
Señor, lo importante ahora
es salir adelante.
456
00:36:18,940 --> 00:36:20,900
¿Qué vamos a hacer
con los trabajadores
457
00:36:20,940 --> 00:36:23,700
si dentro de varias semanas
están parados sin hacer nada?
458
00:36:23,740 --> 00:36:26,820
Sin madera, no hay negocio.
Yo siento que esta noticia
459
00:36:26,860 --> 00:36:28,780
llegue un día tan importante,
pero...
460
00:36:29,420 --> 00:36:32,420
También menuda coincidencia
que su hija y mi sobrina
461
00:36:32,460 --> 00:36:33,940
nacieran la misma noche.
462
00:36:33,980 --> 00:36:36,100
Eso sí que es cosa de meigas,
carallo.
463
00:36:45,820 --> 00:36:48,860
(LA BEBÉ LLORA)
464
00:36:54,620 --> 00:36:57,020
Renata, ¿qué tal está tu niña?
465
00:36:57,740 --> 00:36:59,740
La niña quedó con hambre, Mariña.
466
00:36:59,780 --> 00:37:01,980
Pienso que no me sale bien la leche.
467
00:37:05,100 --> 00:37:06,460
Si le pudieras dar tú...
468
00:37:07,060 --> 00:37:09,580
Lo siento,
pero para las dos no tengo.
469
00:37:10,100 --> 00:37:11,740
Hay que tener mala suerte.
470
00:37:11,780 --> 00:37:14,460
Cuanto mejor alimentada estés,
mejor leche tendrás.
471
00:37:15,060 --> 00:37:16,260
Ya, ya.
472
00:37:16,300 --> 00:37:18,820
(Llanto de bebé)
473
00:37:21,300 --> 00:37:23,780
Me he olvidado los pañales,
voy a por ellos.
474
00:37:23,820 --> 00:37:26,020
¿Puedes con las dos? No tardo.
475
00:37:26,060 --> 00:37:27,740
Sí, claro que sí.
476
00:37:35,500 --> 00:37:37,540
(Llanto de bebé)
477
00:37:55,180 --> 00:37:56,860
(CHISTA)
478
00:37:56,900 --> 00:37:58,540
(Llanto de bebé)
Ya, ya, ya.
479
00:37:58,580 --> 00:38:00,180
(CHISTA)
480
00:38:27,260 --> 00:38:29,860
Mariña, ¿y mi hija?
481
00:38:30,780 --> 00:38:33,980
Pero ¿se encuentra bien?
Sí, pero llévame a verla, por favor.
482
00:38:34,020 --> 00:38:35,380
Sí, claro.
483
00:39:01,660 --> 00:39:03,700
Debería esperar
a que llegara su marido.
484
00:39:03,740 --> 00:39:05,180
Hola, Renata.
485
00:39:07,220 --> 00:39:09,140
No aguanto más en conocer a mi hija.
486
00:39:13,940 --> 00:39:15,580
Hola, pequeña.
487
00:39:15,620 --> 00:39:17,860
(Llanto de bebé)
488
00:39:18,540 --> 00:39:20,220
¿Qué le pasa, está bien?
489
00:39:20,260 --> 00:39:21,660
Extraña mi olor,
490
00:39:21,700 --> 00:39:23,980
pero enseguida
se acostumbrará al suyo.
491
00:39:26,260 --> 00:39:28,700
Tenemos dos hijas preciosas, Renata.
492
00:39:28,740 --> 00:39:31,340
(Llanto de bebé)
493
00:39:47,300 --> 00:39:49,460
(CHISTA)
494
00:39:54,860 --> 00:39:56,700
(Llanto de bebé)
495
00:39:56,740 --> 00:39:58,460
(CHISTA)
496
00:39:59,260 --> 00:40:00,980
(CHISTA)
497
00:40:05,820 --> 00:40:07,540
(CHISTA)
498
00:40:21,460 --> 00:40:24,300
Las dos están sanas,
usted y Catalina.
