All language subtitles for XO.Kitty.S03E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:15,724 Minęły dwa dni, odkąd mój związek z Min Ho się posypał. 2 00:00:15,807 --> 00:00:20,353 Przynajmniej myślę, że minęły dwa dni. Straciłam poczucie czasu. 3 00:00:20,437 --> 00:00:24,190 Odmierzam czas patrzeniem na zdjęcia, na których byliśmy szczęśliwi. 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,483 POGADAMY? PRZEPRASZAM 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Albo liczeniem zignorowanych wiadomości ode mnie. 6 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Albo najlepiej, 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 liczeniem wszystkich rzeczy, które mogłam zrobić inaczej. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Może pojadę do domu. 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,496 Tam nikt mnie nie nienawidzi. 10 00:00:43,376 --> 00:00:47,922 Prawie czuję zapach słynnych czekoladowych ciasteczek Lary Jean. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,555 Chwila, naprawdę czuję zapach słynnych czekoladowych ciasteczek LJ. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,397 Co? Jak… 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,982 Cześć? 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Cześć, siostro. 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,324 Nie wierzę. Dziękuję. 16 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 Opowiedz mi wszystko. 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 - Po prysznicu. - To wredne. 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 Jestem teraz bardzo delikatna. 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 Dobry Boże! Ale zaśmiardłam! 20 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 - Przepraszam. - W porządku. 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,302 Zajmę się tym natychmiast. 22 00:01:42,727 --> 00:01:46,147 A potem oskarżyłam Min Ho o zrobienie dziecka Eunice. 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,983 - Trochę słabo. - Tak. 24 00:01:49,067 --> 00:01:52,403 Ale czy to nie jest po prostu wielkie nieporozumienie? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 Tak. I dowodzi, że powinien być z kimś innym. 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 Z kimś innym niż ja. 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 Co to ma znaczyć? 28 00:01:59,536 --> 00:02:03,957 Nie wiem. Zawsze myślałam, że wolałby kogoś ze swojego świata. 29 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Na przykład gwiazdę K-popu. 30 00:02:06,417 --> 00:02:09,546 Jeśli ten głupek nie widzi twojej wspaniałości, 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 niech zoperuje sobie oczy. 32 00:02:11,506 --> 00:02:13,716 Powinnam była mu zaufać. 33 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 A nie kłamał, gdzie wtedy był? I na temat naszyjnika? 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,515 Bo chciał być dobrym przyjacielem dla Eunice, 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,851 jak kiedyś nasza mama dla mamy Yuri. 36 00:02:22,934 --> 00:02:24,310 Powinien był ci zaufać. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,604 Sama sobie teraz nie ufam. 38 00:02:26,688 --> 00:02:29,524 Myliłam się co do dopasowania Jiwon i Alexa, 39 00:02:29,607 --> 00:02:33,069 a potem zniszczyłam przyjaźń z Q przez głupie paplanie. 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,947 Nie udawaj, że twoje życie się skończyło. 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,031 Przestań. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,869 Zostało ci jeszcze mnóstwo czasu w ostatniej klasie. 43 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 A potem przyjedziesz do Nowego Jorku. 44 00:02:43,830 --> 00:02:46,166 Właśnie, jak ci idzie esej na NYU? 45 00:02:46,249 --> 00:02:47,625 Kiepskawo. 46 00:02:47,709 --> 00:02:51,713 Co? A kiedy trzeba złożyć podanie o wcześniejsze przyjęcie? 47 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 Chwila, jeśli uwzględnić zmianę czasu, 48 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 to mam 12 godzin. 49 00:02:57,635 --> 00:03:01,806 Kitty! Mówiłam, że wcześniejsze zgłoszenie to twoja najlepsza szansa! 50 00:03:01,890 --> 00:03:04,309 Wiem, ale temat eseju jest niemożliwy. 51 00:03:04,392 --> 00:03:05,852 „Kim jesteś?” 52 00:03:05,935 --> 00:03:08,646 Nie znam i nie lubię osoby, którą teraz jestem! 53 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Skończ z tym użalaniem się nad sobą. 54 00:03:11,149 --> 00:03:14,402 Miałam całe lato, żeby pokazać ci mój Nowy Jork. 55 00:03:14,485 --> 00:03:17,614 Ty masz mniej niż 24 godziny, by pokazać mi twój Seul. 56 00:03:17,697 --> 00:03:20,366 Napisałam do Jiwon. Pójdzie z nami na lunch. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,369 Dobrze. Poradzę sobie. 58 00:03:23,453 --> 00:03:25,705 Myślałam, że każesz mi pisać esej. 59 00:03:25,788 --> 00:03:28,041 Oczywiście, że ci każę. 60 00:03:28,124 --> 00:03:31,336 Ale najpierw musi ci się rozjaśnić w głowie. Chodźmy. 61 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Jesteś pewna? 62 00:03:36,591 --> 00:03:38,134 Porzucisz swoje marzenia. 63 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 Tak. Szczerze mówiąc, 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,682 kiedy myślałam, że jestem w ciąży, 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,143 na początku się bałam. 66 00:03:47,227 --> 00:03:50,939 Ale kiedy powiedziałeś, że moja kariera by się skończyła, 67 00:03:51,022 --> 00:03:56,110 to było dziwne, ale nagle poczułam ulgę. 68 00:03:56,986 --> 00:03:58,863 Nie mam prywatności, 69 00:03:58,947 --> 00:04:03,409 zawsze muszę być idealna… 70 00:04:03,493 --> 00:04:07,038 To za trudne. 71 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 Kiedy powiem tacie, nie będzie odwrotu. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 Wiem. 73 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Ale nie chcę sławy. 74 00:04:18,216 --> 00:04:19,592 Min Ho, przepraszam. 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Nie wiedziałam, że tak wyjdzie. 76 00:04:24,639 --> 00:04:26,391 Nie. Rób, jak uważasz. 77 00:04:27,392 --> 00:04:29,018 Dziękuję, Min Ho. 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 Byłeś dla mnie świetnym managerem, 79 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 ale jeszcze lepszym przyjacielem. 80 00:04:36,317 --> 00:04:39,320 Odbiło ci? Podbija listy przebojów. 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 Każ jej dotrzymać umowy. 82 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 Nie mogę, tato. Eunice to moja przyjaciółka. 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,201 To nie w porządku. 84 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 Więc nie nadajesz się do tej pracy. 85 00:04:47,453 --> 00:04:50,581 Chciałem wierzyć, że masz do niej smykałkę, ale nie. 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 Zwalniam cię. 87 00:04:59,924 --> 00:05:02,302 Wybacz dramę w restauracji twojego taty. 88 00:05:02,385 --> 00:05:04,178 Nie masz za co przepraszać. 89 00:05:04,262 --> 00:05:06,764 Przykro mi, że Jin cię uderzył. 90 00:05:06,848 --> 00:05:09,309 Wiesz, co zrobisz z tą sytuacją? 91 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Zobaczmy. 92 00:05:10,727 --> 00:05:13,062 Jin mnie ignoruje, choć musimy pogadać, 93 00:05:13,146 --> 00:05:16,607 a Marius, który zwykle jest dupkiem, 94 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 zostawił mi piękny prezent. 95 00:05:19,569 --> 00:05:20,570 Widzisz problem? 96 00:05:22,280 --> 00:05:25,533 Kitty też została porzucona. Na pewno chce pogadać. 97 00:05:25,616 --> 00:05:27,201 Dość się nagadała. 98 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 Przez jej długi jęzor mam te problemy. 99 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 No tak. 100 00:05:31,497 --> 00:05:33,166 Co powinienem zrobić? 101 00:05:34,876 --> 00:05:37,295 Chcesz gadać o uczuciach ze mną? 102 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Jasne… 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 Byłeś szczęśliwy z Jinem? 104 00:05:44,594 --> 00:05:46,721 Myślałem, że tak, 105 00:05:46,804 --> 00:05:49,223 ale może tak się zaangażowałem, 106 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 bo bałem się przyznać, co miałem z Mariusem. 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,232 Znowu moja kolej? 108 00:05:59,108 --> 00:05:59,942 Cóż… 109 00:06:02,320 --> 00:06:04,489 Gdyby Kitty nie przyjechała do KISS, 110 00:06:05,448 --> 00:06:09,160 całe życie zastanawiałbym się, co by było gdyby. 111 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Jasne. 112 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 Nie wiesz, co będzie, póki nie spróbujesz. 113 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 Właśnie. 114 00:06:17,960 --> 00:06:20,338 Czekaj. Jestem w tym dobry? 115 00:06:22,965 --> 00:06:24,926 {\an8}TYDZIEŃ MODY W SEULU 116 00:06:25,009 --> 00:06:27,303 Tak. 117 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Ta rezerwacja jest dla projektantki Yisoo… 118 00:06:30,723 --> 00:06:31,808 Halo? 119 00:06:31,891 --> 00:06:36,104 Yisoo znów marzy o restauracji Impossible? Nomen omen. 120 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 Właśnie. 