Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,478
Previously on
Legends Of Tomorrow...
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,560
Hello, John.
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,997
You opened a door, love. And Mallus
wasn't the only thing that got out.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,355
Now, there's magic.
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,592
The damage that these supernatural
fugitives can cause is unfathomable.
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,876
- How much money do you need?
- $4.2 billion a year.
7
00:00:14,960 --> 00:00:15,960
Done.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,376
I'm gonna green light
additional funding
9
00:00:17,400 --> 00:00:19,756
to fast track the completion
of your containment facility.
10
00:00:19,840 --> 00:00:21,877
Hi. I'm your magical caretaker.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
Your creature handler, she's great.
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,999
- Mona.
- Konane.
13
00:00:25,080 --> 00:00:26,355
Did someone hurt you?
14
00:00:26,440 --> 00:00:28,318
These creatures are controllable.
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,432
Project Hades is go.
16
00:00:30,520 --> 00:00:32,637
Stop! Where are you taking him?
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,080
Oh, thank God you're back.
18
00:00:42,240 --> 00:00:43,390
What is going on?
19
00:00:43,680 --> 00:00:45,512
Long story. Lots of twists and turns.
20
00:00:45,600 --> 00:00:47,910
- Some dramatic irony.
- Cliff notes, Gary.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,832
- The Kaupe is out.
- Director Sharpe.
22
00:00:51,160 --> 00:00:52,992
Gary, take him down to lockup.
23
00:00:53,440 --> 00:00:54,590
Aw!
24
00:00:54,680 --> 00:00:56,319
What an adorable little puppet.
25
00:00:56,920 --> 00:00:59,196
Eat my fuzzy dung, you dick!
26
00:01:00,160 --> 00:01:01,719
Well, well, well.
27
00:01:02,160 --> 00:01:04,720
Look who finally decided
to show up for work.
28
00:01:04,800 --> 00:01:07,918
Nice of you to grace us
with your presence, Director Sharpe.
29
00:01:08,000 --> 00:01:10,595
One of your employees
let a creature loose,
30
00:01:10,680 --> 00:01:13,400
and then not surprisingly
got attacked by it.
31
00:01:17,600 --> 00:01:20,069
Wait. Mona let him out?
Why would she...
32
00:01:20,160 --> 00:01:23,790
I want that wolfman back in his cell,
or you're done.
33
00:01:23,880 --> 00:01:25,234
And fire that girl.
34
00:01:25,640 --> 00:01:27,279
Of all the days this could happen.
35
00:01:27,480 --> 00:01:28,696
All right, everyone.
36
00:01:28,720 --> 00:01:30,712
Screen all calls
to animal control and 911.
37
00:01:30,800 --> 00:01:33,520
Pull CCTV from every corner
in a ten-mile radius.
38
00:01:33,600 --> 00:01:34,800
- Let's go.
- Yes, ma'am.
39
00:01:35,520 --> 00:01:37,637
- Don't listen to him.
- Sara, he's right.
40
00:01:37,920 --> 00:01:40,230
I never should've left Mona
in charge of those fugitives.
41
00:01:40,320 --> 00:01:44,678
I should've been here, and instead,
I was off gallivanting like a...
42
00:01:44,760 --> 00:01:45,876
Like a Legend?
43
00:01:47,920 --> 00:01:49,513
Look, we're on this.
44
00:01:49,600 --> 00:01:52,035
That Kaupe doesn't stand a chance.
45
00:01:52,240 --> 00:01:53,515
I'll fix this.
46
00:01:56,880 --> 00:02:00,157
- Our potty mouth puppet is locked up.
- Wonderful.
47
00:02:00,240 --> 00:02:01,920
Because I've got
another job for you, Gary.
48
00:02:03,960 --> 00:02:05,553
But you're not gonna like it.
49
00:02:10,920 --> 00:02:11,920
Ow!
50
00:02:16,480 --> 00:02:17,709
Mom? Dad?
51
00:02:18,480 --> 00:02:19,596
What's going on?
52
00:02:19,680 --> 00:02:21,637
You were in a cycling accident.
53
00:02:25,840 --> 00:02:28,799
I wasn't on a bike.
I was scratched by...
54
00:02:30,400 --> 00:02:31,595
Konane, let go!
55
00:02:35,880 --> 00:02:38,190
Oh, no. He's out there alone.
56
00:02:38,280 --> 00:02:39,350
Who?
57
00:02:39,440 --> 00:02:42,751
I can't talk about it.
It's work-related. Top secret.
58
00:02:50,760 --> 00:02:52,320
We have failed as parents.
59
00:02:52,720 --> 00:02:54,074
It's all your fault.
60
00:03:00,920 --> 00:03:02,274
Gary.
61
00:03:02,360 --> 00:03:04,192
Oh, my God. I'm happy to see you.
62
00:03:04,280 --> 00:03:06,715
My parents won't believe
what I really do for work.
63
00:03:07,640 --> 00:03:09,880
Oh, you mean betraying the people
that gave you a chance?
64
00:03:10,200 --> 00:03:12,396
Ava believed in you
and you let her down.
65
00:03:12,480 --> 00:03:13,755
You let us all down.
66
00:03:14,200 --> 00:03:15,998
Gary, what are you talking about?
67
00:03:16,080 --> 00:03:19,232
You released a dangerous beast,
and now, he's out there running free.
68
00:03:19,320 --> 00:03:21,596
Wait. You think I let the Kaupe out?
69
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
It was the men in black.
70
00:03:23,200 --> 00:03:25,431
- Didn't you see the bodies?
- No.
71
00:03:25,520 --> 00:03:29,355
There was only footage of you
letting the hairy hunk man out.
72
00:03:29,440 --> 00:03:32,035
Now, there's me telling you...
73
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
You're fired.
74
00:03:33,920 --> 00:03:35,240
You can't fire me.
75
00:03:35,360 --> 00:03:38,876
I swear there were two men who came
for Konane, but he killed them.
76
00:03:38,960 --> 00:03:40,076
Sorry, Mona.
77
00:03:40,160 --> 00:03:42,056
I really liked you, you know,
and I know it hurts now,
78
00:03:42,080 --> 00:03:44,276
but in a few seconds
you won't remember a thing.
79
00:03:44,360 --> 00:03:46,272
Don't you dare. I need my mind!
80
00:03:46,360 --> 00:03:48,096
You do not have clearance
to handle this device.
81
00:03:48,120 --> 00:03:49,554
You can't take my memories!
82
00:03:58,320 --> 00:03:59,834
What was I doing here?
83
00:03:59,920 --> 00:04:02,355
You're here to give me your jacket.
84
00:04:03,520 --> 00:04:04,920
Right, right, right.
85
00:04:05,000 --> 00:04:08,311
And also, you were gonna
give me your time courier.
86
00:04:09,160 --> 00:04:10,196
Oh, yeah.
87
00:04:11,640 --> 00:04:14,200
Now, take my place,
it's almost lunchtime.
88
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Oh...
89
00:04:17,040 --> 00:04:18,394
Ooh!
90
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
Jell-O.
91
00:04:48,400 --> 00:04:50,153
I know you're there.
92
00:04:50,240 --> 00:04:53,153
Stop following me,
or I'll turn your brain into pudding!
93
00:04:56,960 --> 00:04:58,076
Konane?
94
00:05:00,560 --> 00:05:01,914
You're alive.
95
00:05:02,000 --> 00:05:03,832
I was so worried they'd find you.
96
00:05:10,160 --> 00:05:12,277
Don't worry about that.
97
00:05:12,360 --> 00:05:13,919
I know you didn't mean to hurt me.
