Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,320 --> 00:00:41,520
Hey.
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,360
Schau mich an.
3
00:00:47,320 --> 00:00:48,760
Es wird alles gut.
4
00:02:05,400 --> 00:02:10,480
Im Namen der Familie Vandael
möchte ich Sie alle willkommen heißen.
5
00:02:12,800 --> 00:02:17,800
Wir haben uns heute hier versammelt,
um Abschied von Patrick zu nehmen.
6
00:02:19,400 --> 00:02:21,880
Ein geliebter Vater,
7
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
Sohn,
8
00:02:24,280 --> 00:02:27,760
Ehemann und Freund.
9
00:02:29,320 --> 00:02:33,800
Was für ein schöner Tag,
um zusammenzukommen
10
00:02:33,880 --> 00:02:39,520
und dieses wunderbaren Mannes zu gedenken.
Um ihn zu ehren.
11
00:02:41,320 --> 00:02:42,560
Patrick.
12
00:02:43,960 --> 00:02:46,400
Heute nehmen wir Abschied.
13
00:03:03,720 --> 00:03:05,120
Hello, Papa.
14
00:03:07,320 --> 00:03:11,240
Vor etwa einem Jahr
hätten wir dich fast verloren.
15
00:03:12,600 --> 00:03:17,920
Die Panik, der Schmerz, den wir fühlten,
war unbeschreiblich.
16
00:03:20,240 --> 00:03:21,480
Aber jetzt…
17
00:03:23,200 --> 00:03:25,400
Du warst schon immer ein Kämpfer.
18
00:03:27,200 --> 00:03:31,320
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Das hast du mich gelehrt.
19
00:03:33,760 --> 00:03:36,760
Und als für viele
kein Weg mehr zu sehen war,
20
00:03:36,840 --> 00:03:40,760
war dein Wille stark genug,
wieder der Alte zu werden.
21
00:03:41,320 --> 00:03:42,680
Schritt für Schritt.
22
00:03:46,400 --> 00:03:50,520
So wollten wir gemeinsam die Welt erobern.
23
00:03:53,760 --> 00:03:55,200
Du und ich.
24
00:03:59,960 --> 00:04:05,160
Und erst kürzlich bei der Rallye
hast du wieder Kraft ausgestrahlt
25
00:04:05,240 --> 00:04:07,080
und pure Lebensfreude.
26
00:04:08,320 --> 00:04:11,800
Wie wir diesen Tag zusammen
genossen haben…
27
00:04:13,160 --> 00:04:15,000
Diesen Tag werde ich nie vergessen.
28
00:04:19,080 --> 00:04:20,680
Das Leben fühlt sich…
29
00:04:23,320 --> 00:04:26,279
Das Leben fühlt sich
gerade so ungerecht an.
30
00:04:27,280 --> 00:04:29,200
Jetzt, wo du weg bist.
31
00:04:34,360 --> 00:04:35,800
Ich vermisse dich.
32
00:04:37,000 --> 00:04:38,360
Jeden Tag.
33
00:04:40,880 --> 00:04:43,440
Jede Stunde, jeden Moment.
34
00:04:46,760 --> 00:04:48,560
Ich werde dich stolz machen.
35
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
So wie ich stolz auf dich war.
36
00:04:56,240 --> 00:04:57,640
Ich verspreche es.
37
00:05:03,040 --> 00:05:04,680
Oh mein Gott.
38
00:05:06,680 --> 00:05:08,480
Er ist so stark.
39
00:05:18,360 --> 00:05:25,040
Und nun hören wir einen guten Freund
der Familie, Dr. Jan Basteyns.
40
00:05:30,360 --> 00:05:35,360
Ich sehe heute viele vertraute Gesichter.
41
00:05:35,440 --> 00:05:41,760
Patricks Mitarbeiter.
Kunden und Lieferanten.
42
00:05:41,840 --> 00:05:45,960
Und ich sehe eine Familie im Schock.
