All language subtitles for Knokke.Off.S03E06.Liebe.und.Krieg.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,320 --> 00:00:41,520 Hey. 2 00:00:44,920 --> 00:00:46,360 Schau mich an. 3 00:00:47,320 --> 00:00:48,760 Es wird alles gut. 4 00:02:05,400 --> 00:02:10,480 Im Namen der Familie Vandael möchte ich Sie alle willkommen heißen. 5 00:02:12,800 --> 00:02:17,800 Wir haben uns heute hier versammelt, um Abschied von Patrick zu nehmen. 6 00:02:19,400 --> 00:02:21,880 Ein geliebter Vater, 7 00:02:21,960 --> 00:02:23,360 Sohn, 8 00:02:24,280 --> 00:02:27,760 Ehemann und Freund. 9 00:02:29,320 --> 00:02:33,800 Was für ein schöner Tag, um zusammenzukommen 10 00:02:33,880 --> 00:02:39,520 und dieses wunderbaren Mannes zu gedenken. Um ihn zu ehren. 11 00:02:41,320 --> 00:02:42,560 Patrick. 12 00:02:43,960 --> 00:02:46,400 Heute nehmen wir Abschied. 13 00:03:03,720 --> 00:03:05,120 Hello, Papa. 14 00:03:07,320 --> 00:03:11,240 Vor etwa einem Jahr hätten wir dich fast verloren. 15 00:03:12,600 --> 00:03:17,920 Die Panik, der Schmerz, den wir fühlten, war unbeschreiblich. 16 00:03:20,240 --> 00:03:21,480 Aber jetzt… 17 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 Du warst schon immer ein Kämpfer. 18 00:03:27,200 --> 00:03:31,320 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Das hast du mich gelehrt. 19 00:03:33,760 --> 00:03:36,760 Und als für viele kein Weg mehr zu sehen war, 20 00:03:36,840 --> 00:03:40,760 war dein Wille stark genug, wieder der Alte zu werden. 21 00:03:41,320 --> 00:03:42,680 Schritt für Schritt. 22 00:03:46,400 --> 00:03:50,520 So wollten wir gemeinsam die Welt erobern. 23 00:03:53,760 --> 00:03:55,200 Du und ich. 24 00:03:59,960 --> 00:04:05,160 Und erst kürzlich bei der Rallye hast du wieder Kraft ausgestrahlt 25 00:04:05,240 --> 00:04:07,080 und pure Lebensfreude. 26 00:04:08,320 --> 00:04:11,800 Wie wir diesen Tag zusammen genossen haben… 27 00:04:13,160 --> 00:04:15,000 Diesen Tag werde ich nie vergessen. 28 00:04:19,080 --> 00:04:20,680 Das Leben fühlt sich… 29 00:04:23,320 --> 00:04:26,279 Das Leben fühlt sich gerade so ungerecht an. 30 00:04:27,280 --> 00:04:29,200 Jetzt, wo du weg bist. 31 00:04:34,360 --> 00:04:35,800 Ich vermisse dich. 32 00:04:37,000 --> 00:04:38,360 Jeden Tag. 33 00:04:40,880 --> 00:04:43,440 Jede Stunde, jeden Moment. 34 00:04:46,760 --> 00:04:48,560 Ich werde dich stolz machen. 35 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 So wie ich stolz auf dich war. 36 00:04:56,240 --> 00:04:57,640 Ich verspreche es. 37 00:05:03,040 --> 00:05:04,680 Oh mein Gott. 38 00:05:06,680 --> 00:05:08,480 Er ist so stark. 39 00:05:18,360 --> 00:05:25,040 Und nun hören wir einen guten Freund der Familie, Dr. Jan Basteyns. 40 00:05:30,360 --> 00:05:35,360 Ich sehe heute viele vertraute Gesichter. 41 00:05:35,440 --> 00:05:41,760 Patricks Mitarbeiter. Kunden und Lieferanten. 42 00:05:41,840 --> 00:05:45,960 Und ich sehe eine Familie im Schock. 43 00:05:48,640 --> 00:05:52,080 Ich will ehrlich sein. 44 00:05:53,680 --> 00:05:58,880 Ich habe lange überlegt, ob ich das hier kann und will. 45 00:05:58,960 --> 00:06:03,000 Patrick Vandael zu gedenken. 46 00:06:05,400 --> 00:06:08,080 Denn wo soll ich anfangen? 47 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 Man sagt, man soll nicht schlecht über Tote sprechen, 48 00:06:13,960 --> 00:06:18,720 aber was könnte man Gutes über Patrick Vandael sagen? 