98
00:05:16,200 --> 00:05:17,714
It's them! Run!
99
00:05:24,880 --> 00:05:26,109
I won't let them get you.
100
00:05:26,200 --> 00:05:28,760
I'll close this behind you,
so, they won't be able to follow.
101
00:05:28,840 --> 00:05:31,116
- Mona.
- I have to keep you safe. Go!
102
00:05:33,560 --> 00:05:36,280
Mona! Mona.
103
00:05:37,440 --> 00:05:39,432
You're safe. We're the good guys.
104
00:05:39,600 --> 00:05:41,273
Oh, yeah? Who sent you?
105
00:05:41,400 --> 00:05:43,551
Was it the Bureau,
or the men in black?
106
00:05:43,640 --> 00:05:44,994
Where is the wolfman?
107
00:05:45,320 --> 00:05:46,720
He's gone. It's too late.
108
00:05:46,840 --> 00:05:49,355
You'll never find him because
I don't even know where he went.
109
00:05:49,480 --> 00:05:51,472
So, grill me all you want. You...
110
00:05:57,640 --> 00:05:58,790
What kind of gun is this?
111
00:05:59,000 --> 00:06:00,957
Did you just try to
"shoot her" shoot her?
112
00:06:03,320 --> 00:06:04,390
Any hits?
113
00:06:04,840 --> 00:06:07,480
I tried to isolate the portal
from today's courier activity
114
00:06:07,560 --> 00:06:08,914
but so far, no dice.
115
00:06:09,000 --> 00:06:10,832
It would help
if I had the actual courier.
116
00:06:10,920 --> 00:06:12,434
Sure. Here you go.
117
00:06:13,960 --> 00:06:15,030
Okay, never mind.
118
00:06:15,120 --> 00:06:16,952
So, we have a vicious monster
on the loose,
119
00:06:17,040 --> 00:06:19,191
and no idea
where it might have disappeared to.
120
00:06:19,280 --> 00:06:20,634
He's not a vicious monster.
121
00:06:20,800 --> 00:06:23,554
People just assume that
because of the way he looks.
122
00:06:23,640 --> 00:06:25,720
He's a demigod. He used to be a king.
123
00:06:25,760 --> 00:06:26,989
Hey, what are you doing?
124
00:06:27,080 --> 00:06:28,753
Seeing if this thing
works on her mouth.
125
00:06:29,040 --> 00:06:31,316
Or how about we just give our guest
126
00:06:31,440 --> 00:06:33,159
the dignity of hearing her story first.
127
00:06:36,041 --> 00:06:37,041
I'm telling you.
128
00:06:37,120 --> 00:06:39,077
The men in black are behind all of this.
129
00:06:39,160 --> 00:06:42,119
They're framing me, so, they can
keep hurting the magical creatures.
130
00:06:42,240 --> 00:06:43,435
Hurting them how?
131
00:06:43,520 --> 00:06:46,433
I don't know, but Konane was
terrified when they came for him.
132
00:06:46,520 --> 00:06:47,749
I was just trying to help him.
133
00:06:47,840 --> 00:06:51,038
Mona, we saw
the security footage and...
134
00:06:51,840 --> 00:06:54,309
There were no men in black, just you.
135
00:06:55,120 --> 00:06:58,113
Well, they must have altered
the footage to hide the truth.
136
00:06:58,200 --> 00:06:59,350
I'm like Mulder,
137
00:06:59,480 --> 00:07:02,154
and those guys are the shadow
government covering their tracks.
138
00:07:02,240 --> 00:07:04,709
It's a conspiracy.
The truth is out there!
139
00:07:04,800 --> 00:07:06,632
Okay, Fox, okay, Fox! Take a breath!
140
00:07:07,200 --> 00:07:08,475
We believe you.
141
00:07:09,440 --> 00:07:10,476
Right, Sara?
142
00:07:12,560 --> 00:07:14,756
Yes. We do.
143
00:07:14,840 --> 00:07:16,456
And we're gonna
get to the bottom of this,
144
00:07:16,480 --> 00:07:20,599
but first, we need to find the Kaupe
before he hurts himself.
145
00:07:20,760 --> 00:07:21,989
Can you help us do that?
146
00:07:26,240 --> 00:07:28,311
So, I'll head to the Bureau
and do some digging?
147
00:07:28,400 --> 00:07:29,516
What? No.
148
00:07:29,600 --> 00:07:31,512
I need you on the hunt
for that monster.
149
00:07:31,600 --> 00:07:34,240
- But you said...
- Exactly what I needed to say.
150
00:07:34,320 --> 00:07:36,551
That girl is clearly bonkers,
but the Kaupe trusts her
151
00:07:36,640 --> 00:07:38,199
and we need her as bait.
152
00:07:38,280 --> 00:07:40,112
What if she's not crazy?
153
00:07:40,200 --> 00:07:41,896
What if there really is
a cover-up at the Bureau?
154
00:07:41,920 --> 00:07:44,515
Then Ava would know about it
and she wouldn't allow it.
155
00:07:44,600 --> 00:07:47,035
Captain, I have found
a lead on our missing Kaupe.
156
00:07:47,120 --> 00:07:48,998
In Mexico City, 1961,
157
00:07:49,080 --> 00:07:51,436
an unidentified drug cartel
member was found dead,
158
00:07:51,520 --> 00:07:53,034
apparently, the work of a wild animal
159
00:07:53,160 --> 00:07:54,514
non-indigenous to the region.
160
00:07:54,600 --> 00:07:55,716
That must be him.
161
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
All right, fine.
162
00:07:58,760 --> 00:08:01,160
Do some digging through the footage,
but keep your head down.
163
00:08:01,240 --> 00:08:03,436
- We don't wanna raise any red flags.
- Got it.
164
00:08:03,520 --> 00:08:06,957
Gideon, rally the troops.
We are going to Mexico.
165
00:08:10,920 --> 00:08:13,674
I'm picking up
a magical signature this way.
166
00:08:13,760 --> 00:08:17,151
As far as hiding places go, smack
bang in the center of a major city
167
00:08:17,240 --> 00:08:18,594
would not be my top choice.
168
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
What is this place?
169
00:08:29,840 --> 00:08:31,991
It sounds like a real party.
170
00:08:32,080 --> 00:08:33,719
As long as there's beer.
171
00:08:33,880 --> 00:08:35,234
The detector must be wrong.
172
00:08:35,320 --> 00:08:38,358
There's no way Konane
could hide in a place like this.
173
00:08:38,440 --> 00:08:39,715
Are you sure about that?
174
00:08:40,240 --> 00:08:43,711
"El Lobo." The Kaupe isn't hiding.
He is the main event.
175
00:08:54,040 --> 00:08:55,110
Ooh!
176
00:08:55,200 --> 00:08:56,240
Blimey.
177
00:08:56,360 --> 00:08:57,936
How'd our hairy friend end up
with that lot?
178
00:08:57,960 --> 00:08:59,560
It doesn't surprise me in the slightest.
179
00:09:01,040 --> 00:09:04,317
Lucha libre wrestling is all about
character and charisma.
180
00:09:04,560 --> 00:09:06,870
The modern day morality play.
181
00:09:06,960 --> 00:09:09,714
Good versus evil.
The people versus the man.
182
00:09:09,840 --> 00:09:12,071
Well, according to
the altered historical record,
183
00:09:12,160 --> 00:09:13,958
El Lobo arrived on the scene
six months ago
184
00:09:14,040 --> 00:09:15,474
and quickly rose to the top.
185
00:09:15,560 --> 00:09:16,976
The mystery surrounding
his true identity
186
00:09:17,000 --> 00:09:19,356
inspired novels, movies and TV shows.
