All language subtitles for dcs.legends.of.tomorrow.s04e09.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,478 Previously on Legends Of Tomorrow... 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,560 Hello, John. 3 00:00:04,640 --> 00:00:07,997 You opened a door, love. And Mallus wasn't the only thing that got out. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,355 Now, there's magic. 5 00:00:09,440 --> 00:00:12,592 The damage that these supernatural fugitives can cause is unfathomable. 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,876 - How much money do you need? - $4.2 billion a year. 7 00:00:14,960 --> 00:00:15,960 Done. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,376 I'm gonna green light additional funding 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,756 to fast track the completion of your containment facility. 10 00:00:19,840 --> 00:00:21,877 Hi. I'm your magical caretaker. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,400 Your creature handler, she's great. 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,999 - Mona. - Konane. 13 00:00:25,080 --> 00:00:26,355 Did someone hurt you? 14 00:00:26,440 --> 00:00:28,318 These creatures are controllable. 15 00:00:28,440 --> 00:00:30,432 Project Hades is go. 16 00:00:30,520 --> 00:00:32,637 Stop! Where are you taking him? 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,080 Oh, thank God you're back. 18 00:00:42,240 --> 00:00:43,390 What is going on? 19 00:00:43,680 --> 00:00:45,512 Long story. Lots of twists and turns. 20 00:00:45,600 --> 00:00:47,910 - Some dramatic irony. - Cliff notes, Gary. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,832 - The Kaupe is out. - Director Sharpe. 22 00:00:51,160 --> 00:00:52,992 Gary, take him down to lockup. 23 00:00:53,440 --> 00:00:54,590 Aw! 24 00:00:54,680 --> 00:00:56,319 What an adorable little puppet. 25 00:00:56,920 --> 00:00:59,196 Eat my fuzzy dung, you dick! 26 00:01:00,160 --> 00:01:01,719 Well, well, well. 27 00:01:02,160 --> 00:01:04,720 Look who finally decided to show up for work. 28 00:01:04,800 --> 00:01:07,918 Nice of you to grace us with your presence, Director Sharpe. 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,595 One of your employees let a creature loose, 30 00:01:10,680 --> 00:01:13,400 and then not surprisingly got attacked by it. 31 00:01:17,600 --> 00:01:20,069 Wait. Mona let him out? Why would she... 32 00:01:20,160 --> 00:01:23,790 I want that wolfman back in his cell, or you're done. 33 00:01:23,880 --> 00:01:25,234 And fire that girl. 34 00:01:25,640 --> 00:01:27,279 Of all the days this could happen. 35 00:01:27,480 --> 00:01:28,696 All right, everyone. 36 00:01:28,720 --> 00:01:30,712 Screen all calls to animal control and 911. 37 00:01:30,800 --> 00:01:33,520 Pull CCTV from every corner in a ten-mile radius. 38 00:01:33,600 --> 00:01:34,800 - Let's go. - Yes, ma'am. 39 00:01:35,520 --> 00:01:37,637 - Don't listen to him. - Sara, he's right. 40 00:01:37,920 --> 00:01:40,230 I never should've left Mona in charge of those fugitives. 41 00:01:40,320 --> 00:01:44,678 I should've been here, and instead, I was off gallivanting like a... 42 00:01:44,760 --> 00:01:45,876 Like a Legend? 43 00:01:47,920 --> 00:01:49,513 Look, we're on this. 44 00:01:49,600 --> 00:01:52,035 That Kaupe doesn't stand a chance. 45 00:01:52,240 --> 00:01:53,515 I'll fix this. 46 00:01:56,880 --> 00:02:00,157 - Our potty mouth puppet is locked up. - Wonderful. 47 00:02:00,240 --> 00:02:01,920 Because I've got another job for you, Gary. 48 00:02:03,960 --> 00:02:05,553 But you're not gonna like it. 49 00:02:10,920 --> 00:02:11,920 Ow! 50 00:02:16,480 --> 00:02:17,709 Mom? Dad? 51 00:02:18,480 --> 00:02:19,596 What's going on? 52 00:02:19,680 --> 00:02:21,637 You were in a cycling accident. 53 00:02:25,840 --> 00:02:28,799 I wasn't on a bike. I was scratched by... 54 00:02:30,400 --> 00:02:31,595 Konane, let go! 55 00:02:35,880 --> 00:02:38,190 Oh, no. He's out there alone. 56 00:02:38,280 --> 00:02:39,350 Who? 57 00:02:39,440 --> 00:02:42,751 I can't talk about it. It's work-related. Top secret. 58 00:02:50,760 --> 00:02:52,320 We have failed as parents. 59 00:02:52,720 --> 00:02:54,074 It's all your fault. 60 00:03:00,920 --> 00:03:02,274 Gary. 61 00:03:02,360 --> 00:03:04,192 Oh, my God. I'm happy to see you. 62 00:03:04,280 --> 00:03:06,715 My parents won't believe what I really do for work. 63 00:03:07,640 --> 00:03:09,880 Oh, you mean betraying the people that gave you a chance? 64 00:03:10,200 --> 00:03:12,396 Ava believed in you and you let her down. 65 00:03:12,480 --> 00:03:13,755 You let us all down. 66 00:03:14,200 --> 00:03:15,998 Gary, what are you talking about? 67 00:03:16,080 --> 00:03:19,232 You released a dangerous beast, and now, he's out there running free. 68 00:03:19,320 --> 00:03:21,596 Wait. You think I let the Kaupe out? 69 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 It was the men in black. 70 00:03:23,200 --> 00:03:25,431 - Didn't you see the bodies? - No. 71 00:03:25,520 --> 00:03:29,355 There was only footage of you letting the hairy hunk man out. 72 00:03:29,440 --> 00:03:32,035 Now, there's me telling you... 73 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 You're fired. 74 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 You can't fire me. 75 00:03:35,360 --> 00:03:38,876 I swear there were two men who came for Konane, but he killed them. 76 00:03:38,960 --> 00:03:40,076 Sorry, Mona. 77 00:03:40,160 --> 00:03:42,056 I really liked you, you know, and I know it hurts now, 78 00:03:42,080 --> 00:03:44,276 but in a few seconds you won't remember a thing. 79 00:03:44,360 --> 00:03:46,272 Don't you dare. I need my mind! 80 00:03:46,360 --> 00:03:48,096 You do not have clearance to handle this device. 81 00:03:48,120 --> 00:03:49,554 You can't take my memories! 82 00:03:58,320 --> 00:03:59,834 What was I doing here? 83 00:03:59,920 --> 00:04:02,355 You're here to give me your jacket. 84 00:04:03,520 --> 00:04:04,920 Right, right, right. 85 00:04:05,000 --> 00:04:08,311 And also, you were gonna give me your time courier. 86 00:04:09,160 --> 00:04:10,196 Oh, yeah. 87 00:04:11,640 --> 00:04:14,200 Now, take my place, it's almost lunchtime. 