All language subtitles for XO Kitty - 3x06 - Episode 6.WEB.NF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:15,306 Passaram dois dias desde que eu e o Min Ho acabámos. 2 00:00:15,807 --> 00:00:20,436 Pelo menos, eu acho que sim. Perdi a noção do tempo. 3 00:00:20,437 --> 00:00:25,024 Agora, meço o dia pelo número de vezes que olho para as nossas fotos felizes. 4 00:00:25,025 --> 00:00:28,819 Ou pelo número de mensagens que enviei e que ele ignorou. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,529 Ou, o meu preferido, 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 contando todas as coisas que podia ter feito de forma diferente. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,660 Se calhar, devia ir para casa. 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,496 Ninguém me odeia lá. 9 00:00:43,376 --> 00:00:47,839 Quase consigo cheirar as bolachas com pepitas de chocolate da Lara Jean. 10 00:00:51,634 --> 00:00:55,555 Esperem lá, estou mesmo a cheirá-las. 11 00:01:02,771 --> 00:01:03,938 O quê? 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,065 Olá? 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Olá, irmã. 14 00:01:12,447 --> 00:01:14,324 Não acredito. Obrigada! 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 Conta-me tudo. 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 - Depois de tomares banho. - Que má! 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 Estou muito frágil. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,712 Meu Deus! 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,380 Que fedor! 20 00:01:30,381 --> 00:01:32,382 - Desculpa. - Não faz mal. 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,302 Vou tratar disto já. 22 00:01:42,727 --> 00:01:46,147 E, depois, acusei o Min Ho de engravidar a Eunice. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 - Isso não é bom. - Não. 24 00:01:50,026 --> 00:01:52,528 Mas isto não é tudo um mal-entendido? 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,405 Isso prova que ele devia estar com outra pessoa. 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,950 Alguém diferente de mim. 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,451 Como assim? 28 00:01:59,452 --> 00:02:04,039 Não sei. Eu sempre pensei que ele queria alguém do mundo dele. 29 00:02:04,040 --> 00:02:06,416 Tipo, uma estrela do k-pop. 30 00:02:06,417 --> 00:02:11,505 Se aquele parvo não vê o teu valor, então ele precisa de tratar da visão. 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,799 Mas eu devia ter confiado nele. 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,636 Ele não mentiu em relação a onde foi, naquela noite, e sobre o colar? 33 00:02:17,637 --> 00:02:20,597 Só porque queria ser um bom amigo da Eunice, 34 00:02:20,598 --> 00:02:23,016 como a nossa mãe fez com a mãe da Yuri. 35 00:02:23,017 --> 00:02:26,728 - Então, ele devia ter confiado em ti. - Nem eu confio em mim. 36 00:02:26,729 --> 00:02:29,606 Eu avaliei mal a ligação da Jiwon e do Alex 37 00:02:29,607 --> 00:02:33,318 e depois estraguei a minha amizade com o Q devido a uma estupidez. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,029 Para! A tua vida não acabou. 39 00:02:36,030 --> 00:02:37,114 Para! 40 00:02:37,115 --> 00:02:40,951 Ainda tens muito tempo no teu último ano. 41 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 E, depois, vais para Nova Iorque. 42 00:02:43,746 --> 00:02:46,373 Como está a correr a candidatura para a universidade? 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,541 Nada bem. 44 00:02:47,542 --> 00:02:51,671 Espera, o quê? Quando terminam as candidaturas antecipadas? 45 00:02:52,463 --> 00:02:55,549 Se contar com a diferença horária, 46 00:02:55,550 --> 00:02:56,843 acabam em 12 horas. 47 00:02:57,635 --> 00:03:01,889 Kitty! Nós concordamos que devias candidatar-te nesta fase! 48 00:03:01,890 --> 00:03:04,391 Eu sei, mas o tema do texto é horrível. 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,934 "Quem és tu?" 50 00:03:05,935 --> 00:03:08,729 Eu não sei nem gosto de quem sou agora. 51 00:03:08,730 --> 00:03:11,148 Certo. Chega de teres pena de ti. 52 00:03:11,149 --> 00:03:14,484 Tive o verão inteiro para te mostrar Nova Iorque. 53 00:03:14,485 --> 00:03:17,696 E tu tens menos de 24 horas para me mostrares Seul. 54 00:03:17,697 --> 00:03:20,449 A Jiwon vem almoçar connosco hoje. 55 00:03:20,450 --> 00:03:21,700 Está bem. 56 00:03:21,701 --> 00:03:23,452 Eu trato disso. 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,787 Pensei que me ias obrigar a escrever o texto. 