49 00:06:18,800 --> 00:06:20,640 Ich könnte sagen, 50 00:06:21,560 --> 00:06:23,760 dass Freund wie Feind 51 00:06:23,840 --> 00:06:27,680 seinen Geschäftssinn, seine… 52 00:06:28,720 --> 00:06:34,840 starke Führung bewundert haben. Aber wäre das ehrlich? 53 00:06:34,920 --> 00:06:37,480 Denn echte Freunde hatte er nicht. 54 00:06:38,840 --> 00:06:41,600 Aber auch keine Feinde. 55 00:06:41,680 --> 00:06:43,800 Denn wer sich ihm widersetzte, 56 00:06:43,880 --> 00:06:46,600 den hat er konsequent und skrupellos ausgeschaltet, 57 00:06:46,680 --> 00:06:50,520 durch Erpressung und Einschüchterung. 58 00:06:51,720 --> 00:06:56,360 Aber man soll ja nicht schlecht über Tote sprechen. Patrick war ein… 59 00:06:57,400 --> 00:07:01,880 außergewöhnlicher Wirtschaftskapitän, das steht außer Frage. 60 00:07:03,280 --> 00:07:06,800 Ich kann nur hoffen, im Hinblick auf seine vielen Mitarbeiter, 61 00:07:06,880 --> 00:07:11,280 dass das Schiff nicht mit ihm untergeht. 62 00:07:12,480 --> 00:07:16,760 Seiner Familie wünsche ich von ganzem Herzen 63 00:07:18,200 --> 00:07:20,240 viel Kraft. 64 00:07:20,320 --> 00:07:25,400 Genauso wie all den Menschen, denen er Unrecht getan hat. 65 00:07:26,760 --> 00:07:33,040 Patrick, wie immer habe ich versucht, so ehrlich wie möglich zu dir zu sein. 66 00:07:35,800 --> 00:07:38,440 Und euch, liebe… 67 00:07:39,240 --> 00:07:41,680 Freunde und Bekannte, 68 00:07:41,760 --> 00:07:44,520 wünsche ich ein liebevolles… 69 00:07:46,640 --> 00:07:48,640 und ehrliches Leben. 70 00:08:35,800 --> 00:08:40,320 -Das war eine tolle Rede, Alexander. -Danke. 71 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Einen Teil davon habe ich so gemeint. 72 00:08:45,440 --> 00:08:46,960 Und den anderen nicht. 73 00:08:48,720 --> 00:08:50,040 Ich weiß. 74 00:08:50,960 --> 00:08:54,280 Wer hat eigentlich Jan Basteyns gebeten, etwas zu sagen? 75 00:08:56,080 --> 00:08:57,640 Das war ich. 76 00:08:59,320 --> 00:09:01,520 Das war dumm. 77 00:09:01,600 --> 00:09:03,720 Ich weiß, Bonmamie. 78 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 Du kannst sicher sein, dass Angelique ihn dazu angestiftet hat. 79 00:09:08,680 --> 00:09:10,240 Warum sind sie nicht hier? 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,280 Ich schätze, sie trauen sich nicht, sich blicken zu lassen. 81 00:09:13,360 --> 00:09:16,040 Ich glaube, sie haben Angst vor dir, Bonmamie. 82 00:09:16,880 --> 00:09:18,760 Du doch nicht, oder, Liebling? 83 00:09:22,320 --> 00:09:24,480 Alexander, geh du. 84 00:09:25,840 --> 00:09:29,000 Du bist jetzt der Mann im Haus. 85 00:09:42,040 --> 00:09:44,680 -Hallo, Sohn. -Alex. 86 00:09:44,760 --> 00:09:47,680 -Geht es dir gut? -Ja, kommt rein. 87 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 -Hey. -Hi. 88 00:09:55,040 --> 00:09:58,680 Alex, wegen der Rede… Ich wollte erklären, warum ich… 89 00:09:58,760 --> 00:10:01,080 Warum du ehrlich warst? 90 00:10:02,960 --> 00:10:04,200 Ist schon gut. 91 00:10:04,280 --> 00:10:08,320 Ich könnte nur ein paar Leute verärgert haben. 92 00:10:08,400 --> 00:10:11,560 Ich glaube, du hast vielen Menschen einen Gefallen getan 93 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 und den Heuchlern eine Lektion erteilt. 