499
00:40:26,140 --> 00:40:27,660
¿Y por qué llora tanto?
500
00:40:27,700 --> 00:40:30,980
Porque tiene un mes de vida
y los bebés lloran.
501
00:40:31,020 --> 00:40:33,780
Hambre, sueño...
No tiene que preocuparse.
502
00:40:33,820 --> 00:40:35,620
Debería salir a pasear un poco,
503
00:40:35,660 --> 00:40:38,500
que le va a venir muy bien
respirar la brisa marina.
504
00:40:39,700 --> 00:40:41,020
Bueno, pues yo ya les dejo,
505
00:40:41,060 --> 00:40:43,380
que tengo que seguir
con las visitas.
506
00:40:44,140 --> 00:40:46,580
Le acompaño, doctor.
Muy bien.
507
00:40:57,380 --> 00:40:59,540
Catalina, ¿qué pasa?
508
00:41:05,620 --> 00:41:08,100
(CHISTA)
Pues ya has oído al doctor.
509
00:41:08,980 --> 00:41:12,260
La niña no quiere quedarse conmigo,
quiere irse con Mariña.
510
00:41:12,300 --> 00:41:14,580
¿Vas a seguir con eso?
No sé lo que pasa,
511
00:41:14,620 --> 00:41:17,660
pero algo pasa, una madre lo sabe.
512
00:41:19,780 --> 00:41:23,100
Lo único que pasa es que Catalina
tiene un carácter de armas tomar,
513
00:41:23,140 --> 00:41:24,660
¿verdad, pequeña?
514
00:41:30,460 --> 00:41:32,300
Bueno, debo irme.
¿Ya?
515
00:41:33,180 --> 00:41:36,500
Sí.
¿Va todo bien en el aserradero?
516
00:41:36,540 --> 00:41:38,220
Pareces cansado.
517
00:41:39,620 --> 00:41:41,380
Mucho trabajo, nada más.
518
00:41:42,740 --> 00:41:45,180
Le diré a Isabela
que se quede con los niños
519
00:41:45,220 --> 00:41:48,780
para que puedas dar ese paseo.
Te veo luego.
520
00:42:19,300 --> 00:42:20,500
¡Renata!
521
00:42:20,540 --> 00:42:22,620
Renata, pero ¿y Domingo?
522
00:42:22,660 --> 00:42:24,780
Usted no debería cargar
con tanto peso.
523
00:42:24,820 --> 00:42:26,220
Me apaño bien.
524
00:42:27,740 --> 00:42:29,300
Pero qué niña tan bonita.
525
00:42:29,340 --> 00:42:30,900
Se la ve muy tranquila.
526
00:42:32,660 --> 00:42:33,980
Se calma al aire libre.
527
00:42:34,020 --> 00:42:35,420
Mire, igual que yo.
528
00:42:35,460 --> 00:42:38,780
Catalina, sin embargo,
es puro nervio, igual que su padre.
529
00:42:38,820 --> 00:42:42,140
Come poco, mal, duerme aún peor.
530
00:42:42,820 --> 00:42:44,020
Pero ¿está sana?
531
00:42:44,060 --> 00:42:45,620
Uy, sí, como un roble,
532
00:42:45,660 --> 00:42:48,220
pero no se imagina
lo que me cuesta hacerme con ella.
533
00:42:49,180 --> 00:42:50,540
Doña Inés.
534
00:42:52,780 --> 00:42:55,780
Basta ya de darle vueltas.
Prescindir de las trabajadoras
535
00:42:55,820 --> 00:42:58,580
fue la decisión más inteligente
que tomó en años.
536
00:42:59,540 --> 00:43:01,460
Lo dice
porque así podrá contratarlas
537
00:43:01,500 --> 00:43:04,220
en sus conserveras
por la mitad de salario, ¿verdad?
538
00:43:04,260 --> 00:43:06,900
El que merecen, ni más ni menos.
539
00:43:15,260 --> 00:43:16,620
Déjeme entrar en el negocio.
