All language subtitles for XO Kitty - 3x05 - Episode 5.WEB.NF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:27,944 Kitty Song-Covey. Estou na lista. 2 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 Receio que não. 3 00:00:33,241 --> 00:00:35,618 Tenho de estar. Aquele é o meu namorado. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 De certeza que é. 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,998 Não estou a mentir. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,207 Min Ho! 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,710 Desculpe, mas não pode entrar. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,421 Muito menos assim vestida. 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 Tiveste um pesadelo. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,277 Sim, foi isso. 11 00:01:10,278 --> 00:01:13,614 Adoro interpretar pesadelos. Estavas a cair do céu? 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,283 Estavas nua em frente a uma turma? 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,160 Caíram-te os dentes? 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 O Min Ho e a Eunice estavam a curtir à minha frente. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,958 Certo. Isso não está nada bom dentro dessa cabecinha. 16 00:01:24,959 --> 00:01:28,253 Ontem à noite, o Min Ho disse que ia sair com o Marius, 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,631 mas depois vi-o com a Eunice. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,593 E eles abraçaram-se longamente, não foi um abraço rápido. 19 00:01:34,594 --> 00:01:38,138 Isso é impossível. Ele é agente dela. Trabalham juntos. 20 00:01:38,139 --> 00:01:40,265 As pessoas abraçam-se muito. 21 00:01:40,266 --> 00:01:43,769 Além disso, o Min Ho é boa pessoa e está obcecado por ti. 22 00:01:43,770 --> 00:01:45,104 Confia nele. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,731 Tens razão. Eu sei que tens razão. 24 00:01:47,732 --> 00:01:48,733 Meu Deus! 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,317 É a Yisoo. 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,944 Ela própria! 27 00:01:51,945 --> 00:01:55,405 Ela quer que vá ter com ela ao escritório. Agora mesmo. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,199 - Tenho de ir. - É o Chuseok. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,451 Não tens tempo livre? 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,329 Ninguém se torna uma lenda da moda tirando folgas. 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,414 Meu Deus! Isto é fantástico. 32 00:02:04,415 --> 00:02:07,793 Não sabia que ela sabia o meu nome. Nunca estive com ela. 33 00:02:07,794 --> 00:02:09,586 Fico feliz por ti, 34 00:02:09,587 --> 00:02:12,339 mas vais ao restaurante do pai do Dae, certo? 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,133 A minha imo-halmoni vem de Bukjeon. 36 00:02:14,134 --> 00:02:17,511 Pode ser a minha última oportunidade de ter um Chuseok tradicional. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,887 Sim, claro. 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,431 Não vou perder a inauguração do Dae. 39 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 Guarda-me um lugar. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 Kitty, não te passes. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 Fala com o teu namorado. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 {\an8}FELIZ CHUSEOK 43 00:02:45,415 --> 00:02:48,959 JIWON: A MINHA HALMONI NÃO PODE VIR. MAS VEMO-NOS LOGO. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,544 NÃO. O QUE ACONTECEU? 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 - Olá, Kitty. - Bom dia. 46 00:02:53,339 --> 00:02:54,548 Estás radiante. 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,593 Deve ser graças à minha rotina de skincare coreana de 13 passos 48 00:02:57,594 --> 00:03:01,054 ou o facto de eu e o Jin termos dito "amo-te" um ao outro, ontem. 49 00:03:01,055 --> 00:03:02,848 Para! Conta-me tudo! 50 00:03:02,849 --> 00:03:06,101 Eu costumo começar com um óleo de limpeza e depois passo… 51 00:03:06,102 --> 00:03:07,144 Q? 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,479 Não sei. Não foi planeado. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,064 Apenas saiu. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,275 Isso é tão romântico. 55 00:03:13,276 --> 00:03:16,445 Isso significa que resolveste o teu episódio de Anatomia de Q 56 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 no verão com o Marius? 