94 00:10:18,800 --> 00:10:22,360 Manchmal wünschte ich, ich hätte einen Vater wie dich gehabt, Jan. 95 00:10:29,840 --> 00:10:31,280 Bleib stark. 96 00:10:32,240 --> 00:10:33,720 Kommt, wir gehen. 97 00:10:36,840 --> 00:10:40,200 -Geht's dir gut? -Ja, wieso? 98 00:10:42,400 --> 00:10:46,280 -Wie, warum? -Nicht, Lou. Nicht jetzt. 99 00:10:55,000 --> 00:10:59,560 -Mir gefiel die Villa am Golfplatz besser. -Die hier ist nur gemietet. 100 00:10:59,640 --> 00:11:02,160 -So eine Geldverschwendung. -Stimmt. 101 00:11:02,240 --> 00:11:05,800 Trotzdem braucht man Geld, um ein Haus zu kaufen. 102 00:11:05,880 --> 00:11:08,160 -Das ist wohl wahr. -Hey. 103 00:11:08,240 --> 00:11:11,000 -Was meinst du, Lou? Kaufen oder mieten? -Was? 104 00:11:12,200 --> 00:11:14,560 -Ich meine nur… -Schon gut. 105 00:11:16,280 --> 00:11:19,000 -Sie leidet wirklich sehr. -Ja. 106 00:11:19,080 --> 00:11:22,120 -Mama, warte. -Oh, mein Nacken. Das tut so weh. 107 00:11:22,200 --> 00:11:25,920 Was erwartest du? Acht geprellte Rippen und ein Schleudertrauma. 108 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 Und einen toten Ehemann. 109 00:11:31,480 --> 00:11:33,400 Glaubst du, Alex geht es gut? 110 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 Keine Ahnung. Er tut so, als wäre nichts passiert. 111 00:11:37,000 --> 00:11:38,560 Mir ist schlecht. 112 00:11:39,520 --> 00:11:41,440 Typisch Alex. 113 00:11:41,520 --> 00:11:43,120 Ich bin gleich wieder da. 114 00:11:46,280 --> 00:11:47,520 Sorry. 115 00:11:48,880 --> 00:11:52,440 -Als würde es mich mehr mitnehmen als ihn. -Ich weiß. 116 00:11:53,720 --> 00:11:55,280 Das wird schon wieder. 117 00:12:04,760 --> 00:12:07,880 -Alexander, mein Sohn. -Alex. 118 00:12:07,960 --> 00:12:09,680 Mein herzliches Beileid. 119 00:12:11,040 --> 00:12:15,000 Wir wollten deiner Mutter unser Mitgefühl aussprechen. Ist das in Ordnung? 120 00:12:19,360 --> 00:12:20,400 Kommt rein. 121 00:12:27,600 --> 00:12:29,560 Es tut mir leid, Alex. 122 00:12:29,640 --> 00:12:32,440 Ja, du musst ja zufrieden sein. 123 00:12:32,520 --> 00:12:36,240 Ich dachte, ich wäre es, aber ich finde es trotzdem traurig. 124 00:12:36,320 --> 00:12:38,920 Ist es auch, Melissa. 125 00:12:41,160 --> 00:12:43,440 Das wird dich stärker machen. 126 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 -Irgendwann. -Ja. 127 00:13:02,720 --> 00:13:03,880 Jacqueline. 128 00:13:08,320 --> 00:13:11,200 -Die haben vielleicht Nerven. -Was machen die hier? 129 00:13:11,280 --> 00:13:14,280 -Sein Körper ist noch nicht mal kalt. -Aasgeier. 130 00:13:17,840 --> 00:13:19,800 Sie kommen rüber. 131 00:13:19,880 --> 00:13:22,360 Mit denen rede ich kein Wort. 132 00:13:24,080 --> 00:13:26,320 Wer hat die überhaupt eingeladen? 133 00:13:26,400 --> 00:13:27,760 Olivia? 134 00:13:32,880 --> 00:13:34,040 Wie geht es dir? 135 00:13:35,080 --> 00:13:36,440 Du bist so stark. 136 00:13:39,720 --> 00:13:41,200 Mein Beileid. 137 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 -Ich hoffe, es war eine schöne Zeremonie. -Zeremonie oder Feier? 138 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 Ich weiß, was er dir bedeutet hat, Jacqueline. 139 00:13:51,840 --> 00:13:54,960 Ich war auch der Liebling meiner Mutter. 140 00:14:16,480 --> 00:14:19,920 -Mein Beileid, Angelique. -Bitte, Anton. 