Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:15,724
Minęły dwa dni,odkąd mój związek z Min Ho się posypał.
2
00:00:15,807 --> 00:00:20,353
Przynajmniej myślę, że minęły dwa dni.Straciłam poczucie czasu.
3
00:00:20,437 --> 00:00:24,190
Odmierzam czas patrzeniem na zdjęcia,na których byliśmy szczęśliwi.
4
00:00:24,274 --> 00:00:25,483
POGADAMY?
PRZEPRASZAM
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Albo liczeniem zignorowanychwiadomości ode mnie.
6
00:00:28,820 --> 00:00:30,447
Albo najlepiej,
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
liczeniem wszystkich rzeczy,które mogłam zrobić inaczej.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Może pojadę do domu.
9
00:00:36,661 --> 00:00:38,496
Tam nikt mnie nie nienawidzi.
10
00:00:43,376 --> 00:00:47,922
Prawie czuję zapach słynnychczekoladowych ciasteczek Lary Jean.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,555
Chwila, naprawdę czuję zapachsłynnych czekoladowych ciasteczek LJ.
12
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
Co? Jak…
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,982
Cześć?
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,317
Cześć, siostro.
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
Nie wierzę. Dziękuję.
16
00:01:18,453 --> 00:01:19,829
Opowiedz mi wszystko.
17
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
- Po prysznicu.
- To wredne.
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
Jestem teraz bardzo delikatna.
19
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
Dobry Boże! Ale zaśmiardłam!
20
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
- Przepraszam.
- W porządku.
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,302
Zajmę się tym natychmiast.
22
00:01:42,727 --> 00:01:46,147
A potem oskarżyłam Min Ho
o zrobienie dziecka Eunice.
23
00:01:47,065 --> 00:01:48,983
- Trochę słabo.
- Tak.
24
00:01:49,067 --> 00:01:52,403
Ale czy to nie jest
po prostu wielkie nieporozumienie?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
Tak. I dowodzi,
że powinien być z kimś innym.
26
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
Z kimś innym niż ja.
27
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
Co to ma znaczyć?
28
00:01:59,536 --> 00:02:03,957
Nie wiem. Zawsze myślałam,
że wolałby kogoś ze swojego świata.
29
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Na przykład gwiazdę K-popu.
30
00:02:06,417 --> 00:02:09,546
Jeśli ten głupek nie widzi
twojej wspaniałości,
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
niech zoperuje sobie oczy.
32
00:02:11,506 --> 00:02:13,716
Powinnam była mu zaufać.
33
00:02:13,800 --> 00:02:17,554
A nie kłamał, gdzie wtedy był?
I na temat naszyjnika?
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,515
Bo chciał być
dobrym przyjacielem dla Eunice,
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,851
jak kiedyś nasza mama dla mamy Yuri.
36
00:02:22,934 --> 00:02:24,310
Powinien był ci zaufać.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,604
Sama sobie teraz nie ufam.
38
00:02:26,688 --> 00:02:29,524
Myliłam się
co do dopasowania Jiwon i Alexa,
39
00:02:29,607 --> 00:02:33,069
a potem zniszczyłam przyjaźń z Q
przez głupie paplanie.
40
00:02:33,153 --> 00:02:35,947
Nie udawaj, że twoje życie się skończyło.
41
00:02:36,030 --> 00:02:37,031
Przestań.
42
00:02:37,115 --> 00:02:40,869
Zostało ci jeszcze mnóstwo czasu
w ostatniej klasie.
43
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
A potem przyjedziesz do Nowego Jorku.
44
00:02:43,830 --> 00:02:46,166
Właśnie, jak ci idzie esej na NYU?
45
00:02:46,249 --> 00:02:47,625
Kiepskawo.
46
00:02:47,709 --> 00:02:51,713
Co? A kiedy trzeba złożyć podanie
o wcześniejsze przyjęcie?
47
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Chwila, jeśli uwzględnić zmianę czasu,
48
00:02:55,675 --> 00:02:56,843
to mam 12 godzin.
49
00:02:57,635 --> 00:03:01,806
Kitty! Mówiłam, że wcześniejsze zgłoszenie
to twoja najlepsza szansa!
50
00:03:01,890 --> 00:03:04,309
Wiem, ale temat eseju jest niemożliwy.
51
00:03:04,392 --> 00:03:05,852
„Kim jesteś?”
52
00:03:05,935 --> 00:03:08,646
Nie znam i nie lubię osoby,
którą teraz jestem!
53
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Skończ z tym użalaniem się nad sobą.
54
00:03:11,149 --> 00:03:14,402
Miałam całe lato,
żeby pokazać ci mój Nowy Jork.
55
00:03:14,485 --> 00:03:17,614
Ty masz mniej niż 24 godziny,
by pokazać mi twój Seul.
56
00:03:17,697 --> 00:03:20,366
Napisałam do Jiwon.
Pójdzie z nami na lunch.
57
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
Dobrze. Poradzę sobie.
58
00:03:23,453 --> 00:03:25,705
Myślałam, że każesz mi pisać esej.
59
00:03:25,788 --> 00:03:28,041
Oczywiście, że ci każę.
60
00:03:28,124 --> 00:03:31,336
Ale najpierw musi ci się
rozjaśnić w głowie. Chodźmy.