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,491 Sim. Isso está esquecido. 58 00:03:21,492 --> 00:03:23,827 O Marius é passado. 59 00:03:23,828 --> 00:03:27,956 Mas, ontem à noite, ele disse-me que voltou para a KISS por mim. 60 00:03:27,957 --> 00:03:29,416 Eu sei. É intenso. 61 00:03:29,417 --> 00:03:31,418 Caramba! Isso muda alguma coisa? 62 00:03:31,419 --> 00:03:35,256 Se mudasse, eu apresentaria o Jin à Dra. Candelaria? 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,550 Espera! A tua vida amorosa está no auge. 64 00:03:38,551 --> 00:03:40,636 Sim, estou nervoso. 65 00:03:40,637 --> 00:03:44,098 Nunca apresentei a minha mãe aos meus namorados. Ela é exigente. 66 00:03:44,807 --> 00:03:48,268 De certeza que, quando vir o quão apaixonados estão, 67 00:03:48,269 --> 00:03:49,603 ela vai apoiar-vos. 68 00:03:49,604 --> 00:03:51,021 Espero que sim. 69 00:03:51,022 --> 00:03:54,274 Céus! Olha para nós. Em relações felizes e maduras. 70 00:03:54,275 --> 00:03:56,360 Sim, tu e eu! 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Até logo. 72 00:03:58,321 --> 00:04:00,822 O que vou dizer? Tem calma, Kitty. 73 00:04:00,823 --> 00:04:02,699 "Onde estiveste ontem à noite? 74 00:04:02,700 --> 00:04:04,493 Onde estiveste ontem à noite? 75 00:04:04,494 --> 00:04:06,496 Onde estiveste ontem à noite?" 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 Meu Deus! 77 00:04:14,045 --> 00:04:16,380 Desculpa, Eunice. 78 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 Não queria 79 00:04:19,300 --> 00:04:20,593 fazer isto. 80 00:04:22,595 --> 00:04:25,390 Fica aqui. 81 00:04:26,057 --> 00:04:28,142 Céus! É mesmo realista. 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,649 Isto é mais estranho do que o meu pesadelo. 83 00:04:38,903 --> 00:04:40,113 Andas a espiar-me? 84 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Andava à procura do Museu Eunice. 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 Que piada! Olá. 86 00:04:48,454 --> 00:04:50,873 Como correu com o Marius, ontem à noite? 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,502 Em relação a isso… 88 00:04:55,295 --> 00:04:58,047 Eu acabei por não ir ter com ele. 89 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Porque estavas com a Eunice? 90 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Eu vi-vos da minha janela. 91 00:05:04,554 --> 00:05:05,930 A verdade é que… 92 00:05:07,390 --> 00:05:09,684 Não queria que descobrisses o nosso segredo. 93 00:05:10,268 --> 00:05:13,855 Fui pedir-lhe a opinião dela sobre se tu ias gostar… 94 00:05:15,315 --> 00:05:16,274 … disto. 95 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Feliz Chuseok. 96 00:05:23,614 --> 00:05:26,326 - O presente está dentro da caixa. - Certo. 97 00:05:31,372 --> 00:05:32,789 É lindo. 98 00:05:32,790 --> 00:05:36,627 Desculpa ter-te mentido. É muito difícil surpreender-te. 99 00:05:37,378 --> 00:05:38,670 Não sei o que dizer. 100 00:05:38,671 --> 00:05:41,131 Penso no Chuseok como um aniversário nosso. 101 00:05:41,132 --> 00:05:43,634 Foi quando comecei a gostar de ti. 102 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Então… 103 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 O que fazes aqui? 104 00:05:56,773 --> 00:05:57,899 Eu… 105 00:05:59,776 --> 00:06:01,151 Preciso da tua ajuda. 106 00:06:01,152 --> 00:06:05,406 A Jiwon disse-me que a imo-halmoni não vai logo. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,491 Lamento. 108 00:06:07,492 --> 00:06:10,786 Sim. Eu quero ligar-lhe e desejar-lhe um feliz Chuseok. 109 00:06:10,787 --> 00:06:12,996 O meu coreano está a melhorar, mas… 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,623 Não digas mais nada. 111 00:06:14,624 --> 00:06:17,085 Lembras-te? A Soon Ja adora-me. 112 00:06:18,544 --> 00:06:19,587 Obrigada. 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,261 Yisoo, é uma honra conhecê-la. 114 00:06:28,262 --> 00:06:31,724 Bem, já se foram todos embora para o Chuseok. 115 00:06:32,475 --> 00:06:36,228 Normalmente, daria a esta tarefa a alguém mais experiente. 116 00:06:36,229 --> 00:06:38,438 Momentos de desespero. 117 00:06:38,439 --> 00:06:41,025 Eu consigo tratar disto. Conte comigo. 118 00:06:41,567 --> 00:06:42,610 Ainda bem! 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,656 A ama do Koko cancelou. 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,491 Volto daqui a três dias. 121 00:06:49,492 --> 00:06:53,328 Ele sofre de ansiedade de separação, por isso, nunca o deixes sozinho. 