540
00:43:18,340 --> 00:43:20,220
Cuando supe
que el nieto de don Jerónimo
541
00:43:20,260 --> 00:43:23,020
venía de Cuba para recuperar
el pazo de Espíritu Santo,
542
00:43:23,060 --> 00:43:26,300
le di no más de un año para volverse
con el rabo entre las piernas.
543
00:43:26,340 --> 00:43:30,300
Pero, lejos de hacerlo,
decidió montar un aserradero
544
00:43:30,340 --> 00:43:32,260
contra todo y contra todos.
545
00:43:32,300 --> 00:43:34,180
No me lo pusieron fácil, no.
546
00:43:34,220 --> 00:43:35,780
Por eso tiene que luchar.
547
00:43:35,820 --> 00:43:39,100
Y le va a ser mucho más fácil
con un socio fuerte.
548
00:43:39,140 --> 00:43:40,740
Dime que no es verdad.
549
00:43:40,780 --> 00:43:42,460
¿Has echado a las trabajadoras?
550
00:43:43,060 --> 00:43:45,180
Si nos disculpa. ¿Me acompañas?
551
00:43:45,660 --> 00:43:48,140
¿Se puede saber qué haces?
No puedes entrar aquí así.
552
00:43:48,180 --> 00:43:49,820
¿Has echado solo a las mujeres?
553
00:43:49,860 --> 00:43:52,060
Hablaremos más tarde.
Ahora vete a descansar.
554
00:43:52,100 --> 00:43:54,300
No, no quiero descansar.
Ya me has oído, Inés.
555
00:43:54,340 --> 00:43:57,100
Desde que nació Catalina,
no te reconozco.
556
00:43:57,700 --> 00:43:59,980
Eres otro. Y no sé por qué.
557
00:44:00,740 --> 00:44:02,380
De verdad que no lo sé.
558
00:44:21,580 --> 00:44:23,020
Telegrama de Cuba.
559
00:44:34,700 --> 00:44:36,300
Embarcaremos lo antes posible.
560
00:44:36,340 --> 00:44:39,180
Gustavo, por favor.
Yo aún no estoy recuperada
561
00:44:39,220 --> 00:44:42,700
y ni siquiera sabemos
qué nos vamos a encontrar.
562
00:44:42,740 --> 00:44:45,580
Cuba ya no es nuestra patria.
Inés, mi hermano, ha muerto.
563
00:44:45,620 --> 00:44:48,620
Dedicó toda su vida
al ingenio de azúcar de mi familia
564
00:44:48,660 --> 00:44:51,660
y ahora yo siento
que debo estar a la altura.
565
00:44:51,700 --> 00:44:53,940
No me lo pongas más difícil,
por favor.
566
00:44:58,340 --> 00:45:00,820
Le diré a Isabela
que prepare los equipajes.
567
00:45:09,300 --> 00:45:11,460
Nos vamos a Cuba.
Partiremos en cuatro días.
568
00:45:40,300 --> 00:45:41,940
Ya tiene lo que quería.
569
00:45:49,980 --> 00:45:52,340
(JAIME RÍE)
570
00:45:55,780 --> 00:45:58,740
Señora, ¿qué hago con los vestidos,
los protejo con una sábana,
571
00:45:58,780 --> 00:46:01,700
los meto directamente en el baúl?
¿Y los trajes del señor?
572
00:46:01,740 --> 00:46:04,020
No lo sé.
Es que ha sido todo tan precipitado.
573
00:46:04,060 --> 00:46:06,580
Jaime, baja de ahí.
¿Jaime estará bien en Cuba?
574
00:46:06,620 --> 00:46:08,940
Los niños van a ser felices
en cualquier parte.
575
00:46:08,980 --> 00:46:11,940
Dígame qué hacemos con todo esto.
Lo que escojas estará bien.
576
00:46:11,980 --> 00:46:13,940
Jaime, deja a tu hermana,
fuera de ahí.
577
00:46:13,980 --> 00:46:16,100
Prometo no quejarme
cuando lleguemos a Cuba.