61
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
Jesteś pewna?
62
00:03:36,591 --> 00:03:38,134
Porzucisz swoje marzenia.
63
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
Tak. Szczerze mówiąc,
64
00:03:41,971 --> 00:03:44,682
kiedy myślałam, że jestem w ciąży,
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,143
na początku się bałam.
66
00:03:47,227 --> 00:03:50,939
Ale kiedy powiedziałeś,
że moja kariera by się skończyła,
67
00:03:51,022 --> 00:03:56,110
to było dziwne, ale nagle poczułam ulgę.
68
00:03:56,986 --> 00:03:58,863
Nie mam prywatności,
69
00:03:58,947 --> 00:04:03,409
zawsze muszę być idealna…
70
00:04:03,493 --> 00:04:07,038
To za trudne.
71
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
Kiedy powiem tacie, nie będzie odwrotu.
72
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
Wiem.
73
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Ale nie chcę sławy.
74
00:04:18,216 --> 00:04:19,592
Min Ho, przepraszam.
75
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Nie wiedziałam, że tak wyjdzie.
76
00:04:24,639 --> 00:04:26,391
Nie. Rób, jak uważasz.
77
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
Dziękuję, Min Ho.
78
00:04:29,102 --> 00:04:31,312
Byłeś dla mnie świetnym managerem,
79
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
ale jeszcze lepszym przyjacielem.
80
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
Odbiło ci? Podbija listy przebojów.
81
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
Każ jej dotrzymać umowy.
82
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
Nie mogę, tato.
Eunice to moja przyjaciółka.
83
00:04:43,950 --> 00:04:45,201
To nie w porządku.
84
00:04:45,285 --> 00:04:47,370
Więc nie nadajesz się do tej pracy.
85
00:04:47,453 --> 00:04:50,581
Chciałem wierzyć,
że masz do niej smykałkę, ale nie.
86
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
Zwalniam cię.
87
00:04:59,924 --> 00:05:02,302
Wybacz dramę w restauracji twojego taty.
88
00:05:02,385 --> 00:05:04,178
Nie masz za co przepraszać.
89
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
Przykro mi, że Jin cię uderzył.
90
00:05:06,848 --> 00:05:09,309
Wiesz, co zrobisz z tą sytuacją?
91
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Zobaczmy.
92
00:05:10,727 --> 00:05:13,062
Jin mnie ignoruje, choć musimy pogadać,
93
00:05:13,146 --> 00:05:16,607
a Marius, który zwykle jest dupkiem,
94
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
zostawił mi piękny prezent.
95
00:05:19,569 --> 00:05:20,570
Widzisz problem?
96
00:05:22,280 --> 00:05:25,533
Kitty też została porzucona.
Na pewno chce pogadać.
97
00:05:25,616 --> 00:05:27,201
Dość się nagadała.
98
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
Przez jej długi jęzor mam te problemy.
99
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
No tak.
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,166
Co powinienem zrobić?
101
00:05:34,876 --> 00:05:37,295
Chcesz gadać o uczuciach ze mną?
102
00:05:39,088 --> 00:05:40,673
Jasne…
103
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
Byłeś szczęśliwy z Jinem?
104
00:05:44,594 --> 00:05:46,721
Myślałem, że tak,
105
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
ale może tak się zaangażowałem,
106
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
bo bałem się przyznać,
co miałem z Mariusem.
107
00:05:56,981 --> 00:05:58,232
Znowu moja kolej?
108
00:05:59,108 --> 00:05:59,942
Cóż…
109
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
Gdyby Kitty nie przyjechała do KISS,
110
00:06:05,448 --> 00:06:09,160
całe życie zastanawiałbym się,
co by było gdyby.
111
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Jasne.
112
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
Nie wiesz, co będzie, póki nie spróbujesz.
113
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
Właśnie.
114
00:06:17,960 --> 00:06:20,338
Czekaj. Jestem w tym dobry?
115
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
{\an8}TYDZIEŃ MODY W SEULU
116
00:06:25,009 --> 00:06:27,303
Tak.
117
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Ta rezerwacja jest dla projektantki Yisoo…
118
00:06:30,723 --> 00:06:31,808
Halo?
119
00:06:31,891 --> 00:06:36,104
Yisoo znów marzy o restauracji Impossible?
Nomen omen.
120
00:06:36,187 --> 00:06:37,522
Właśnie.
121
00:06:38,606 --> 00:06:41,692
Ale czad. Kto to zaprojektował?
122
00:06:41,776 --> 00:06:45,279
Ja. Kupiłam używane krawaty
i zrobiłam z nich to.
123
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Wyślesz swoje projekty na konkurs?
124
00:06:47,824 --> 00:06:50,701
Ja? Nie, jestem tylko asystentką.
125
00:06:50,785 --> 00:06:53,454
Każdy uczestnik jest wschodzącą gwiazdą.
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,833
- Nie wiem, od czego zacząć.
- Od kartki i ołówka.
127
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Masz talent, Yuri.
128
00:06:59,127 --> 00:07:02,046
Chcesz do końca życia
robić rezerwacje na kolacje?
129
00:07:03,005 --> 00:07:03,881
Gotowa?