58 00:03:25,788 --> 00:03:28,123 Sim. Claro que te vou obrigar. 59 00:03:28,124 --> 00:03:31,377 Mas, primeiro, tenho de te pôr a cabeça no sítio. Vamos. 60 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Tens a certeza? 61 00:03:36,591 --> 00:03:38,217 Vais abdicar do teu sonho? 62 00:03:38,218 --> 00:03:39,551 Sim. 63 00:03:39,552 --> 00:03:40,970 Sinceramente, 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,765 quando pensei que estava grávida, 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,226 no início, tive medo. 66 00:03:47,227 --> 00:03:51,021 Mas, quando me disseste que a minha carreira acabaria, 67 00:03:51,022 --> 00:03:56,110 foi estranho, mas, de repente, senti-me aliviada. 68 00:03:56,861 --> 00:03:58,946 Não tenho privacidade 69 00:03:58,947 --> 00:04:03,492 e ter de ser sempre perfeita 70 00:04:03,493 --> 00:04:07,120 é mesmo muito difícil. 71 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 Quando contar ao meu pai, não podes voltar atrás. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,668 Eu sei. 73 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Mas a fama não é o que eu quero. 74 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Min Ho, desculpa. 75 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Não sabia que isto ia acabar assim. 76 00:04:24,430 --> 00:04:26,391 Não, deves fazer o que tu queres. 77 00:04:27,392 --> 00:04:29,101 Obrigada, Min Ho. 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,395 Foste um ótimo agente para mim 79 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 e um amigo ainda melhor. 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,278 Estás louco? Ela está a ter um sucesso estrondoso. 81 00:04:39,279 --> 00:04:41,071 Obriga-a a cumprir o contrato. 82 00:04:41,072 --> 00:04:43,949 Não posso fazer isso. A Eunice é minha amiga. 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,284 Isto não está certo. 84 00:04:45,285 --> 00:04:47,452 Não és a pessoa certa para o cargo. 85 00:04:47,453 --> 00:04:50,664 Queria acreditar que eras capaz, mas é óbvio que não és. 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 Estás despedido. 87 00:04:59,799 --> 00:05:02,384 Desculpa outra vez pelo drama no restaurante do teu pai. 88 00:05:02,385 --> 00:05:04,261 Não te preocupes. 89 00:05:04,262 --> 00:05:06,847 Lamento que o Jin te tenha esmurrado. 90 00:05:06,848 --> 00:05:09,391 Já sabes o que vais fazer? 91 00:05:09,392 --> 00:05:10,726 Deixa-me pensar. 92 00:05:10,727 --> 00:05:13,145 Preciso de falar com o Jin, mas ele ignora-me. 93 00:05:13,146 --> 00:05:18,484 E o Marius que, normalmente, é um parvalhão, deu-me um presente. 94 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 Percebes o meu dilema? 95 00:05:22,071 --> 00:05:25,615 A Kitty também ficou solteira. Deve querer falar. 96 00:05:25,616 --> 00:05:27,284 Ela já falou o suficiente. 97 00:05:27,285 --> 00:05:29,745 Foi essa desbocada que me meteu nesta confusão. 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Pois. 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,166 O que achas que devo fazer? 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,295 Queres falar sobre sentimentos comigo? 101 00:05:38,921 --> 00:05:40,214 Sim. 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,593 Estavas feliz com o Jin? 103 00:05:44,594 --> 00:05:46,678 Eu achava que sim, 104 00:05:46,679 --> 00:05:49,306 mas parte de mim questiona-se se dei tudo com o Jin 105 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 por não conseguir admitir o que tive com o Marius. 106 00:05:56,856 --> 00:05:58,232 É a minha vez? 107 00:05:59,108 --> 00:05:59,942 Bem… 108 00:06:02,278 --> 00:06:04,614 Se a Kitty nunca tivesse vindo para cá, 109 00:06:05,365 --> 00:06:09,160 eu teria passado o resto da vida a questionar-me como teria sido. 110 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 Certo. 111 00:06:12,622 --> 00:06:15,707 Só sabemos o que está no fim do caminho se o percorrermos. 112 00:06:15,708 --> 00:06:16,959 Exatamente. 113 00:06:17,835 --> 00:06:20,338 Espera. Eu sou bom nisto? 114 00:06:22,965 --> 00:06:24,925 {\an8}SEMANA DA MODA DE SEUL 115 00:06:24,926 --> 00:06:27,260 Sim. 116 00:06:27,261 --> 00:06:30,722 Esta reserva é para a estilista Yisoo. 117 00:06:30,723 --> 00:06:31,890 Estou? 118 00:06:31,891 --> 00:06:36,186 A Yisoo quer o restaurante Impossível? Tem esse nome por algum motivo. 119 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 A quem o dizes. 