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,122 Dá-lhe afirmações verbais. 123 00:06:55,123 --> 00:06:58,418 E nunca o olhes nos olhos. 124 00:06:59,710 --> 00:07:01,087 E ele é vegano. 125 00:07:01,838 --> 00:07:04,715 És um anjinho, não és, Koko? 126 00:07:05,299 --> 00:07:06,383 Porta-te bem! 127 00:07:06,384 --> 00:07:08,593 Impressiona-me. E quem sabe? 128 00:07:08,594 --> 00:07:11,973 Talvez, um dia, sejas a minha segunda assistente. 129 00:07:12,598 --> 00:07:14,433 Koko, a mamã vai-se embora! 130 00:07:14,434 --> 00:07:15,560 Adeus! 131 00:07:16,978 --> 00:07:19,521 O que estás a fazer? Traz a minha mala. 132 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 Vamos lá. 133 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Meu Deus! 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,337 Vieste. 135 00:07:44,338 --> 00:07:46,756 - Bem-vinda à BoDaeGa. - Obrigada. 136 00:07:46,757 --> 00:07:48,592 Eu inventei o nome. 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,927 É meu, do meu irmão e da minha mãe. 138 00:07:50,928 --> 00:07:54,598 Bora, cresceste tanto! O que aconteceu? 139 00:07:54,599 --> 00:07:55,974 Yuri! Bem-vinda! 140 00:07:55,975 --> 00:07:58,268 Olá, Sr. Kim. Parabéns! 141 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 Obrigado. 142 00:08:00,062 --> 00:08:06,610 Conseguimos abrir o negócio graças à tua família. Sinto-me um pouco… 143 00:08:06,611 --> 00:08:08,820 Não tem razões para isso. 144 00:08:08,821 --> 00:08:10,697 - Está bem. - Com licença. 145 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 - Sim! - Eu vou. Fica aqui a falar. 146 00:08:21,459 --> 00:08:22,792 Tens um cão? 147 00:08:22,793 --> 00:08:24,294 É da minha patroa. 148 00:08:24,295 --> 00:08:27,005 Tive de o trazer. Ele não pode ficar sozinho. 149 00:08:27,006 --> 00:08:30,258 Como foste capaz de o trazer? Acabámos de ter uma inspeção sanitária. 150 00:08:30,259 --> 00:08:34,596 - Podem fechar o estabelecimento. - Não pensei nisso. Vou-me embora. 151 00:08:34,597 --> 00:08:37,307 Não, Dae, não a podes desconvidar! 152 00:08:37,308 --> 00:08:38,683 Ele é tão fofo. 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,227 Não o olhes nos olhos. 154 00:08:40,228 --> 00:08:41,269 Está bem. 155 00:08:41,270 --> 00:08:44,022 Promete-me que o escondes. 156 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 Claro. Ninguém o verá. 157 00:08:48,277 --> 00:08:50,654 - E eu disse: "Eu faço-o." - Para, mãe. 158 00:08:50,655 --> 00:08:54,992 E pus o tornozelo no sítio com as minhas mãos na selva tailandesa. 159 00:08:55,493 --> 00:08:57,578 Nunca esquecerei o grito dele. 160 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 - Eu nunca esquecerei aquela história. - Que doida! 161 00:09:01,332 --> 00:09:02,999 Eu apenas torci o pé. 162 00:09:03,000 --> 00:09:06,254 Ainda bem que não precisei de cirurgia, porque também grito. 163 00:09:09,215 --> 00:09:10,632 Marius! 164 00:09:10,633 --> 00:09:14,219 Dra. Candelaria! Não sabia que vinha ao Chuseok. 165 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Senta-te connosco. Vá! 166 00:09:18,266 --> 00:09:23,144 Quando o Quincy veio para a KISS, passou muito mal até o conhecer. 167 00:09:23,145 --> 00:09:24,938 Eles eram inseparáveis. 168 00:09:24,939 --> 00:09:29,693 Foi um alívio, principalmente, depois dos problemas do Q na escola. 169 00:09:29,694 --> 00:09:32,195 - Mãe, para. - Ele teve de usar uma pala. 170 00:09:32,196 --> 00:09:33,780 O pai dele dizia: 171 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 "O olho dele é mesmo preguiçoso." 172 00:09:37,493 --> 00:09:39,869 - De certeza que ficavas fofo. - Não ficava. 173 00:09:39,870 --> 00:09:42,497 Na verdade, tenho uma foto. 174 00:09:42,498 --> 00:09:44,416 - Vejam. - Não, não temos de… 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,333 Olha. 176 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 - Aqui está ela. - Pumba! 177 00:09:47,044 --> 00:09:48,170 Que fixe! 178 00:09:52,675 --> 00:09:53,926 Desculpa. 179 00:09:54,802 --> 00:09:56,721 Olha para o espaço. É perfeito. 180 00:09:57,221 --> 00:10:01,016 Tem de ser. O meu pai investiu o dinheiro quase todo aqui. 181 00:10:01,017 --> 00:10:04,561 Isto vai ter muito sucesso. Não tens com que te preocupar. 182 00:10:04,562 --> 00:10:05,478 Obrigado. 183 00:10:05,479 --> 00:10:07,480 Min Ho! A Eunice vem? 184 00:10:07,481 --> 00:10:11,152 Ela vai passar o feriado com a família. 185 00:10:13,904 --> 00:10:15,656 Desculpem. Vamos? 186 00:10:16,282 --> 00:10:19,367 - Estão todos aqui? - Na verdade, falta uma pessoa. 