130
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
Pójdę po swoje rzeczy.
131
00:07:08,010 --> 00:07:11,055
Masz randkę z nooną Gigi?
132
00:07:11,639 --> 00:07:12,640
Nie.
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Najpierw Kitty, a teraz ty.
134
00:07:15,351 --> 00:07:17,645
Wszyscy mają mnie za okropnego lowelasa?
135
00:07:17,728 --> 00:07:20,565
Ja nie. Wiem,
jak bardzo ci zależy na Kitty.
136
00:07:21,190 --> 00:07:23,192
Współczuję tego, co się stało.
137
00:07:23,276 --> 00:07:29,157
- Bardzo mi przykro. Nakręciłam ją i…
- Nie kazałaś jej oskarżyć mnie o zdradę.
138
00:07:29,240 --> 00:07:30,575
Ani ciążę Eunice.
139
00:07:31,534 --> 00:07:33,035
- Sama to zrobiła.
- Fakt.
140
00:07:33,119 --> 00:07:35,788
Jeśli to pomoże, Kitty czuje się okropnie.
141
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
Jest jak jest.
142
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
- Gotowy?
- Tak.
143
00:07:48,384 --> 00:07:50,511
Nie wierzę, jak dobrze znasz Seul.
144
00:07:50,595 --> 00:07:52,472
To wspaniałe miasto, prawda?
145
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
A te sklepy?
146
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Mam sprzęt dla taty,
herbatę dla Triny i krem dla Margot.
147
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
Widziałam, że masz też zabawne skarpetki.
148
00:08:00,980 --> 00:08:03,274
Wiem dla kogo.
149
00:08:04,108 --> 00:08:07,028
- Czy to znaczy…
- Nie jesteśmy znowu razem.
150
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
Ale Peter przyjedzie, żeby pogadać.
151
00:08:10,364 --> 00:08:14,619
Bo wciąż dzieli nas 8000 kilometrów,
dosłownie i emocjonalnie.
152
00:08:15,244 --> 00:08:18,581
Nie porzucę nadziei.
Wiem, że jesteście sobie pisani.
153
00:08:19,123 --> 00:08:22,084
Nie jestem pewna, ale będę cię informować.
154
00:08:29,258 --> 00:08:31,177
Co za miła niespodzianka.
155
00:08:31,844 --> 00:08:32,762
Jak oko?
156
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
Goi się.
157
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
Dziękuję za kwiaty.
158
00:08:38,226 --> 00:08:40,561
To było miłe.
159
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Nie ma za co.
160
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Słuchaj, powinniśmy pogadać
161
00:08:46,442 --> 00:08:48,277
o tym, co mi powiedziałeś.
162
00:08:48,945 --> 00:08:52,823
Że wróciłeś do KISS dla mnie?
163
00:08:52,907 --> 00:08:57,411
Wiem, ciężki temat. I przegiąłem,
bo masz nowego chłopaka.
164
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Miałem.
165
00:08:59,664 --> 00:09:03,584
Nawet nie wiem,
co mnie teraz łączy z Jinem.
166
00:09:03,668 --> 00:09:04,877
Cóż…
167
00:09:06,045 --> 00:09:09,340
Chciałem się przejechać. Może…
168
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
masz ochotę?
169
00:09:36,075 --> 00:09:38,411
Yuri, co się dzieje?
170
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Nic ci nie jest?
171
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Czy ten SpongeBob ma na sobie kilt?
172
00:09:42,790 --> 00:09:46,752
Nie, to miała być żółta puchówka
i spódnica w kratę.
173
00:09:47,795 --> 00:09:51,799
Biorę udział w konkursie modowym,
ale za Chiny nie umiem rysować.
174
00:09:51,882 --> 00:09:53,551
Ja umiem rysować, pamiętasz?
175
00:09:53,634 --> 00:09:55,469
- Pomogę ci.
- Naprawdę?
176
00:09:55,553 --> 00:09:57,305
- Tak.
- Dziękuję!
177
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
Yuri, cieszysz się na dzisiaj?
178
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
Nigdy nie byłam na randce w ciemno,
179
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
ale miło, że mnie umówiłaś.
180
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
Że co?
181
00:10:08,941 --> 00:10:12,028
Pamiętasz Sophie?
Jest jedną z didżejek w Sugar Bar.
182
00:10:12,111 --> 00:10:13,988
Myślę, że dogadają się z Yuri.
183
00:10:15,197 --> 00:10:17,325
No pewka.
184
00:10:17,408 --> 00:10:20,870
Chyba wiem, co założę,
ale pomożesz mi z makijażem?
185
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Oczywiście.
186
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
- Myślę o neutralnym cieniu. Może różowy.
- Tak. Super.
187
00:10:26,834 --> 00:10:28,794
Pracujesz dla redaktora książek?
188
00:10:28,878 --> 00:10:31,172
- Jestem asystentką redakcji.
- Na razie.
189
00:10:31,255 --> 00:10:34,300
Chce być pisarką.
Pisze pierwszą powieść. Jest super.
190
00:10:34,383 --> 00:10:38,137
No nie wiem, ale w końcu ją skończyłam.
191
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
To zaleta bycia singielką.
Mam więcej wolnego czasu.