187
00:09:19,440 --> 00:09:22,512
Oh, bollocks. This is the one
that I get sidelined for?
188
00:09:22,800 --> 00:09:23,840
All right, let's split up.
189
00:09:23,920 --> 00:09:26,536
Ray and Charlie stay on the comms,
John and I will cover the arena.
190
00:09:26,560 --> 00:09:27,776
You guys watch from the stands.
191
00:09:30,480 --> 00:09:34,315
Tonight, you will witness
a spectacular match,
192
00:09:34,400 --> 00:09:38,076
one that you will tell your
grandchildren of in vivid detail.
193
00:09:41,520 --> 00:09:42,696
Hey, we're working.
194
00:09:42,720 --> 00:09:44,360
We can't afford any screw-ups
on this one.
195
00:09:44,400 --> 00:09:45,675
We gotta bag this guy quick.
196
00:09:45,760 --> 00:09:47,353
Gotta stay sharp, you mean.
197
00:09:53,400 --> 00:09:56,120
Oh, chillax, love.
El Lobo ain't going nowhere.
198
00:09:56,240 --> 00:09:59,472
It's true.
He's impossible to get rid of.
199
00:09:59,560 --> 00:10:02,917
I tried over and over. He won't go away.
200
00:10:03,000 --> 00:10:04,753
Hold the bloody phone.
201
00:10:05,640 --> 00:10:07,040
Are you El Cura?
202
00:10:07,160 --> 00:10:08,514
You know this guy?
203
00:10:08,600 --> 00:10:11,195
Anyone who knows anything
about Mexican culture knows El Cura
204
00:10:11,280 --> 00:10:14,352
the legendary luchador
and movie star.
205
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
No.
206
00:10:15,520 --> 00:10:17,796
You know, I loved
your monster movies, mate.
207
00:10:17,880 --> 00:10:19,155
Whoever wrote those gems
208
00:10:19,240 --> 00:10:20,799
had a better handle on magic
209
00:10:20,880 --> 00:10:22,792
than any of those tosspots
up in Hollywood.
210
00:10:23,480 --> 00:10:25,358
I haven't been in any movies,
mi amigo.
211
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Whoa, whoa, whoa, what's all this?
212
00:10:28,080 --> 00:10:29,992
You're the warrior of piety
and goodness.
213
00:10:30,080 --> 00:10:31,958
You don't drink,
not that I'm one to judge.
214
00:10:32,040 --> 00:10:34,874
I didn't.
Until this hairy tonto showed up
215
00:10:34,960 --> 00:10:36,120
and stole everything from me.
216
00:10:36,160 --> 00:10:38,072
And finally, the man... No,
217
00:10:38,160 --> 00:10:40,800
the legend you have
all come here to see...
218
00:10:40,880 --> 00:10:41,950
You mean the thief.
219
00:10:42,040 --> 00:10:44,509
...the undefeated champion.
220
00:10:44,920 --> 00:10:47,640
The hero of the people!
221
00:10:48,080 --> 00:10:49,594
El Lobo!
222
00:11:12,960 --> 00:11:15,794
We don't have eyes
on the Kaupe. He's lying low.
223
00:11:16,040 --> 00:11:18,714
I need this wrapped up
before tonight, Nathaniel.
224
00:11:18,840 --> 00:11:21,275
I can't have it hanging
over my head during the benefit.
225
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
It's going to be fine.
226
00:11:22,440 --> 00:11:23,736
You guys have been
throwing this fundraiser
227
00:11:23,760 --> 00:11:25,353
since the first Bush administration.
228
00:11:25,480 --> 00:11:27,437
Oh, is that Nathaniel?
229
00:11:27,640 --> 00:11:28,856
Yes, dear. But this is a work matter.
230
00:11:28,880 --> 00:11:30,075
- Yes, I need...
- I...
231
00:11:30,160 --> 00:11:31,256
Please. Thank you. Thank you.
232
00:11:31,280 --> 00:11:32,475
Hello, sweetie.
233
00:11:32,560 --> 00:11:34,517
So, don't forget the benefit is tonight.
234
00:11:34,600 --> 00:11:36,016
Mom, I don't know
if I'm gonna make it this year.
235
00:11:36,040 --> 00:11:37,110
I have a work emergency.
236
00:11:37,200 --> 00:11:39,317
- Work can wait. Right, Hank?
- No.
237
00:11:39,400 --> 00:11:40,629
Yeah, your father is nodding.
238
00:11:40,760 --> 00:11:42,240
Okay, darling. See you here at 7:00.
239
00:11:42,320 --> 00:11:43,356
Bye.
240
00:11:43,880 --> 00:11:44,800
I... No...
241
00:11:44,801 --> 00:11:46,481
The lilies go on the stage...
242
00:11:56,960 --> 00:11:58,189
Damn, he's good.
243
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
He's too good.
244
00:12:00,040 --> 00:12:03,351
In lucha libre,
every match tells a story.
245
00:12:03,440 --> 00:12:06,717
Sometimes you win, sometimes you lose,
so you can rise again.
246
00:12:06,800 --> 00:12:08,519
But there are rules. There is a plan.
247
00:12:08,960 --> 00:12:11,077
With this guy, there's no rules,
there's no plan.
248
00:12:11,160 --> 00:12:12,640
He just wins every time.
249
00:12:13,760 --> 00:12:16,594
So, that's why you're here, eh,
drowning your sorrows,
250
00:12:16,680 --> 00:12:19,593
rather than being up there
where you belong.
251
00:12:19,680 --> 00:12:23,594
Listen, mate. I've had my fair share
of defeats these past days,
252
00:12:23,960 --> 00:12:25,110
but lying on your ass,
253
00:12:25,640 --> 00:12:28,075
it's no way to get your mojo back.
254
00:12:43,480 --> 00:12:44,516
Look at him.
255
00:12:44,600 --> 00:12:46,319
This is what he's always wanted.
256
00:12:46,440 --> 00:12:49,638
To be worshipped and admired
like the demigod he is.
257
00:12:49,720 --> 00:12:52,474
Not feared and shunned
like some monster.
258
00:12:52,640 --> 00:12:54,279
He better make the most of it.
259
00:12:54,360 --> 00:12:57,114
The second he gets backstage,
it's lights out
260
00:12:57,200 --> 00:12:58,714
and back to the Time Bureau.
261
00:13:00,920 --> 00:13:03,480
That wasn't the plan.
He can't go back to the Time Bureau.
262
00:13:03,600 --> 00:13:06,479
- It's not safe.
- Not my call. Don't care.
263
00:13:18,600 --> 00:13:20,239
Oh, good, it's just you.
264
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
What are you doing here?
265
00:13:22,120 --> 00:13:23,793
I was digging.
266
00:13:23,880 --> 00:13:26,349
Mona claims the footage
you saw earlier was doctored.
267
00:13:26,440 --> 00:13:28,875
That there's a cover-up
around the creature's escape.
268
00:13:29,000 --> 00:13:30,639
And you believe this tiny cuckoo?
269
00:13:31,400 --> 00:13:32,800
Maybe you should, too.
270
00:13:32,920 --> 00:13:35,435
According to these deleted access logs,
271
00:13:35,520 --> 00:13:37,352
security footage
was removed and replaced
272
00:13:37,440 --> 00:13:39,160
earlier this morning
from a wireless device.
273
00:13:39,640 --> 00:13:42,599
Now all I have to do is figure out
who that phone number belongs to.
274
00:13:43,000 --> 00:13:44,514
You don't have to. I know the number.
275
00:13:46,720 --> 00:13:48,074
It belongs to my dad.