120 00:06:38,523 --> 00:06:41,775 Adoro o visual. Quem o desenhou? 121 00:06:41,776 --> 00:06:45,362 Eu. Peguei nas gravatas e fiz isto. 122 00:06:45,363 --> 00:06:47,823 Vais participar no concurso, certo? 123 00:06:47,824 --> 00:06:50,784 Eu? Não. Sou só uma assistente. 124 00:06:50,785 --> 00:06:53,537 E depois? Todos os candidatos são novatos. 125 00:06:53,538 --> 00:06:56,833 - Nem saberia por onde começar. - Talvez lápis e papel. 126 00:06:57,959 --> 00:06:59,126 Tens talento, Yuri. 127 00:06:59,127 --> 00:07:02,046 Queres fazer reservas para o jantar para sempre? 128 00:07:03,005 --> 00:07:05,758 - Estás pronta? - Sim, vou buscar as minhas coisas. 129 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 Vais ter um encontro com a Gigi? 130 00:07:11,639 --> 00:07:12,640 Não. 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,350 Primeiro, a Kitty e, agora, tu. 132 00:07:15,351 --> 00:07:17,727 Todos acham que sou um mulherengo? 133 00:07:17,728 --> 00:07:20,565 Eu não acho isso. Sei o quanto gostas da Kitty. 134 00:07:21,149 --> 00:07:23,358 Lamento o que aconteceu entre vocês. 135 00:07:23,359 --> 00:07:27,154 Sinto-me muito mal. Eu deixei-a agitada e… 136 00:07:27,155 --> 00:07:30,575 Não a fizeste acusar-me de traição ou de engravidar a Eunice. 137 00:07:31,451 --> 00:07:33,118 - Isso foi ela. - Certo. 138 00:07:33,119 --> 00:07:35,788 Mas ela sente-se pessimamente. 139 00:07:37,415 --> 00:07:38,623 É o que é. 140 00:07:38,624 --> 00:07:40,001 - Pronto? - Sim. 141 00:07:48,384 --> 00:07:50,594 Conheces Seul mesmo muito bem. 142 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 É uma cidade fantástica, não é? 143 00:07:52,555 --> 00:07:54,264 E as lojas? 144 00:07:54,265 --> 00:07:58,185 Tenho tecnologia para o pai, chá para a Trina e creme para a Margot. 145 00:07:58,186 --> 00:08:00,979 E vi que compraste meias estampadas. 146 00:08:00,980 --> 00:08:03,191 E eu sei para quem são. 147 00:08:04,108 --> 00:08:06,902 - Isso quer dizer… - Não reatámos. 148 00:08:06,903 --> 00:08:09,530 Mas o Peter vai a Nova Iorque, para falarmos. 149 00:08:10,364 --> 00:08:14,619 Ainda estamos a 8000 km um do outro, literal e emocionalmente. 150 00:08:15,244 --> 00:08:18,955 Não vou perder a esperança. Eu sei que vocês vão ficar juntos. 151 00:08:18,956 --> 00:08:21,918 Não sei, mas mantenho-te a par. 152 00:08:29,258 --> 00:08:31,052 Que surpresa agradável. 153 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 - Como está o olho? - Está a sarar. 154 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Obrigado pelas flores. 155 00:08:38,226 --> 00:08:40,644 Foi atencioso. 156 00:08:40,645 --> 00:08:41,604 Claro. 157 00:08:43,272 --> 00:08:48,236 Acho que devíamos falar sobre o que me disseste na outra noite. 158 00:08:48,861 --> 00:08:52,906 Sobre teres voltado para a KISS por mim. 159 00:08:52,907 --> 00:08:57,494 Eu sei que foi demais. E tu namoras, eu ultrapassei os limites. 160 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Namorava. 161 00:08:59,664 --> 00:09:03,667 Na verdade, não sei o que eu e o Jim somos agora. 162 00:09:03,668 --> 00:09:04,877 Bem… 163 00:09:06,045 --> 00:09:08,088 Eu ia dar uma volta. 164 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Se… 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 Se quiseres vir? 166 00:09:36,075 --> 00:09:38,493 Yuri, o que se passa? 167 00:09:38,494 --> 00:09:39,786 Estás bem? 168 00:09:39,787 --> 00:09:42,290 É o SpongeBob com um kilt? 169 00:09:42,790 --> 00:09:46,752 Não, é suposto ser um kispo amarelo e uma saia xadrez. 170 00:09:47,753 --> 00:09:51,881 Vou participar num concurso de moda, mas não sei desenhar. 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,633 Eu sei desenhar, lembras-te? 172 00:09:53,634 --> 00:09:55,552 - Posso ajudar-te. - Farias isso por mim? 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 - Sim. - Obrigada! 174 00:10:00,641 --> 00:10:02,892 Então, Yuri, estás entusiasmada? 175 00:10:02,893 --> 00:10:05,312 Nunca tive um encontro às cegas, 176 00:10:05,313 --> 00:10:07,856 mas obrigada por me marcares isto. 177 00:10:07,857 --> 00:10:08,940 O quê? 178 00:10:08,941 --> 00:10:12,027 Lembras-te da Sophie? É uma das DJ do Sugar Bar. 179 00:10:12,028 --> 00:10:13,988 Acho que ela e a Yuri vão dar-se bem. 180 00:10:15,114 --> 00:10:17,324 Sim. Sem dúvida. 181 00:10:17,325 --> 00:10:20,952 Acho que sei o que vou vestir, mas ajudas-me com a maquilhagem? 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,204 Claro. 183 00:10:22,788 --> 00:10:26,334 - Uma sombra neutra. Talvez rosa. - Sim. Adoro. 