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,060
Pokażesz ją szefowej?
193
00:10:44,727 --> 00:10:48,105
Boże, nie. Za bardzo się boję tego,
co może pomyśleć.
194
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
- Cześć.
- Cześć!
195
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
Witajcie!
196
00:10:51,442 --> 00:10:52,526
Co dla was?
197
00:10:53,736 --> 00:10:55,154
Knedle z kimchi,
198
00:10:55,237 --> 00:10:56,489
jeden pajeon…
199
00:10:56,572 --> 00:10:58,532
Pasuje ci tatar z wołowiny?
200
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
I trzy yukhwae bibimbapy proszę.
201
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
Może być bez jednego yukhwae?
202
00:11:04,872 --> 00:11:07,291
- Dwa bibimbapy?
- Tak, proszę. Dziękuję.
203
00:11:07,917 --> 00:11:09,001
Dobrze.
204
00:11:09,085 --> 00:11:11,462
- Uwielbiasz yukhwae.
- Nie jem surowizny.
205
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
Moja szefowa boi się salmonelli.
206
00:11:13,547 --> 00:11:16,384
Jest w ciąży, więc nie może tego jeść.
207
00:11:20,054 --> 00:11:23,516
Coraz lepiej mówisz po koreańsku.
Jestem zazdrosna.
208
00:11:26,268 --> 00:11:28,479
Kitty mówiła, że świetnie uczysz.
209
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Twoja babcia musi być dumna.
210
00:11:33,401 --> 00:11:35,778
Przepraszam, muszę znów iść do łazienki.
211
00:11:38,072 --> 00:11:41,492
Nie rozmawiają teraz ze sobą. Więc…
212
00:11:42,284 --> 00:11:44,328
Ale zwykle nie jest taka wrażliwa.
213
00:11:44,829 --> 00:11:48,582
Rozumiem. Moja szefowa
ciągle płacze bez powodu.
214
00:11:49,500 --> 00:11:51,335
- Ta ciężarna szefowa?
- Tak.
215
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
- Boże.
- Co?
216
00:11:53,421 --> 00:11:55,297
Myślałam, że Eunice jest w ciąży,
217
00:11:55,381 --> 00:11:58,467
bo znalazłam z Yuri
pozytywny test ciążowy.
218
00:11:58,551 --> 00:12:00,302
A Eunice nie była w ciąży?
219
00:12:00,386 --> 00:12:01,554
Nie.
220
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Nie wiem, czy to było
przerażające, czy ekscytujące.
221
00:12:09,645 --> 00:12:12,940
Lubię zadowalać innych.
Wiedziałeś, dokąd jechaliśmy?
222
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Na naszą miejscówkę.
223
00:12:15,443 --> 00:12:18,696
Chyba że zabierasz tu
wszystkich kochasiów.
224
00:12:18,779 --> 00:12:21,115
Dobrze się tu bawiliśmy,
225
00:12:21,615 --> 00:12:24,160
ale to nie musi być przeszłością.
226
00:12:26,120 --> 00:12:27,955
Chcę jeszcze jednej szansy…
227
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
z tobą.
228
00:12:39,508 --> 00:12:41,051
Przepraszam, boli oko?
229
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
Nie.
230
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
Pamiętasz, kiedy ostatnio tu byliśmy?
231
00:12:48,225 --> 00:12:51,729
Oczywiście. W ostatni dzień drugiej klasy.
232
00:12:53,814 --> 00:12:56,776
Pytałem, czy zostaniemy prawdziwą parą.
233
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
Uwierzyłem, że to możliwe.
234
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
A potem mnie ignorowałeś.
235
00:13:02,698 --> 00:13:04,074
Ale wróciłem.
236
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
Wróciłem dla ciebie. Zmieniłem się, Q.
237
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
Tak.
238
00:13:10,206 --> 00:13:11,749
Gdy w końcu byłeś gotowy.
239
00:13:12,416 --> 00:13:14,126
Chociaż miałem chłopaka.
240
00:13:15,669 --> 00:13:18,214
Nie wszystko musi
dopasowywać się do ciebie.
241
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
Teraz jest inaczej.
242
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
Też się zmieniłem.
243
00:13:26,847 --> 00:13:29,058
W dużej mierze to zasługa Jina.
244
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
Więc to koniec?
245
00:13:32,603 --> 00:13:34,396
Nawet nie spróbujesz?
246
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
Już to przerabialiśmy.
247
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
To już koniec.
248
00:13:50,704 --> 00:13:52,957
Serio myślałaś, że mi się to spodoba?
249
00:13:54,667 --> 00:13:58,212
Możemy zrobić przerwę?
Będę musiał zanurzyć ręce w parafinie.
250
00:13:59,171 --> 00:14:01,215
Zapłacę za twój manicure.
251
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
Nieważne. Chyba nie dotrę na szczyt.
252
00:14:03,843 --> 00:14:05,886
Dlatego cię tu przyprowadziłam.
253
00:14:06,554 --> 00:14:08,597
- Wiem, co zrobił twój tata.
- Tak.
254
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Miło było,
kiedy dla odmiany we mnie wierzył.
255
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Powinien.
256
00:14:13,394 --> 00:14:15,145
Jesteś dobrym człowiekiem.