187 00:10:19,368 --> 00:10:20,328 Falta? 188 00:10:22,663 --> 00:10:25,832 Acho que não aguento outro encontro com o Prof. Vegemite. 189 00:10:25,833 --> 00:10:29,337 Não, acho que vais gostar mais da surpresa desta noite. 190 00:10:31,631 --> 00:10:32,965 Feliz Chuseok! 191 00:10:33,591 --> 00:10:35,550 Eu convenci-a a vir. 192 00:10:35,551 --> 00:10:36,593 Halmoni. 193 00:10:36,594 --> 00:10:40,514 Tu não vinhas a casa, por isso, tive de vir eu cá. 194 00:10:42,683 --> 00:10:43,683 Olá. 195 00:10:43,684 --> 00:10:45,102 Sim. 196 00:10:46,979 --> 00:10:48,022 Vamos. 197 00:10:51,776 --> 00:10:52,692 O que se passa? 198 00:10:52,693 --> 00:10:56,196 Eu disse que a halmoni não podia vir porque eu não a convidei. 199 00:10:56,197 --> 00:10:57,739 O quê? Porque não? 200 00:10:57,740 --> 00:11:00,241 Ela não gostou que viesse para Seul. 201 00:11:00,242 --> 00:11:04,496 Discutimos antes de eu vir para a KISS e não falámos mais. 202 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 Não te contei para não te preocupares. 203 00:11:27,687 --> 00:11:31,106 Min Ho, diz à minha imo-halmoni como a Jiwon é ótima professora 204 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 e que os alunos a adoram. 205 00:11:34,610 --> 00:11:37,613 A Jiwon é uma professora popular! 206 00:11:38,656 --> 00:11:43,785 Se ela tivesse ficado em Bukjeon, teria sido uma professora ainda melhor! 207 00:11:43,786 --> 00:11:46,329 Não há crianças lá? 208 00:11:46,330 --> 00:11:48,623 Teria sido ótimo ter-te em casa 209 00:11:48,624 --> 00:11:51,543 e ver-te durante as férias. 210 00:11:51,544 --> 00:11:55,004 Se fosse a casa, tu ias querer que me encontrasse com ele. 211 00:11:55,005 --> 00:11:56,297 De quem estás a falar? 212 00:11:56,298 --> 00:11:59,592 Do Chung-hee. O rapaz com quem ela quer que me case desde os sete anos, 213 00:11:59,593 --> 00:12:01,679 porque ela quer controlar a minha vida. 214 00:12:02,221 --> 00:12:06,433 Então, Quincy, não me disseste como te saíste nos exames. 215 00:12:06,434 --> 00:12:10,019 Tive só notas máximas, exceto a Química Avançada, tive 18. 216 00:12:10,020 --> 00:12:10,855 É quase um 20. 217 00:12:11,647 --> 00:12:13,940 "Quase um 20" não é um 20. 218 00:12:13,941 --> 00:12:16,943 Isso importa? Ele tem uma bolsa de atletismo. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,279 O atletismo não é um curso. 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,573 Ele tem de ser mais prático. 221 00:12:21,574 --> 00:12:24,951 Ele é de Bukjeon, tem uma boa família, 222 00:12:24,952 --> 00:12:29,289 muito dinheiro e imensas terras. 223 00:12:29,290 --> 00:12:31,917 Tem uma ótima estrutura óssea. 224 00:12:33,043 --> 00:12:36,004 O que foi? Podia ser modelo. 225 00:12:36,005 --> 00:12:38,882 Porquê descartar quaisquer possibilidades? 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,259 Porque não vês se uma Ivy League está interessada? 227 00:12:41,260 --> 00:12:45,555 Ela tem razão. Devias manter as tuas opções em aberto. 228 00:12:45,556 --> 00:12:49,100 Eu acho que ter uma bolsa para a USC é um feito incrível. 229 00:12:49,101 --> 00:12:51,853 Halmoni, não me interessa o quão bem-sucedido ele é. 230 00:12:51,854 --> 00:12:54,481 Eu e o Chung-hee não temos nada! 231 00:12:54,482 --> 00:12:56,941 Marius, quais são os teus planos para o verão? 232 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 Vou estagiar na empresa do meu pai. 233 00:13:00,154 --> 00:13:03,948 Ele está sempre a dizer que, um dia, vai ser minha. 234 00:13:03,949 --> 00:13:04,991 Deve ser bom. 235 00:13:04,992 --> 00:13:07,744 Pelo menos alguém tem um plano de vida decente. 236 00:13:07,745 --> 00:13:10,872 Não podes entrar em Medicina só porque corres depressa. 237 00:13:10,873 --> 00:13:12,332 Com todo o respeito, 238 00:13:12,333 --> 00:13:15,585 o Q foi o primeiro da turma a entrar na universidade. 239 00:13:15,586 --> 00:13:16,795 - Jin, para. - Não! 240 00:13:16,796 --> 00:13:19,839 Ele é fantástico e é uma das pessoas mais bondosas que conheço. 241 00:13:19,840 --> 00:13:22,300 Meu Deus! O Jin é sexy? 242 00:13:22,301 --> 00:13:24,260 Tenho muito orgulho nele. 243 00:13:24,261 --> 00:13:26,429 E a senhora também devia ter. 244 00:13:26,430 --> 00:13:29,682 Pensei que te fartarias de Seul num mês 245 00:13:29,683 --> 00:13:32,268 e que, depois, voltarias para casa. 246 00:13:32,269 --> 00:13:36,941 Eu tenho de viver a minha vida, não a vida que quer para mim. 247 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 Meu Deus! 248 00:13:44,448 --> 00:13:46,075 Este mandu é delicioso. 