88 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Oh... 89 00:04:17,040 --> 00:04:18,394 Ooh! 90 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 Jell-O. 91 00:04:48,400 --> 00:04:50,153 I know you're there. 92 00:04:50,240 --> 00:04:53,153 Stop following me, or I'll turn your brain into pudding! 93 00:04:56,960 --> 00:04:58,076 Konane? 94 00:05:00,560 --> 00:05:01,914 You're alive. 95 00:05:02,000 --> 00:05:03,832 I was so worried they'd find you. 96 00:05:10,160 --> 00:05:12,277 Don't worry about that. 97 00:05:12,360 --> 00:05:13,919 I know you didn't mean to hurt me. 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,714 It's them! Run! 99 00:05:24,880 --> 00:05:26,109 I won't let them get you. 100 00:05:26,200 --> 00:05:28,760 I'll close this behind you, so, they won't be able to follow. 101 00:05:28,840 --> 00:05:31,116 - Mona. - I have to keep you safe. Go! 102 00:05:33,560 --> 00:05:36,280 Mona! Mona. 103 00:05:37,440 --> 00:05:39,432 You're safe. We're the good guys. 104 00:05:39,600 --> 00:05:41,273 Oh, yeah? Who sent you? 105 00:05:41,400 --> 00:05:43,551 Was it the Bureau, or the men in black? 106 00:05:43,640 --> 00:05:44,994 Where is the wolfman? 107 00:05:45,320 --> 00:05:46,720 He's gone. It's too late. 108 00:05:46,840 --> 00:05:49,355 You'll never find him because I don't even know where he went. 109 00:05:49,480 --> 00:05:51,472 So, grill me all you want. You... 110 00:05:57,640 --> 00:05:58,790 What kind of gun is this? 111 00:05:59,000 --> 00:06:00,957 Did you just try to "shoot her" shoot her? 112 00:06:03,320 --> 00:06:04,390 Any hits? 113 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 I tried to isolate the portal from today's courier activity 114 00:06:07,560 --> 00:06:08,914 but so far, no dice. 115 00:06:09,000 --> 00:06:10,832 It would help if I had the actual courier. 116 00:06:10,920 --> 00:06:12,434 Sure. Here you go. 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,030 Okay, never mind. 118 00:06:15,120 --> 00:06:16,952 So, we have a vicious monster on the loose, 119 00:06:17,040 --> 00:06:19,191 and no idea where it might have disappeared to. 120 00:06:19,280 --> 00:06:20,634 He's not a vicious monster. 121 00:06:20,800 --> 00:06:23,554 People just assume that because of the way he looks. 122 00:06:23,640 --> 00:06:25,720 He's a demigod. He used to be a king. 123 00:06:25,760 --> 00:06:26,989 Hey, what are you doing? 124 00:06:27,080 --> 00:06:28,753 Seeing if this thing works on her mouth. 125 00:06:29,040 --> 00:06:31,316 Or how about we just give our guest 126 00:06:31,440 --> 00:06:33,159 the dignity of hearing her story first. 127 00:06:36,041 --> 00:06:37,041 I'm telling you. 128 00:06:37,120 --> 00:06:39,077 The men in black are behind all of this. 129 00:06:39,160 --> 00:06:42,119 They're framing me, so, they can keep hurting the magical creatures. 130 00:06:42,240 --> 00:06:43,435 Hurting them how? 131 00:06:43,520 --> 00:06:46,433 I don't know, but Konane was terrified when they came for him. 132 00:06:46,520 --> 00:06:47,749 I was just trying to help him. 133 00:06:47,840 --> 00:06:51,038 Mona, we saw the security footage and... 134 00:06:51,840 --> 00:06:54,309 There were no men in black, just you. 135 00:06:55,120 --> 00:06:58,113 Well, they must have altered the footage to hide the truth. 136 00:06:58,200 --> 00:06:59,350 I'm like Mulder, 137 00:06:59,480 --> 00:07:02,154 and those guys are the shadow government covering their tracks. 138 00:07:02,240 --> 00:07:04,709 It's a conspiracy. The truth is out there! 139 00:07:04,800 --> 00:07:06,632 Okay, Fox, okay, Fox! Take a breath! 140 00:07:07,200 --> 00:07:08,475 We believe you. 141 00:07:09,440 --> 00:07:10,476 Right, Sara? 142 00:07:12,560 --> 00:07:14,756 Yes. We do. 143 00:07:14,840 --> 00:07:16,456 And we're gonna get to the bottom of this, 144 00:07:16,480 --> 00:07:20,599 but first, we need to find the Kaupe before he hurts himself. 145 00:07:20,760 --> 00:07:21,989 Can you help us do that? 146 00:07:26,240 --> 00:07:28,311 So, I'll head to the Bureau and do some digging? 147 00:07:28,400 --> 00:07:29,516 What? No. 148 00:07:29,600 --> 00:07:31,512 I need you on the hunt for that monster. 149 00:07:31,600 --> 00:07:34,240 - But you said... - Exactly what I needed to say. 150 00:07:34,320 --> 00:07:36,551 That girl is clearly bonkers, but the Kaupe trusts her 151 00:07:36,640 --> 00:07:38,199 and we need her as bait. 152 00:07:38,280 --> 00:07:40,112 What if she's not crazy? 153 00:07:40,200 --> 00:07:41,896 What if there really is a cover-up at the Bureau? 154 00:07:41,920 --> 00:07:44,515 Then Ava would know about it and she wouldn't allow it. 155 00:07:44,600 --> 00:07:47,035 Captain, I have found a lead on our missing Kaupe. 156 00:07:47,120 --> 00:07:48,998 In Mexico City, 1961, 157 00:07:49,080 --> 00:07:51,436 an unidentified drug cartel member was found dead, 158 00:07:51,520 --> 00:07:53,034 apparently, the work of a wild animal 159 00:07:53,160 --> 00:07:54,514 non-indigenous to the region. 160 00:07:54,600 --> 00:07:55,716 That must be him. 161 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 All right, fine. 162 00:07:58,760 --> 00:08:01,160 Do some digging through the footage, but keep your head down. 163 00:08:01,240 --> 00:08:03,436 - We don't wanna raise any red flags. - Got it. 164 00:08:03,520 --> 00:08:06,957 Gideon, rally the troops. We are going to Mexico. 165 00:08:10,920 --> 00:08:13,674 I'm picking up a magical signature this way. 166 00:08:13,760 --> 00:08:17,151 As far as hiding places go, smack bang in the center of a major city 167 00:08:17,240 --> 00:08:18,594 would not be my top choice. 168 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 What is this place? 169 00:08:29,840 --> 00:08:31,991 It sounds like a real party. 170 00:08:32,080 --> 00:08:33,719 As long as there's beer. 171 00:08:33,880 --> 00:08:35,234 The detector must be wrong. 172 00:08:35,320 --> 00:08:38,358 There's no way Konane could hide in a place like this. 173 00:08:38,440 --> 00:08:39,715 Are you sure about that? 174 00:08:40,240 --> 00:08:43,711 "El Lobo." The Kaupe isn't hiding. He is the main event. 175 00:08:54,040 --> 00:08:55,110 Ooh! 176 00:08:55,200 --> 00:08:56,240 Blimey. 