257
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
Powiedz to Kitty.
258
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
Nadal obchodzi cię, co myśli?
259
00:14:18,357 --> 00:14:22,152
Nie mogę wybaczyć kwestii braku zaufania.
260
00:14:22,236 --> 00:14:26,115
Mówi, że wmówiła sobie,
że nie pasuje do mojego świata.
261
00:14:26,615 --> 00:14:28,784
Nigdy nie dałem jej tego odczuć.
262
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
To nie znaczy, że tak się nie czuła.
263
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
Cały twój świat jest onieśmielający.
264
00:14:35,416 --> 00:14:38,377
Czerwone dywany, gwiazdy K-popu…
265
00:14:38,878 --> 00:14:41,839
- Twój własny ojciec cię zwolnił.
- To prawda.
266
00:14:41,922 --> 00:14:44,758
Nie wiem, co zrobić
z tobą i Kitty, ale wiem,
267
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
że nie musisz iść ścieżką swojego ojca.
268
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
Jasne.
269
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
To co?
270
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
Świetnie wyprodukowałeś teledysk Eunice.
271
00:14:54,643 --> 00:14:57,646
Może umiesz więcej,
niż kontrolować życie artystów.
272
00:14:57,730 --> 00:15:02,192
Może. Ale bez wsparcia taty
byłoby ciężko się wybić.
273
00:15:02,276 --> 00:15:05,279
Wybranie oczywistej ścieżki jest proste.
274
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
Ale ta bardziej ryzykowna…
275
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
jest bardziej satysfakcjonująca.
276
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
Chcesz spróbować?
277
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Dobra.
278
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Nie mogę się w to mieszać, LJ.
279
00:15:20,127 --> 00:15:22,463
Przekroczyłam w tym semestrze
wiele granic.
280
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
Jiwon przestanie się do mnie odzywać.
281
00:15:25,007 --> 00:15:27,718
Kitty, znam cię najlepiej na świecie.
282
00:15:27,801 --> 00:15:30,429
Jesteś dobrą osobą o dobrych intencjach.
283
00:15:30,512 --> 00:15:32,681
Może Jiwon potrzebuje twojej pomocy.
284
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Z czym?
285
00:15:39,939 --> 00:15:42,900
Znalazłam pozytywny test ciążowy
i chyba był twój.
286
00:15:42,983 --> 00:15:46,195
Nie musisz mówić,
ale pomożemy bez względu na wszystko.
287
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
Co ja teraz zrobię?
288
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
Kłóciłam się z babcią, żeby tu przyjechać,
289
00:16:00,876 --> 00:16:05,089
i zamiast udowodnić,
że sobie poradzę, zaszłam w ciążę.
290
00:16:06,006 --> 00:16:09,134
Zrujnowałam życie sobie i jemu.
291
00:16:09,218 --> 00:16:11,470
Niczego nie zrujnowałaś.
292
00:16:12,137 --> 00:16:13,555
Mówiłaś ojcu dziecka?
293
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
Nieplanowana ciąża
będzie dla niego ciężka, bo…
294
00:16:18,644 --> 00:16:21,730
Bo sam był nieplanowany.
295
00:16:24,233 --> 00:16:26,485
To Alex, prawda?
296
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Tak.
297
00:16:31,198 --> 00:16:36,286
Poznaliśmy się na prezentacji szkoły
i na początku mi się nie spodobał.
298
00:16:36,370 --> 00:16:39,999
Jest taki szczery i ma ten akcent…
299
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Ale go kocham.
300
00:16:43,419 --> 00:16:45,337
To cudownie.
301
00:16:45,421 --> 00:16:48,799
Ale jego ojciec jest moim szefem,
i musieliśmy się kryć,
302
00:16:48,882 --> 00:16:52,428
więc trzymaliśmy to w sekrecie
i udawaliśmy, że się nie lubimy.
303
00:16:53,679 --> 00:16:55,347
Wybacz, Kitty.
304
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
Byłam okropną hipokrytką.
305
00:16:58,475 --> 00:16:59,518
Wcale nie.
306
00:16:59,601 --> 00:17:05,065
Wyrzucałam ci, że skupiasz się na chłopcu,
a sama skupiałam się na swoim romansie.
307
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
Nie.
308
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
W porządku.
309
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Wiem, że to teraz straszne,
310
00:17:10,654 --> 00:17:14,366
ale w tym semestrze
dowiedziałam się o tobie,
311
00:17:14,867 --> 00:17:19,747
że jesteś genialna i silna.
312
00:17:21,498 --> 00:17:23,459
Ostra z ciebie lasia.
313
00:17:23,959 --> 00:17:27,212
Pewnie dlatego Alex się w tobie zakochał.
314
00:17:27,296 --> 00:17:30,841
I wiem, że będzie cię wspierał.
315
00:17:32,676 --> 00:17:33,927
My też będziemy.
316
00:17:35,971 --> 00:17:36,972
Dziękuję.
317
00:17:44,855 --> 00:17:45,898
Dzięki.
318
00:17:48,067 --> 00:17:50,277
Hej. Co się dzieje?
319
00:17:50,819 --> 00:17:52,237
Masz dziś podły humor.
320
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
No tak.
321
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Dobra. Chcę to załatwić dojrzale.