121 00:06:38,606 --> 00:06:41,692 Ale czad. Kto to zaprojektował? 122 00:06:41,776 --> 00:06:45,279 Ja. Kupiłam używane krawaty i zrobiłam z nich to. 123 00:06:45,363 --> 00:06:47,740 Wyślesz swoje projekty na konkurs? 124 00:06:47,824 --> 00:06:50,701 Ja? Nie, jestem tylko asystentką. 125 00:06:50,785 --> 00:06:53,454 Każdy uczestnik jest wschodzącą gwiazdą. 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,833 - Nie wiem, od czego zacząć. - Od kartki i ołówka. 127 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 Masz talent, Yuri. 128 00:06:59,127 --> 00:07:02,046 Chcesz do końca życia robić rezerwacje na kolacje? 129 00:07:03,005 --> 00:07:03,881 Gotowa? 130 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 Pójdę po swoje rzeczy. 131 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 Masz randkę z nooną Gigi? 132 00:07:11,639 --> 00:07:12,640 Nie. 133 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Najpierw Kitty, a teraz ty. 134 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 Wszyscy mają mnie za okropnego lowelasa? 135 00:07:17,728 --> 00:07:20,565 Ja nie. Wiem, jak bardzo ci zależy na Kitty. 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,192 Współczuję tego, co się stało. 137 00:07:23,276 --> 00:07:29,157 - Bardzo mi przykro. Nakręciłam ją i… - Nie kazałaś jej oskarżyć mnie o zdradę. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 Ani ciążę Eunice. 139 00:07:31,534 --> 00:07:33,035 - Sama to zrobiła. - Fakt. 140 00:07:33,119 --> 00:07:35,788 Jeśli to pomoże, Kitty czuje się okropnie. 141 00:07:37,415 --> 00:07:38,541 Jest jak jest. 142 00:07:38,624 --> 00:07:40,001 - Gotowy? - Tak. 143 00:07:48,384 --> 00:07:50,511 Nie wierzę, jak dobrze znasz Seul. 144 00:07:50,595 --> 00:07:52,472 To wspaniałe miasto, prawda? 145 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 A te sklepy? 146 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Mam sprzęt dla taty, herbatę dla Triny i krem dla Margot. 147 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Widziałam, że masz też zabawne skarpetki. 148 00:08:00,980 --> 00:08:03,274 Wiem dla kogo. 149 00:08:04,108 --> 00:08:07,028 - Czy to znaczy… - Nie jesteśmy znowu razem. 150 00:08:07,111 --> 00:08:09,530 Ale Peter przyjedzie, żeby pogadać. 151 00:08:10,364 --> 00:08:14,619 Bo wciąż dzieli nas 8000 kilometrów, dosłownie i emocjonalnie. 152 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Nie porzucę nadziei. Wiem, że jesteście sobie pisani. 153 00:08:19,123 --> 00:08:22,084 Nie jestem pewna, ale będę cię informować. 154 00:08:29,258 --> 00:08:31,177 Co za miła niespodzianka. 155 00:08:31,844 --> 00:08:32,762 Jak oko? 156 00:08:33,346 --> 00:08:34,388 Goi się. 157 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 Dziękuję za kwiaty. 158 00:08:38,226 --> 00:08:40,561 To było miłe. 159 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Nie ma za co. 160 00:08:43,314 --> 00:08:45,650 Słuchaj, powinniśmy pogadać 161 00:08:46,442 --> 00:08:48,277 o tym, co mi powiedziałeś. 162 00:08:48,945 --> 00:08:52,823 Że wróciłeś do KISS dla mnie? 163 00:08:52,907 --> 00:08:57,411 Wiem, ciężki temat. I przegiąłem, bo masz nowego chłopaka. 164 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Miałem. 165 00:08:59,664 --> 00:09:03,584 Nawet nie wiem, co mnie teraz łączy z Jinem. 166 00:09:03,668 --> 00:09:04,877 Cóż… 167 00:09:06,045 --> 00:09:09,340 Chciałem się przejechać. Może… 168 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 masz ochotę? 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,411 Yuri, co się dzieje? 170 00:09:38,494 --> 00:09:39,704 Nic ci nie jest? 171 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Czy ten SpongeBob ma na sobie kilt? 172 00:09:42,790 --> 00:09:46,752 Nie, to miała być żółta puchówka i spódnica w kratę. 173 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 Biorę udział w konkursie modowym, ale za Chiny nie umiem rysować. 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,551 Ja umiem rysować, pamiętasz? 175 00:09:53,634 --> 00:09:55,469 - Pomogę ci. - Naprawdę? 176 00:09:55,553 --> 00:09:57,305 - Tak. - Dziękuję! 177 00:10:00,641 --> 00:10:02,810 Yuri, cieszysz się na dzisiaj? 178 00:10:02,893 --> 00:10:05,229 Nigdy nie byłam na randce w ciemno, 179 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 ale miło, że mnie umówiłaś. 180 00:10:07,982 --> 00:10:08,858 Że co? 181 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Pamiętasz Sophie? Jest jedną z didżejek w Sugar Bar. 182 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Myślę, że dogadają się z Yuri. 183 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 No pewka. 