177 00:08:56,360 --> 00:08:57,936 How'd our hairy friend end up with that lot? 178 00:08:57,960 --> 00:08:59,560 It doesn't surprise me in the slightest. 179 00:09:01,040 --> 00:09:04,317 Lucha libre wrestling is all about character and charisma. 180 00:09:04,560 --> 00:09:06,870 The modern day morality play. 181 00:09:06,960 --> 00:09:09,714 Good versus evil. The people versus the man. 182 00:09:09,840 --> 00:09:12,071 Well, according to the altered historical record, 183 00:09:12,160 --> 00:09:13,958 El Lobo arrived on the scene six months ago 184 00:09:14,040 --> 00:09:15,474 and quickly rose to the top. 185 00:09:15,560 --> 00:09:16,976 The mystery surrounding his true identity 186 00:09:17,000 --> 00:09:19,356 inspired novels, movies and TV shows. 187 00:09:19,440 --> 00:09:22,512 Oh, bollocks. This is the one that I get sidelined for? 188 00:09:22,800 --> 00:09:23,840 All right, let's split up. 189 00:09:23,920 --> 00:09:26,536 Ray and Charlie stay on the comms, John and I will cover the arena. 190 00:09:26,560 --> 00:09:27,776 You guys watch from the stands. 191 00:09:30,480 --> 00:09:34,315 Tonight, you will witness a spectacular match, 192 00:09:34,400 --> 00:09:38,076 one that you will tell your grandchildren of in vivid detail. 193 00:09:41,520 --> 00:09:42,696 Hey, we're working. 194 00:09:42,720 --> 00:09:44,360 We can't afford any screw-ups on this one. 195 00:09:44,400 --> 00:09:45,675 We gotta bag this guy quick. 196 00:09:45,760 --> 00:09:47,353 Gotta stay sharp, you mean. 197 00:09:53,400 --> 00:09:56,120 Oh, chillax, love. El Lobo ain't going nowhere. 198 00:09:56,240 --> 00:09:59,472 It's true. He's impossible to get rid of. 199 00:09:59,560 --> 00:10:02,917 I tried over and over. He won't go away. 200 00:10:03,000 --> 00:10:04,753 Hold the bloody phone. 201 00:10:05,640 --> 00:10:07,040 Are you El Cura? 202 00:10:07,160 --> 00:10:08,514 You know this guy? 203 00:10:08,600 --> 00:10:11,195 Anyone who knows anything about Mexican culture knows El Cura 204 00:10:11,280 --> 00:10:14,352 the legendary luchador and movie star. 205 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 No. 206 00:10:15,520 --> 00:10:17,796 You know, I loved your monster movies, mate. 207 00:10:17,880 --> 00:10:19,155 Whoever wrote those gems 208 00:10:19,240 --> 00:10:20,799 had a better handle on magic 209 00:10:20,880 --> 00:10:22,792 than any of those tosspots up in Hollywood. 210 00:10:23,480 --> 00:10:25,358 I haven't been in any movies, mi amigo. 211 00:10:26,000 --> 00:10:27,360 Whoa, whoa, whoa, what's all this? 212 00:10:28,080 --> 00:10:29,992 You're the warrior of piety and goodness. 213 00:10:30,080 --> 00:10:31,958 You don't drink, not that I'm one to judge. 214 00:10:32,040 --> 00:10:34,874 I didn't. Until this hairy tonto showed up 215 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 and stole everything from me. 216 00:10:36,160 --> 00:10:38,072 And finally, the man... No, 217 00:10:38,160 --> 00:10:40,800 the legend you have all come here to see... 218 00:10:40,880 --> 00:10:41,950 You mean the thief. 219 00:10:42,040 --> 00:10:44,509 ...the undefeated champion. 220 00:10:44,920 --> 00:10:47,640 The hero of the people! 221 00:10:48,080 --> 00:10:49,594 El Lobo! 222 00:11:12,960 --> 00:11:15,794 We don't have eyes on the Kaupe. He's lying low. 223 00:11:16,040 --> 00:11:18,714 I need this wrapped up before tonight, Nathaniel. 224 00:11:18,840 --> 00:11:21,275 I can't have it hanging over my head during the benefit. 225 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 It's going to be fine. 226 00:11:22,440 --> 00:11:23,736 You guys have been throwing this fundraiser 227 00:11:23,760 --> 00:11:25,353 since the first Bush administration. 228 00:11:25,480 --> 00:11:27,437 Oh, is that Nathaniel? 229 00:11:27,640 --> 00:11:28,856 Yes, dear. But this is a work matter. 230 00:11:28,880 --> 00:11:30,075 - Yes, I need... - I... 231 00:11:30,160 --> 00:11:31,256 Please. Thank you. Thank you. 232 00:11:31,280 --> 00:11:32,475 Hello, sweetie. 233 00:11:32,560 --> 00:11:34,517 So, don't forget the benefit is tonight. 234 00:11:34,600 --> 00:11:36,016 Mom, I don't know if I'm gonna make it this year. 235 00:11:36,040 --> 00:11:37,110 I have a work emergency. 236 00:11:37,200 --> 00:11:39,317 - Work can wait. Right, Hank? - No. 237 00:11:39,400 --> 00:11:40,629 Yeah, your father is nodding. 238 00:11:40,760 --> 00:11:42,240 Okay, darling. See you here at 7:00. 239 00:11:42,320 --> 00:11:43,356 Bye. 240 00:11:43,880 --> 00:11:44,800 I... No... 241 00:11:44,801 --> 00:11:46,481 The lilies go on the stage... 242 00:11:56,960 --> 00:11:58,189 Damn, he's good. 243 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 He's too good. 244 00:12:00,040 --> 00:12:03,351 In lucha libre, every match tells a story. 245 00:12:03,440 --> 00:12:06,717 Sometimes you win, sometimes you lose, so you can rise again. 246 00:12:06,800 --> 00:12:08,519 But there are rules. There is a plan. 247 00:12:08,960 --> 00:12:11,077 With this guy, there's no rules, there's no plan. 248 00:12:11,160 --> 00:12:12,640 He just wins every time. 249 00:12:13,760 --> 00:12:16,594 So, that's why you're here, eh, drowning your sorrows, 250 00:12:16,680 --> 00:12:19,593 rather than being up there where you belong. 251 00:12:19,680 --> 00:12:23,594 Listen, mate. I've had my fair share of defeats these past days, 252 00:12:23,960 --> 00:12:25,110 but lying on your ass, 253 00:12:25,640 --> 00:12:28,075 it's no way to get your mojo back. 254 00:12:43,480 --> 00:12:44,516 Look at him. 255 00:12:44,600 --> 00:12:46,319 This is what he's always wanted. 256 00:12:46,440 --> 00:12:49,638 To be worshipped and admired like the demigod he is. 257 00:12:49,720 --> 00:12:52,474 Not feared and shunned like some monster. 258 00:12:52,640 --> 00:12:54,279 He better make the most of it. 259 00:12:54,360 --> 00:12:57,114 The second he gets backstage, it's lights out 260 00:12:57,200 --> 00:12:58,714 and back to the Time Bureau. 261 00:13:00,920 --> 00:13:03,480 That wasn't the plan. He can't go back to the Time Bureau. 262 00:13:03,600 --> 00:13:06,479 - It's not safe. - Not my call. Don't care. 263 00:13:18,600 --> 00:13:20,239 Oh, good, it's just you. 264 00:13:20,720 --> 00:13:22,040 What are you doing here? 265 00:13:22,120 --> 00:13:23,793 I was digging. 