322
00:18:01,538 --> 00:18:05,667
Umawianie mojej byłej
na randkę jest… dziwne.
323
00:18:09,296 --> 00:18:11,590
Bo wciąż coś do niej czujesz?
324
00:18:11,673 --> 00:18:14,218
Nie. Po prostu…
325
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Była moją pierwszą miłością.
326
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
Zawsze będzie mi na niej zależeć.
327
00:18:24,728 --> 00:18:26,480
Wybacz, staram się być szczera.
328
00:18:26,563 --> 00:18:29,775
Wiem. Cieszę się, że jesteśmy szczere.
329
00:18:31,235 --> 00:18:33,862
- To najzdrowszy sposób na rozstanie.
- Co?
330
00:18:34,780 --> 00:18:36,573
Myślałam, że jesteśmy dojrzałe.
331
00:18:36,657 --> 00:18:39,159
- Nie mówiłam, że chcę zerwać.
- Słuchaj.
332
00:18:39,701 --> 00:18:43,664
Zasługuję na to, by być z kimś,
kto cieszy się na mój widok,
333
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
gdy się pojawiam.
334
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Tak jak cieszysz się z Yuri.
335
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
Może umówiłam Yuri na randkę,
336
00:18:53,215 --> 00:18:57,136
bo w głębi duszy wiedziałam, co czujesz i…
337
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
Nie chciałam, żeby była dostępna.
338
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
Ale…
339
00:19:03,100 --> 00:19:07,813
Jeśli ja czuję się niepewnie,
a ty czujesz się…
340
00:19:09,439 --> 00:19:11,608
trochę zazdrosna…
341
00:19:12,985 --> 00:19:14,903
Może popełniamy błąd.
342
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
Co porabiasz?
343
00:19:26,790 --> 00:19:29,418
Dostałem maila z Seul National.
344
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Nie dostałem się.
345
00:19:33,839 --> 00:19:36,550
Naprawdę? Jesteś najlepszy w klasie.
346
00:19:39,303 --> 00:19:43,891
Zawsze bałem się, że tam nie pójdę
z powodów finansowych.
347
00:19:45,767 --> 00:19:48,645
Nie sądziłem, że mnie nie przyjmą.
348
00:19:51,899 --> 00:19:56,069
Yuri pytała mnie ostatnio,
czy mam własne marzenie.
349
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
A masz marzenie?
350
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
Mam.
351
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
Ale trochę szalone.
352
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
Czy to może muzyka?
353
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Skąd wiesz?
354
00:20:09,499 --> 00:20:11,919
W zeszłym roku unikałeś sceny,
355
00:20:12,002 --> 00:20:13,587
ale dobrze ci poszło.
356
00:20:15,714 --> 00:20:17,049
Mam pomysł.
357
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Może fajnie byłoby razem tworzyć muzykę?
358
00:20:23,597 --> 00:20:26,558
Byłoby fajnie, ale czy to takie proste?
359
00:20:26,642 --> 00:20:29,478
To nie będzie proste,
ale chcesz to zrobić.
360
00:20:29,561 --> 00:20:31,480
Co ty na to?
361
00:20:38,487 --> 00:20:40,197
Kreda. Wybacz.
362
00:20:45,035 --> 00:20:47,871
Dobra. Mówi mu.
363
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Rany.
364
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
Pomyśleć, że mama zeswatała
rodziców Jiwon lata temu…
365
00:21:02,302 --> 00:21:05,722
a teraz ty ponownie połączyłaś
Jiwon i Alexa.
366
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
Mama byłaby z ciebie taka dumna.
367
00:21:10,227 --> 00:21:11,186
Ja jestem.
368
00:21:12,437 --> 00:21:13,689
Naprawdę?
369
00:21:15,190 --> 00:21:19,027
Kitty, w wieku 16 lat
poleciałaś na drugi koniec świata.
370
00:21:19,903 --> 00:21:25,534
Nauczyłaś się nowego języka
i zbudowałaś bogate życie w Seulu.
371
00:21:26,868 --> 00:21:29,454
Nie widzisz, jakie to niesamowite?
372
00:21:29,538 --> 00:21:32,374
To samo zrobiłaś z Nowym Jorkiem.
373
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
Boże, było mi tak ciężko wyjechać.
374
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
Nigdy nie byłam sama,
bo zawsze miałam siostry.
375
00:21:40,590 --> 00:21:43,135
Bardzo bałam się próbować,
376
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
ale ty nie.
377
00:21:45,053 --> 00:21:46,847
Jesteś odważniejsza.
378
00:21:46,930 --> 00:21:51,935
Skaczesz na głęboką wodę
i wiele robisz dla innych.
379
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Dzięki temu jesteś sobą.
380
00:21:55,105 --> 00:21:57,566
I zawsze chcesz dobrze.
381
00:21:58,233 --> 00:21:59,776
Dzięki, siostro.
382
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Kim jestem?
383
00:22:10,620 --> 00:22:14,082
Jestem kimś, kto nie boi sięskakać na głęboką wodę.
384
00:22:14,166 --> 00:22:17,127
Gdy mam szczęście, dostaję koło ratunkowe,
385
00:22:17,210 --> 00:22:20,714
na przykład moją wspaniałą rodzinę,która zawsze mnie wspiera.