184 00:10:26,834 --> 00:10:30,503 - Trabalhas para uma editora de livros? - Sou assistente editorial. 185 00:10:30,504 --> 00:10:34,382 Por enquanto. Ela está a escrever o primeiro romance dela. É incrível. 186 00:10:34,383 --> 00:10:38,136 Isso não sei, mas, finalmente, já o terminei. 187 00:10:38,137 --> 00:10:41,724 É a vantagem de ser solteira. Tenho muito mais tempo livre. 188 00:10:42,350 --> 00:10:44,060 Vais mostrá-lo à tua chefe? 189 00:10:44,727 --> 00:10:48,105 Céus, não! Tenho muito medo de saber o que ela pensa. 190 00:10:48,689 --> 00:10:50,106 - Olá. - Olá! 191 00:10:50,107 --> 00:10:51,274 Bem-vindas! 192 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 O que quer pedir? 193 00:10:53,736 --> 00:10:56,571 Um bolinho de kimchi, um pajeon… 194 00:10:56,572 --> 00:10:58,532 Gostas de bife tártaro? 195 00:10:59,241 --> 00:11:02,410 E três yukhwae bibimbaps também, por favor. 196 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Não, tire um yukhwae, por favor. 197 00:11:04,872 --> 00:11:07,291 - Dois yukhwae bibimbaps? - Sim, por favor. Obrigada. 198 00:11:07,917 --> 00:11:09,084 Está bem. 199 00:11:09,085 --> 00:11:11,544 - Tu adoras yukhwae. - Não como alimentos crus. 200 00:11:11,545 --> 00:11:13,546 A minha chefe tem medo da salmonela. 201 00:11:13,547 --> 00:11:16,384 Ela está grávida, por isso, não pode comer nada disso. 202 00:11:20,054 --> 00:11:23,265 O teu coreano está a ficar ótimo, Kitty. Tenho inveja. 203 00:11:26,185 --> 00:11:28,561 A Kitty disse que és uma professora fantástica. 204 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 A tua halmoni deve estar orgulhosa. 205 00:11:33,359 --> 00:11:35,778 Com licença, Tenho de ir ao WC outra vez. 206 00:11:37,988 --> 00:11:41,200 Ela e imo-halmoni não se falam, atualmente. 207 00:11:42,201 --> 00:11:44,828 Mas ela não costuma reagir assim. 208 00:11:44,829 --> 00:11:48,332 Eu entendo. A minha chefe passa a vida a chorar. 209 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 A tua chefe grávida? 210 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 - Meu Deus! - O que foi? 211 00:11:53,421 --> 00:11:55,380 Eu pensei que a Eunice estava grávida 212 00:11:55,381 --> 00:11:58,466 porque eu e a Yuri vimos um teste de gravidez positivo no Chuseok. 213 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - E a Eunice nunca esteve grávida? - Não. 214 00:12:05,766 --> 00:12:09,644 Não sei se foi assustador ou emocionante. 215 00:12:09,645 --> 00:12:13,022 Sabes que tento agradar. Sabias para onde vinha? 216 00:12:13,023 --> 00:12:14,567 Sim, o nosso antigo sítio. 217 00:12:15,443 --> 00:12:18,778 A não ser que tragas os teus amantes todos para aqui. 218 00:12:18,779 --> 00:12:21,614 Passámos muitos momentos bons aqui, 219 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 mas isso não tem de ficar no passado. 220 00:12:26,120 --> 00:12:27,955 Quero outra oportunidade… 221 00:12:29,248 --> 00:12:30,291 … contigo. 222 00:12:39,508 --> 00:12:41,134 Desculpa, toquei-te no olho. 223 00:12:41,135 --> 00:12:42,011 Não. 224 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 Lembras-te da última vez que me trouxeste aqui? 225 00:12:48,225 --> 00:12:49,267 Claro. 226 00:12:49,268 --> 00:12:51,729 No segundo ano, no último dia. 227 00:12:53,647 --> 00:12:56,776 Lembro-me de te perguntar se podíamos ser um casal. 228 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Fizeste-me acreditar que sim. 229 00:13:00,488 --> 00:13:02,155 E, depois, desapareceste. 230 00:13:02,156 --> 00:13:03,866 Mas eu voltei. 231 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 E eu voltei por ti. Eu mudei, Q. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Sim. 233 00:13:10,206 --> 00:13:11,749 Quando te sentiste pronto. 234 00:13:12,333 --> 00:13:14,126 Apesar de eu namorar. 235 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 Nem tudo pode ser quando tu queres. 236 00:13:19,757 --> 00:13:21,509 As coisas mudaram. 237 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 Eu também mudei. 238 00:13:26,680 --> 00:13:29,140 E, em grande parte, graças ao Jin. 239 00:13:29,141 --> 00:13:30,643 Então, é assim? 240 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Nem vais tentar? 241 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 Já passámos por isto. 242 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 É aqui que acaba. 243 00:13:50,621 --> 00:13:52,832 Achaste mesmo que eu ia gostar disto? 244 00:13:54,542 --> 00:13:58,212 Podemos fazer uma pausa? As minhas mãos vão precisar de parafina. 