184 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 Chyba wiem, co założę, ale pomożesz mi z makijażem? 185 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Oczywiście. 186 00:10:22,788 --> 00:10:26,334 - Myślę o neutralnym cieniu. Może różowy. - Tak. Super. 187 00:10:26,834 --> 00:10:28,794 Pracujesz dla redaktora książek? 188 00:10:28,878 --> 00:10:31,172 - Jestem asystentką redakcji. - Na razie. 189 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Chce być pisarką. Pisze pierwszą powieść. Jest super. 190 00:10:34,383 --> 00:10:38,137 No nie wiem, ale w końcu ją skończyłam. 191 00:10:38,220 --> 00:10:41,724 To zaleta bycia singielką. Mam więcej wolnego czasu. 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,060 Pokażesz ją szefowej? 193 00:10:44,727 --> 00:10:48,105 Boże, nie. Za bardzo się boję tego, co może pomyśleć. 194 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 - Cześć. - Cześć! 195 00:10:50,107 --> 00:10:50,941 Witajcie! 196 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 Co dla was? 197 00:10:53,736 --> 00:10:55,154 Knedle z kimchi, 198 00:10:55,237 --> 00:10:56,489 jeden pajeon… 199 00:10:56,572 --> 00:10:58,532 Pasuje ci tatar z wołowiny? 200 00:10:59,283 --> 00:11:02,328 I trzy yukhwae bibimbapy proszę. 201 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 Może być bez jednego yukhwae? 202 00:11:04,872 --> 00:11:07,291 - Dwa bibimbapy? - Tak, proszę. Dziękuję. 203 00:11:07,917 --> 00:11:09,001 Dobrze. 204 00:11:09,085 --> 00:11:11,462 - Uwielbiasz yukhwae. - Nie jem surowizny. 205 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Moja szefowa boi się salmonelli. 206 00:11:13,547 --> 00:11:16,384 Jest w ciąży, więc nie może tego jeść. 207 00:11:20,054 --> 00:11:23,516 Coraz lepiej mówisz po koreańsku. Jestem zazdrosna. 208 00:11:26,268 --> 00:11:28,479 Kitty mówiła, że świetnie uczysz. 209 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Twoja babcia musi być dumna. 210 00:11:33,401 --> 00:11:35,778 Przepraszam, muszę znów iść do łazienki. 211 00:11:38,072 --> 00:11:41,492 Nie rozmawiają teraz ze sobą. Więc… 212 00:11:42,284 --> 00:11:44,328 Ale zwykle nie jest taka wrażliwa. 213 00:11:44,829 --> 00:11:48,582 Rozumiem. Moja szefowa ciągle płacze bez powodu. 214 00:11:49,500 --> 00:11:51,335 - Ta ciężarna szefowa? - Tak. 215 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 - Boże. - Co? 216 00:11:53,421 --> 00:11:55,297 Myślałam, że Eunice jest w ciąży, 217 00:11:55,381 --> 00:11:58,467 bo znalazłam z Yuri pozytywny test ciążowy. 218 00:11:58,551 --> 00:12:00,302 A Eunice nie była w ciąży? 219 00:12:00,386 --> 00:12:01,554 Nie. 220 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Nie wiem, czy to było przerażające, czy ekscytujące. 221 00:12:09,645 --> 00:12:12,940 Lubię zadowalać innych. Wiedziałeś, dokąd jechaliśmy? 222 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Na naszą miejscówkę. 223 00:12:15,443 --> 00:12:18,696 Chyba że zabierasz tu wszystkich kochasiów. 224 00:12:18,779 --> 00:12:21,115 Dobrze się tu bawiliśmy, 225 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 ale to nie musi być przeszłością. 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,955 Chcę jeszcze jednej szansy… 227 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 z tobą. 228 00:12:39,508 --> 00:12:41,051 Przepraszam, boli oko? 229 00:12:41,135 --> 00:12:42,011 Nie. 230 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 Pamiętasz, kiedy ostatnio tu byliśmy? 231 00:12:48,225 --> 00:12:51,729 Oczywiście. W ostatni dzień drugiej klasy. 232 00:12:53,814 --> 00:12:56,776 Pytałem, czy zostaniemy prawdziwą parą. 233 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 Uwierzyłem, że to możliwe. 234 00:13:00,488 --> 00:13:02,072 A potem mnie ignorowałeś. 235 00:13:02,698 --> 00:13:04,074 Ale wróciłem. 236 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 Wróciłem dla ciebie. Zmieniłem się, Q. 237 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Tak. 238 00:13:10,206 --> 00:13:11,749 Gdy w końcu byłeś gotowy. 239 00:13:12,416 --> 00:13:14,126 Chociaż miałem chłopaka. 240 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 Nie wszystko musi dopasowywać się do ciebie. 241 00:13:19,757 --> 00:13:21,509 Teraz jest inaczej. 242 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 Też się zmieniłem. 243 00:13:26,847 --> 00:13:29,058 W dużej mierze to zasługa Jina. 244 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 Więc to koniec? 245 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Nawet nie spróbujesz? 246 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 Już to przerabialiśmy. 