276
00:13:49,800 --> 00:13:51,632
El Lobo triumphs again!
277
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
Okay, Mona.
278
00:13:53,720 --> 00:13:56,456
Make sure he sees you as he leaves
the ring, then bring him backstage,
279
00:13:56,480 --> 00:13:57,596
and we'll meet you there.
280
00:14:00,200 --> 00:14:02,032
Konane!
281
00:14:13,560 --> 00:14:16,439
El Lobo! You thief!
282
00:14:16,600 --> 00:14:17,716
You cheat!
283
00:14:19,640 --> 00:14:21,597
You have disgraced this ring.
284
00:14:22,400 --> 00:14:25,040
You have stolen victories
from too many of us.
285
00:14:25,480 --> 00:14:27,153
And I'm going to put a stop to it.
286
00:14:28,000 --> 00:14:31,835
I challenge you
to a lucha de apuestas!
287
00:14:34,160 --> 00:14:36,197
The loser will take off his mask
288
00:14:36,280 --> 00:14:40,115
and forfeit and never set foot
in the ring ever again.
289
00:14:43,000 --> 00:14:45,356
You heard it here,
ladies and gentleman.
290
00:14:45,440 --> 00:14:47,432
The gauntlet has been thrown.
291
00:14:48,440 --> 00:14:52,195
Do you accept this match
and its conditions, señor?
292
00:15:03,840 --> 00:15:05,593
Then the fight is on!
293
00:15:05,680 --> 00:15:09,469
Tomorrow night. Same time, same place.
294
00:15:09,560 --> 00:15:11,836
This will be one for the history books.
295
00:15:12,240 --> 00:15:14,880
Get your tickets now!
296
00:15:16,840 --> 00:15:18,911
So, he's back on track,
historically-speaking.
297
00:15:19,000 --> 00:15:20,673
Now, how's that
for a bang-up job, Lancey?
298
00:15:22,240 --> 00:15:24,630
- Excuse me. Coming through.
- Hey, get back here.
299
00:15:24,720 --> 00:15:25,915
What is going on?
300
00:15:26,000 --> 00:15:28,390
Out of my way, fanboys. Get out!
301
00:15:31,680 --> 00:15:33,911
Damn it!
Mona's gonna get herself trampled.
302
00:15:44,080 --> 00:15:46,675
You can say what you will,
but that Kaupe,
303
00:15:46,880 --> 00:15:48,553
he's a real gent in my book.
304
00:15:57,600 --> 00:15:59,910
So, this is where you've been living.
305
00:16:00,200 --> 00:16:02,271
Wow!
306
00:16:02,640 --> 00:16:04,757
I like what you've done with the place.
307
00:16:04,840 --> 00:16:06,991
It's, um... It's homey.
308
00:16:09,280 --> 00:16:10,999
It's like you're back on the island.
309
00:16:11,280 --> 00:16:14,159
You miss Hawaii, don't you?
310
00:16:14,240 --> 00:16:15,515
Home.
311
00:16:15,840 --> 00:16:16,956
You miss home?
312
00:16:17,920 --> 00:16:18,920
Home.
313
00:16:22,040 --> 00:16:23,076
Mona home.
314
00:16:23,160 --> 00:16:24,560
Do I miss home?
315
00:16:24,960 --> 00:16:26,394
Eh, you know.
316
00:16:26,680 --> 00:16:29,149
Guilt-tripping parents, lack of a job.
317
00:16:29,400 --> 00:16:31,357
No one who understands me.
318
00:16:34,800 --> 00:16:36,678
Wow, that's beautiful.
319
00:16:48,000 --> 00:16:49,116
Mona.
320
00:16:53,040 --> 00:16:56,716
There has to be a logical reason
why Hank replaced the footage.
321
00:16:56,800 --> 00:16:57,950
So, let's think about it.
322
00:16:58,040 --> 00:17:00,475
Look, I get that you
and your dad are in a good place
323
00:17:00,560 --> 00:17:01,835
for the first time in a while,
324
00:17:01,920 --> 00:17:04,310
but we just can't ignore
that this is happening.
325
00:17:04,400 --> 00:17:06,960
But can we please reserve judgement
until we see the footage?
326
00:17:07,640 --> 00:17:10,314
Sure, uh, the original footage
can only be restored
327
00:17:10,400 --> 00:17:12,278
from the device used to delete it.
328
00:17:12,360 --> 00:17:14,875
- You mean my dad's phone?
- Yeah.
329
00:17:15,840 --> 00:17:17,069
We gotta go for it tonight.
330
00:17:17,640 --> 00:17:18,835
He's gonna be distracted.
331
00:17:18,920 --> 00:17:20,816
He's gonna be boozing and schmoozing
at the benefit gala.
332
00:17:20,840 --> 00:17:23,753
I have a plus one. Are you in?
333
00:17:24,960 --> 00:17:26,633
Yeah. Okay.
334
00:17:26,720 --> 00:17:28,296
Uh... As long as
we don't have to do that thing
335
00:17:28,320 --> 00:17:29,800
where we act like we're dating.
336
00:17:30,280 --> 00:17:31,880
You and I dating would be totally weird.
337
00:17:32,840 --> 00:17:34,320
Totally weird. Yeah.
338
00:17:34,400 --> 00:17:35,516
Um...
339
00:17:36,080 --> 00:17:38,834
Text me the details
and I will meet you there.
340
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Yeah.
341
00:17:40,560 --> 00:17:41,560
Bye.
342
00:17:51,280 --> 00:17:54,637
I must be really hungry because
that actually looks kind of good.
343
00:17:58,000 --> 00:17:59,229
What is it?
344
00:18:04,560 --> 00:18:06,517
Where is he, Mona?
345
00:18:07,040 --> 00:18:08,759
He's gone. You scared him off.
346
00:18:08,840 --> 00:18:11,000
We just want to make sure
he doesn't hurt anyone, love.
347
00:18:11,520 --> 00:18:12,749
He isn't like that.
348
00:18:12,960 --> 00:18:14,679
He's sweet and gentle.
349
00:18:14,760 --> 00:18:15,910
He won't hurt any...
350
00:18:22,520 --> 00:18:24,193
Eat this, you furball.
351
00:18:31,120 --> 00:18:32,554
Konane, stop!
352
00:18:50,240 --> 00:18:52,835
You got one messed-up
definition of sweet.
353
00:18:59,040 --> 00:19:00,713
Hey, Gideon said you...
354
00:19:01,800 --> 00:19:02,836
Wow.
355
00:19:03,760 --> 00:19:07,071
- You got a date?
- No. It's not a date.
356
00:19:07,400 --> 00:19:09,960
I am dressed like this
357
00:19:10,200 --> 00:19:12,590
because the footage
you saw at the Bureau earlier,
358
00:19:12,680 --> 00:19:15,957
was definitely altered. By Hank.
359
00:19:18,960 --> 00:19:22,112
Okay, before I do the math on this,
are you sure?
360
00:19:22,200 --> 00:19:24,317
Yeah, Mona was telling the truth.
361
00:19:24,400 --> 00:19:26,392
There is a cover-up at the Bureau.
362
00:19:26,480 --> 00:19:28,995
What are the chances
that Ava's wrapped up in this?
363
00:19:29,080 --> 00:19:33,120
Honestly, I don't know yet,
but if she's not a part of it then...
364
00:19:33,200 --> 00:19:34,793
She's probably in a lot of danger.
365
00:19:44,920 --> 00:19:45,920
Gary!
366
00:19:47,400 --> 00:19:50,040
Close that hospital gown,
or I will report you to HR.