245 00:13:59,171 --> 00:14:01,297 Se partires a unha, eu pago a manicura. 246 00:14:01,298 --> 00:14:03,842 Esquece isso. Acho que não vou chegar ao topo. 247 00:14:03,843 --> 00:14:08,054 Foi por isso que te trouxe aqui. Soube o que aconteceu com o teu pai. 248 00:14:08,055 --> 00:14:11,683 Sim. Foi bom saber que ele acreditava em mim. 249 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 E devia acreditar. 250 00:14:13,394 --> 00:14:15,228 És boa pessoa, Min Ho. 251 00:14:15,229 --> 00:14:16,521 Diz isso à Kitty. 252 00:14:16,522 --> 00:14:18,356 Ainda te importas com o que ela pensa? 253 00:14:18,357 --> 00:14:22,235 Não consigo esquecer… a questão da confiança. 254 00:14:22,236 --> 00:14:26,073 Ela disse que estava preocupada em não encaixar no meu mundo. 255 00:14:26,574 --> 00:14:28,867 Mas eu nunca a fiz sentir-se assim. 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 Isso não significa que ela não sentisse isso. 257 00:14:32,705 --> 00:14:34,915 O teu mundo é intimidante. 258 00:14:35,416 --> 00:14:38,377 Passadeiras vermelhas, estrelas k-pop… 259 00:14:38,878 --> 00:14:41,921 - O teu pai acabou de te despedir. - É verdade. 260 00:14:41,922 --> 00:14:44,007 Não sei o que fazer em relação a vocês, 261 00:14:44,008 --> 00:14:47,302 mas não tens de seguir o caminho que o teu pai quer. 262 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 Certo. 263 00:14:49,263 --> 00:14:50,263 Então? 264 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 Tu produziste o videoclipe da Eunice. 265 00:14:54,143 --> 00:14:57,729 Talvez o teu talento vá além de controlar as vidas dos artistas. 266 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Talvez. 267 00:14:58,939 --> 00:15:02,150 Mas, sem o apoio do meu pai, seria muito difícil. 268 00:15:02,151 --> 00:15:05,279 É fácil seguir o caminho óbvio. 269 00:15:06,196 --> 00:15:07,823 Mas o mais arriscado 270 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 é muito mais gratificante. 271 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Queres experimentar? 272 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Muito bem. 273 00:15:18,250 --> 00:15:20,126 Não posso envolver-me, LJ. 274 00:15:20,127 --> 00:15:22,545 Ultrapassei os limites muitas vezes, este semestre. 275 00:15:22,546 --> 00:15:25,006 Se o fizer de novo, a Jiwon pode deixar de me falar. 276 00:15:25,007 --> 00:15:27,800 Eu conheço-te melhor do que qualquer outra pessoa. 277 00:15:27,801 --> 00:15:30,470 És boa pessoa e tens boas intenções. 278 00:15:30,471 --> 00:15:32,764 E a Jiwon pode precisar da tua ajuda. 279 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Ajudar com o quê? 280 00:15:39,939 --> 00:15:42,982 Encontrei um teste de gravidez positivo no Chuseok. 281 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 Não tens de dizer se é teu, mas estamos aqui para ti seja como for. 282 00:15:54,828 --> 00:15:56,205 O que vou fazer? 283 00:15:57,831 --> 00:16:00,875 Eu e a halmoni esforçámo-nos tanto para eu chegar até aqui 284 00:16:00,876 --> 00:16:05,089 e, em vez de provar que sei cuidar de mim, engravidei. 285 00:16:05,965 --> 00:16:09,217 E agora arruinei a minha vida e a dele também. 286 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 Não arruinaste nada. 287 00:16:12,054 --> 00:16:13,638 Já contaste ao pai? 288 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Uma gravidez não planeada vai afetá-lo muito… 289 00:16:18,602 --> 00:16:21,730 Porque ele também não foi planeado. 290 00:16:24,108 --> 00:16:26,485 É o Alex, não é? 291 00:16:28,278 --> 00:16:29,363 Sim. 292 00:16:31,198 --> 00:16:36,369 Conhecemo-nos na orientação de verão e eu não reparei logo nele. 293 00:16:36,370 --> 00:16:39,999 Ele é tão sério e aquele sotaque… 294 00:16:40,791 --> 00:16:42,835 Mas eu amo-o. 295 00:16:43,419 --> 00:16:45,420 Isto é maravilhoso. 296 00:16:45,421 --> 00:16:48,923 Mas o pai dele é o meu patrão e não podíamos ser apanhados, 297 00:16:48,924 --> 00:16:52,428 por isso, mantivemos isto em segredo e fingimos que nos dávamos mal. 298 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Desculpa, Kitty. 299 00:16:56,432 --> 00:16:58,474 Tenho sido uma hipócrita. 300 00:16:58,475 --> 00:16:59,600 Não. 301 00:16:59,601 --> 00:17:05,148 Fui dura contigo por te focares num rapaz enquanto eu estava focada no meu romance. 302 00:17:05,149 --> 00:17:06,150 Não. 303 00:17:07,234 --> 00:17:08,151 Não faz mal. 304 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Eu sei que isto é assustador, 305 00:17:10,654 --> 00:17:14,074 mas, se aprendi uma coisa sobre ti este semestre, 306 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 foi que tu és genial e forte. 