247 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 To już koniec. 248 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Serio myślałaś, że mi się to spodoba? 249 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Możemy zrobić przerwę? Będę musiał zanurzyć ręce w parafinie. 250 00:13:59,171 --> 00:14:01,215 Zapłacę za twój manicure. 251 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 Nieważne. Chyba nie dotrę na szczyt. 252 00:14:03,843 --> 00:14:05,886 Dlatego cię tu przyprowadziłam. 253 00:14:06,554 --> 00:14:08,597 - Wiem, co zrobił twój tata. - Tak. 254 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Miło było, kiedy dla odmiany we mnie wierzył. 255 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Powinien. 256 00:14:13,394 --> 00:14:15,145 Jesteś dobrym człowiekiem. 257 00:14:15,229 --> 00:14:16,438 Powiedz to Kitty. 258 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 Nadal obchodzi cię, co myśli? 259 00:14:18,357 --> 00:14:22,152 Nie mogę wybaczyć kwestii braku zaufania. 260 00:14:22,236 --> 00:14:26,115 Mówi, że wmówiła sobie, że nie pasuje do mojego świata. 261 00:14:26,615 --> 00:14:28,784 Nigdy nie dałem jej tego odczuć. 262 00:14:28,868 --> 00:14:31,412 To nie znaczy, że tak się nie czuła. 263 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 Cały twój świat jest onieśmielający. 264 00:14:35,416 --> 00:14:38,377 Czerwone dywany, gwiazdy K-popu… 265 00:14:38,878 --> 00:14:41,839 - Twój własny ojciec cię zwolnił. - To prawda. 266 00:14:41,922 --> 00:14:44,758 Nie wiem, co zrobić z tobą i Kitty, ale wiem, 267 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 że nie musisz iść ścieżką swojego ojca. 268 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 Jasne. 269 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 To co? 270 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 Świetnie wyprodukowałeś teledysk Eunice. 271 00:14:54,643 --> 00:14:57,646 Może umiesz więcej, niż kontrolować życie artystów. 272 00:14:57,730 --> 00:15:02,192 Może. Ale bez wsparcia taty byłoby ciężko się wybić. 273 00:15:02,276 --> 00:15:05,279 Wybranie oczywistej ścieżki jest proste. 274 00:15:06,113 --> 00:15:07,823 Ale ta bardziej ryzykowna… 275 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 jest bardziej satysfakcjonująca. 276 00:15:11,243 --> 00:15:12,286 Chcesz spróbować? 277 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Dobra. 278 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Nie mogę się w to mieszać, LJ. 279 00:15:20,127 --> 00:15:22,463 Przekroczyłam w tym semestrze wiele granic. 280 00:15:22,546 --> 00:15:24,924 Jiwon przestanie się do mnie odzywać. 281 00:15:25,007 --> 00:15:27,718 Kitty, znam cię najlepiej na świecie. 282 00:15:27,801 --> 00:15:30,429 Jesteś dobrą osobą o dobrych intencjach. 283 00:15:30,512 --> 00:15:32,681 Może Jiwon potrzebuje twojej pomocy. 284 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Z czym? 285 00:15:39,939 --> 00:15:42,900 Znalazłam pozytywny test ciążowy i chyba był twój. 286 00:15:42,983 --> 00:15:46,195 Nie musisz mówić, ale pomożemy bez względu na wszystko. 287 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 Co ja teraz zrobię? 288 00:15:57,957 --> 00:16:00,793 Kłóciłam się z babcią, żeby tu przyjechać, 289 00:16:00,876 --> 00:16:05,089 i zamiast udowodnić, że sobie poradzę, zaszłam w ciążę. 290 00:16:06,006 --> 00:16:09,134 Zrujnowałam życie sobie i jemu. 291 00:16:09,218 --> 00:16:11,470 Niczego nie zrujnowałaś. 292 00:16:12,137 --> 00:16:13,555 Mówiłaś ojcu dziecka? 293 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Nieplanowana ciąża będzie dla niego ciężka, bo… 294 00:16:18,644 --> 00:16:21,730 Bo sam był nieplanowany. 295 00:16:24,233 --> 00:16:26,485 To Alex, prawda? 296 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Tak. 297 00:16:31,198 --> 00:16:36,286 Poznaliśmy się na prezentacji szkoły i na początku mi się nie spodobał. 298 00:16:36,370 --> 00:16:39,999 Jest taki szczery i ma ten akcent… 299 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Ale go kocham. 300 00:16:43,419 --> 00:16:45,337 To cudownie. 301 00:16:45,421 --> 00:16:48,799 Ale jego ojciec jest moim szefem, i musieliśmy się kryć, 302 00:16:48,882 --> 00:16:52,428 więc trzymaliśmy to w sekrecie i udawaliśmy, że się nie lubimy. 303 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 Wybacz, Kitty. 304 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 Byłam okropną hipokrytką. 305 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Wcale nie. 306 00:16:59,601 --> 00:17:05,065 Wyrzucałam ci, że skupiasz się na chłopcu, a sama skupiałam się na swoim romansie. 