43
00:05:48,640 --> 00:05:52,080
Ich will ehrlich sein.
44
00:05:53,680 --> 00:05:58,880
Ich habe lange überlegt,
ob ich das hier kann und will.
45
00:05:58,960 --> 00:06:03,000
Patrick Vandael zu gedenken.
46
00:06:05,400 --> 00:06:08,080
Denn wo soll ich anfangen?
47
00:06:09,880 --> 00:06:13,880
Man sagt, man soll nicht schlecht
über Tote sprechen,
48
00:06:13,960 --> 00:06:18,720
aber was könnte man
Gutes über Patrick Vandael sagen?
49
00:06:18,800 --> 00:06:20,640
Ich könnte sagen,
50
00:06:21,560 --> 00:06:23,760
dass Freund wie Feind
51
00:06:23,840 --> 00:06:27,680
seinen Geschäftssinn, seine…
52
00:06:28,720 --> 00:06:34,840
starke Führung bewundert haben.
Aber wäre das ehrlich?
53
00:06:34,920 --> 00:06:37,480
Denn echte Freunde hatte er nicht.
54
00:06:38,840 --> 00:06:41,600
Aber auch keine Feinde.
55
00:06:41,680 --> 00:06:43,800
Denn wer sich ihm widersetzte,
56
00:06:43,880 --> 00:06:46,600
den hat er konsequent
und skrupellos ausgeschaltet,
57
00:06:46,680 --> 00:06:50,520
durch Erpressung und Einschüchterung.
58
00:06:51,720 --> 00:06:56,360
Aber man soll ja nicht schlecht
über Tote sprechen. Patrick war ein…
59
00:06:57,400 --> 00:07:01,880
außergewöhnlicher Wirtschaftskapitän,
das steht außer Frage.
60
00:07:03,280 --> 00:07:06,800
Ich kann nur hoffen,
im Hinblick auf seine vielen Mitarbeiter,
61
00:07:06,880 --> 00:07:11,280
dass das Schiff nicht mit ihm untergeht.
62
00:07:12,480 --> 00:07:16,760
Seiner Familie wünsche ich
von ganzem Herzen
63
00:07:18,200 --> 00:07:20,240
viel Kraft.
64
00:07:20,320 --> 00:07:25,400
Genauso wie all den Menschen,
denen er Unrecht getan hat.
65
00:07:26,760 --> 00:07:33,040
Patrick, wie immer habe ich versucht,
so ehrlich wie möglich zu dir zu sein.
66
00:07:35,800 --> 00:07:38,440
Und euch, liebe…
67
00:07:39,240 --> 00:07:41,680
Freunde und Bekannte,
68
00:07:41,760 --> 00:07:44,520
wünsche ich ein liebevolles…
69
00:07:46,640 --> 00:07:48,640
und ehrliches Leben.
70
00:08:35,800 --> 00:08:40,320
-Das war eine tolle Rede, Alexander.
-Danke.
71
00:08:41,520 --> 00:08:43,760
Einen Teil davon habe ich so gemeint.
72
00:08:45,440 --> 00:08:46,960
Und den anderen nicht.
73
00:08:48,720 --> 00:08:50,040
Ich weiß.
74
00:08:50,960 --> 00:08:54,280
Wer hat eigentlich Jan Basteyns gebeten,
etwas zu sagen?
75
00:08:56,080 --> 00:08:57,640
Das war ich.
76
00:08:59,320 --> 00:09:01,520
Das war dumm.
77
00:09:01,600 --> 00:09:03,720
Ich weiß, Bonmamie.
78
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
Du kannst sicher sein,
dass Angelique ihn dazu angestiftet hat.
79
00:09:08,680 --> 00:09:10,240
Warum sind sie nicht hier?
80
00:09:10,320 --> 00:09:13,280
Ich schätze, sie trauen sich nicht,
sich blicken zu lassen.
81
00:09:13,360 --> 00:09:16,040
Ich glaube, sie haben Angst vor dir,
Bonmamie.