386
00:22:21,340 --> 00:22:26,011
Ale nawet jeśli popełniałam błędyi tonęłam, wiele się nauczyłam.
387
00:22:27,929 --> 00:22:32,225
Wiele nauczyło mnie to wspaniałe miasto,które jest moim drugim domem.
388
00:22:32,309 --> 00:22:35,103
Nie wiedziałam, ile muszę się nauczyć.
389
00:22:35,687 --> 00:22:38,523
Na przykład jak pomagaćludziom w potrzebie.
390
00:22:39,483 --> 00:22:42,652
Jak być otwartą na nieoczekiwane związki.
391
00:22:44,905 --> 00:22:48,909
Albo jak się dostosowywać,gdy te związki okazywały się inne,
392
00:22:48,992 --> 00:22:50,452
niż myślałam.
393
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Taki skok wymaga odwagi.
394
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Trzeba jej też,by podnieść się, gdy upadniesz.
395
00:23:05,592 --> 00:23:08,261
Oraz by iść dalej i się rozwijać.
396
00:23:08,345 --> 00:23:10,680
Ale to właśnie zamierzam robić,
397
00:23:10,764 --> 00:23:13,975
bo wiem, że mam w sobieo wiele więcej do odkrycia.
398
00:23:14,476 --> 00:23:18,397
Jeszcze nie skończyłam skakać.Dopiero zaczynam.
399
00:23:26,238 --> 00:23:27,614
Wspaniały, Kitty.
400
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
Tylko dureń by cię nie przyjął.
401
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Dziękuję. Za wszystko.
402
00:23:33,161 --> 00:23:34,204
Dobra.
403
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
Dobra. To lecimy.
404
00:23:50,971 --> 00:23:51,847
Co się stało?
405
00:23:54,558 --> 00:23:59,688
Wczesne przyjęcie jest takie… wiążące.
406
00:23:59,771 --> 00:24:02,691
Jeśli się dostanę…
407
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
w przyszłym roku pójdę
na Uniwersytet Nowojorski.
408
00:24:07,195 --> 00:24:08,697
Myślałam, że tego chcesz.
409
00:24:09,322 --> 00:24:13,326
Tak, podoba mi się NYU
i chciałabym zamieszkać w Nowym Jorku,
410
00:24:13,410 --> 00:24:15,912
żeby być bliżej ciebie i domu. Ale…
411
00:24:17,330 --> 00:24:19,875
Seul stał się częścią mnie.
412
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Mogę sobie wyobrazić mieszkanie tutaj.
413
00:24:22,919 --> 00:24:24,129
Rozumiem.
414
00:24:25,005 --> 00:24:27,215
Zbudowałaś tu całe życie.
415
00:24:31,761 --> 00:24:33,472
I Min Ho tu jest.
416
00:24:36,892 --> 00:24:40,270
Skłamałabym,
417
00:24:40,353 --> 00:24:44,232
gdybym nie powiedziała,
że w pewnym stopniu
418
00:24:45,192 --> 00:24:46,610
wciąż mam nadzieję.
419
00:24:49,404 --> 00:24:53,783
Wciąż mam nadzieję,
że jesteśmy sobie pisani.
420
00:24:54,951 --> 00:24:57,204
Tak jak ty i Peter.
421
00:25:00,916 --> 00:25:03,126
Nie wiem, co będzie z tobą i Min Ho.
422
00:25:04,878 --> 00:25:07,214
Nie wiem, co będzie ze mną i Peterem.
423
00:25:08,507 --> 00:25:11,218
Ale nie możemy przestać żyć.
424
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
Myślę, że musimy podążać za głosem serca
425
00:25:16,264 --> 00:25:20,101
i wierzyć, że poprowadzi nas
na kolejną wspaniałą przygodę.
426
00:25:28,276 --> 00:25:30,195
Raz kozie śmierć.
427
00:25:37,744 --> 00:25:38,995
Kocham cię.
428
00:25:39,538 --> 00:25:40,997
Ja ciebie też, Kitty.
429
00:25:46,086 --> 00:25:50,215
Przepraszam za spóźnienie.
Nie zaharowałaś się beze mnie?
430
00:25:50,298 --> 00:25:53,468
Ależ nie. Jak poszła randka z Sophie?
431
00:25:53,552 --> 00:25:56,471
Nieźle. Zaprosiła mnie na kolejną.
432
00:25:56,555 --> 00:25:57,722
Pójdziesz?
433
00:25:57,806 --> 00:26:00,183
Tak. Jest miła.
434
00:26:00,267 --> 00:26:04,020
Twoja dziewczyna ma dobry gust.
Ale to już wiedziałyśmy.
435
00:26:05,855 --> 00:26:08,942
Świetnie. Cieszę się.
436
00:26:09,693 --> 00:26:11,278
Pokaż, nad czym pracujesz.
437
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
Pamiętasz to?
438
00:26:14,739 --> 00:26:17,450
No nie. Naprawiłaś SpongeBoba.
439
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Trochę, ale to twoja wizja.
440
00:26:19,452 --> 00:26:20,745
Jest super.
441
00:26:22,914 --> 00:26:25,208
Wysłuchaj mnie. Proszę.