367
00:19:50,120 --> 00:19:51,256
Where the hell have you been all day?
368
00:19:51,280 --> 00:19:52,919
I don't know who I am.
369
00:19:53,120 --> 00:19:54,952
I don't know why anything is things.
370
00:19:55,520 --> 00:19:57,113
I don't know where my nipple went.
371
00:19:57,200 --> 00:19:58,520
Where is my nipple?
372
00:19:58,600 --> 00:20:01,115
- Where is my nipple?
- Gary.
373
00:20:04,800 --> 00:20:06,200
He was so scared.
374
00:20:06,280 --> 00:20:08,590
I had to do something to stop them.
375
00:20:08,840 --> 00:20:11,674
- Where were they taking him?
- Somewhere terrible.
376
00:20:11,760 --> 00:20:13,558
That's why he can't
go back to the Bureau.
377
00:20:13,640 --> 00:20:16,280
The men in black are gonna
hurt him again or worse.
378
00:20:16,400 --> 00:20:18,232
Well, he can't stay in Mexico.
379
00:20:18,800 --> 00:20:20,757
So, take him back home.
380
00:20:21,040 --> 00:20:24,317
Back to ancient Hawaii,
to his old kingdom.
381
00:20:24,440 --> 00:20:27,194
You saw him in the arena.
He's meant to be a king.
382
00:20:27,280 --> 00:20:29,636
- Mona, it is not that simple.
- Why?
383
00:20:29,720 --> 00:20:32,110
Captain, you're being
hailed by Director Sharpe.
384
00:20:32,200 --> 00:20:33,316
That is why.
385
00:20:33,480 --> 00:20:34,960
Gideon, I'll take it on the bridge.
386
00:20:35,040 --> 00:20:37,839
I'm afraid she's overridden
my security protocols.
387
00:20:39,720 --> 00:20:42,315
Ava! Wow, look at you.
388
00:20:42,400 --> 00:20:44,278
- You look great.
- Yeah, thanks.
389
00:20:44,360 --> 00:20:47,398
But listen, Sara, the situation
with the Kaupe has gotten much worse.
390
00:20:47,480 --> 00:20:49,551
He now has an accomplice, Mona Wu.
391
00:20:49,640 --> 00:20:51,996
Now, she may not look it,
but she is extremely dangerous.
392
00:20:52,080 --> 00:20:53,336
She completely wiped Gary's mind.
393
00:20:53,360 --> 00:20:54,760
Um...
394
00:20:58,280 --> 00:21:00,696
Wait, you've had Mona in custody
this whole time and you didn't...
395
00:21:00,720 --> 00:21:03,792
It's a long story, but I need
to explain to you in person.
396
00:21:03,880 --> 00:21:05,080
This line might not be secure.
397
00:21:05,120 --> 00:21:06,998
The line isn't secure, Sara,
what are you...
398
00:21:10,400 --> 00:21:11,675
You have the Kaupe, too?
399
00:21:11,760 --> 00:21:13,479
Look, I can't explain right now.
400
00:21:13,560 --> 00:21:15,200
Okay, then I'm sending
an extraction team.
401
00:21:15,240 --> 00:21:16,993
Gideon, mask our location.
402
00:21:17,080 --> 00:21:19,151
Sara, you need to bring in
that fugitive now.
403
00:21:19,720 --> 00:21:20,790
I'm sorry.
404
00:21:21,280 --> 00:21:23,033
Don't you dare hang up on...
405
00:21:26,360 --> 00:21:27,555
Whoa!
406
00:21:27,680 --> 00:21:29,831
Did you just hang up
on your girlfriend?
407
00:21:30,800 --> 00:21:33,793
Mona, you better not be wrong
about this.
408
00:21:41,000 --> 00:21:44,357
I need to go to that benefit,
so, I can talk to Ava face-to-face.
409
00:21:44,440 --> 00:21:47,592
Before you leave, I have a petition
to become interim captain
410
00:21:47,680 --> 00:21:49,034
of the Waverider in your absence.
411
00:21:49,200 --> 00:21:51,590
I have a John Hancock from every
Legend except you.
412
00:21:51,800 --> 00:21:54,395
It looks like you crossed out
part of Rory's signature.
413
00:21:54,480 --> 00:21:55,596
Really?
414
00:21:56,160 --> 00:21:57,719
The team is to keep a low profile.
415
00:21:57,800 --> 00:22:00,634
Radio silence and absolutely
no time travel.
416
00:22:01,400 --> 00:22:02,834
Captain Palmer has got it covered.
417
00:22:02,920 --> 00:22:04,434
Interim captain.
418
00:22:07,120 --> 00:22:11,751
After your recent, unfortunate
misadventures in time travel,
419
00:22:11,960 --> 00:22:14,555
I created a team-building card game
420
00:22:14,680 --> 00:22:17,957
to help you learn the dos and don'ts
of our prior missions.
421
00:22:19,880 --> 00:22:21,473
I'm calling it...
422
00:22:23,160 --> 00:22:24,992
Fun way to learn
from your mistakes, right?
423
00:22:25,160 --> 00:22:27,800
Oh, you got to be joking.
"Vandal Savage."
424
00:22:27,920 --> 00:22:29,036
That's a real name.
425
00:22:29,160 --> 00:22:30,896
And here's me thinking that
Damien Darhk's moniker
426
00:22:30,920 --> 00:22:31,920
was a touch on the nose.
427
00:22:32,280 --> 00:22:33,376
Sorry to interrupt,
428
00:22:33,400 --> 00:22:35,596
but I'm detecting
a disturbance in the timeline.
429
00:22:35,680 --> 00:22:37,080
- Yes!
- Oh, thank God.
430
00:22:37,800 --> 00:22:39,736
In the wake of
El Lobo's sudden disappearance
431
00:22:39,760 --> 00:22:41,160
from the lucha libre scene,
432
00:22:41,240 --> 00:22:43,232
rumors spread of government censorship.
433
00:22:43,320 --> 00:22:44,834
Country-wide protests erupted
434
00:22:44,920 --> 00:22:47,435
and dozens were killed
in the ensuing riots.
435
00:22:47,520 --> 00:22:49,876
I'm sure we can figure
something out once Sara gets back.
436
00:22:49,960 --> 00:22:52,998
In the meantime, it's game time.
437
00:22:54,240 --> 00:22:55,469
- Oh!
- Come off it.
438
00:22:55,600 --> 00:22:58,672
I mean, weren't you just nattering on
about team-building experiences?
439
00:22:58,760 --> 00:23:01,992
Well, let's go out there
and actually fix something.
440
00:23:02,680 --> 00:23:04,520
Well, yeah,
but Sara said to stay put.
441
00:23:04,560 --> 00:23:05,914
Oh, come on, Raymundo.
442
00:23:06,000 --> 00:23:08,959
This isn't just important
for some dusty old history book.
443
00:23:09,040 --> 00:23:10,952
This is important
for the people of Mexico.
444
00:23:11,160 --> 00:23:12,389
All we need to do is make sure
445
00:23:12,480 --> 00:23:14,597
that the luchas de apuesta
fight goes on.
446
00:23:14,840 --> 00:23:17,355
And make sure that El Cura
comes out on top.
447
00:23:17,440 --> 00:23:19,830
- Grand finale.
- Yeah.
448
00:23:20,560 --> 00:23:22,995
- Oh, come on, Rage.
- Come on, Rage.
449
00:23:23,080 --> 00:23:24,719
Let's give the people what they want.
450
00:23:24,840 --> 00:23:26,638
Let's give 'em what they need.
451
00:23:31,680 --> 00:23:35,356
Let's prepare ourselves to wrestle!