578
00:46:22,540 --> 00:46:24,540
Señora.
Ah, sí, Renata.
579
00:46:24,580 --> 00:46:26,940
Tome estos sobres
y, cuando nos hayamos ido,
580
00:46:26,980 --> 00:46:29,700
las llevas a los pazos
y las entregas a las señoras
581
00:46:29,740 --> 00:46:32,260
en mano, ¿de acuerdo?
No pueden marchar.
582
00:46:33,620 --> 00:46:34,980
Es una decisión tomada.
583
00:46:35,020 --> 00:46:36,820
¿De verdad quiere
dejar Punta do Bico?
584
00:46:36,860 --> 00:46:38,980
Da igual lo que yo quiera.
No, no da igual.
585
00:46:39,020 --> 00:46:41,340
Lleva años diciéndoles
a las mujeres del pueblo
586
00:46:41,380 --> 00:46:43,740
que ellas no están
para obedecer a los hombres,
587
00:46:43,780 --> 00:46:45,580
por mucho que lo diga
el cura en la misa.
588
00:46:45,620 --> 00:46:47,780
Pero cuando llega
el momento de demostrarlo,
589
00:46:47,820 --> 00:46:50,380
usted baja la cabeza.
Pero ¿tú quién te crees que eres
590
00:46:50,420 --> 00:46:52,180
para hablarle así a tu señora?
591
00:46:54,700 --> 00:46:56,300
Lléveme con usted.
592
00:46:57,260 --> 00:47:01,180
El viaje va a ser muy duro
y yo me puedo dedicar a su hija,
593
00:47:01,220 --> 00:47:03,820
darle de comer...
Renata... Renata.
594
00:47:04,540 --> 00:47:06,980
Será Isabela
quien venga con nosotros.
595
00:47:07,020 --> 00:47:10,180
Usted se quedará aquí con Domingo
y no les faltará sustento,
596
00:47:10,220 --> 00:47:11,780
tiene mi palabra.
597
00:47:15,180 --> 00:47:16,700
¿Y volverán?
598
00:47:21,820 --> 00:47:23,540
Tampoco depende de usted.
599
00:47:26,100 --> 00:47:27,740
Nada depende de usted.
600
00:47:37,020 --> 00:47:38,620
No me quiero ir.
601
00:47:39,380 --> 00:47:42,220
Si quieres que deje mi tierra,
prométeme que volveremos
602
00:47:42,260 --> 00:47:44,700
en cuanto hayas puesto
todo en orden en Cuba.
603
00:47:45,300 --> 00:47:47,020
Voy a vender el aserradero.
604
00:47:48,420 --> 00:47:51,020
Antonio Barba Peláez
me hizo una oferta.
605
00:47:52,500 --> 00:47:55,940
Fermín ha reunido a los trabajadores
para informarles de su futuro.
606
00:47:55,980 --> 00:47:59,260
Pero ¿qué te pasa, Gustavo?
¿Por qué quieres dejar todo atrás?
607
00:47:59,860 --> 00:48:02,340
Has heredado
el ingenio de azúcar de tu familia.
608
00:48:02,380 --> 00:48:05,820
Con eso sacamos adelante
el aserradero sin los Barba Peláez.
609
00:48:06,780 --> 00:48:08,580
Por favor,
habla con los trabajadores
610
00:48:08,620 --> 00:48:10,220
y diles que nada ha cambiado.
611
00:48:10,260 --> 00:48:12,860
Todo ha cambiado, Inés.
¿Por qué no quieres aceptarlo?
612
00:48:13,860 --> 00:48:16,580
Mira, estoy seguro de que,
en unos días, me darás la razón.
613
00:48:16,620 --> 00:48:18,980
No, no te la daré.
614
00:48:20,500 --> 00:48:25,180
Prométeme que volveremos
a nuestra casa y a nuestro negocio.
615
00:48:28,860 --> 00:48:31,500
Si no es así,
tendrás que llevarme a la fuerza.
616
00:48:41,420 --> 00:48:44,820
Está bien, no venderé.