307 00:17:05,149 --> 00:17:06,150 Nie. 308 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 W porządku. 309 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Wiem, że to teraz straszne, 310 00:17:10,654 --> 00:17:14,366 ale w tym semestrze dowiedziałam się o tobie, 311 00:17:14,867 --> 00:17:19,747 że jesteś genialna i silna. 312 00:17:21,498 --> 00:17:23,459 Ostra z ciebie lasia. 313 00:17:23,959 --> 00:17:27,212 Pewnie dlatego Alex się w tobie zakochał. 314 00:17:27,296 --> 00:17:30,841 I wiem, że będzie cię wspierał. 315 00:17:32,676 --> 00:17:33,927 My też będziemy. 316 00:17:35,971 --> 00:17:36,972 Dziękuję. 317 00:17:44,855 --> 00:17:45,898 Dzięki. 318 00:17:48,067 --> 00:17:50,277 Hej. Co się dzieje? 319 00:17:50,819 --> 00:17:52,237 Masz dziś podły humor. 320 00:17:52,988 --> 00:17:54,364 No tak. 321 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Dobra. Chcę to załatwić dojrzale. 322 00:18:01,538 --> 00:18:05,667 Umawianie mojej byłej na randkę jest… dziwne. 323 00:18:09,296 --> 00:18:11,590 Bo wciąż coś do niej czujesz? 324 00:18:11,673 --> 00:18:14,218 Nie. Po prostu… 325 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Była moją pierwszą miłością. 326 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 Zawsze będzie mi na niej zależeć. 327 00:18:24,728 --> 00:18:26,480 Wybacz, staram się być szczera. 328 00:18:26,563 --> 00:18:29,775 Wiem. Cieszę się, że jesteśmy szczere. 329 00:18:31,235 --> 00:18:33,862 - To najzdrowszy sposób na rozstanie. - Co? 330 00:18:34,780 --> 00:18:36,573 Myślałam, że jesteśmy dojrzałe. 331 00:18:36,657 --> 00:18:39,159 - Nie mówiłam, że chcę zerwać. - Słuchaj. 332 00:18:39,701 --> 00:18:43,664 Zasługuję na to, by być z kimś, kto cieszy się na mój widok, 333 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 gdy się pojawiam. 334 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Tak jak cieszysz się z Yuri. 335 00:18:48,710 --> 00:18:52,714 Może umówiłam Yuri na randkę, 336 00:18:53,215 --> 00:18:57,136 bo w głębi duszy wiedziałam, co czujesz i… 337 00:18:57,761 --> 00:18:59,847 Nie chciałam, żeby była dostępna. 338 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Ale… 339 00:19:03,100 --> 00:19:07,813 Jeśli ja czuję się niepewnie, a ty czujesz się… 340 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 trochę zazdrosna… 341 00:19:12,985 --> 00:19:14,903 Może popełniamy błąd. 342 00:19:24,872 --> 00:19:26,248 Co porabiasz? 343 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 Dostałem maila z Seul National. 344 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 Nie dostałem się. 345 00:19:33,839 --> 00:19:36,550 Naprawdę? Jesteś najlepszy w klasie. 346 00:19:39,303 --> 00:19:43,891 Zawsze bałem się, że tam nie pójdę z powodów finansowych. 347 00:19:45,767 --> 00:19:48,645 Nie sądziłem, że mnie nie przyjmą. 348 00:19:51,899 --> 00:19:56,069 Yuri pytała mnie ostatnio, czy mam własne marzenie. 349 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 A masz marzenie? 350 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 Mam. 351 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Ale trochę szalone. 352 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 Czy to może muzyka? 353 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Skąd wiesz? 354 00:20:09,499 --> 00:20:11,919 W zeszłym roku unikałeś sceny, 355 00:20:12,002 --> 00:20:13,587 ale dobrze ci poszło. 356 00:20:15,714 --> 00:20:17,049 Mam pomysł. 357 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Może fajnie byłoby razem tworzyć muzykę? 358 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 Byłoby fajnie, ale czy to takie proste? 359 00:20:26,642 --> 00:20:29,478 To nie będzie proste, ale chcesz to zrobić. 360 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 Co ty na to? 361 00:20:38,487 --> 00:20:40,197 Kreda. Wybacz. 362 00:20:45,035 --> 00:20:47,871 Dobra. Mówi mu. 363 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Rany. 364 00:20:58,090 --> 00:21:01,635 Pomyśleć, że mama zeswatała rodziców Jiwon lata temu… 365 00:21:02,302 --> 00:21:05,722 a teraz ty ponownie połączyłaś Jiwon i Alexa. 366 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 Mama byłaby z ciebie taka dumna. 367 00:21:10,227 --> 00:21:11,186 Ja jestem. 368 00:21:12,437 --> 00:21:13,689 Naprawdę? 369 00:21:15,190 --> 00:21:19,027 Kitty, w wieku 16 lat poleciałaś na drugi koniec świata. 370 00:21:19,903 --> 00:21:25,534 Nauczyłaś się nowego języka i zbudowałaś bogate życie w Seulu. 371 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 Nie widzisz, jakie to niesamowite? 372 00:21:29,538 --> 00:21:32,374 To samo zrobiłaś z Nowym Jorkiem. 