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 E, sinceramente, és brutal. 308 00:17:23,959 --> 00:17:27,295 De certeza que foi por isso que o Alex se apaixonou por ti. 309 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 Eu sei que ele vai apoiar-te. 310 00:17:32,509 --> 00:17:33,927 E nós também. 311 00:17:35,971 --> 00:17:36,972 Obrigada. 312 00:17:44,855 --> 00:17:45,898 Obrigada. 313 00:17:47,983 --> 00:17:50,152 Então? O que se passa? 314 00:17:50,652 --> 00:17:52,237 Estás estranha hoje. 315 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Certo. 316 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Eu quero ser madura em relação a isto. 317 00:18:01,371 --> 00:18:05,667 Arranjares encontros para a minha ex é estranho. 318 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 Porque ainda gostas dela? 319 00:18:11,673 --> 00:18:13,926 Não. Eu… 320 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Ela foi o meu primeiro amor. 321 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 Acho que vou gostar dela para sempre. 322 00:18:24,728 --> 00:18:26,562 Estou a tentar ser sincera. 323 00:18:26,563 --> 00:18:28,106 Eu sei. 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,775 Obrigada por isso. 325 00:18:31,235 --> 00:18:33,277 É a forma mais saudável de acabar. 326 00:18:33,278 --> 00:18:36,656 O quê? Não! Pensei que estávamos a falar. 327 00:18:36,657 --> 00:18:39,159 - Eu não disse que queria acabar. - Escuta. 328 00:18:39,701 --> 00:18:43,663 Eu mereço estar com alguém que fique feliz por me ver 329 00:18:43,664 --> 00:18:45,457 sempre que entro numa divisão. 330 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Como tu ficas quando vês a Yuri. 331 00:18:48,710 --> 00:18:52,506 Talvez lhe tenha arranjado um encontro 332 00:18:53,215 --> 00:18:57,136 porque, no fundo, sabia que tu sentias isto 333 00:18:57,761 --> 00:18:59,847 e não queria que ela estivesse disponível. 334 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Mas… 335 00:19:03,100 --> 00:19:07,437 Mas se eu me sinto insegura 336 00:19:09,356 --> 00:19:11,608 e se tu tens ciúmes… 337 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 Talvez estejamos a fazer algo de errado. 338 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 O que estás a fazer? 339 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 Recebi um e-mail da Seoul National. 340 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 Não entrei. 341 00:19:33,714 --> 00:19:35,047 A sério? 342 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 És o melhor da turma. 343 00:19:39,178 --> 00:19:43,432 Sempre pensei que não poderia ir por causa do dinheiro. 344 00:19:45,642 --> 00:19:48,645 Nunca pensei que não entraria. 345 00:19:51,899 --> 00:19:56,069 No outro dia, a Yuri perguntou-me se tinha um sonho meu. 346 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 Tu tens um sonho? 347 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 Tenho. 348 00:20:04,077 --> 00:20:05,411 Mas é de loucos. 349 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 É música, por acaso? 350 00:20:07,664 --> 00:20:09,457 Como sabias? 351 00:20:09,458 --> 00:20:13,587 No ano passado, contiveste-te no palco, mas saíste-te muito bem. 352 00:20:15,631 --> 00:20:17,049 Tenho uma ideia. 353 00:20:20,052 --> 00:20:23,596 Não seria giro fazermos música juntos? 354 00:20:23,597 --> 00:20:26,641 Seria giro, mas será tão fácil como parece? 355 00:20:26,642 --> 00:20:29,560 Não vai ser fácil, mas é algo de que gostas. 356 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 O que dizes? 357 00:20:38,487 --> 00:20:39,738 É giz, desculpa. 358 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Certo. Ela está a contar-lhe. 359 00:20:58,006 --> 00:21:01,551 A mãe juntou os pais da Jiwon há muitos anos 360 00:21:02,302 --> 00:21:05,597 e tu juntaste de novo a Jiwon e o Alex. 361 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 Acho que se a mãe te visse agora, teria orgulho em ti. 362 00:21:10,227 --> 00:21:11,186 Eu tenho. 363 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 A sério? 364 00:21:15,190 --> 00:21:19,027 Kitty, aos 16 anos, atravessaste o mundo. 365 00:21:19,903 --> 00:21:25,534 Aprendeste uma língua nova e construíste uma vida rica em Seul. 366 00:21:26,868 --> 00:21:29,537 Não vês como isso é incrível? 367 00:21:29,538 --> 00:21:32,374 Foi o que tu fizeste, quando foste para Nova Iorque. 