617
00:48:44,860 --> 00:48:47,700
Y en cuanto arreglemos
nuestros asuntos
618
00:48:47,740 --> 00:48:49,460
volveremos a casa.
619
00:48:51,900 --> 00:48:53,420
Te lo prometo.
620
00:49:09,820 --> 00:49:12,300
(Llanto de bebé)
621
00:49:43,260 --> 00:49:44,980
Ya está, ya está, ya está.
622
00:49:50,620 --> 00:49:52,300
Estás muy grande.
623
00:49:53,780 --> 00:49:55,820
Muy grande y muy bonita.
624
00:49:56,740 --> 00:49:58,460
Muy muy bonita.
625
00:50:05,860 --> 00:50:08,020
Escucha, pase lo que pase,
626
00:50:08,060 --> 00:50:10,140
volveré a estar contigo.
627
00:50:11,060 --> 00:50:14,780
Y vas a saber la verdad,
¿me entiendes?
628
00:50:15,900 --> 00:50:20,700
Te juro que llegará un día
que sabrás quién eres, te lo juro.
629
00:50:22,220 --> 00:50:23,540
Suéltela.
630
00:50:24,220 --> 00:50:26,140
Démela. Que me la dé.
631
00:50:31,140 --> 00:50:32,660
¿Qué le ha hecho?
632
00:50:36,500 --> 00:50:38,660
Qué suerte tiene
de que la quieras así.
633
00:50:39,220 --> 00:50:42,340
Deje ya el rencor, Renata,
su hija crecerá en este pazo.
634
00:50:46,660 --> 00:50:48,660
Puedes dejar atrás esta tierra,
635
00:50:49,780 --> 00:50:53,100
pero la vergüenza y la culpa
siempre estarán contigo.
636
00:50:54,780 --> 00:50:56,500
También la mala fortuna.
637
00:50:59,020 --> 00:51:00,820
Tu hermano murió, ¿verdad?
638
00:51:02,740 --> 00:51:05,820
"Xa empezaches a pagar, filiño".
639
00:51:05,860 --> 00:51:08,260
(Llanto de bebé)
640
00:51:25,980 --> 00:51:27,620
Mariña...
641
00:51:29,060 --> 00:51:30,500
Señora.
642
00:51:36,860 --> 00:51:41,420
Esto es una pequeña muestra
de mi agradecimiento.
643
00:51:42,620 --> 00:51:45,740
Y le he dejado también a Renata
algunas cosas para usted.
644
00:51:46,660 --> 00:51:48,500
Es usted muy generosa.
645
00:51:49,700 --> 00:51:51,260
La echaremos en falta.
646
00:51:51,980 --> 00:51:53,340
Yo, también.
647
00:51:56,020 --> 00:51:57,580
¿Ocurre algo?
648
00:51:58,540 --> 00:52:02,020
No, no, nada, señora.
649
00:52:03,620 --> 00:52:06,860
Cuídese mucho, por favor.
650
00:52:07,940 --> 00:52:09,340
Y usted.
651
00:52:33,060 --> 00:52:34,540
¿Preparado?
652
00:52:38,980 --> 00:52:40,460
¿Y tú?
653
00:52:44,020 --> 00:52:45,740
Tengo un nudo en la garganta.
654
00:53:17,620 --> 00:53:22,260
Cuando volvamos, lo podrás montar
las veces que quieras, ¿te parece?
655
00:53:22,300 --> 00:53:24,420
Dile adiós, anda. Así.
656
00:53:27,060 --> 00:53:28,540
Muy bien, hijo.
657
00:53:35,940 --> 00:53:38,500
Siento que ya echo de menos el pazo,
658
00:53:38,540 --> 00:53:42,300
el pueblo y a todas las personas
que dejamos aquí.
659
00:53:42,340 --> 00:53:44,260
Y no sé explicarlo,
660
00:53:44,300 --> 00:53:47,900
pero también siento que algo de mí
se queda en esta tierra.