452
00:23:39,120 --> 00:23:40,190
Or we could just go.
453
00:23:44,120 --> 00:23:45,793
Why throw such a big fancy party
454
00:23:45,920 --> 00:23:47,840
if you're only going to have
tiny, little treats?
455
00:23:48,200 --> 00:23:49,953
Nathaniel, darling.
456
00:23:50,040 --> 00:23:52,077
Hello. Yes.
457
00:23:54,120 --> 00:23:55,918
Is this your new girlfriend?
458
00:23:56,320 --> 00:23:58,516
- Um, yeah. This is Zari.
- Mmm-hmm.
459
00:23:58,600 --> 00:24:02,071
Zari. What a beautiful name
for a beautiful woman
460
00:24:02,160 --> 00:24:04,072
with excellent child-bearing hips.
461
00:24:04,240 --> 00:24:08,712
Not to put a clock on it or anything,
but grandchildren would be so lovely.
462
00:24:09,360 --> 00:24:11,320
Anyhoo, I'd better go make sure
everything is good
463
00:24:11,360 --> 00:24:12,794
with your father's speech.
464
00:24:13,720 --> 00:24:17,430
Oh, my God. That went well.
Are you...
465
00:24:17,560 --> 00:24:19,074
Are you blushing right now?
466
00:24:19,160 --> 00:24:22,153
No, shut up. Take my toothpick.
Stay on task.
467
00:24:22,480 --> 00:24:24,631
We are here to get your dad's phone.
That's it.
468
00:24:34,640 --> 00:24:37,155
You better have a damn good reason
for hanging up on me.
469
00:24:37,240 --> 00:24:39,391
Where is the Kaupe
and why isn't he in Bureau custody?
470
00:24:41,640 --> 00:24:44,030
- What are you doing?
- Making sure we're not overheard.
471
00:24:45,200 --> 00:24:46,429
By who?
472
00:24:48,320 --> 00:24:50,152
Sara, my ass is already on the line.
473
00:24:50,240 --> 00:24:53,074
Feeling me up in front of my boss
is not a good idea right now.
474
00:24:53,200 --> 00:24:55,112
- He didn't plant anything on you.
- What?
475
00:24:55,200 --> 00:24:56,759
That's good.
476
00:24:58,400 --> 00:25:01,677
Please tell me that nutcase Mona
hasn't gotten to you.
477
00:25:01,880 --> 00:25:04,031
Just dance.
478
00:25:04,240 --> 00:25:05,799
I think Mona was onto something
479
00:25:05,880 --> 00:25:08,111
about secret agents trying
to infiltrate the Bureau.
480
00:25:10,640 --> 00:25:11,915
That is insane.
481
00:25:13,480 --> 00:25:15,870
- Sara...
- Just listen to me.
482
00:25:16,280 --> 00:25:19,751
The security footage was altered
and I think Mona was framed.
483
00:25:21,560 --> 00:25:24,473
Even if that was true, which I doubt,
484
00:25:24,560 --> 00:25:26,313
you are still harboring a fugitive.
485
00:25:26,400 --> 00:25:28,517
- Ava...
- Hand him over now.
486
00:25:28,600 --> 00:25:30,512
We can deal with the rest of this later.
487
00:25:30,960 --> 00:25:32,110
You know
488
00:25:32,200 --> 00:25:34,078
I can't do that.
489
00:25:34,400 --> 00:25:36,073
Then this conversation is over.
490
00:25:41,120 --> 00:25:43,077
Hey, could you help me out, amigo?
491
00:25:43,240 --> 00:25:44,833
I think I might be stuck.
492
00:25:45,160 --> 00:25:48,517
It's time to whip you back
into fighting shape, eh, mate?
493
00:25:48,600 --> 00:25:50,557
Okay, you need to shake off
that ring rust
494
00:25:50,640 --> 00:25:52,240
by tomorrow night, so, that you can win.
495
00:25:52,560 --> 00:25:53,914
What the hell is he doing here?
496
00:25:54,000 --> 00:25:56,469
Whoa! Be nice. Be nice.
497
00:25:56,560 --> 00:25:58,756
Look, just as you're here
to practice winning,
498
00:25:58,880 --> 00:26:00,837
he's here to practice losing, all right?
499
00:26:00,920 --> 00:26:02,149
I don't trust him.
500
00:26:02,240 --> 00:26:03,879
He's never done choreography.
501
00:26:04,080 --> 00:26:06,356
For the people to accept me
as their hero again,
502
00:26:06,440 --> 00:26:08,193
my victory must be absolute.
503
00:26:08,720 --> 00:26:10,871
Well, you'd better get to work then,
hadn't you?
504
00:26:18,720 --> 00:26:20,837
Gentle, El Lobo, gentle.
505
00:26:39,000 --> 00:26:42,437
That's what I'm talking about, El Cura.
506
00:26:45,120 --> 00:26:47,396
You think he could still pull off
his finishing move?
507
00:26:47,480 --> 00:26:49,517
Sure, muscle memory will kick in.
508
00:26:55,640 --> 00:26:56,676
Konane!
509
00:27:01,200 --> 00:27:02,919
You can't train the mutt.
510
00:27:03,800 --> 00:27:04,870
Konane.
511
00:27:05,640 --> 00:27:07,632
I know you don't like losing,
512
00:27:07,720 --> 00:27:09,712
but it doesn't make you
any less of a king.
513
00:27:09,880 --> 00:27:12,554
In fact, it makes you a hero.
514
00:27:12,920 --> 00:27:15,799
Like Buck,
in my favorite Rebecca Silver book.
515
00:27:16,720 --> 00:27:17,836
Wait, wait, wait.
516
00:27:17,920 --> 00:27:20,674
Where Buck crash lands
on Garima's home planet
517
00:27:20,760 --> 00:27:23,798
and then is forced into mortal combat.
That one?
518
00:27:24,200 --> 00:27:26,157
Yeah, you've read it?
519
00:27:26,360 --> 00:27:27,396
Heard of it.
520
00:27:28,640 --> 00:27:30,711
Konane...
521
00:27:35,240 --> 00:27:38,358
Buck loved Garima,
and he didn't wanna hurt her sister.
522
00:27:38,520 --> 00:27:40,159
So, he threw the contest
523
00:27:40,280 --> 00:27:43,637
and the two star-crossed lovers
escaped into the night.
524
00:27:44,040 --> 00:27:47,670
If you lose tomorrow,
me and you can escape, too.
525
00:27:47,760 --> 00:27:49,399
I'll take you back to Hawaii.
526
00:27:49,520 --> 00:27:51,557
We can make a life together
527
00:27:51,720 --> 00:27:53,473
just like Buck and Garima.
528
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Let's clear out.
529
00:27:59,960 --> 00:28:01,030
Ava.
530
00:28:02,840 --> 00:28:03,876
Where are you going?
531
00:28:05,320 --> 00:28:07,312
Mexico City, 1961.
532
00:28:07,520 --> 00:28:09,113
What, you didn't think I'd find out?
533
00:28:09,400 --> 00:28:11,198
The Bureau is running just fine, Sara,
534
00:28:11,280 --> 00:28:14,318
and we will catch that damn Kaupe.
535
00:28:23,800 --> 00:28:26,998
On behalf of
the American Hemophilia Foundation,
536
00:28:27,080 --> 00:28:28,639
I am honored to introduce
537
00:28:28,760 --> 00:28:32,037
tonight's recipient
of the Altruistic Angel Award,
538
00:28:32,120 --> 00:28:33,839
Henry Heywood.
539
00:28:34,560 --> 00:28:36,040
Hey, Pops, Pops, Pops.