368 00:21:33,375 --> 00:21:36,085 Meu Deus! Foi muito difícil. 369 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 Eu nunca tinha estado sozinha, porque sempre tive as minhas irmãs. 370 00:21:40,590 --> 00:21:45,052 Tive imenso medo, mas tu não. 371 00:21:45,053 --> 00:21:46,929 Tu és corajosa. 372 00:21:46,930 --> 00:21:51,643 Os riscos que corres e aquilo que tu fazes pelos outros 373 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 é o que faz de ti quem és. 374 00:21:54,980 --> 00:21:57,566 E o teu coração está sempre no sítio certo. 375 00:21:58,233 --> 00:21:59,526 Obrigada, mana. 376 00:22:09,161 --> 00:22:10,619 Quem sou eu? 377 00:22:10,620 --> 00:22:14,165 Para o bem ou para o mal, não tenho medo de arriscar. 378 00:22:14,166 --> 00:22:17,209 Quando tenho sorte, encontro uma rede para me apanhar, 379 00:22:17,210 --> 00:22:20,714 como a minha família incrível que me apoia em tudo. 380 00:22:21,340 --> 00:22:25,635 Mas mesmo quando errei e bati no fundo, eu aprendi. 381 00:22:27,929 --> 00:22:32,308 Aprendi com uma cidade incrível que será sempre a minha segunda casa. 382 00:22:32,309 --> 00:22:35,103 Ensinou-me coisas que nunca soube que tinha de aprender. 383 00:22:35,687 --> 00:22:38,523 Como apoiar as pessoas quando precisam de mim. 384 00:22:39,483 --> 00:22:42,569 Como ser aberta a relações inesperadas. 385 00:22:44,905 --> 00:22:50,327 Ou como mudar quando as relações são diferentes do que eu esperava. 386 00:23:00,587 --> 00:23:02,671 É preciso coragem para arriscar, 387 00:23:02,672 --> 00:23:05,591 mas também é preciso coragem para nos levantarmos quando caímos 388 00:23:05,592 --> 00:23:08,219 e continuarmos a crescer. 389 00:23:08,220 --> 00:23:10,763 Mas é exatamente isso que tenciono fazer, 390 00:23:10,764 --> 00:23:13,809 porque há muito mais para descobrir sobre mim. 391 00:23:14,476 --> 00:23:18,397 Ainda não acabei de arriscar. Ainda agora comecei. 392 00:23:26,238 --> 00:23:27,572 Adoro, Kitty. 393 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Se não entrares, eles são parvos. 394 00:23:30,742 --> 00:23:31,909 Obrigada. 395 00:23:31,910 --> 00:23:33,160 Por tudo. 396 00:23:33,161 --> 00:23:34,204 De nada. 397 00:23:36,790 --> 00:23:37,998 Muito bem. 398 00:23:37,999 --> 00:23:39,292 Vamos lá. 399 00:23:50,929 --> 00:23:51,847 O que se passa? 400 00:23:54,558 --> 00:23:59,271 A decisão antecipada parece tão obrigatória. 401 00:23:59,771 --> 00:24:02,399 Tipo, se eu entrar, 402 00:24:03,400 --> 00:24:06,278 vou para Nova Iorque, para o ano. 403 00:24:07,195 --> 00:24:08,697 Não era isso que querias? 404 00:24:09,281 --> 00:24:13,409 Sim, eu adoro a universidade e gostava de ir para Nova Iorque, 405 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 estar mais perto de ti e de casa. 406 00:24:17,330 --> 00:24:20,207 Seul tornou-se uma grande parte de mim. 407 00:24:20,208 --> 00:24:22,918 E também me imagino a ficar aqui. 408 00:24:22,919 --> 00:24:24,129 Eu entendo. 409 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 Construíste uma vida para ti aqui. 410 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 E o Min Ho está aqui. 411 00:24:36,892 --> 00:24:40,352 Estaria a mentir 412 00:24:40,353 --> 00:24:43,982 se não dissesse que uma parte de mim 413 00:24:44,983 --> 00:24:46,610 ainda espera que corra tudo bem. 414 00:24:49,321 --> 00:24:53,533 Ainda espera que fiquemos juntos. 415 00:24:54,826 --> 00:24:57,204 Tal como tu e o Peter vão ficar. 416 00:25:00,624 --> 00:25:03,126 Não sei o que vai acontecer entre ti e o Min Ho. 417 00:25:04,503 --> 00:25:07,297 Não sei o que vai acontecer entre mim e o Peter. 418 00:25:08,423 --> 00:25:11,218 Mas não podemos deixar de viver as nossas vidas. 419 00:25:12,344 --> 00:25:16,263 Acho que temos de seguir os nossos corações 420 00:25:16,264 --> 00:25:19,976 e confiar que eles nos conduzirão até à próxima grande aventura. 421 00:25:28,276 --> 00:25:29,653 Vamos lá. 422 00:25:37,744 --> 00:25:38,995 Adoro-te. 423 00:25:39,538 --> 00:25:40,747 Adoro-te, Kitty. 424 00:25:46,086 --> 00:25:50,297 Desculpa o atraso. Espero que não tenhas trabalhado demasiado sem mim. 425 00:25:50,298 --> 00:25:53,551 Não trabalhei demasiado. Como correu o encontro com a Sophie? 426 00:25:53,552 --> 00:25:56,554 Até correu bem. Ela convidou-me para outro encontro. 427 00:25:56,555 --> 00:25:57,805 E vais aceitar? 428 00:25:57,806 --> 00:25:59,766 Sim, ela é simpática. 