266 00:13:23,880 --> 00:13:26,349 Mona claims the footage you saw earlier was doctored. 267 00:13:26,440 --> 00:13:28,875 That there's a cover-up around the creature's escape. 268 00:13:29,000 --> 00:13:30,639 And you believe this tiny cuckoo? 269 00:13:31,400 --> 00:13:32,800 Maybe you should, too. 270 00:13:32,920 --> 00:13:35,435 According to these deleted access logs, 271 00:13:35,520 --> 00:13:37,352 security footage was removed and replaced 272 00:13:37,440 --> 00:13:39,160 earlier this morning from a wireless device. 273 00:13:39,640 --> 00:13:42,599 Now all I have to do is figure out who that phone number belongs to. 274 00:13:43,000 --> 00:13:44,514 You don't have to. I know the number. 275 00:13:46,720 --> 00:13:48,074 It belongs to my dad. 276 00:13:49,800 --> 00:13:51,632 El Lobo triumphs again! 277 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Okay, Mona. 278 00:13:53,720 --> 00:13:56,456 Make sure he sees you as he leaves the ring, then bring him backstage, 279 00:13:56,480 --> 00:13:57,596 and we'll meet you there. 280 00:14:00,200 --> 00:14:02,032 Konane! 281 00:14:13,560 --> 00:14:16,439 El Lobo! You thief! 282 00:14:16,600 --> 00:14:17,716 You cheat! 283 00:14:19,640 --> 00:14:21,597 You have disgraced this ring. 284 00:14:22,400 --> 00:14:25,040 You have stolen victories from too many of us. 285 00:14:25,480 --> 00:14:27,153 And I'm going to put a stop to it. 286 00:14:28,000 --> 00:14:31,835 I challenge you to a lucha de apuestas! 287 00:14:34,160 --> 00:14:36,197 The loser will take off his mask 288 00:14:36,280 --> 00:14:40,115 and forfeit and never set foot in the ring ever again. 289 00:14:43,000 --> 00:14:45,356 You heard it here, ladies and gentleman. 290 00:14:45,440 --> 00:14:47,432 The gauntlet has been thrown. 291 00:14:48,440 --> 00:14:52,195 Do you accept this match and its conditions, señor? 292 00:15:03,840 --> 00:15:05,593 Then the fight is on! 293 00:15:05,680 --> 00:15:09,469 Tomorrow night. Same time, same place. 294 00:15:09,560 --> 00:15:11,836 This will be one for the history books. 295 00:15:12,240 --> 00:15:14,880 Get your tickets now! 296 00:15:16,840 --> 00:15:18,911 So, he's back on track, historically-speaking. 297 00:15:19,000 --> 00:15:20,673 Now, how's that for a bang-up job, Lancey? 298 00:15:22,240 --> 00:15:24,630 - Excuse me. Coming through. - Hey, get back here. 299 00:15:24,720 --> 00:15:25,915 What is going on? 300 00:15:26,000 --> 00:15:28,390 Out of my way, fanboys. Get out! 301 00:15:31,680 --> 00:15:33,911 Damn it! Mona's gonna get herself trampled. 302 00:15:44,080 --> 00:15:46,675 You can say what you will, but that Kaupe, 303 00:15:46,880 --> 00:15:48,553 he's a real gent in my book. 304 00:15:57,600 --> 00:15:59,910 So, this is where you've been living. 305 00:16:00,200 --> 00:16:02,271 Wow! 306 00:16:02,640 --> 00:16:04,757 I like what you've done with the place. 307 00:16:04,840 --> 00:16:06,991 It's, um... It's homey. 308 00:16:09,280 --> 00:16:10,999 It's like you're back on the island. 309 00:16:11,280 --> 00:16:14,159 You miss Hawaii, don't you? 310 00:16:14,240 --> 00:16:15,515 Home. 311 00:16:15,840 --> 00:16:16,956 You miss home? 312 00:16:17,920 --> 00:16:18,920 Home. 313 00:16:22,040 --> 00:16:23,076 Mona home. 314 00:16:23,160 --> 00:16:24,560 Do I miss home? 315 00:16:24,960 --> 00:16:26,394 Eh, you know. 316 00:16:26,680 --> 00:16:29,149 Guilt-tripping parents, lack of a job. 317 00:16:29,400 --> 00:16:31,357 No one who understands me. 318 00:16:34,800 --> 00:16:36,678 Wow, that's beautiful. 319 00:16:48,000 --> 00:16:49,116 Mona. 320 00:16:53,040 --> 00:16:56,716 There has to be a logical reason why Hank replaced the footage. 321 00:16:56,800 --> 00:16:57,950 So, let's think about it. 322 00:16:58,040 --> 00:17:00,475 Look, I get that you and your dad are in a good place 323 00:17:00,560 --> 00:17:01,835 for the first time in a while, 324 00:17:01,920 --> 00:17:04,310 but we just can't ignore that this is happening. 325 00:17:04,400 --> 00:17:06,960 But can we please reserve judgement until we see the footage? 326 00:17:07,640 --> 00:17:10,314 Sure, uh, the original footage can only be restored 327 00:17:10,400 --> 00:17:12,278 from the device used to delete it. 328 00:17:12,360 --> 00:17:14,875 - You mean my dad's phone? - Yeah. 329 00:17:15,840 --> 00:17:17,069 We gotta go for it tonight. 330 00:17:17,640 --> 00:17:18,835 He's gonna be distracted. 331 00:17:18,920 --> 00:17:20,816 He's gonna be boozing and schmoozing at the benefit gala. 332 00:17:20,840 --> 00:17:23,753 I have a plus one. Are you in? 333 00:17:24,960 --> 00:17:26,633 Yeah. Okay. 334 00:17:26,720 --> 00:17:28,296 Uh... As long as we don't have to do that thing 335 00:17:28,320 --> 00:17:29,800 where we act like we're dating. 336 00:17:30,280 --> 00:17:31,880 You and I dating would be totally weird. 337 00:17:32,840 --> 00:17:34,320 Totally weird. Yeah. 338 00:17:34,400 --> 00:17:35,516 Um... 339 00:17:36,080 --> 00:17:38,834 Text me the details and I will meet you there. 340 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Yeah. 341 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 Bye. 342 00:17:51,280 --> 00:17:54,637 I must be really hungry because that actually looks kind of good. 343 00:17:58,000 --> 00:17:59,229 What is it? 344 00:18:04,560 --> 00:18:06,517 Where is he, Mona? 345 00:18:07,040 --> 00:18:08,759 He's gone. You scared him off. 346 00:18:08,840 --> 00:18:11,000 We just want to make sure he doesn't hurt anyone, love. 347 00:18:11,520 --> 00:18:12,749 He isn't like that. 348 00:18:12,960 --> 00:18:14,679 He's sweet and gentle. 349 00:18:14,760 --> 00:18:15,910 He won't hurt any... 350 00:18:22,520 --> 00:18:24,193 Eat this, you furball. 351 00:18:31,120 --> 00:18:32,554 Konane, stop! 352 00:18:50,240 --> 00:18:52,835 You got one messed-up definition of sweet. 353 00:18:59,040 --> 00:19:00,713 Hey, Gideon said you... 354 00:19:01,800 --> 00:19:02,836 Wow. 355 00:19:03,760 --> 00:19:07,071 - You got a date? - No. It's not a date. 356 00:19:07,400 --> 00:19:09,960 I am dressed like this 357 00:19:10,200 --> 00:19:12,590 because the footage you saw at the Bureau earlier, 358 00:19:12,680 --> 00:19:15,957 was definitely altered. By Hank. 359 00:19:18,960 --> 00:19:22,112 Okay, before I do the math on this, are you sure? 360 00:19:22,200 --> 00:19:24,317 Yeah, Mona was telling the truth. 