82
00:09:16,880 --> 00:09:18,760
Du doch nicht, oder, Liebling?
83
00:09:22,320 --> 00:09:24,480
Alexander, geh du.
84
00:09:25,840 --> 00:09:29,000
Du bist jetzt der Mann im Haus.
85
00:09:42,040 --> 00:09:44,680
-Hallo, Sohn.
-Alex.
86
00:09:44,760 --> 00:09:47,680
-Geht es dir gut?
-Ja, kommt rein.
87
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
-Hey.
-Hi.
88
00:09:55,040 --> 00:09:58,680
Alex, wegen der Rede…
Ich wollte erklären, warum ich…
89
00:09:58,760 --> 00:10:01,080
Warum du ehrlich warst?
90
00:10:02,960 --> 00:10:04,200
Ist schon gut.
91
00:10:04,280 --> 00:10:08,320
Ich könnte nur ein paar Leute
verärgert haben.
92
00:10:08,400 --> 00:10:11,560
Ich glaube, du hast vielen Menschen
einen Gefallen getan
93
00:10:11,640 --> 00:10:14,240
und den Heuchlern eine Lektion erteilt.
94
00:10:18,800 --> 00:10:22,360
Manchmal wünschte ich, ich hätte
einen Vater wie dich gehabt, Jan.
95
00:10:29,840 --> 00:10:31,280
Bleib stark.
96
00:10:32,240 --> 00:10:33,720
Kommt, wir gehen.
97
00:10:36,840 --> 00:10:40,200
-Geht's dir gut?
-Ja, wieso?
98
00:10:42,400 --> 00:10:46,280
-Wie, warum?
-Nicht, Lou. Nicht jetzt.
99
00:10:55,000 --> 00:10:59,560
-Mir gefiel die Villa am Golfplatz besser.
-Die hier ist nur gemietet.
100
00:10:59,640 --> 00:11:02,160
-So eine Geldverschwendung.
-Stimmt.
101
00:11:02,240 --> 00:11:05,800
Trotzdem braucht man Geld,
um ein Haus zu kaufen.
102
00:11:05,880 --> 00:11:08,160
-Das ist wohl wahr.
-Hey.
103
00:11:08,240 --> 00:11:11,000
-Was meinst du, Lou? Kaufen oder mieten?
-Was?
104
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
-Ich meine nur…
-Schon gut.
105
00:11:16,280 --> 00:11:19,000
-Sie leidet wirklich sehr.
-Ja.
106
00:11:19,080 --> 00:11:22,120
-Mama, warte.
-Oh, mein Nacken. Das tut so weh.
107
00:11:22,200 --> 00:11:25,920
Was erwartest du? Acht geprellte Rippen
und ein Schleudertrauma.
108
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Und einen toten Ehemann.
109
00:11:31,480 --> 00:11:33,400
Glaubst du, Alex geht es gut?
110
00:11:34,040 --> 00:11:36,920
Keine Ahnung.
Er tut so, als wäre nichts passiert.
111
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
Mir ist schlecht.
112
00:11:39,520 --> 00:11:41,440
Typisch Alex.
113
00:11:41,520 --> 00:11:43,120
Ich bin gleich wieder da.
114
00:11:46,280 --> 00:11:47,520
Sorry.
115
00:11:48,880 --> 00:11:52,440
-Als würde es mich mehr mitnehmen als ihn.
-Ich weiß.
116
00:11:53,720 --> 00:11:55,280
Das wird schon wieder.
117
00:12:04,760 --> 00:12:07,880
-Alexander, mein Sohn.
-Alex.
118
00:12:07,960 --> 00:12:09,680
Mein herzliches Beileid.
119
00:12:11,040 --> 00:12:15,000
Wir wollten deiner Mutter unser Mitgefühl
aussprechen. Ist das in Ordnung?
120
00:12:19,360 --> 00:12:20,400
Kommt rein.