540
00:28:36,120 --> 00:28:37,793
How about a quick pic?
541
00:28:37,880 --> 00:28:40,839
You know, for Facebooks or whatever
you old people overshare on.
542
00:28:40,920 --> 00:28:42,513
- Come on, Mom.
- Yep.
543
00:28:44,200 --> 00:28:46,715
Okay, say "grandbabies."
544
00:28:51,480 --> 00:28:54,393
Damn it, Ray. What happened
to keeping a low profile?
545
00:28:54,480 --> 00:28:56,472
It's a long story,
but this fight must happen
546
00:28:56,560 --> 00:28:58,279
in order to protect history,
547
00:28:58,360 --> 00:28:59,919
so, just trust us, okay?
548
00:29:00,200 --> 00:29:02,256
All right, so entering through
the north and south wings
549
00:29:02,280 --> 00:29:04,176
is the best chance of catching
the Legends off guard.
550
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
- If you...
- Oh...
551
00:29:07,840 --> 00:29:10,056
Uh... Should I transfer
to your private line in case it's,
552
00:29:10,080 --> 00:29:12,879
- you know... Bom chica wow-wow...
- Gary, move.
553
00:29:14,840 --> 00:29:18,117
Ava, I know you're mad,
but can we please just talk
554
00:29:18,200 --> 00:29:20,136
about this like adults
before doing something rash.
555
00:29:20,160 --> 00:29:21,913
I will put a stop to that fight.
556
00:29:22,000 --> 00:29:23,753
Sara, now is not the time
557
00:29:23,840 --> 00:29:25,656
for one of your crazy
fly-by-the-seat-of-your-pants plans.
558
00:29:25,680 --> 00:29:27,751
Hand over the fugitive
before someone gets hurt.
559
00:29:27,840 --> 00:29:30,753
I know this sounds crazy,
but there is no way around it.
560
00:29:30,840 --> 00:29:33,719
Letting the Kaupe wrestle
is important to Mexico's history.
561
00:29:33,800 --> 00:29:36,031
No, allowing
an escaped fugitive to fight
562
00:29:36,120 --> 00:29:37,474
is endangering all of history.
563
00:29:37,560 --> 00:29:39,040
Extraction team, move out.
564
00:29:39,120 --> 00:29:41,271
Introducing the fallen hero.
565
00:29:41,360 --> 00:29:44,239
Once beloved, now disgraced,
566
00:29:44,360 --> 00:29:47,751
a man clawing for a comeback,
567
00:29:48,000 --> 00:29:50,720
El Cura!
568
00:29:56,760 --> 00:29:59,070
El Cura! El Cura!
569
00:30:01,080 --> 00:30:03,197
They're fairweather fans, mate.
570
00:30:03,360 --> 00:30:04,840
Don't worry, you'll prove them wrong.
571
00:30:05,680 --> 00:30:08,912
And now,
the man you are all here to see,
572
00:30:09,000 --> 00:30:11,879
the undefeated champion of the people,
573
00:30:12,640 --> 00:30:14,393
El Lobo!
574
00:30:26,720 --> 00:30:27,836
Bring it in, gentlemen.
575
00:30:30,400 --> 00:30:32,790
Now, I want a good, clean fight.
576
00:30:32,880 --> 00:30:35,998
No biting, no scratching.
Nothing below the belt.
577
00:30:36,320 --> 00:30:37,549
All right, to your corners.
578
00:30:37,640 --> 00:30:39,359
The strongest of us will never know
579
00:30:39,480 --> 00:30:42,075
what it's like to live
with this disorder.
580
00:30:42,160 --> 00:30:43,856
And that's why I called my work...
581
00:30:43,880 --> 00:30:46,270
Okay, moment of truth.
582
00:30:47,480 --> 00:30:49,472
Because victory is possible.
583
00:30:50,480 --> 00:30:53,439
In fact, it's inevitable.
584
00:30:55,040 --> 00:30:58,351
I don't accept this
Altruistic Angel Award for myself
585
00:30:58,440 --> 00:30:59,999
as some pat on the back.
586
00:31:00,080 --> 00:31:02,515
I receive it as a call to arms.
587
00:31:03,880 --> 00:31:07,271
Let's all come together
and end this fight.
588
00:31:09,280 --> 00:31:10,280
Oh!
589
00:31:11,760 --> 00:31:13,592
All right, take it easy, remember?
590
00:31:13,680 --> 00:31:15,478
Come on, shake it off, mate,
shake it off.
591
00:31:15,680 --> 00:31:18,336
Look, I know you feel like throwing
in the towel right now, but trust me,
592
00:31:18,360 --> 00:31:21,432
there's nothing people like more
than a good comeback. Now go.
593
00:31:45,560 --> 00:31:47,472
You're losing so good. Keep it up.
594
00:31:47,560 --> 00:31:49,074
Play dead, furball.
595
00:32:08,800 --> 00:32:11,713
Ladies and gentlemen,
this is an emergency evacuation.
596
00:32:11,800 --> 00:32:13,712
Please exit the building
in an orderly fashion.
597
00:32:18,200 --> 00:32:20,590
We have some
uninvited guests here, Sara.
598
00:32:21,400 --> 00:32:23,631
Give them hell. That's an order.
599
00:32:30,840 --> 00:32:32,274
No outside interference.
600
00:32:32,360 --> 00:32:33,999
Finally, a real fight!
601
00:32:45,240 --> 00:32:47,516
These fools are trying to censor us.
602
00:32:47,600 --> 00:32:50,434
But we ain't gonna stand
for that, are we?
603
00:32:54,880 --> 00:32:56,030
On your left, mate.
604
00:33:00,440 --> 00:33:01,760
Nice one, Raymundo.
605
00:33:03,760 --> 00:33:05,752
Now, El Cura and his mates
606
00:33:06,040 --> 00:33:08,236
they fight for the people.
607
00:33:09,040 --> 00:33:10,872
The people!
608
00:33:11,320 --> 00:33:14,392
Now, this is what I call
a bloody good show.
609
00:33:14,680 --> 00:33:16,194
He didn't abandon you!
610
00:33:16,280 --> 00:33:17,280
Have a towel, mate.
611
00:33:17,360 --> 00:33:20,000
So, don't you dare abandon him!
612
00:33:22,960 --> 00:33:24,997
Whoa!
613
00:33:25,080 --> 00:33:26,514
Come on!
614
00:33:46,240 --> 00:33:47,720
Yeah!
615
00:33:48,880 --> 00:33:49,996
Yeah! Yeah!
616
00:33:53,600 --> 00:33:54,716
Cura!
617
00:33:59,880 --> 00:34:02,190
Cura! Cura! Cura!
618
00:34:18,440 --> 00:34:22,229
I reckon we should team-build
like this more often, Legends.
619
00:34:24,920 --> 00:34:28,231
Well, looks like you've saved
history again.
620
00:34:28,600 --> 00:34:30,114
Congratulations, Sara.
621
00:34:30,400 --> 00:34:32,676
- Ava, just let me explain...
- No need.
622
00:34:33,560 --> 00:34:35,119
It's all very clear to me.
623
00:34:35,320 --> 00:34:37,516
Ava, please don't hang up...
624
00:34:39,360 --> 00:34:40,680
On me.
625
00:34:51,720 --> 00:34:52,995
Some night, huh?
626
00:34:53,080 --> 00:34:56,357
We just raised over $500,000.
627
00:34:56,440 --> 00:34:57,510
Roaring success.
628
00:34:59,360 --> 00:35:00,760
I saw the footage, Hank.