361 00:19:24,400 --> 00:19:26,392 There is a cover-up at the Bureau. 362 00:19:26,480 --> 00:19:28,995 What are the chances that Ava's wrapped up in this? 363 00:19:29,080 --> 00:19:33,120 Honestly, I don't know yet, but if she's not a part of it then... 364 00:19:33,200 --> 00:19:34,793 She's probably in a lot of danger. 365 00:19:44,920 --> 00:19:45,920 Gary! 366 00:19:47,400 --> 00:19:50,040 Close that hospital gown, or I will report you to HR. 367 00:19:50,120 --> 00:19:51,256 Where the hell have you been all day? 368 00:19:51,280 --> 00:19:52,919 I don't know who I am. 369 00:19:53,120 --> 00:19:54,952 I don't know why anything is things. 370 00:19:55,520 --> 00:19:57,113 I don't know where my nipple went. 371 00:19:57,200 --> 00:19:58,520 Where is my nipple? 372 00:19:58,600 --> 00:20:01,115 - Where is my nipple? - Gary. 373 00:20:04,800 --> 00:20:06,200 He was so scared. 374 00:20:06,280 --> 00:20:08,590 I had to do something to stop them. 375 00:20:08,840 --> 00:20:11,674 - Where were they taking him? - Somewhere terrible. 376 00:20:11,760 --> 00:20:13,558 That's why he can't go back to the Bureau. 377 00:20:13,640 --> 00:20:16,280 The men in black are gonna hurt him again or worse. 378 00:20:16,400 --> 00:20:18,232 Well, he can't stay in Mexico. 379 00:20:18,800 --> 00:20:20,757 So, take him back home. 380 00:20:21,040 --> 00:20:24,317 Back to ancient Hawaii, to his old kingdom. 381 00:20:24,440 --> 00:20:27,194 You saw him in the arena. He's meant to be a king. 382 00:20:27,280 --> 00:20:29,636 - Mona, it is not that simple. - Why? 383 00:20:29,720 --> 00:20:32,110 Captain, you're being hailed by Director Sharpe. 384 00:20:32,200 --> 00:20:33,316 That is why. 385 00:20:33,480 --> 00:20:34,960 Gideon, I'll take it on the bridge. 386 00:20:35,040 --> 00:20:37,839 I'm afraid she's overridden my security protocols. 387 00:20:39,720 --> 00:20:42,315 Ava! Wow, look at you. 388 00:20:42,400 --> 00:20:44,278 - You look great. - Yeah, thanks. 389 00:20:44,360 --> 00:20:47,398 But listen, Sara, the situation with the Kaupe has gotten much worse. 390 00:20:47,480 --> 00:20:49,551 He now has an accomplice, Mona Wu. 391 00:20:49,640 --> 00:20:51,996 Now, she may not look it, but she is extremely dangerous. 392 00:20:52,080 --> 00:20:53,336 She completely wiped Gary's mind. 393 00:20:53,360 --> 00:20:54,760 Um... 394 00:20:58,280 --> 00:21:00,696 Wait, you've had Mona in custody this whole time and you didn't... 395 00:21:00,720 --> 00:21:03,792 It's a long story, but I need to explain to you in person. 396 00:21:03,880 --> 00:21:05,080 This line might not be secure. 397 00:21:05,120 --> 00:21:06,998 The line isn't secure, Sara, what are you... 398 00:21:10,400 --> 00:21:11,675 You have the Kaupe, too? 399 00:21:11,760 --> 00:21:13,479 Look, I can't explain right now. 400 00:21:13,560 --> 00:21:15,200 Okay, then I'm sending an extraction team. 401 00:21:15,240 --> 00:21:16,993 Gideon, mask our location. 402 00:21:17,080 --> 00:21:19,151 Sara, you need to bring in that fugitive now. 403 00:21:19,720 --> 00:21:20,790 I'm sorry. 404 00:21:21,280 --> 00:21:23,033 Don't you dare hang up on... 405 00:21:26,360 --> 00:21:27,555 Whoa! 406 00:21:27,680 --> 00:21:29,831 Did you just hang up on your girlfriend? 407 00:21:30,800 --> 00:21:33,793 Mona, you better not be wrong about this. 408 00:21:41,000 --> 00:21:44,357 I need to go to that benefit, so, I can talk to Ava face-to-face. 409 00:21:44,440 --> 00:21:47,592 Before you leave, I have a petition to become interim captain 410 00:21:47,680 --> 00:21:49,034 of the Waverider in your absence. 411 00:21:49,200 --> 00:21:51,590 I have a John Hancock from every Legend except you. 412 00:21:51,800 --> 00:21:54,395 It looks like you crossed out part of Rory's signature. 413 00:21:54,480 --> 00:21:55,596 Really? 414 00:21:56,160 --> 00:21:57,719 The team is to keep a low profile. 415 00:21:57,800 --> 00:22:00,634 Radio silence and absolutely no time travel. 416 00:22:01,400 --> 00:22:02,834 Captain Palmer has got it covered. 417 00:22:02,920 --> 00:22:04,434 Interim captain. 418 00:22:07,120 --> 00:22:11,751 After your recent, unfortunate misadventures in time travel, 419 00:22:11,960 --> 00:22:14,555 I created a team-building card game 420 00:22:14,680 --> 00:22:17,957 to help you learn the dos and don'ts of our prior missions. 421 00:22:19,880 --> 00:22:21,473 I'm calling it... 422 00:22:23,160 --> 00:22:24,992 Fun way to learn from your mistakes, right? 423 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 Oh, you got to be joking. "Vandal Savage." 424 00:22:27,920 --> 00:22:29,036 That's a real name. 425 00:22:29,160 --> 00:22:30,896 And here's me thinking that Damien Darhk's moniker 426 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 was a touch on the nose. 427 00:22:32,280 --> 00:22:33,376 Sorry to interrupt, 428 00:22:33,400 --> 00:22:35,596 but I'm detecting a disturbance in the timeline. 429 00:22:35,680 --> 00:22:37,080 - Yes! - Oh, thank God. 430 00:22:37,800 --> 00:22:39,736 In the wake of El Lobo's sudden disappearance 431 00:22:39,760 --> 00:22:41,160 from the lucha libre scene, 432 00:22:41,240 --> 00:22:43,232 rumors spread of government censorship. 433 00:22:43,320 --> 00:22:44,834 Country-wide protests erupted 434 00:22:44,920 --> 00:22:47,435 and dozens were killed in the ensuing riots. 435 00:22:47,520 --> 00:22:49,876 I'm sure we can figure something out once Sara gets back. 436 00:22:49,960 --> 00:22:52,998 In the meantime, it's game time. 437 00:22:54,240 --> 00:22:55,469 - Oh! - Come off it. 438 00:22:55,600 --> 00:22:58,672 I mean, weren't you just nattering on about team-building experiences? 439 00:22:58,760 --> 00:23:01,992 Well, let's go out there and actually fix something. 440 00:23:02,680 --> 00:23:04,520 Well, yeah, but Sara said to stay put. 441 00:23:04,560 --> 00:23:05,914 Oh, come on, Raymundo. 442 00:23:06,000 --> 00:23:08,959 This isn't just important for some dusty old history book. 443 00:23:09,040 --> 00:23:10,952 This is important for the people of Mexico. 