141 00:14:20,640 --> 00:14:24,840 Sie sind jetzt so schwach. Ein Hauch, und sie fallen um. 142 00:14:24,920 --> 00:14:29,240 Mag sein. Aber wir schlagen zu, wenn der richtige Moment gekommen ist. 143 00:14:29,320 --> 00:14:31,840 Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. 144 00:14:31,920 --> 00:14:34,080 Heißer wird es nicht mehr. 145 00:14:34,160 --> 00:14:35,920 Was machst du da, Mama? 146 00:14:37,040 --> 00:14:40,000 -Im Ernst? Hier? -Was denn? 147 00:14:41,800 --> 00:14:44,560 Du wirst die Vandaels endgültig ruinieren. 148 00:14:44,640 --> 00:14:47,040 Tut mir leid, Schatz, "ruinieren"? 149 00:14:47,840 --> 00:14:50,880 Du hast mir doch geraten, wieder als Anwältin zu arbeiten. 150 00:14:50,960 --> 00:14:52,840 Das sind deine besten Freunde. 151 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 Beste Freunde? Darf ich vielleicht endlich mal etwas für mich selbst tun? 152 00:14:57,080 --> 00:14:59,480 Nicht auf einer verdammten Beerdigung. 153 00:15:01,160 --> 00:15:02,960 Du weißt besser als jeder andere, 154 00:15:03,040 --> 00:15:05,400 was Freundschaft für die Vandaels bedeutet. 155 00:15:05,480 --> 00:15:08,840 -Nichts. -Das ist nicht gerecht. 156 00:15:08,920 --> 00:15:12,040 In Liebe und Krieg ist nichts gerecht, Louise. 157 00:15:15,640 --> 00:15:17,400 Ja, du hast recht. 158 00:15:36,560 --> 00:15:39,200 Danke, dass ihr gekommen seid. 159 00:15:40,680 --> 00:15:43,400 -Eleonore, ich bin nicht hier, um… -Ich weiß. 160 00:15:44,240 --> 00:15:45,520 Wegen Olivia. 161 00:15:47,000 --> 00:15:49,840 Ich sehe, wie viel es ihr bedeutet. 162 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 Mein Spiel ist vorbei. 163 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 Ich habe Claudia geliebt. 164 00:16:06,920 --> 00:16:08,280 Sehr. 165 00:16:10,120 --> 00:16:13,080 Aber diese Liebe hat mich viel gekostet. 166 00:16:14,880 --> 00:16:17,960 Ich vermisse deine Schwester. Jeden Tag. 167 00:16:18,960 --> 00:16:21,640 Jetzt, wo Patrick tot ist, noch mehr. 168 00:16:35,800 --> 00:16:37,480 Kann ich das haben? 169 00:17:02,640 --> 00:17:04,640 Ich will meinen Sohn zurück. 170 00:17:08,240 --> 00:17:09,359 Ja? 171 00:17:13,640 --> 00:17:16,040 Jetzt liegt es an den Kindern, Melissa. 172 00:17:17,760 --> 00:17:23,280 Aber ich würde Vermeer bitten, unserem Alex etwas Mitgefühl zu zeigen. 173 00:17:31,520 --> 00:17:35,080 Nur weil ich aufhöre zu kämpfen, bin ich nicht naiv geworden. 174 00:17:57,040 --> 00:17:58,200 Sohn? 175 00:18:02,600 --> 00:18:05,400 -Geh schon, sie redet mit dir. -Mit mir? 176 00:18:05,480 --> 00:18:07,720 -Mit wem sonst? -Ich will nicht. 177 00:18:07,800 --> 00:18:11,520 -Sei nicht unhöflich. Sie ruft dich. -Sohn! 178 00:18:14,280 --> 00:18:15,440 Tschau, tschau. 179 00:18:17,080 --> 00:18:21,120 -Was will sie von ihm? -Sie sucht wohl einen neuen Toyboy. 180 00:18:22,920 --> 00:18:25,080 Mein Beileid, gnädige Frau. 181 00:18:26,080 --> 00:18:29,000 Wann gehst du zu Germonprez? 182 00:18:33,800 --> 00:18:35,640 Nun ja. 183 00:18:35,720 --> 00:18:39,640 Patricks Tod hat uns etwas Zeit verschafft. 184 00:18:40,240 --> 00:18:43,080 Germonprez hat mich zu Thomas befragt. 