661
00:53:48,700 --> 00:53:51,660
Por eso sé que,
aunque nuestros hijos crezcan
662
00:53:51,700 --> 00:53:54,100
con el sonido de otro mar,
volveremos.
663
00:53:54,140 --> 00:53:56,820
Pase lo que pase, volveremos.
664
00:54:17,060 --> 00:54:21,340
Mi madre me trajo ante usted
cuando yo era pequeña.
665
00:54:21,380 --> 00:54:23,660
¿Por qué no quiso usted
leer mi mano entonces?
666
00:54:23,700 --> 00:54:25,580
(ACENTO CUBANO)
Las deudas de tu marido
667
00:54:25,620 --> 00:54:26,940
son el menor de tus males.
668
00:54:26,980 --> 00:54:29,380
(RÍE)
669
00:54:29,420 --> 00:54:31,140
(ACENTO CUBANO) ¿Adónde tú vas?
670
00:54:31,180 --> 00:54:32,900
Gustavo, basta. Basta.
671
00:54:32,940 --> 00:54:35,500
Inés, mi hermano
no murió por una enfermedad.
672
00:54:35,540 --> 00:54:37,460
Ni hablar.
Es mi fiesta de cumpleaños
673
00:54:37,500 --> 00:54:39,260
la que quiere cancelar, no la suya.
674
00:54:39,300 --> 00:54:40,860
Catalina, por favor.
675
00:54:40,900 --> 00:54:42,300
Toda esta rabieta es porque ya
676
00:54:42,340 --> 00:54:44,460
no podrás lucirte
delante de José Ortiz, ¿no?
677
00:54:44,500 --> 00:54:47,100
Está preciosa, señorita Valdés.
678
00:54:47,660 --> 00:54:50,100
¿Qué, te gusta?
Es precioso, tío Fermín.
679
00:54:50,780 --> 00:54:51,820
Buenas tardes.
680
00:54:51,860 --> 00:54:54,540
Me preguntaba si sabías
lo que hay después de la tierra.
681
00:54:54,580 --> 00:54:55,980
Yo sí que lo sé.
682
00:54:57,140 --> 00:54:58,380
¿Y después del amor?
683
00:54:58,420 --> 00:55:00,220
¿Qué haces aquí? Te estuve buscando.
684
00:55:00,260 --> 00:55:01,740
Mucho tiempo libre tienes tú.
685
00:55:01,780 --> 00:55:03,140
Ella es Clara. Empieza hoy.
686
00:55:03,180 --> 00:55:04,700
Ella mide y tú cortas. ¿Estamos?
687
00:55:04,740 --> 00:55:06,980
-Don Fermín,
ya sabe que yo me apaño mejor sola.
688
00:55:07,020 --> 00:55:08,940
-Tú, ni caso.
Es que están muy aburridas.
689
00:55:08,980 --> 00:55:11,340
Lleva mucho sin pasar nada por aquí
y así están.
690
00:55:11,380 --> 00:55:13,260
Por cierto, me llamo Esther.
691
00:55:13,300 --> 00:55:16,060
¿Has vendido la mitad del aserradero
a los Barba Peláez?
692
00:55:16,100 --> 00:55:17,900
Inés,
creo que vivirías más tranquila
693
00:55:17,940 --> 00:55:19,820
si dejaras de meterte
en mis negocios.
694
00:55:19,860 --> 00:55:22,460
Si el aserradero sale adelante,
es gracias a vosotras.
695
00:55:22,500 --> 00:55:24,180
Es el patrón
el que debe dar la cara.
696
00:55:24,220 --> 00:55:25,540
Hablas igual que doña Inés.
697
00:55:25,580 --> 00:55:26,700
Nos animaba a pelear
698
00:55:26,740 --> 00:55:27,900
por lo que era justo.
699
00:55:27,940 --> 00:55:30,540
Ni todos los amuletos del mundo,
señora,
700
00:55:30,580 --> 00:55:32,260
podrán proteger a su familia.
701
00:55:33,540 --> 00:55:35,540
Necesito tanto volver a Galicia...
52481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.