444 00:23:11,160 --> 00:23:12,389 All we need to do is make sure 445 00:23:12,480 --> 00:23:14,597 that the luchas de apuesta fight goes on. 446 00:23:14,840 --> 00:23:17,355 And make sure that El Cura comes out on top. 447 00:23:17,440 --> 00:23:19,830 - Grand finale. - Yeah. 448 00:23:20,560 --> 00:23:22,995 - Oh, come on, Rage. - Come on, Rage. 449 00:23:23,080 --> 00:23:24,719 Let's give the people what they want. 450 00:23:24,840 --> 00:23:26,638 Let's give 'em what they need. 451 00:23:31,680 --> 00:23:35,356 Let's prepare ourselves to wrestle! 452 00:23:39,120 --> 00:23:40,190 Or we could just go. 453 00:23:44,120 --> 00:23:45,793 Why throw such a big fancy party 454 00:23:45,920 --> 00:23:47,840 if you're only going to have tiny, little treats? 455 00:23:48,200 --> 00:23:49,953 Nathaniel, darling. 456 00:23:50,040 --> 00:23:52,077 Hello. Yes. 457 00:23:54,120 --> 00:23:55,918 Is this your new girlfriend? 458 00:23:56,320 --> 00:23:58,516 - Um, yeah. This is Zari. - Mmm-hmm. 459 00:23:58,600 --> 00:24:02,071 Zari. What a beautiful name for a beautiful woman 460 00:24:02,160 --> 00:24:04,072 with excellent child-bearing hips. 461 00:24:04,240 --> 00:24:08,712 Not to put a clock on it or anything, but grandchildren would be so lovely. 462 00:24:09,360 --> 00:24:11,320 Anyhoo, I'd better go make sure everything is good 463 00:24:11,360 --> 00:24:12,794 with your father's speech. 464 00:24:13,720 --> 00:24:17,430 Oh, my God. That went well. Are you... 465 00:24:17,560 --> 00:24:19,074 Are you blushing right now? 466 00:24:19,160 --> 00:24:22,153 No, shut up. Take my toothpick. Stay on task. 467 00:24:22,480 --> 00:24:24,631 We are here to get your dad's phone. That's it. 468 00:24:34,640 --> 00:24:37,155 You better have a damn good reason for hanging up on me. 469 00:24:37,240 --> 00:24:39,391 Where is the Kaupe and why isn't he in Bureau custody? 470 00:24:41,640 --> 00:24:44,030 - What are you doing? - Making sure we're not overheard. 471 00:24:45,200 --> 00:24:46,429 By who? 472 00:24:48,320 --> 00:24:50,152 Sara, my ass is already on the line. 473 00:24:50,240 --> 00:24:53,074 Feeling me up in front of my boss is not a good idea right now. 474 00:24:53,200 --> 00:24:55,112 - He didn't plant anything on you. - What? 475 00:24:55,200 --> 00:24:56,759 That's good. 476 00:24:58,400 --> 00:25:01,677 Please tell me that nutcase Mona hasn't gotten to you. 477 00:25:01,880 --> 00:25:04,031 Just dance. 478 00:25:04,240 --> 00:25:05,799 I think Mona was onto something 479 00:25:05,880 --> 00:25:08,111 about secret agents trying to infiltrate the Bureau. 480 00:25:10,640 --> 00:25:11,915 That is insane. 481 00:25:13,480 --> 00:25:15,870 - Sara... - Just listen to me. 482 00:25:16,280 --> 00:25:19,751 The security footage was altered and I think Mona was framed. 483 00:25:21,560 --> 00:25:24,473 Even if that was true, which I doubt, 484 00:25:24,560 --> 00:25:26,313 you are still harboring a fugitive. 485 00:25:26,400 --> 00:25:28,517 - Ava... - Hand him over now. 486 00:25:28,600 --> 00:25:30,512 We can deal with the rest of this later. 487 00:25:30,960 --> 00:25:32,110 You know 488 00:25:32,200 --> 00:25:34,078 I can't do that. 489 00:25:34,400 --> 00:25:36,073 Then this conversation is over. 490 00:25:41,120 --> 00:25:43,077 Hey, could you help me out, amigo? 491 00:25:43,240 --> 00:25:44,833 I think I might be stuck. 492 00:25:45,160 --> 00:25:48,517 It's time to whip you back into fighting shape, eh, mate? 493 00:25:48,600 --> 00:25:50,557 Okay, you need to shake off that ring rust 494 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 by tomorrow night, so, that you can win. 495 00:25:52,560 --> 00:25:53,914 What the hell is he doing here? 496 00:25:54,000 --> 00:25:56,469 Whoa! Be nice. Be nice. 497 00:25:56,560 --> 00:25:58,756 Look, just as you're here to practice winning, 498 00:25:58,880 --> 00:26:00,837 he's here to practice losing, all right? 499 00:26:00,920 --> 00:26:02,149 I don't trust him. 500 00:26:02,240 --> 00:26:03,879 He's never done choreography. 501 00:26:04,080 --> 00:26:06,356 For the people to accept me as their hero again, 502 00:26:06,440 --> 00:26:08,193 my victory must be absolute. 503 00:26:08,720 --> 00:26:10,871 Well, you'd better get to work then, hadn't you? 504 00:26:18,720 --> 00:26:20,837 Gentle, El Lobo, gentle. 505 00:26:39,000 --> 00:26:42,437 That's what I'm talking about, El Cura. 506 00:26:45,120 --> 00:26:47,396 You think he could still pull off his finishing move? 507 00:26:47,480 --> 00:26:49,517 Sure, muscle memory will kick in. 508 00:26:55,640 --> 00:26:56,676 Konane! 509 00:27:01,200 --> 00:27:02,919 You can't train the mutt. 510 00:27:03,800 --> 00:27:04,870 Konane. 511 00:27:05,640 --> 00:27:07,632 I know you don't like losing, 512 00:27:07,720 --> 00:27:09,712 but it doesn't make you any less of a king. 513 00:27:09,880 --> 00:27:12,554 In fact, it makes you a hero. 514 00:27:12,920 --> 00:27:15,799 Like Buck, in my favorite Rebecca Silver book. 515 00:27:16,720 --> 00:27:17,836 Wait, wait, wait. 516 00:27:17,920 --> 00:27:20,674 Where Buck crash lands on Garima's home planet 517 00:27:20,760 --> 00:27:23,798 and then is forced into mortal combat. That one? 518 00:27:24,200 --> 00:27:26,157 Yeah, you've read it? 519 00:27:26,360 --> 00:27:27,396 Heard of it. 520 00:27:28,640 --> 00:27:30,711 Konane... 521 00:27:35,240 --> 00:27:38,358 Buck loved Garima, and he didn't wanna hurt her sister. 522 00:27:38,520 --> 00:27:40,159 So, he threw the contest 523 00:27:40,280 --> 00:27:43,637 and the two star-crossed lovers escaped into the night. 524 00:27:44,040 --> 00:27:47,670 If you lose tomorrow, me and you can escape, too. 525 00:27:47,760 --> 00:27:49,399 I'll take you back to Hawaii. 526 00:27:49,520 --> 00:27:51,557 We can make a life together 527 00:27:51,720 --> 00:27:53,473 just like Buck and Garima. 528 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 Let's clear out. 529 00:27:59,960 --> 00:28:01,030 Ava. 530 00:28:02,840 --> 00:28:03,876 Where are you going? 531 00:28:05,320 --> 00:28:07,312 Mexico City, 1961. 532 00:28:07,520 --> 00:28:09,113 What, you didn't think I'd find out? 533 00:28:09,400 --> 00:28:11,198 The Bureau is running just fine, Sara, 534 00:28:11,280 --> 00:28:14,318 and we will catch that damn Kaupe. 