429 00:26:00,267 --> 00:26:03,853 E a tua namorada tem bom gosto. Mas nós já sabíamos isso. 430 00:26:05,855 --> 00:26:08,775 Que bom! Fico feliz por ti. 431 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 No que estás a trabalhar? 432 00:26:11,903 --> 00:26:14,738 Lembras-te deste? 433 00:26:14,739 --> 00:26:17,533 Espera, não. Corrigiste o SpongeBob. 434 00:26:17,534 --> 00:26:20,745 - Fiz uns ajustes, mas é a tua visão. - Ficou mesmo bem. 435 00:26:22,914 --> 00:26:23,998 Ouve-me. 436 00:26:23,999 --> 00:26:25,041 Por favor. 437 00:26:34,259 --> 00:26:37,344 Este verão, senti-me confuso. 438 00:26:37,345 --> 00:26:41,891 Foi antes de me visitares e eu sentia-me sozinho na universidade. 439 00:26:43,101 --> 00:26:44,019 Eu errei. 440 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 Mas já não estou confuso, Jin. 441 00:26:49,232 --> 00:26:50,400 Tu… 442 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 Tu és a minha pessoa. 443 00:26:55,363 --> 00:26:56,990 Podemos recomeçar? 444 00:26:58,199 --> 00:27:02,661 Talvez possamos falar sobre como isso seria. 445 00:27:02,662 --> 00:27:04,830 Desde que não haja mais segredos entre nós. 446 00:27:04,831 --> 00:27:06,332 Prometo. 447 00:27:06,333 --> 00:27:11,795 Segui aquele o caminho com o Marius, mas a escolha é clara, eu escolho-te a ti. 448 00:27:11,796 --> 00:27:14,048 Seguir o caminho? Como assim? 449 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Nada. Nós… 450 00:27:16,092 --> 00:27:19,803 Fomos ao nosso antigo sítio. Deixa-me terminar. 451 00:27:19,804 --> 00:27:23,767 Aquele sítio fez-me perceber que eras tu quem eu queria. 452 00:27:24,517 --> 00:27:27,019 Q, eu não precisei de passar tempo com outra pessoa 453 00:27:27,020 --> 00:27:30,230 nem de dar um passeio de mota romântico para saber que te queria. 454 00:27:30,231 --> 00:27:32,525 - Desculpa. - Eu mudei por ti! 455 00:27:33,318 --> 00:27:37,656 Eu não deixava ninguém entrar, mas eu confiei em ti e deixei-te entrar. 456 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 Nunca mais cometerei esse erro. 457 00:27:48,750 --> 00:27:50,417 Queria que ficasses mais tempo. 458 00:27:50,418 --> 00:27:54,922 Eu também, mas tenho de voltar porque eu disse que tinha norovírus. 459 00:27:54,923 --> 00:27:56,924 E tu tens Literatura Coreana. 460 00:27:56,925 --> 00:28:02,221 Podias distrair a tua chefe enviando-lhe o teu manuscrito. 461 00:28:02,222 --> 00:28:03,472 Já enviei. 462 00:28:03,473 --> 00:28:05,308 Espera, o quê? A sério? 463 00:28:06,184 --> 00:28:07,601 Sim. 464 00:28:07,602 --> 00:28:09,103 Enviei-o ontem à noite. 465 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Estava com muito medo de o enviar 466 00:28:13,483 --> 00:28:15,943 porque tudo ia tornar-se real. 467 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 O futuro, 468 00:28:18,988 --> 00:28:24,244 Nova Iorque, e eu não sei mesmo como vai ser entre mim e o Peter. 469 00:28:25,745 --> 00:28:29,249 Mas eu tenho de apostar em mim. 470 00:28:29,999 --> 00:28:32,627 É por isso que tu és o exemplo perfeito. 471 00:28:33,670 --> 00:28:37,799 Vou ter uma autora bestseller do New York Times na família. 472 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Adoro-te, Kitty. 473 00:28:40,719 --> 00:28:42,219 Também te adoro, LJ. 474 00:28:42,220 --> 00:28:45,514 Não me faças vir de novo do outro lado do mundo para te ajudar. 475 00:28:45,515 --> 00:28:46,766 Vou tentar. 476 00:28:48,059 --> 00:28:49,768 Vais chegar atrasada. 477 00:28:49,769 --> 00:28:52,187 Vai. Vais chegar atrasada. 478 00:28:52,188 --> 00:28:53,648 Min Ho! 479 00:28:59,946 --> 00:29:00,989 Sim… 480 00:29:01,531 --> 00:29:03,908 Vai andando. Já te apanho. 481 00:29:08,329 --> 00:29:09,330 Lara Jean. 482 00:29:10,081 --> 00:29:11,082 Olá, Min Ho. 483 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Como está a Kitty? 484 00:29:16,838 --> 00:29:18,006 Sinceramente… 485 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 … está ótima. 486 00:29:22,719 --> 00:29:24,636 Pensei que vinha ajudá-la, 487 00:29:24,637 --> 00:29:28,183 mas, afinal, ela é que acabou por me inspirar. 488 00:29:29,100 --> 00:29:32,270 Ela é uma ótima pessoa para se ter do nosso lado. 489 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Sim. 490 00:29:35,482 --> 00:29:36,524 É mesmo. 491 00:29:37,108 --> 00:29:38,818 Não te esqueças disso. 492 00:29:41,905 --> 00:29:43,405 Eu abro-te a porta. 493 00:29:43,406 --> 00:29:44,449 Obrigada. 494 00:30:12,060 --> 00:30:13,978 BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN 495 00:31:01,943 --> 00:31:05,029 Legendas: Ruben Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.