121
00:12:27,600 --> 00:12:29,560
Es tut mir leid, Alex.
122
00:12:29,640 --> 00:12:32,440
Ja, du musst ja zufrieden sein.
123
00:12:32,520 --> 00:12:36,240
Ich dachte, ich wäre es,
aber ich finde es trotzdem traurig.
124
00:12:36,320 --> 00:12:38,920
Ist es auch, Melissa.
125
00:12:41,160 --> 00:12:43,440
Das wird dich stärker machen.
126
00:12:44,600 --> 00:12:47,120
-Irgendwann.
-Ja.
127
00:13:02,720 --> 00:13:03,880
Jacqueline.
128
00:13:08,320 --> 00:13:11,200
-Die haben vielleicht Nerven.
-Was machen die hier?
129
00:13:11,280 --> 00:13:14,280
-Sein Körper ist noch nicht mal kalt.
-Aasgeier.
130
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
Sie kommen rüber.
131
00:13:19,880 --> 00:13:22,360
Mit denen rede ich kein Wort.
132
00:13:24,080 --> 00:13:26,320
Wer hat die überhaupt eingeladen?
133
00:13:26,400 --> 00:13:27,760
Olivia?
134
00:13:32,880 --> 00:13:34,040
Wie geht es dir?
135
00:13:35,080 --> 00:13:36,440
Du bist so stark.
136
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Mein Beileid.
137
00:13:43,280 --> 00:13:47,600
-Ich hoffe, es war eine schöne Zeremonie.
-Zeremonie oder Feier?
138
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
Ich weiß, was er dir bedeutet hat,
Jacqueline.
139
00:13:51,840 --> 00:13:54,960
Ich war auch der Liebling meiner Mutter.
140
00:14:16,480 --> 00:14:19,920
-Mein Beileid, Angelique.
-Bitte, Anton.
141
00:14:20,640 --> 00:14:24,840
Sie sind jetzt so schwach.
Ein Hauch, und sie fallen um.
142
00:14:24,920 --> 00:14:29,240
Mag sein. Aber wir schlagen zu,
wenn der richtige Moment gekommen ist.
143
00:14:29,320 --> 00:14:31,840
Man muss das Eisen schmieden,
solange es heiß ist.
144
00:14:31,920 --> 00:14:34,080
Heißer wird es nicht mehr.
145
00:14:34,160 --> 00:14:35,920
Was machst du da, Mama?
146
00:14:37,040 --> 00:14:40,000
-Im Ernst? Hier?
-Was denn?
147
00:14:41,800 --> 00:14:44,560
Du wirst die Vandaels endgültig ruinieren.
148
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
Tut mir leid, Schatz, "ruinieren"?
149
00:14:47,840 --> 00:14:50,880
Du hast mir doch geraten,
wieder als Anwältin zu arbeiten.
150
00:14:50,960 --> 00:14:52,840
Das sind deine besten Freunde.
151
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Beste Freunde? Darf ich vielleicht endlich
mal etwas für mich selbst tun?
152
00:14:57,080 --> 00:14:59,480
Nicht auf einer verdammten Beerdigung.
153
00:15:01,160 --> 00:15:02,960
Du weißt besser als jeder andere,
154
00:15:03,040 --> 00:15:05,400
was Freundschaft für die Vandaels
bedeutet.
155
00:15:05,480 --> 00:15:08,840
-Nichts.
-Das ist nicht gerecht.
156
00:15:08,920 --> 00:15:12,040
In Liebe und Krieg ist nichts gerecht,
Louise.
157
00:15:15,640 --> 00:15:17,400
Ja, du hast recht.
158
00:15:36,560 --> 00:15:39,200
Danke, dass ihr gekommen seid.
159
00:15:40,680 --> 00:15:43,400
-Eleonore, ich bin nicht hier, um…
-Ich weiß.
160
00:15:44,240 --> 00:15:45,520
Wegen Olivia.