535 00:28:23,800 --> 00:28:26,998 On behalf of the American Hemophilia Foundation, 536 00:28:27,080 --> 00:28:28,639 I am honored to introduce 537 00:28:28,760 --> 00:28:32,037 tonight's recipient of the Altruistic Angel Award, 538 00:28:32,120 --> 00:28:33,839 Henry Heywood. 539 00:28:34,560 --> 00:28:36,040 Hey, Pops, Pops, Pops. 540 00:28:36,120 --> 00:28:37,793 How about a quick pic? 541 00:28:37,880 --> 00:28:40,839 You know, for Facebooks or whatever you old people overshare on. 542 00:28:40,920 --> 00:28:42,513 - Come on, Mom. - Yep. 543 00:28:44,200 --> 00:28:46,715 Okay, say "grandbabies." 544 00:28:51,480 --> 00:28:54,393 Damn it, Ray. What happened to keeping a low profile? 545 00:28:54,480 --> 00:28:56,472 It's a long story, but this fight must happen 546 00:28:56,560 --> 00:28:58,279 in order to protect history, 547 00:28:58,360 --> 00:28:59,919 so, just trust us, okay? 548 00:29:00,200 --> 00:29:02,256 All right, so entering through the north and south wings 549 00:29:02,280 --> 00:29:04,176 is the best chance of catching the Legends off guard. 550 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 - If you... - Oh... 551 00:29:07,840 --> 00:29:10,056 Uh... Should I transfer to your private line in case it's, 552 00:29:10,080 --> 00:29:12,879 - you know... Bom chica wow-wow... - Gary, move. 553 00:29:14,840 --> 00:29:18,117 Ava, I know you're mad, but can we please just talk 554 00:29:18,200 --> 00:29:20,136 about this like adults before doing something rash. 555 00:29:20,160 --> 00:29:21,913 I will put a stop to that fight. 556 00:29:22,000 --> 00:29:23,753 Sara, now is not the time 557 00:29:23,840 --> 00:29:25,656 for one of your crazy fly-by-the-seat-of-your-pants plans. 558 00:29:25,680 --> 00:29:27,751 Hand over the fugitive before someone gets hurt. 559 00:29:27,840 --> 00:29:30,753 I know this sounds crazy, but there is no way around it. 560 00:29:30,840 --> 00:29:33,719 Letting the Kaupe wrestle is important to Mexico's history. 561 00:29:33,800 --> 00:29:36,031 No, allowing an escaped fugitive to fight 562 00:29:36,120 --> 00:29:37,474 is endangering all of history. 563 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 Extraction team, move out. 564 00:29:39,120 --> 00:29:41,271 Introducing the fallen hero. 565 00:29:41,360 --> 00:29:44,239 Once beloved, now disgraced, 566 00:29:44,360 --> 00:29:47,751 a man clawing for a comeback, 567 00:29:48,000 --> 00:29:50,720 El Cura! 568 00:29:56,760 --> 00:29:59,070 El Cura! El Cura! 569 00:30:01,080 --> 00:30:03,197 They're fairweather fans, mate. 570 00:30:03,360 --> 00:30:04,840 Don't worry, you'll prove them wrong. 571 00:30:05,680 --> 00:30:08,912 And now, the man you are all here to see, 572 00:30:09,000 --> 00:30:11,879 the undefeated champion of the people, 573 00:30:12,640 --> 00:30:14,393 El Lobo! 574 00:30:26,720 --> 00:30:27,836 Bring it in, gentlemen. 575 00:30:30,400 --> 00:30:32,790 Now, I want a good, clean fight. 576 00:30:32,880 --> 00:30:35,998 No biting, no scratching. Nothing below the belt. 577 00:30:36,320 --> 00:30:37,549 All right, to your corners. 578 00:30:37,640 --> 00:30:39,359 The strongest of us will never know 579 00:30:39,480 --> 00:30:42,075 what it's like to live with this disorder. 580 00:30:42,160 --> 00:30:43,856 And that's why I called my work... 581 00:30:43,880 --> 00:30:46,270 Okay, moment of truth. 582 00:30:47,480 --> 00:30:49,472 Because victory is possible. 583 00:30:50,480 --> 00:30:53,439 In fact, it's inevitable. 584 00:30:55,040 --> 00:30:58,351 I don't accept this Altruistic Angel Award for myself 585 00:30:58,440 --> 00:30:59,999 as some pat on the back. 586 00:31:00,080 --> 00:31:02,515 I receive it as a call to arms. 587 00:31:03,880 --> 00:31:07,271 Let's all come together and end this fight. 588 00:31:09,280 --> 00:31:10,280 Oh! 589 00:31:11,760 --> 00:31:13,592 All right, take it easy, remember? 590 00:31:13,680 --> 00:31:15,478 Come on, shake it off, mate, shake it off. 591 00:31:15,680 --> 00:31:18,336 Look, I know you feel like throwing in the towel right now, but trust me, 592 00:31:18,360 --> 00:31:21,432 there's nothing people like more than a good comeback. Now go. 593 00:31:45,560 --> 00:31:47,472 You're losing so good. Keep it up. 594 00:31:47,560 --> 00:31:49,074 Play dead, furball. 595 00:32:08,800 --> 00:32:11,713 Ladies and gentlemen, this is an emergency evacuation. 596 00:32:11,800 --> 00:32:13,712 Please exit the building in an orderly fashion. 597 00:32:18,200 --> 00:32:20,590 We have some uninvited guests here, Sara. 598 00:32:21,400 --> 00:32:23,631 Give them hell. That's an order. 599 00:32:30,840 --> 00:32:32,274 No outside interference. 600 00:32:32,360 --> 00:32:33,999 Finally, a real fight! 601 00:32:45,240 --> 00:32:47,516 These fools are trying to censor us. 602 00:32:47,600 --> 00:32:50,434 But we ain't gonna stand for that, are we? 603 00:32:54,880 --> 00:32:56,030 On your left, mate. 604 00:33:00,440 --> 00:33:01,760 Nice one, Raymundo. 605 00:33:03,760 --> 00:33:05,752 Now, El Cura and his mates 606 00:33:06,040 --> 00:33:08,236 they fight for the people. 607 00:33:09,040 --> 00:33:10,872 The people! 608 00:33:11,320 --> 00:33:14,392 Now, this is what I call a bloody good show. 609 00:33:14,680 --> 00:33:16,194 He didn't abandon you! 610 00:33:16,280 --> 00:33:17,280 Have a towel, mate. 611 00:33:17,360 --> 00:33:20,000 So, don't you dare abandon him! 612 00:33:22,960 --> 00:33:24,997 Whoa! 613 00:33:25,080 --> 00:33:26,514 Come on! 614 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 Yeah! 615 00:33:48,880 --> 00:33:49,996 Yeah! Yeah! 616 00:33:53,600 --> 00:33:54,716 Cura! 617 00:33:59,880 --> 00:34:02,190 Cura! Cura! Cura! 618 00:34:18,440 --> 00:34:22,229 I reckon we should team-build like this more often, Legends. 619 00:34:24,920 --> 00:34:28,231 Well, looks like you've saved history again. 620 00:34:28,600 --> 00:34:30,114 Congratulations, Sara. 621 00:34:30,400 --> 00:34:32,676 - Ava, just let me explain... - No need. 622 00:34:33,560 --> 00:34:35,119 It's all very clear to me. 623 00:34:35,320 --> 00:34:37,516 Ava, please don't hang up... 624 00:34:39,360 --> 00:34:40,680 On me. 625 00:34:51,720 --> 00:34:52,995 Some night, huh? 626 00:34:53,080 --> 00:34:56,357 We just raised over $500,000. 627 00:34:56,440 --> 00:34:57,510 Roaring success. 