249 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 É bom. 250 00:13:54,041 --> 00:13:56,460 Desculpem interromper. Espero que esteja tudo bom. 251 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 Abrir um restaurante era o sonho da minha mãe. 252 00:14:05,010 --> 00:14:08,973 Ela achou que não íamos conseguir, mas, agora, estamos aqui. 253 00:14:10,057 --> 00:14:14,270 Na verdade, foi o nosso amor por ela que tornou tudo possível. 254 00:14:15,396 --> 00:14:18,607 Ela sempre acreditou em nós, independentemente de tudo. 255 00:14:19,775 --> 00:14:23,653 Haverá melhor forma de a honrar do que nos reunirmos todos aqui? 256 00:14:23,654 --> 00:14:25,989 A minha mãe ficaria muito orgulhosa. 257 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 Feliz Chuseok! 258 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 A mãe teria muito orgulho em ti, pai. 259 00:14:37,501 --> 00:14:38,710 Darei o meu melhor. 260 00:14:38,711 --> 00:14:43,007 Pelo menos, uma mãe ficaria orgulhosa. Isso deve ser bom. 261 00:14:56,604 --> 00:14:58,646 Jiwon, desculpa. 262 00:14:58,647 --> 00:15:00,232 A culpa é toda minha. 263 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Não, não é. 264 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 A halmoni só ficará feliz se eu seguir os planos dela para mim. 265 00:15:08,616 --> 00:15:09,699 Vou-me embora. 266 00:15:09,700 --> 00:15:13,036 Não, espera. E se eu falar com ela? 267 00:15:13,037 --> 00:15:14,829 De alcoviteira para alcoviteira. 268 00:15:14,830 --> 00:15:18,708 Tu, melhor do que ninguém, sabes como ela é teimosa. 269 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Ela não falou com a irmã durante 50 anos. 270 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 Isto não é problema teu. 271 00:15:36,477 --> 00:15:39,812 Bem, lá se foi o meu sonho 272 00:15:39,813 --> 00:15:42,316 de um Chuseok tradicional em família. 273 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Pela minha experiência, é assim que acabam sempre. 274 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Podes tirar isso da lista. 275 00:15:48,989 --> 00:15:50,991 Bem, pelo menos, estive contigo. 276 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 Min Ho! 277 00:16:21,063 --> 00:16:21,980 Estás bem? 278 00:16:21,981 --> 00:16:24,899 Não, eles seguiram-me desde a casa dos meus pais. 279 00:16:24,900 --> 00:16:28,320 Isto é de loucos, vou ligar ao meu pai. Precisamos de seguranças. 280 00:16:29,488 --> 00:16:31,073 Eunice, estás bem? 281 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 Meu Deus! És mesmo tu? 282 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 Posso tirar uma foto contigo? 283 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Sim. Claro. 284 00:16:41,917 --> 00:16:43,626 Kitty, podes? 285 00:16:43,627 --> 00:16:44,752 Claro. 286 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Adoro o teu colar. De onde é? 287 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Foi o Min Ho que mo deu. 288 00:16:52,761 --> 00:16:54,513 Ele é mesmo incrível. 289 00:16:58,517 --> 00:17:02,270 A minha merchandise não oficial da Eunice tornou-se viral no TikTok. 290 00:17:02,271 --> 00:17:04,480 E estas já esgotaram. 291 00:17:04,481 --> 00:17:06,774 Bem-vinda ao K-Popalipse da Eunice. 292 00:17:06,775 --> 00:17:09,236 Yuri, posso tirar uma foto ao Koko com o peluche? 293 00:17:10,279 --> 00:17:11,946 Quero que haja falatório. 294 00:17:11,947 --> 00:17:14,449 Está bem, mas ele cobra caro. 295 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 Miúda… 296 00:17:17,661 --> 00:17:18,911 Espera. 297 00:17:18,912 --> 00:17:21,789 Meu Deus! 298 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 - O cão desapareceu. - O quê? 299 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Meu Deus! 300 00:17:26,670 --> 00:17:28,171 Vais ser despedida. 301 00:17:28,172 --> 00:17:31,049 Não posso estragar isto para o Dae e o pai dele. 302 00:17:31,050 --> 00:17:33,009 - Esta noite é importante. - Respira. 303 00:17:33,010 --> 00:17:34,385 Tem de estar por aqui. 304 00:17:34,386 --> 00:17:36,846 - Vai ver lá atrás, eu vejo aqui. - Está bem. 305 00:17:36,847 --> 00:17:38,140 Está bem. 306 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 Koko! 307 00:17:40,601 --> 00:17:42,311 Koko! 308 00:17:42,978 --> 00:17:46,105 Tentei falar com os meus pais sobre isto, 309 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 mas não consegui. 310 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 Não consegui falar. 311 00:17:51,028 --> 00:17:53,696 Não sei como lhes dizer. 