161
00:15:47,000 --> 00:15:49,840
Ich sehe, wie viel es ihr bedeutet.
162
00:15:56,040 --> 00:15:57,880
Mein Spiel ist vorbei.
163
00:16:02,720 --> 00:16:04,880
Ich habe Claudia geliebt.
164
00:16:06,920 --> 00:16:08,280
Sehr.
165
00:16:10,120 --> 00:16:13,080
Aber diese Liebe hat mich viel gekostet.
166
00:16:14,880 --> 00:16:17,960
Ich vermisse deine Schwester. Jeden Tag.
167
00:16:18,960 --> 00:16:21,640
Jetzt, wo Patrick tot ist, noch mehr.
168
00:16:35,800 --> 00:16:37,480
Kann ich das haben?
169
00:17:02,640 --> 00:17:04,640
Ich will meinen Sohn zurück.
170
00:17:08,240 --> 00:17:09,359
Ja?
171
00:17:13,640 --> 00:17:16,040
Jetzt liegt es an den Kindern, Melissa.
172
00:17:17,760 --> 00:17:23,280
Aber ich würde Vermeer bitten,
unserem Alex etwas Mitgefühl zu zeigen.
173
00:17:31,520 --> 00:17:35,080
Nur weil ich aufhöre zu kämpfen,
bin ich nicht naiv geworden.
174
00:17:57,040 --> 00:17:58,200
Sohn?
175
00:18:02,600 --> 00:18:05,400
-Geh schon, sie redet mit dir.
-Mit mir?
176
00:18:05,480 --> 00:18:07,720
-Mit wem sonst?
-Ich will nicht.
177
00:18:07,800 --> 00:18:11,520
-Sei nicht unhöflich. Sie ruft dich.
-Sohn!
178
00:18:14,280 --> 00:18:15,440
Tschau, tschau.
179
00:18:17,080 --> 00:18:21,120
-Was will sie von ihm?
-Sie sucht wohl einen neuen Toyboy.
180
00:18:22,920 --> 00:18:25,080
Mein Beileid, gnädige Frau.
181
00:18:26,080 --> 00:18:29,000
Wann gehst du zu Germonprez?
182
00:18:33,800 --> 00:18:35,640
Nun ja.
183
00:18:35,720 --> 00:18:39,640
Patricks Tod hat uns
etwas Zeit verschafft.
184
00:18:40,240 --> 00:18:43,080
Germonprez hat mich zu Thomas befragt.
185
00:18:43,960 --> 00:18:48,400
-Natürlich. Das steht uns allen bevor.
-Ja.
186
00:18:49,720 --> 00:18:55,280
Frau Vandael, mit allem Respekt,
wir dachten, es wäre klug, wenn…
187
00:18:57,200 --> 00:19:00,600
Jetzt, wo Patrick tot ist,
könnte er die Schuld auf sich nehmen…
188
00:19:00,680 --> 00:19:02,240
Halt den Mund.
189
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Darüber sprechen wir jetzt nicht.
190
00:19:06,040 --> 00:19:08,520
Ich habe heute meinen Sohn beerdigt.
191
00:19:09,680 --> 00:19:13,280
Komm morgen zu mir.
Und bringt den Jungen mit.
192
00:19:16,920 --> 00:19:18,080
Ja.
193
00:19:47,320 --> 00:19:48,640
Schaut mal.
194
00:19:50,760 --> 00:19:53,640
-War sie vorhin schon hier?
-Ich glaube nicht.
195
00:19:53,720 --> 00:19:55,720
Ich wusste nicht, dass sie kommt.
196
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Was machst du hier?
197
00:20:13,400 --> 00:20:17,040
-Ich wollte Alex mein Mitgefühl zeigen.
-Das musst du nicht.
198
00:20:17,120 --> 00:20:19,040
Er hat gerade seinen Vater verloren.
199
00:20:25,120 --> 00:20:26,920
Er ignoriert mich total.