185 00:18:43,960 --> 00:18:48,400 -Natürlich. Das steht uns allen bevor. -Ja. 186 00:18:49,720 --> 00:18:55,280 Frau Vandael, mit allem Respekt, wir dachten, es wäre klug, wenn… 187 00:18:57,200 --> 00:19:00,600 Jetzt, wo Patrick tot ist, könnte er die Schuld auf sich nehmen… 188 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Halt den Mund. 189 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Darüber sprechen wir jetzt nicht. 190 00:19:06,040 --> 00:19:08,520 Ich habe heute meinen Sohn beerdigt. 191 00:19:09,680 --> 00:19:13,280 Komm morgen zu mir. Und bringt den Jungen mit. 192 00:19:16,920 --> 00:19:18,080 Ja. 193 00:19:47,320 --> 00:19:48,640 Schaut mal. 194 00:19:50,760 --> 00:19:53,640 -War sie vorhin schon hier? -Ich glaube nicht. 195 00:19:53,720 --> 00:19:55,720 Ich wusste nicht, dass sie kommt. 196 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Was machst du hier? 197 00:20:13,400 --> 00:20:17,040 -Ich wollte Alex mein Mitgefühl zeigen. -Das musst du nicht. 198 00:20:17,120 --> 00:20:19,040 Er hat gerade seinen Vater verloren. 199 00:20:25,120 --> 00:20:26,920 Er ignoriert mich total. 200 00:20:28,160 --> 00:20:29,800 Als würde ich nicht existieren. 201 00:20:32,120 --> 00:20:35,280 Wir wollten uns doch nicht verlieben, weißt du noch? 202 00:20:41,080 --> 00:20:44,120 Verliebt und dann weggeworfen. 203 00:20:44,760 --> 00:20:46,880 Verdammte Scheiße. 204 00:20:46,960 --> 00:20:48,880 Sei nicht so kindisch. 205 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Und hör auf zu heulen. 206 00:20:55,400 --> 00:20:59,040 Ich verstehe mit jedem Tag besser, warum Mama sich erschossen hat. 207 00:21:08,760 --> 00:21:10,320 Was zur Hölle? 208 00:21:11,360 --> 00:21:13,720 -Ach du meine Güte. -Was macht er da? 209 00:22:11,640 --> 00:22:13,760 Du hast immer noch nicht ausgepackt? 210 00:22:16,160 --> 00:22:19,280 Ich muss wahrscheinlich bald wieder umziehen, also… 211 00:22:24,320 --> 00:22:28,040 -Wird sich jetzt irgendetwas ändern? -Warum sollte es? 212 00:22:32,600 --> 00:22:35,960 -Redest du immer noch nicht mit mir? -Lou… 213 00:22:36,040 --> 00:22:40,720 Was soll ich denn tun? Sie wollen mich als seinen Nachfolger. 214 00:22:44,440 --> 00:22:45,920 Bist du ja auch. 215 00:22:46,000 --> 00:22:48,360 -Was meinst du… -Der perfekte Nachfolger. 216 00:22:51,720 --> 00:22:53,520 Du bist genau wie dein Vater. 217 00:22:55,560 --> 00:22:57,800 Wenn du jetzt schweigst, 218 00:22:57,880 --> 00:23:00,200 bist du keinen Deut besser als er. 219 00:23:01,840 --> 00:23:06,920 -Wie du Daan behandelt hast. Und mich. -Ich war immer für dich da. 220 00:23:16,160 --> 00:23:19,880 Weißt du, wie oft ich in der Therapie über dich gesprochen habe? 221 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 Alex, du hast mich zerstört. 222 00:23:30,120 --> 00:23:32,040 Du warst aggressiv. 223 00:23:36,800 --> 00:23:39,600 Du hattest Sex mit mir, obwohl ich es nicht wollte. 224 00:23:41,960 --> 00:23:44,080 Du hast versucht, mich zu ertränken. 225 00:23:45,200 --> 00:23:46,800 Sieh mich an. 226 00:23:52,960 --> 00:23:55,160 Ich habe mich so klein gefühlt. 227 00:24:02,160 --> 00:24:04,440 Ich hasse es, dass du das nie gesehen hast. 228 00:24:08,360 --> 00:24:10,080 Es tut mir leid. 229 00:24:11,680 --> 00:24:13,240 Es tut mir leid. 230 00:24:15,040 --> 00:24:17,440 Ich wollte dich nie verletzen, Lou. 231 00:24:18,600 --> 00:24:20,080 Wirklich nicht. 