312 00:17:53,697 --> 00:17:56,365 Tenho medo que fiquem desiludidos comigo. 313 00:17:56,366 --> 00:17:58,826 O que vou fazer? Tenho tanto medo. 314 00:17:58,827 --> 00:17:59,828 Não. 315 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Ouve com atenção. 316 00:18:03,457 --> 00:18:05,166 Não estás sozinha. 317 00:18:05,167 --> 00:18:07,044 Também sou responsável. 318 00:18:08,253 --> 00:18:09,420 Mas ouve. 319 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 Não podes contar isto a ninguém. 320 00:18:12,049 --> 00:18:14,009 Se alguém descobrir, acabou-se! 321 00:18:15,094 --> 00:18:17,221 Está tudo bem. 322 00:18:26,105 --> 00:18:28,648 Meu Deus! Obrigada. 323 00:18:28,649 --> 00:18:30,441 Alguém no restaurante o viu? 324 00:18:30,442 --> 00:18:33,277 Não. Atraí-o de debaixo daquela mesa com isto. 325 00:18:33,278 --> 00:18:36,114 Não! Deste-lhe carne. 326 00:18:36,115 --> 00:18:37,615 Lamento imenso. 327 00:18:37,616 --> 00:18:40,118 Muito obrigada. Fico a dever-te um favor. 328 00:18:40,119 --> 00:18:42,078 Se precisares de algo, liga-me. 329 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 É bom saber. Porque ainda és o meu contacto de emergência. 330 00:18:49,336 --> 00:18:51,255 Dás-me licença? 331 00:18:52,840 --> 00:18:53,881 Temos de falar. 332 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 - Quando arranjaste um cão? - Belo colar. 333 00:18:57,427 --> 00:19:00,221 Acabei de ouvir uma conversa muito estranha. 334 00:19:00,222 --> 00:19:01,806 Estás bem, Eunice? 335 00:19:01,807 --> 00:19:02,808 Sim. 336 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 Porque não havia de estar? 337 00:19:10,232 --> 00:19:12,316 Acho que tinhas razão. 338 00:19:12,317 --> 00:19:14,652 O Min Ho e a Eunice estão a esconder algo. 339 00:19:14,653 --> 00:19:18,072 Ele disse que ela o ajudou a escolher este colar e ela não o reconheceu. 340 00:19:18,073 --> 00:19:21,660 Ele disse que este segredo podia acabar com a carreira dela. 341 00:19:24,454 --> 00:19:27,583 Não. Koko, não comas isso. Não. 342 00:19:29,084 --> 00:19:31,127 Espera. Isto é… 343 00:19:31,128 --> 00:19:33,589 Um teste de gravidez. 344 00:19:34,673 --> 00:19:36,633 Positivo. 345 00:19:39,636 --> 00:19:42,055 O que é que os ouviste a dizer? 346 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 Vemo-nos no dormitório. 347 00:19:54,276 --> 00:19:55,903 Kitty, estás bem? 348 00:19:56,987 --> 00:19:58,530 A Eunice está grávida? 349 00:20:05,787 --> 00:20:06,996 Como sabes? 350 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Não importa. É verdade? 351 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Sim. 352 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Sim. 353 00:20:13,879 --> 00:20:16,255 Quando aconteceu? Durante o verão? 354 00:20:16,256 --> 00:20:18,550 Não sei. Quando estávamos em Paris. 355 00:20:19,134 --> 00:20:21,302 Ninguém sabe, está bem? 356 00:20:21,303 --> 00:20:24,889 A carreira da Eunice acabaria. A minha carreira acabaria. 357 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 Eu vi-vos a abraçarem-se ontem à noite e não pareceu algo de amigos. 358 00:20:29,603 --> 00:20:30,519 Kitty… 359 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 E, supostamente, ela ajudou-te a escolher este colar. 360 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 Ela nunca o tinha visto. 361 00:20:36,944 --> 00:20:38,277 Sim, eu menti… 362 00:20:38,278 --> 00:20:39,695 Sim, tu mentiste-me! 363 00:20:39,696 --> 00:20:42,573 Disseste que não estiveste com ninguém no verão passado! 364 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 - E não estive! - Eu confiei em ti! 365 00:20:46,411 --> 00:20:48,537 Engravidaste a nossa amiga? 366 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 O quê? De que estás a falar? 367 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Quem és tu? 368 00:20:55,128 --> 00:20:56,046 Kitty! 369 00:21:03,512 --> 00:21:05,429 Queres um cocktail sem álcool? 370 00:21:05,430 --> 00:21:08,224 Estás bem? O que aconteceu? 371 00:21:08,225 --> 00:21:11,769 O Min Ho disse que não esteve com ninguém no verão passado, mas mentiu-me. 372 00:21:11,770 --> 00:21:13,772 E não é só isso. 373 00:21:14,564 --> 00:21:16,315 Não sei se consigo superar isto. 374 00:21:16,316 --> 00:21:19,318 Lamento. Eu acho que também não conseguiria. 375 00:21:19,319 --> 00:21:21,737 Como superaste o que aconteceu entre o Q e o Marius? 376 00:21:21,738 --> 00:21:23,531 Não é a mesma coisa, mas… 377 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 De que estás a falar? 378 00:21:27,035 --> 00:21:28,912 - Esquece. - Kitty! 