200
00:20:28,160 --> 00:20:29,800
Als würde ich nicht existieren.
201
00:20:32,120 --> 00:20:35,280
Wir wollten uns doch nicht verlieben,
weißt du noch?
202
00:20:41,080 --> 00:20:44,120
Verliebt und dann weggeworfen.
203
00:20:44,760 --> 00:20:46,880
Verdammte Scheiße.
204
00:20:46,960 --> 00:20:48,880
Sei nicht so kindisch.
205
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
Und hör auf zu heulen.
206
00:20:55,400 --> 00:20:59,040
Ich verstehe mit jedem Tag besser,
warum Mama sich erschossen hat.
207
00:21:08,760 --> 00:21:10,320
Was zur Hölle?
208
00:21:11,360 --> 00:21:13,720
-Ach du meine Güte.
-Was macht er da?
209
00:22:11,640 --> 00:22:13,760
Du hast immer noch nicht ausgepackt?
210
00:22:16,160 --> 00:22:19,280
Ich muss wahrscheinlich bald wieder
umziehen, also…
211
00:22:24,320 --> 00:22:28,040
-Wird sich jetzt irgendetwas ändern?
-Warum sollte es?
212
00:22:32,600 --> 00:22:35,960
-Redest du immer noch nicht mit mir?
-Lou…
213
00:22:36,040 --> 00:22:40,720
Was soll ich denn tun?
Sie wollen mich als seinen Nachfolger.
214
00:22:44,440 --> 00:22:45,920
Bist du ja auch.
215
00:22:46,000 --> 00:22:48,360
-Was meinst du…
-Der perfekte Nachfolger.
216
00:22:51,720 --> 00:22:53,520
Du bist genau wie dein Vater.
217
00:22:55,560 --> 00:22:57,800
Wenn du jetzt schweigst,
218
00:22:57,880 --> 00:23:00,200
bist du keinen Deut besser als er.
219
00:23:01,840 --> 00:23:06,920
-Wie du Daan behandelt hast. Und mich.
-Ich war immer für dich da.
220
00:23:16,160 --> 00:23:19,880
Weißt du, wie oft ich in der Therapie
über dich gesprochen habe?
221
00:23:23,600 --> 00:23:25,760
Alex, du hast mich zerstört.
222
00:23:30,120 --> 00:23:32,040
Du warst aggressiv.
223
00:23:36,800 --> 00:23:39,600
Du hattest Sex mit mir,
obwohl ich es nicht wollte.
224
00:23:41,960 --> 00:23:44,080
Du hast versucht, mich zu ertränken.
225
00:23:45,200 --> 00:23:46,800
Sieh mich an.
226
00:23:52,960 --> 00:23:55,160
Ich habe mich so klein gefühlt.
227
00:24:02,160 --> 00:24:04,440
Ich hasse es,
dass du das nie gesehen hast.
228
00:24:08,360 --> 00:24:10,080
Es tut mir leid.
229
00:24:11,680 --> 00:24:13,240
Es tut mir leid.
230
00:24:15,040 --> 00:24:17,440
Ich wollte dich nie verletzen, Lou.
231
00:24:18,600 --> 00:24:20,080
Wirklich nicht.
232
00:24:23,520 --> 00:24:24,920
Das weiß ich.
233
00:24:28,120 --> 00:24:30,600
Und genau das macht es so schwer mit dir.
234
00:24:33,520 --> 00:24:36,200
Als ich dich wirklich gebraucht habe,
warst du da.
235
00:24:43,320 --> 00:24:46,400
Ich weiß nicht,
ob ich noch hier wäre ohne dich.
236
00:24:50,040 --> 00:24:52,920
Aber ich will nur diesen Alexander
in meinem Leben.
237
00:24:56,760 --> 00:24:58,240
Nicht den anderen.
238
00:25:01,640 --> 00:25:03,040
Okay.
239
00:25:04,800 --> 00:25:07,600
Ich will wirklich nicht so werden wie er.