373 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Boże, było mi tak ciężko wyjechać. 374 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 Nigdy nie byłam sama, bo zawsze miałam siostry. 375 00:21:40,590 --> 00:21:43,135 Bardzo bałam się próbować, 376 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 ale ty nie. 377 00:21:45,053 --> 00:21:46,847 Jesteś odważniejsza. 378 00:21:46,930 --> 00:21:51,935 Skaczesz na głęboką wodę i wiele robisz dla innych. 379 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 Dzięki temu jesteś sobą. 380 00:21:55,105 --> 00:21:57,566 I zawsze chcesz dobrze. 381 00:21:58,233 --> 00:21:59,776 Dzięki, siostro. 382 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Kim jestem? 383 00:22:10,620 --> 00:22:14,082 Jestem kimś, kto nie boi się skakać na głęboką wodę. 384 00:22:14,166 --> 00:22:17,127 Gdy mam szczęście, dostaję koło ratunkowe, 385 00:22:17,210 --> 00:22:20,714 na przykład moją wspaniałą rodzinę, która zawsze mnie wspiera. 386 00:22:21,340 --> 00:22:26,011 Ale nawet jeśli popełniałam błędy i tonęłam, wiele się nauczyłam. 387 00:22:27,929 --> 00:22:32,225 Wiele nauczyło mnie to wspaniałe miasto, które jest moim drugim domem. 388 00:22:32,309 --> 00:22:35,103 Nie wiedziałam, ile muszę się nauczyć. 389 00:22:35,687 --> 00:22:38,523 Na przykład jak pomagać ludziom w potrzebie. 390 00:22:39,483 --> 00:22:42,652 Jak być otwartą na nieoczekiwane związki. 391 00:22:44,905 --> 00:22:48,909 Albo jak się dostosowywać, gdy te związki okazywały się inne, 392 00:22:48,992 --> 00:22:50,452 niż myślałam. 393 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 Taki skok wymaga odwagi. 394 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Trzeba jej też, by podnieść się, gdy upadniesz. 395 00:23:05,592 --> 00:23:08,261 Oraz by iść dalej i się rozwijać. 396 00:23:08,345 --> 00:23:10,680 Ale to właśnie zamierzam robić, 397 00:23:10,764 --> 00:23:13,975 bo wiem, że mam w sobie o wiele więcej do odkrycia. 398 00:23:14,476 --> 00:23:18,397 Jeszcze nie skończyłam skakać. Dopiero zaczynam. 399 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 Wspaniały, Kitty. 400 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 Tylko dureń by cię nie przyjął. 401 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Dziękuję. Za wszystko. 402 00:23:33,161 --> 00:23:34,204 Dobra. 403 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 Dobra. To lecimy. 404 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 Co się stało? 405 00:23:54,558 --> 00:23:59,688 Wczesne przyjęcie jest takie… wiążące. 406 00:23:59,771 --> 00:24:02,691 Jeśli się dostanę… 407 00:24:03,442 --> 00:24:06,278 w przyszłym roku pójdę na Uniwersytet Nowojorski. 408 00:24:07,195 --> 00:24:08,697 Myślałam, że tego chcesz. 409 00:24:09,322 --> 00:24:13,326 Tak, podoba mi się NYU i chciałabym zamieszkać w Nowym Jorku, 410 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 żeby być bliżej ciebie i domu. Ale… 411 00:24:17,330 --> 00:24:19,875 Seul stał się częścią mnie. 412 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Mogę sobie wyobrazić mieszkanie tutaj. 413 00:24:22,919 --> 00:24:24,129 Rozumiem. 414 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 Zbudowałaś tu całe życie. 415 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 I Min Ho tu jest. 416 00:24:36,892 --> 00:24:40,270 Skłamałabym, 417 00:24:40,353 --> 00:24:44,232 gdybym nie powiedziała, że w pewnym stopniu 418 00:24:45,192 --> 00:24:46,610 wciąż mam nadzieję. 419 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 Wciąż mam nadzieję, że jesteśmy sobie pisani. 420 00:24:54,951 --> 00:24:57,204 Tak jak ty i Peter. 421 00:25:00,916 --> 00:25:03,126 Nie wiem, co będzie z tobą i Min Ho. 422 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 Nie wiem, co będzie ze mną i Peterem. 423 00:25:08,507 --> 00:25:11,218 Ale nie możemy przestać żyć. 424 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 Myślę, że musimy podążać za głosem serca 425 00:25:16,264 --> 00:25:20,101 i wierzyć, że poprowadzi nas na kolejną wspaniałą przygodę. 426 00:25:28,276 --> 00:25:30,195 Raz kozie śmierć. 427 00:25:37,744 --> 00:25:38,995 Kocham cię. 428 00:25:39,538 --> 00:25:40,997 Ja ciebie też, Kitty. 429 00:25:46,086 --> 00:25:50,215 Przepraszam za spóźnienie. Nie zaharowałaś się beze mnie? 430 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 Ależ nie. Jak poszła randka z Sophie? 431 00:25:53,552 --> 00:25:56,471 Nieźle. Zaprosiła mnie na kolejną. 432 00:25:56,555 --> 00:25:57,722 Pójdziesz? 433 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 Tak. Jest miła. 434 00:26:00,267 --> 00:26:04,020 Twoja dziewczyna ma dobry gust. Ale to już wiedziałyśmy. 