442
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
Tego lata byłem zdezorientowany.
443
00:26:37,345 --> 00:26:41,975
Zanim mnie odwiedziłeś na USC,
byłem samotny i…
444
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
Schrzaniłem.
445
00:26:45,687 --> 00:26:48,064
Ale już nie jestem zdezorientowany.
446
00:26:49,232 --> 00:26:50,400
Jesteś…
447
00:26:51,776 --> 00:26:53,153
moją drugą połówką.
448
00:26:55,488 --> 00:26:56,990
Możemy zacząć od nowa?
449
00:26:58,199 --> 00:27:02,579
Możemy porozmawiać o tym,
jak by to wyglądało.
450
00:27:02,662 --> 00:27:04,748
Ale koniec z sekretami.
451
00:27:04,831 --> 00:27:06,291
Obiecuję.
452
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
Pojechałem zamknąć sprawy z Mariusem
453
00:27:08,835 --> 00:27:11,713
i wybór jest jasny. Wybieram ciebie.
454
00:27:11,796 --> 00:27:13,965
Jak to pojechałeś?
455
00:27:14,049 --> 00:27:15,508
Nic. Po prostu…
456
00:27:16,217 --> 00:27:19,721
pojechaliśmy na naszą miejscówkę.
Daj mi skończyć.
457
00:27:19,804 --> 00:27:23,767
To miejsce uświadomiło mi,
że to ciebie pragnę.
458
00:27:24,643 --> 00:27:26,936
Nie musiałem rozmawiać z innymi
459
00:27:27,020 --> 00:27:29,606
czy jeździć na wycieczki, by to wiedzieć.
460
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
- Wiem. Przepraszam.
- Zmieniłem się dla ciebie.
461
00:27:33,318 --> 00:27:35,487
Przed nikim się nie otwierałem,
462
00:27:35,570 --> 00:27:37,656
ale tobie zaufałem i cię wpuściłem.
463
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
Już nigdy nie popełnię tego błędu.
464
00:27:48,792 --> 00:27:50,251
Szkoda, że już jedziesz.
465
00:27:50,335 --> 00:27:54,839
Wiem, muszę wrócić, nim szefowa odkryje,
że nie mam norowirusa.
466
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
A ty masz zajęcia.
467
00:27:56,925 --> 00:28:02,138
Możesz odwrócić uwagę szefowej,
jeśli wyślesz jej swój manuskrypt.
468
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
Już to zrobiłam.
469
00:28:03,473 --> 00:28:05,308
Co? Mówisz poważnie?
470
00:28:06,184 --> 00:28:07,519
Tak.
471
00:28:07,602 --> 00:28:09,020
Wysłałam go wczoraj.
472
00:28:09,104 --> 00:28:12,816
Czuję, że bałam się to zrobić,
473
00:28:13,483 --> 00:28:15,860
bo wszystko stałoby się realne.
474
00:28:15,944 --> 00:28:18,405
Moja przyszłość,
475
00:28:18,988 --> 00:28:20,240
Nowy Jork.
476
00:28:20,323 --> 00:28:24,244
I naprawdę nie wiem,
co w przyszłości czeka mnie i Petera.
477
00:28:25,745 --> 00:28:29,499
Ale muszę postawić na siebie.
478
00:28:29,999 --> 00:28:32,627
I dlatego jesteś wzorem do naśladowania.
479
00:28:33,545 --> 00:28:37,799
Nie wierzę, że będę spokrewniona
z bestsellerową autorką New York Timesa.
480
00:28:38,508 --> 00:28:39,634
Kocham cię, Kitty.
481
00:28:40,719 --> 00:28:42,137
Ja ciebie też, LJ.
482
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
Nie każ mi znów przylatywać,
by cię ratować.
483
00:28:45,515 --> 00:28:46,766
Postaram się.
484
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
Spóźnisz się. Idź.
485
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
- Boże.
- Spóźnisz się. Idź.
486
00:28:52,188 --> 00:28:53,648
Hej, Min Ho.
487
00:28:59,946 --> 00:29:00,989
Tak.
488
00:29:01,531 --> 00:29:03,908
Idź przodem. Potem dołączę.
489
00:29:08,413 --> 00:29:09,330
Lara Jean.
490
00:29:10,165 --> 00:29:11,082
Cześć, Min Ho.
491
00:29:14,335 --> 00:29:15,253
Jak Kitty?
492
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
Szczerze mówiąc…
493
00:29:20,383 --> 00:29:21,217
super.
494
00:29:22,802 --> 00:29:24,554
Myślałam, że jej pomogę.
495
00:29:24,637 --> 00:29:28,183
Ale okazało się,
że to ona zainspirowała mnie.
496
00:29:29,100 --> 00:29:32,270
Dobrze mieć wsparcie takiej osoby.
497
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Tak.
498
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
To prawda.
499
00:29:37,233 --> 00:29:38,818
Nie zapominaj o tym.
500
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Otworzę ci.
501
00:29:43,406 --> 00:29:44,449
Dziękuję.
502
00:30:12,060 --> 00:30:13,978
NA PODSTAWIE POSTACI JENNY HAN
503
00:31:00,942 --> 00:31:05,947
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz
36861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.