240
00:25:24,000 --> 00:25:25,760
Ich weiß, dass du das nicht willst.
241
00:25:29,080 --> 00:25:32,280
Aber ich glaube, in diesem Umfeld ist
das kaum zu vermeiden.
242
00:25:36,720 --> 00:25:38,840
Es ist okay, traurig zu sein.
243
00:25:53,440 --> 00:25:55,240
Du weißt, was du tun musst.
244
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
Beende es.
245
00:26:14,040 --> 00:26:15,560
Wo ist Alex?
246
00:26:22,360 --> 00:26:26,600
Alex. Wo warst du? Ich habe dich gesucht.
247
00:26:26,680 --> 00:26:29,440
-Warum?
-Bonmamie hält gleich eine Rede.
248
00:26:30,400 --> 00:26:31,760
Jacqueline.
249
00:26:33,800 --> 00:26:36,000
Er ist da. Fang an.
250
00:26:38,880 --> 00:26:40,840
Darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten?
251
00:26:43,120 --> 00:26:45,600
Auch ich möchte ein paar Worte sagen,
252
00:26:45,680 --> 00:26:48,880
nach all den schönen Reden heute Morgen.
253
00:26:49,680 --> 00:26:51,280
Danke, Jan.
254
00:26:52,720 --> 00:26:56,640
Mein Sohn Patrick war alles für mich.
255
00:26:58,400 --> 00:27:01,680
Ich habe viel von mir
in ihm wiedererkannt.
256
00:27:06,320 --> 00:27:08,400
Ein Teil von mir
257
00:27:08,480 --> 00:27:10,120
ist gegangen.
258
00:27:12,280 --> 00:27:14,320
Ich habe nicht mehr lange zu leben.
259
00:27:16,160 --> 00:27:18,160
Es lohnt sich nicht mehr.
260
00:27:20,400 --> 00:27:25,360
Die Zukunft von Knokke steht vor mir.
261
00:27:26,520 --> 00:27:30,840
Und ich bin froh,
euch alle hier vereint zu sehen.
262
00:27:30,920 --> 00:27:32,280
Freund…
263
00:27:33,240 --> 00:27:34,720
und Feind.
264
00:27:37,200 --> 00:27:42,080
Ich bin besonders stolz darauf zu wissen,
dass die Vandael Group stark dasteht.
265
00:27:42,160 --> 00:27:46,120
Stärker als je zuvor.
266
00:27:46,200 --> 00:27:47,960
Wir werden weiter wachsen.
267
00:27:48,760 --> 00:27:52,080
Trotz der schwierigen Zeiten in
unserer Branche.
268
00:27:54,880 --> 00:27:58,760
Patrick hat lange gekämpft.
269
00:27:58,840 --> 00:28:00,880
Bis zum Schluss.
270
00:28:01,960 --> 00:28:06,040
Und nun wird sein Kampf weitergeführt.
271
00:28:08,000 --> 00:28:09,680
Alexander…
272
00:28:10,960 --> 00:28:12,840
Ich bin stolz,
273
00:28:13,520 --> 00:28:17,960
dass du die Vandael Group für uns
weiter ausbauen wirst.
274
00:28:18,040 --> 00:28:21,920
Größer als je zuvor.
275
00:28:23,920 --> 00:28:25,480
Jetzt liegt es an dir.
276
00:28:26,960 --> 00:28:31,440
Ich lege mein ganzes Vertrauen
und alles, was ich besitze,
277
00:28:32,560 --> 00:28:35,840
von nun an in deine Hände.
278
00:28:37,920 --> 00:28:42,080
Dein Vater war der König, Alexander.
279
00:28:43,000 --> 00:28:45,240
Und der König ist tot.
280
00:28:48,920 --> 00:28:52,520
Der König ist tot. Lang lebe der König.
281
00:29:10,480 --> 00:29:13,400
Untertitel von: Julia Kunst
20818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.