379 00:21:30,831 --> 00:21:32,165 Não, Jin, espera! Eu… 380 00:21:32,749 --> 00:21:35,876 - O que aconteceu entre ti e o Marius? - Como assim? 381 00:21:35,877 --> 00:21:37,713 A Kitty disse-me que aconteceu algo. 382 00:21:40,966 --> 00:21:43,926 - Não é nada de mais. - Diz-me o que aconteceu. 383 00:21:43,927 --> 00:21:46,430 - Jin, por favor, agora não. - Diz-me! 384 00:21:48,307 --> 00:21:51,892 Foi antes de me ires visitar. Foi estúpido. Foi só uma foto. 385 00:21:51,893 --> 00:21:54,895 Sabes o que dizem. Uma imagem vale mais do que mil palavras. 386 00:21:54,896 --> 00:21:56,106 Jin, espera! Não! 387 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Meu Deus! 388 00:22:00,068 --> 00:22:05,282 Meu Deus, desculpa. Estás bem? Meu Deus, lamento muito. 389 00:22:06,074 --> 00:22:09,494 Jin! O que se passa contigo? Ele só me enviou uma foto! 390 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 Foste tu? 391 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Quin… 392 00:22:17,419 --> 00:22:18,837 Jin, espera. 393 00:22:23,133 --> 00:22:25,177 Jin, espera. Podemos falar? 394 00:22:27,220 --> 00:22:31,057 - Pensei que lhe tinhas dito. - Não pensei que fosses falar disso! 395 00:22:31,058 --> 00:22:34,811 - Pensei que não fazia mal… - Kitty, deixa-me em paz! 396 00:22:59,961 --> 00:23:03,465 Suponho que o Marius era mais do que um colega de casa. 397 00:23:09,096 --> 00:23:11,305 Nem sei porque enviei aquela foto. 398 00:23:11,306 --> 00:23:12,932 O Jin ama-me. 399 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 E eu amo-o. 400 00:23:15,143 --> 00:23:17,813 O Marius anda a brincar comigo desde que nos conhecemos. 401 00:23:19,398 --> 00:23:21,983 Eu não sou doutorada em psicologia, 402 00:23:22,567 --> 00:23:23,901 mas talvez haja uma razão 403 00:23:23,902 --> 00:23:26,780 para te sentires atraído por pessoas que te tratam mal. 404 00:23:31,284 --> 00:23:35,747 Eu chumbei no exame de química, no primeiro ano da faculdade. 405 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Sim. Passei a semana na cama. 406 00:23:40,669 --> 00:23:42,294 Nunca me disseste isso. 407 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 A pressão afetou-me. 408 00:23:44,756 --> 00:23:46,258 Estudar Medicina, 409 00:23:47,384 --> 00:23:49,385 ser a única filha dos meus pais imigrantes. 410 00:23:49,386 --> 00:23:52,221 Eles nunca me disseram que tinham orgulho em mim. 411 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Deviam ter medo que eu parasse de me esforçar. 412 00:24:04,151 --> 00:24:07,361 Nem sempre o demonstro, 413 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 mas, para que conste, 414 00:24:10,740 --> 00:24:12,200 toda a tua vida, 415 00:24:12,868 --> 00:24:15,203 eu sempre tive orgulho em ti. 416 00:24:20,125 --> 00:24:21,293 Mesmo esta noite? 417 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Mesmo esta noite. 418 00:24:25,338 --> 00:24:29,342 E desculpa se alguma vez te fiz sentir o contrário. 419 00:24:30,719 --> 00:24:31,553 Mas o Jin… 420 00:24:32,721 --> 00:24:35,807 O Jin preocupa-se mais contigo do que aquilo que penso dele. 421 00:24:36,433 --> 00:24:37,476 E esse… 422 00:24:38,059 --> 00:24:40,061 Esse é o tipo de amor que mereces. 423 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Vem cá. 424 00:24:49,029 --> 00:24:51,906 Achas que o Min Ho e a Eunice se envolveram? 425 00:24:51,907 --> 00:24:54,075 Ele disse que aconteceu em Paris. 426 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 Isso é impossível. 427 00:24:56,411 --> 00:24:58,662 Lamento ser eu a dizer-te isto. 428 00:24:58,663 --> 00:25:01,832 Eu sei que gostas dela, por isso, achei que devias saber. 429 00:25:01,833 --> 00:25:04,836 Não. É literalmente impossível. 430 00:25:05,462 --> 00:25:08,047 Eu estive com a Eunice quando ela esteve em Paris. 431 00:25:08,048 --> 00:25:09,924 O quê? De que estás a falar? 432 00:25:09,925 --> 00:25:11,717 Quando recebemos o dinheiro, 433 00:25:11,718 --> 00:25:14,887 o meu pai deu-me algum para gastar no que quisesse. 434 00:25:14,888 --> 00:25:17,765 Eu comprei um bilhete de avião e surpreendi a Eunice. 435 00:25:17,766 --> 00:25:20,477 E o Min Ho não sabe disso. Ninguém sabe. 436 00:25:21,436 --> 00:25:23,021 Dormiste com ela? 437 00:25:23,939 --> 00:25:26,983 Desculpa. Não é da minha conta. 438 00:25:27,692 --> 00:25:29,486 Mas isto é importante. 439 00:25:36,034 --> 00:25:37,868 Sim. 440 00:25:37,869 --> 00:25:39,828 Mas, depois de voltarmos, 441 00:25:39,829 --> 00:25:42,248 ela começou a agir como se não tivesse acontecido. 