629
00:35:02,520 --> 00:35:03,636
The real footage.
630
00:35:07,360 --> 00:35:11,559
Nathaniel, it was you who convinced
me to fund the Bureau.
631
00:35:11,640 --> 00:35:12,915
Don't...
632
00:35:13,320 --> 00:35:14,720
Please don't remind me.
633
00:35:15,080 --> 00:35:16,673
I went out on a limb for you.
634
00:35:18,000 --> 00:35:21,072
I need you to trust me on this.
There's a purpose to what you saw.
635
00:35:32,400 --> 00:35:34,278
Of course, I trust you.
636
00:35:34,480 --> 00:35:37,757
I just need you to bring me in
on these sort of things.
637
00:35:38,560 --> 00:35:40,836
In due time, son.
638
00:35:41,440 --> 00:35:42,590
I got to take this.
639
00:35:42,680 --> 00:35:43,796
Yeah.
640
00:35:46,160 --> 00:35:48,277
You cloned all the data
off that phone, right?
641
00:35:49,320 --> 00:35:50,470
Uh-huh.
642
00:35:50,560 --> 00:35:51,755
Good.
643
00:35:52,600 --> 00:35:53,750
Keep digging.
644
00:35:54,960 --> 00:35:56,360
I wanna know everything.
645
00:35:59,200 --> 00:36:01,351
What do you mean
you couldn't capture the asset?
646
00:36:01,440 --> 00:36:04,000
Blame it on your son's
time-traveling pals, sir.
647
00:36:04,080 --> 00:36:05,514
How would you like us to proceed?
648
00:36:14,720 --> 00:36:16,871
Kid, come here.
649
00:36:21,800 --> 00:36:24,395
There's something about Buck
and Garima you should know.
650
00:36:24,640 --> 00:36:26,233
They didn't live happily ever after.
651
00:36:26,800 --> 00:36:28,757
They came from two different worlds.
652
00:36:29,080 --> 00:36:30,594
Worlds that needed them.
653
00:36:32,720 --> 00:36:34,200
They didn't belong together,
654
00:36:36,160 --> 00:36:37,355
but they loved one another...
655
00:36:38,680 --> 00:36:39,796
A lot.
656
00:36:41,240 --> 00:36:42,310
How do you know?
657
00:36:42,400 --> 00:36:45,040
The next book in the series
hasn't even been published yet.
658
00:36:45,120 --> 00:36:46,270
I just do!
659
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
Here.
660
00:36:51,920 --> 00:36:53,274
Don't do anything stupid.
661
00:36:54,920 --> 00:36:56,240
I'm gonna take a leak.
662
00:37:15,040 --> 00:37:16,633
I brought snickerdoodles.
663
00:37:20,080 --> 00:37:22,754
I'll just, um, put them here.
664
00:37:26,920 --> 00:37:29,992
Ava, look, I'm sorry.
I didn't come here to fight.
665
00:37:30,680 --> 00:37:33,559
I know things got ugly between us today,
666
00:37:34,960 --> 00:37:36,838
but I just wanna put it behind us.
667
00:37:37,480 --> 00:37:39,995
I needed one thing
from you today, Sara.
668
00:37:40,080 --> 00:37:42,117
For you to be in my corner.
669
00:37:42,200 --> 00:37:43,316
That's all I asked.
670
00:37:43,880 --> 00:37:45,030
Well, I'm here now.
671
00:37:45,120 --> 00:37:46,713
Well, that's great.
672
00:37:46,880 --> 00:37:48,400
Just in time for my meeting with Hank,
673
00:37:48,480 --> 00:37:50,597
where I'll probably be fired,
thanks to you.
674
00:37:51,280 --> 00:37:55,194
Ava, Hank is the real problem here.
675
00:37:55,280 --> 00:37:58,034
I mean, he's been
torturing prisoners off-site...
676
00:37:58,160 --> 00:37:59,276
Who cares?
677
00:37:59,360 --> 00:38:01,591
A few weeks ago, the Legends
were sending them to hell.
678
00:38:01,720 --> 00:38:03,791
I mean, since when
is protecting magical creatures,
679
00:38:03,880 --> 00:38:05,696
things that shouldn't even be
in our world in the first place,
680
00:38:05,720 --> 00:38:07,279
more important than protecting me?
681
00:38:07,360 --> 00:38:08,953
And when have you become so callous
682
00:38:09,040 --> 00:38:10,793
about the prisoners in your care?
683
00:38:10,880 --> 00:38:14,590
My priority is to protect history, Sara.
684
00:38:14,680 --> 00:38:16,034
Human history.
685
00:38:16,160 --> 00:38:18,550
If Hank has to experiment
on a few creatures
686
00:38:18,640 --> 00:38:20,880
to try to find a better way
to fight them, then so be it.
687
00:38:21,640 --> 00:38:23,677
Ava, you do not believe that.
688
00:38:23,960 --> 00:38:26,031
Come on, I know you.
689
00:38:26,120 --> 00:38:27,474
You're not like Hank.
690
00:38:27,560 --> 00:38:28,914
Look, this is your Bureau
691
00:38:29,000 --> 00:38:30,600
and he's doing
something twisted with it.
692
00:38:31,120 --> 00:38:32,839
You don't understand
how any of this works.
693
00:38:32,920 --> 00:38:34,912
No, Hank is the reason
that this Bureau is here.
694
00:38:35,040 --> 00:38:36,456
If we piss him off, it all goes away.
695
00:38:36,480 --> 00:38:38,551
Think of how many people,
how many human people
696
00:38:38,640 --> 00:38:41,200
- would get hurt if that happened.
- Well, he can't shut us down.
697
00:38:41,640 --> 00:38:45,031
Oh, my God!
Sara, everything is not about you.
698
00:38:45,120 --> 00:38:48,318
Do you understand you're asking me
to risk everything?
699
00:38:48,400 --> 00:38:51,677
For what? For some conspiracy theory?
For a bunch of monsters? I'd...
700
00:38:53,160 --> 00:38:54,355
For me.
701
00:38:57,080 --> 00:39:00,835
Well, I've already given you
everything I have to give. So...
702
00:39:02,960 --> 00:39:04,633
Today, I asked you for one thing.
703
00:39:05,160 --> 00:39:06,560
Ava, don't do this.
704
00:39:06,640 --> 00:39:07,710
Just go.
705
00:39:11,320 --> 00:39:13,152
I'm done.
706
00:39:30,360 --> 00:39:33,876
Well, Konane,
it's time for our new adventure.
707
00:39:49,000 --> 00:39:51,754
Konane, I, uh...
708
00:39:53,280 --> 00:39:54,475
I can't.
709
00:39:55,920 --> 00:39:57,752
I wanna live in your world.
710
00:39:58,040 --> 00:40:01,033
I mean, look at it.
711
00:40:02,160 --> 00:40:03,753
It's beautiful.
712
00:40:05,560 --> 00:40:07,517
But I don't belong there.
713
00:40:10,480 --> 00:40:13,871
If I went, I'd just be
running away from my world,
714
00:40:14,240 --> 00:40:17,836
and that's not the right reason
to leave everything behind.
715
00:40:40,360 --> 00:40:43,114
- You murdered him.
- Step away from the creature, miss.
716
00:40:43,240 --> 00:40:44,240
No.
717
00:40:44,320 --> 00:40:47,119
I said step away.
718
00:40:51,120 --> 00:40:53,476
You murdered him!
719
00:41:46,320 --> 00:41:47,436
What the...
720
00:41:53,600 --> 00:41:55,796
You were right.
721
00:41:55,880 --> 00:41:59,191
There's no such thing
as happily ever after.
53458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.