435 00:26:05,855 --> 00:26:08,942 Świetnie. Cieszę się. 436 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 Pokaż, nad czym pracujesz. 437 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 Pamiętasz to? 438 00:26:14,739 --> 00:26:17,450 No nie. Naprawiłaś SpongeBoba. 439 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Trochę, ale to twoja wizja. 440 00:26:19,452 --> 00:26:20,745 Jest super. 441 00:26:22,914 --> 00:26:25,208 Wysłuchaj mnie. Proszę. 442 00:26:34,259 --> 00:26:37,262 Tego lata byłem zdezorientowany. 443 00:26:37,345 --> 00:26:41,975 Zanim mnie odwiedziłeś na USC, byłem samotny i… 444 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 Schrzaniłem. 445 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 Ale już nie jestem zdezorientowany. 446 00:26:49,232 --> 00:26:50,400 Jesteś… 447 00:26:51,776 --> 00:26:53,153 moją drugą połówką. 448 00:26:55,488 --> 00:26:56,990 Możemy zacząć od nowa? 449 00:26:58,199 --> 00:27:02,579 Możemy porozmawiać o tym, jak by to wyglądało. 450 00:27:02,662 --> 00:27:04,748 Ale koniec z sekretami. 451 00:27:04,831 --> 00:27:06,291 Obiecuję. 452 00:27:06,374 --> 00:27:08,752 Pojechałem zamknąć sprawy z Mariusem 453 00:27:08,835 --> 00:27:11,713 i wybór jest jasny. Wybieram ciebie. 454 00:27:11,796 --> 00:27:13,965 Jak to pojechałeś? 455 00:27:14,049 --> 00:27:15,508 Nic. Po prostu… 456 00:27:16,217 --> 00:27:19,721 pojechaliśmy na naszą miejscówkę. Daj mi skończyć. 457 00:27:19,804 --> 00:27:23,767 To miejsce uświadomiło mi, że to ciebie pragnę. 458 00:27:24,643 --> 00:27:26,936 Nie musiałem rozmawiać z innymi 459 00:27:27,020 --> 00:27:29,606 czy jeździć na wycieczki, by to wiedzieć. 460 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 - Wiem. Przepraszam. - Zmieniłem się dla ciebie. 461 00:27:33,318 --> 00:27:35,487 Przed nikim się nie otwierałem, 462 00:27:35,570 --> 00:27:37,656 ale tobie zaufałem i cię wpuściłem. 463 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 Już nigdy nie popełnię tego błędu. 464 00:27:48,792 --> 00:27:50,251 Szkoda, że już jedziesz. 465 00:27:50,335 --> 00:27:54,839 Wiem, muszę wrócić, nim szefowa odkryje, że nie mam norowirusa. 466 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 A ty masz zajęcia. 467 00:27:56,925 --> 00:28:02,138 Możesz odwrócić uwagę szefowej, jeśli wyślesz jej swój manuskrypt. 468 00:28:02,222 --> 00:28:03,390 Już to zrobiłam. 469 00:28:03,473 --> 00:28:05,308 Co? Mówisz poważnie? 470 00:28:06,184 --> 00:28:07,519 Tak. 471 00:28:07,602 --> 00:28:09,020 Wysłałam go wczoraj. 472 00:28:09,104 --> 00:28:12,816 Czuję, że bałam się to zrobić, 473 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 bo wszystko stałoby się realne. 474 00:28:15,944 --> 00:28:18,405 Moja przyszłość, 475 00:28:18,988 --> 00:28:20,240 Nowy Jork. 476 00:28:20,323 --> 00:28:24,244 I naprawdę nie wiem, co w przyszłości czeka mnie i Petera. 477 00:28:25,745 --> 00:28:29,499 Ale muszę postawić na siebie. 478 00:28:29,999 --> 00:28:32,627 I dlatego jesteś wzorem do naśladowania. 479 00:28:33,545 --> 00:28:37,799 Nie wierzę, że będę spokrewniona z bestsellerową autorką New York Timesa. 480 00:28:38,508 --> 00:28:39,634 Kocham cię, Kitty. 481 00:28:40,719 --> 00:28:42,137 Ja ciebie też, LJ. 482 00:28:42,220 --> 00:28:45,432 Nie każ mi znów przylatywać, by cię ratować. 483 00:28:45,515 --> 00:28:46,766 Postaram się. 484 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 Spóźnisz się. Idź. 485 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 - Boże. - Spóźnisz się. Idź. 486 00:28:52,188 --> 00:28:53,648 Hej, Min Ho. 487 00:28:59,946 --> 00:29:00,989 Tak. 488 00:29:01,531 --> 00:29:03,908 Idź przodem. Potem dołączę. 489 00:29:08,413 --> 00:29:09,330 Lara Jean. 490 00:29:10,165 --> 00:29:11,082 Cześć, Min Ho. 491 00:29:14,335 --> 00:29:15,253 Jak Kitty? 492 00:29:16,880 --> 00:29:18,089 Szczerze mówiąc… 493 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 super. 494 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 Myślałam, że jej pomogę. 495 00:29:24,637 --> 00:29:28,183 Ale okazało się, że to ona zainspirowała mnie. 496 00:29:29,100 --> 00:29:32,270 Dobrze mieć wsparcie takiej osoby. 497 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Tak. 498 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 To prawda. 499 00:29:37,233 --> 00:29:38,818 Nie zapominaj o tym. 500 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Otworzę ci. 501 00:29:43,406 --> 00:29:44,449 Dziękuję. 502 00:30:12,060 --> 00:30:13,978 NA PODSTAWIE POSTACI JENNY HAN 503 00:31:00,942 --> 00:31:05,947 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz 36861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.