442 00:25:42,249 --> 00:25:43,708 Meu Deus! 443 00:25:44,417 --> 00:25:46,669 O Min Ho está a protegê-la. 444 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 A protegê-la? De quê? 445 00:25:50,006 --> 00:25:51,173 Desculpa. 446 00:25:51,174 --> 00:25:52,967 Não te posso dizer. 447 00:25:52,968 --> 00:25:55,887 Mas acho que tens de falar com a Eunice. 448 00:25:57,722 --> 00:25:58,974 Não sei. 449 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 Agora, ela é uma estrela. 450 00:26:02,811 --> 00:26:06,230 As pessoas viram uma foto dela dos paparazzi a sair daqui 451 00:26:06,231 --> 00:26:08,774 e estamos lotados no próximo mês. 452 00:26:08,775 --> 00:26:11,403 São ótimas notícias para ti e para o teu pai. 453 00:26:13,572 --> 00:26:15,865 Mas, em relação à Eunice, 454 00:26:17,409 --> 00:26:20,662 às vezes, as coisas são mais complicadas do que parecem. 455 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Seja o que for, podes dizer-me. 456 00:26:28,712 --> 00:26:31,840 Sinceramente, depois de Paris, 457 00:26:32,882 --> 00:26:34,634 nunca mais me veio o período. 458 00:26:35,594 --> 00:26:39,638 O Min Ho acha que estive com o Tae-Oh, 459 00:26:39,639 --> 00:26:42,350 mas, obviamente, só estive contigo. 460 00:26:45,687 --> 00:26:48,815 Se o que estás a tentar dizer é o que estou a pensar, 461 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 vamos fazê-lo juntos. 462 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 Até podemos casar-nos. 463 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Não, Dae, não é nada disso. 464 00:26:59,367 --> 00:27:01,076 Não estou grávida. 465 00:27:01,077 --> 00:27:02,370 Tens a certeza? 466 00:27:03,246 --> 00:27:09,544 Durante algum tempo, pensei que sim. 467 00:27:10,211 --> 00:27:11,671 Mas não é isso. 468 00:27:13,590 --> 00:27:16,551 Quando voltei para casa, hoje, 469 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 o período veio-me. 470 00:27:20,513 --> 00:27:22,265 Acho que estava stressada. 471 00:27:24,476 --> 00:27:27,519 Os paparazzi andam sempre atrás de mim, 472 00:27:27,520 --> 00:27:30,357 os fãs querem sempre algo de mim. 473 00:27:31,358 --> 00:27:34,319 Sinceramente, tive muito medo. 474 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Senti que não conseguia respirar. 475 00:27:38,406 --> 00:27:40,533 Dae, eu só… 476 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 Só quero que as coisas voltem a ser o que eram. 477 00:28:02,389 --> 00:28:03,390 Olá. 478 00:28:14,234 --> 00:28:15,276 Desculpa. 479 00:28:17,070 --> 00:28:19,447 Percebi tudo tão mal. 480 00:28:21,533 --> 00:28:23,493 Porque não me contaste a verdade? 481 00:28:24,661 --> 00:28:26,871 Porque dei a minha palavra à Eunice. 482 00:28:27,789 --> 00:28:31,292 Não esperava que a minha namorada achasse o pior de mim. 483 00:28:32,377 --> 00:28:33,461 Eu sei. 484 00:28:34,212 --> 00:28:37,340 Acho que passei o verão todo 485 00:28:38,675 --> 00:28:43,805 a ver-te com aquelas pessoas chiques e a fazer aquelas coisas chiques 486 00:28:44,472 --> 00:28:45,974 e isso 487 00:28:46,725 --> 00:28:49,102 fez-me questionar 488 00:28:50,228 --> 00:28:51,938 se algum dia encaixaria 489 00:28:53,022 --> 00:28:56,109 no teu mundo grande e chique. 490 00:28:58,945 --> 00:29:01,614 - Pensei parvoíces. - Como com a Gigi. 491 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 Como com o Marius. 492 00:29:05,493 --> 00:29:07,370 Eu já percebi. 493 00:29:09,414 --> 00:29:11,458 Não é que não confies em mim. 494 00:29:13,126 --> 00:29:16,086 Tu nunca confiaste em mim. 495 00:29:16,087 --> 00:29:18,423 - Isso não é verdade. - Eu fiz tudo… 496 00:29:19,215 --> 00:29:21,426 … para te mostrar o que sinto por ti. 497 00:29:22,510 --> 00:29:26,473 Dei-te todas as razões para acreditares em mim. 498 00:29:28,683 --> 00:29:30,560 Mas o problema não sou eu, és tu. 499 00:29:36,316 --> 00:29:37,441 Acabou. 500 00:29:37,442 --> 00:29:38,443 Não, eu… 501 00:29:39,444 --> 00:29:40,570 Min Ho. 502 00:29:42,405 --> 00:29:44,032 Deixe a sua mensagem. 503 00:29:44,699 --> 00:29:45,700 LJ. 504 00:29:47,118 --> 00:29:49,204 Preciso de falar contigo. 505 00:29:50,538 --> 00:29:52,415 Estraguei tudo. 506 00:29:55,126 --> 00:29:57,003 Não sei o que fazer. 507 00:30:06,554 --> 00:30:07,679 VOOS 508 00:30:07,680 --> 00:30:09,390 {\an8}PARTIDA: NOVA IORQUE CHEGADA: SEUL 509 00:30:10,642 --> 00:30:11,768 COMPRAR 510 00:30:18,274 --> 00:30:20,193 BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN 511 00:31:07,156 --> 00:31:09,242 Legendas: Ruben Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.