628 00:34:59,360 --> 00:35:00,760 I saw the footage, Hank. 629 00:35:02,520 --> 00:35:03,636 The real footage. 630 00:35:07,360 --> 00:35:11,559 Nathaniel, it was you who convinced me to fund the Bureau. 631 00:35:11,640 --> 00:35:12,915 Don't... 632 00:35:13,320 --> 00:35:14,720 Please don't remind me. 633 00:35:15,080 --> 00:35:16,673 I went out on a limb for you. 634 00:35:18,000 --> 00:35:21,072 I need you to trust me on this. There's a purpose to what you saw. 635 00:35:32,400 --> 00:35:34,278 Of course, I trust you. 636 00:35:34,480 --> 00:35:37,757 I just need you to bring me in on these sort of things. 637 00:35:38,560 --> 00:35:40,836 In due time, son. 638 00:35:41,440 --> 00:35:42,590 I got to take this. 639 00:35:42,680 --> 00:35:43,796 Yeah. 640 00:35:46,160 --> 00:35:48,277 You cloned all the data off that phone, right? 641 00:35:49,320 --> 00:35:50,470 Uh-huh. 642 00:35:50,560 --> 00:35:51,755 Good. 643 00:35:52,600 --> 00:35:53,750 Keep digging. 644 00:35:54,960 --> 00:35:56,360 I wanna know everything. 645 00:35:59,200 --> 00:36:01,351 What do you mean you couldn't capture the asset? 646 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 Blame it on your son's time-traveling pals, sir. 647 00:36:04,080 --> 00:36:05,514 How would you like us to proceed? 648 00:36:14,720 --> 00:36:16,871 Kid, come here. 649 00:36:21,800 --> 00:36:24,395 There's something about Buck and Garima you should know. 650 00:36:24,640 --> 00:36:26,233 They didn't live happily ever after. 651 00:36:26,800 --> 00:36:28,757 They came from two different worlds. 652 00:36:29,080 --> 00:36:30,594 Worlds that needed them. 653 00:36:32,720 --> 00:36:34,200 They didn't belong together, 654 00:36:36,160 --> 00:36:37,355 but they loved one another... 655 00:36:38,680 --> 00:36:39,796 A lot. 656 00:36:41,240 --> 00:36:42,310 How do you know? 657 00:36:42,400 --> 00:36:45,040 The next book in the series hasn't even been published yet. 658 00:36:45,120 --> 00:36:46,270 I just do! 659 00:36:48,560 --> 00:36:49,560 Here. 660 00:36:51,920 --> 00:36:53,274 Don't do anything stupid. 661 00:36:54,920 --> 00:36:56,240 I'm gonna take a leak. 662 00:37:15,040 --> 00:37:16,633 I brought snickerdoodles. 663 00:37:20,080 --> 00:37:22,754 I'll just, um, put them here. 664 00:37:26,920 --> 00:37:29,992 Ava, look, I'm sorry. I didn't come here to fight. 665 00:37:30,680 --> 00:37:33,559 I know things got ugly between us today, 666 00:37:34,960 --> 00:37:36,838 but I just wanna put it behind us. 667 00:37:37,480 --> 00:37:39,995 I needed one thing from you today, Sara. 668 00:37:40,080 --> 00:37:42,117 For you to be in my corner. 669 00:37:42,200 --> 00:37:43,316 That's all I asked. 670 00:37:43,880 --> 00:37:45,030 Well, I'm here now. 671 00:37:45,120 --> 00:37:46,713 Well, that's great. 672 00:37:46,880 --> 00:37:48,400 Just in time for my meeting with Hank, 673 00:37:48,480 --> 00:37:50,597 where I'll probably be fired, thanks to you. 674 00:37:51,280 --> 00:37:55,194 Ava, Hank is the real problem here. 675 00:37:55,280 --> 00:37:58,034 I mean, he's been torturing prisoners off-site... 676 00:37:58,160 --> 00:37:59,276 Who cares? 677 00:37:59,360 --> 00:38:01,591 A few weeks ago, the Legends were sending them to hell. 678 00:38:01,720 --> 00:38:03,791 I mean, since when is protecting magical creatures, 679 00:38:03,880 --> 00:38:05,696 things that shouldn't even be in our world in the first place, 680 00:38:05,720 --> 00:38:07,279 more important than protecting me? 681 00:38:07,360 --> 00:38:08,953 And when have you become so callous 682 00:38:09,040 --> 00:38:10,793 about the prisoners in your care? 683 00:38:10,880 --> 00:38:14,590 My priority is to protect history, Sara. 684 00:38:14,680 --> 00:38:16,034 Human history. 685 00:38:16,160 --> 00:38:18,550 If Hank has to experiment on a few creatures 686 00:38:18,640 --> 00:38:20,880 to try to find a better way to fight them, then so be it. 687 00:38:21,640 --> 00:38:23,677 Ava, you do not believe that. 688 00:38:23,960 --> 00:38:26,031 Come on, I know you. 689 00:38:26,120 --> 00:38:27,474 You're not like Hank. 690 00:38:27,560 --> 00:38:28,914 Look, this is your Bureau 691 00:38:29,000 --> 00:38:30,600 and he's doing something twisted with it. 692 00:38:31,120 --> 00:38:32,839 You don't understand how any of this works. 693 00:38:32,920 --> 00:38:34,912 No, Hank is the reason that this Bureau is here. 694 00:38:35,040 --> 00:38:36,456 If we piss him off, it all goes away. 695 00:38:36,480 --> 00:38:38,551 Think of how many people, how many human people 696 00:38:38,640 --> 00:38:41,200 - would get hurt if that happened. - Well, he can't shut us down. 697 00:38:41,640 --> 00:38:45,031 Oh, my God! Sara, everything is not about you. 698 00:38:45,120 --> 00:38:48,318 Do you understand you're asking me to risk everything? 699 00:38:48,400 --> 00:38:51,677 For what? For some conspiracy theory? For a bunch of monsters? I'd... 700 00:38:53,160 --> 00:38:54,355 For me. 701 00:38:57,080 --> 00:39:00,835 Well, I've already given you everything I have to give. So... 702 00:39:02,960 --> 00:39:04,633 Today, I asked you for one thing. 703 00:39:05,160 --> 00:39:06,560 Ava, don't do this. 704 00:39:06,640 --> 00:39:07,710 Just go. 705 00:39:11,320 --> 00:39:13,152 I'm done. 706 00:39:30,360 --> 00:39:33,876 Well, Konane, it's time for our new adventure. 707 00:39:49,000 --> 00:39:51,754 Konane, I, uh... 708 00:39:53,280 --> 00:39:54,475 I can't. 709 00:39:55,920 --> 00:39:57,752 I wanna live in your world. 710 00:39:58,040 --> 00:40:01,033 I mean, look at it. 711 00:40:02,160 --> 00:40:03,753 It's beautiful. 712 00:40:05,560 --> 00:40:07,517 But I don't belong there. 713 00:40:10,480 --> 00:40:13,871 If I went, I'd just be running away from my world, 714 00:40:14,240 --> 00:40:17,836 and that's not the right reason to leave everything behind. 715 00:40:40,360 --> 00:40:43,114 - You murdered him. - Step away from the creature, miss. 716 00:40:43,240 --> 00:40:44,240 No. 717 00:40:44,320 --> 00:40:47,119 I said step away. 718 00:40:51,120 --> 00:40:53,476 You murdered him! 719 00:41:46,320 --> 00:41:47,436 What the... 720 00:41:53,600 --> 00:41:55,796 You were right. 721 00:41:55,880 --> 00:41:59,191 There's no such thing as happily ever after. 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.