232 00:24:23,520 --> 00:24:24,920 Das weiß ich. 233 00:24:28,120 --> 00:24:30,600 Und genau das macht es so schwer mit dir. 234 00:24:33,520 --> 00:24:36,200 Als ich dich wirklich gebraucht habe, warst du da. 235 00:24:43,320 --> 00:24:46,400 Ich weiß nicht, ob ich noch hier wäre ohne dich. 236 00:24:50,040 --> 00:24:52,920 Aber ich will nur diesen Alexander in meinem Leben. 237 00:24:56,760 --> 00:24:58,240 Nicht den anderen. 238 00:25:01,640 --> 00:25:03,040 Okay. 239 00:25:04,800 --> 00:25:07,600 Ich will wirklich nicht so werden wie er. 240 00:25:24,000 --> 00:25:25,760 Ich weiß, dass du das nicht willst. 241 00:25:29,080 --> 00:25:32,280 Aber ich glaube, in diesem Umfeld ist das kaum zu vermeiden. 242 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 Es ist okay, traurig zu sein. 243 00:25:53,440 --> 00:25:55,240 Du weißt, was du tun musst. 244 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 Beende es. 245 00:26:14,040 --> 00:26:15,560 Wo ist Alex? 246 00:26:22,360 --> 00:26:26,600 Alex. Wo warst du? Ich habe dich gesucht. 247 00:26:26,680 --> 00:26:29,440 -Warum? -Bonmamie hält gleich eine Rede. 248 00:26:30,400 --> 00:26:31,760 Jacqueline. 249 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 Er ist da. Fang an. 250 00:26:38,880 --> 00:26:40,840 Darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten? 251 00:26:43,120 --> 00:26:45,600 Auch ich möchte ein paar Worte sagen, 252 00:26:45,680 --> 00:26:48,880 nach all den schönen Reden heute Morgen. 253 00:26:49,680 --> 00:26:51,280 Danke, Jan. 254 00:26:52,720 --> 00:26:56,640 Mein Sohn Patrick war alles für mich. 255 00:26:58,400 --> 00:27:01,680 Ich habe viel von mir in ihm wiedererkannt. 256 00:27:06,320 --> 00:27:08,400 Ein Teil von mir 257 00:27:08,480 --> 00:27:10,120 ist gegangen. 258 00:27:12,280 --> 00:27:14,320 Ich habe nicht mehr lange zu leben. 259 00:27:16,160 --> 00:27:18,160 Es lohnt sich nicht mehr. 260 00:27:20,400 --> 00:27:25,360 Die Zukunft von Knokke steht vor mir. 261 00:27:26,520 --> 00:27:30,840 Und ich bin froh, euch alle hier vereint zu sehen. 262 00:27:30,920 --> 00:27:32,280 Freund… 263 00:27:33,240 --> 00:27:34,720 und Feind. 264 00:27:37,200 --> 00:27:42,080 Ich bin besonders stolz darauf zu wissen, dass die Vandael Group stark dasteht. 265 00:27:42,160 --> 00:27:46,120 Stärker als je zuvor. 266 00:27:46,200 --> 00:27:47,960 Wir werden weiter wachsen. 267 00:27:48,760 --> 00:27:52,080 Trotz der schwierigen Zeiten in unserer Branche. 268 00:27:54,880 --> 00:27:58,760 Patrick hat lange gekämpft. 269 00:27:58,840 --> 00:28:00,880 Bis zum Schluss. 270 00:28:01,960 --> 00:28:06,040 Und nun wird sein Kampf weitergeführt. 271 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 Alexander… 272 00:28:10,960 --> 00:28:12,840 Ich bin stolz, 273 00:28:13,520 --> 00:28:17,960 dass du die Vandael Group für uns weiter ausbauen wirst. 274 00:28:18,040 --> 00:28:21,920 Größer als je zuvor. 275 00:28:23,920 --> 00:28:25,480 Jetzt liegt es an dir. 276 00:28:26,960 --> 00:28:31,440 Ich lege mein ganzes Vertrauen und alles, was ich besitze, 277 00:28:32,560 --> 00:28:35,840 von nun an in deine Hände. 278 00:28:37,920 --> 00:28:42,080 Dein Vater war der König, Alexander. 279 00:28:43,000 --> 00:28:45,240 Und der König ist tot. 280 00:28:48,920 --> 00:28:52,520 Der König ist tot. Lang lebe der König. 281 00:29:10,480 --> 00:29:13,400 Untertitel von: Julia Kunst 20818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.