Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
Kitty Song-Covey. Estou na lista.
2
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
Receio que não.
3
00:00:33,241 --> 00:00:35,618
Tenho de estar. Aquele é o meu namorado.
4
00:00:36,995 --> 00:00:38,913
De certeza que é.
5
00:00:39,539 --> 00:00:40,998
Não estou a mentir.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,207
Min Ho!
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,710
Desculpe, mas não pode entrar.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,421
Muito menos assim vestida.
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
Tiveste um pesadelo.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,277
Sim, foi isso.
11
00:01:10,278 --> 00:01:13,614
Adoro interpretar pesadelos.
Estavas a cair do céu?
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,283
Estavas nua em frente a uma turma?
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
Caíram-te os dentes?
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,413
O Min Ho e a Eunice
estavam a curtir à minha frente.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,958
Certo. Isso não está nada bom
dentro dessa cabecinha.
16
00:01:24,959 --> 00:01:28,253
Ontem à noite, o Min Ho disse
que ia sair com o Marius,
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,631
mas depois vi-o com a Eunice.
18
00:01:30,632 --> 00:01:34,593
E eles abraçaram-se longamente,
não foi um abraço rápido.
19
00:01:34,594 --> 00:01:38,138
Isso é impossível.
Ele é agente dela. Trabalham juntos.
20
00:01:38,139 --> 00:01:40,265
As pessoas abraçam-se muito.
21
00:01:40,266 --> 00:01:43,769
Além disso, o Min Ho é boa pessoa
e está obcecado por ti.
22
00:01:43,770 --> 00:01:45,104
Confia nele.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,731
Tens razão. Eu sei que tens razão.
24
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
Meu Deus!
25
00:01:49,234 --> 00:01:50,317
É a Yisoo.
26
00:01:50,318 --> 00:01:51,944
Ela própria!
27
00:01:51,945 --> 00:01:55,405
Ela quer que vá ter com ela ao escritório.
Agora mesmo.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,199
- Tenho de ir.
- É o Chuseok.
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,451
Não tens tempo livre?
30
00:01:59,452 --> 00:02:02,329
Ninguém se torna uma lenda da moda
tirando folgas.
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,414
Meu Deus! Isto é fantástico.
32
00:02:04,415 --> 00:02:07,793
Não sabia que ela sabia o meu nome.
Nunca estive com ela.
33
00:02:07,794 --> 00:02:09,586
Fico feliz por ti,
34
00:02:09,587 --> 00:02:12,339
mas vais ao restaurante
do pai do Dae, certo?
35
00:02:12,340 --> 00:02:14,133
A minha imo-halmoni vem de Bukjeon.
36
00:02:14,134 --> 00:02:17,511
Pode ser a minha última oportunidade
de ter um Chuseok tradicional.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,887
Sim, claro.
38
00:02:18,888 --> 00:02:21,431
Não vou perder a inauguração do Dae.
39
00:02:21,432 --> 00:02:22,892
Guarda-me um lugar.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
Kitty, não te passes.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,526
Fala com o teu namorado.
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
{\an8}FELIZ CHUSEOK
43
00:02:45,415 --> 00:02:48,959
JIWON: A MINHA HALMONI NÃO PODE VIR.
MAS VEMO-NOS LOGO.
44
00:02:48,960 --> 00:02:50,544
NÃO. O QUE ACONTECEU?
45
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
- Olá, Kitty.
- Bom dia.
46
00:02:53,339 --> 00:02:54,548
Estás radiante.
47
00:02:54,549 --> 00:02:57,593
Deve ser graças à minha rotina
de skincare coreana de 13 passos
48
00:02:57,594 --> 00:03:01,054
ou o facto de eu e o Jin termos dito
"amo-te" um ao outro, ontem.
49
00:03:01,055 --> 00:03:02,848
Para! Conta-me tudo!
50
00:03:02,849 --> 00:03:06,101
Eu costumo começar com um óleo de limpeza
e depois passo…
51
00:03:06,102 --> 00:03:07,144
Q?
52
00:03:07,145 --> 00:03:09,479
Não sei. Não foi planeado.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,064
Apenas saiu.
54
00:03:11,065 --> 00:03:13,275
Isso é tão romântico.
55
00:03:13,276 --> 00:03:16,445
Isso significa que resolveste
o teu episódio de Anatomia de Q
56
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
no verão com o Marius?
57
00:03:18,907 --> 00:03:21,491
Sim. Isso está esquecido.
58
00:03:21,492 --> 00:03:23,827
O Marius é passado.
59
00:03:23,828 --> 00:03:27,956
Mas, ontem à noite, ele disse-me
que voltou para a KISS por mim.
60
00:03:27,957 --> 00:03:29,416
Eu sei. É intenso.
61
00:03:29,417 --> 00:03:31,418
Caramba! Isso muda alguma coisa?
62
00:03:31,419 --> 00:03:35,256
Se mudasse,
eu apresentaria o Jin à Dra. Candelaria?
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,550
Espera! A tua vida amorosa está no auge.
64
00:03:38,551 --> 00:03:40,636
Sim, estou nervoso.
65
00:03:40,637 --> 00:03:44,098
Nunca apresentei a minha mãe
aos meus namorados. Ela é exigente.
66
00:03:44,807 --> 00:03:48,268
De certeza que, quando vir
o quão apaixonados estão,
67
00:03:48,269 --> 00:03:49,603
ela vai apoiar-vos.
68
00:03:49,604 --> 00:03:51,021
Espero que sim.
69
00:03:51,022 --> 00:03:54,274
Céus! Olha para nós.
Em relações felizes e maduras.
70
00:03:54,275 --> 00:03:56,360
Sim, tu e eu!
71
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
Até logo.
72
00:03:58,321 --> 00:04:00,822
O que vou dizer? Tem calma, Kitty.
73
00:04:00,823 --> 00:04:02,699
"Onde estiveste ontem à noite?
74
00:04:02,700 --> 00:04:04,493
Onde estiveste ontem à noite?
75
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
Onde estiveste ontem à noite?"
76
00:04:11,417 --> 00:04:12,543
Meu Deus!
77
00:04:14,045 --> 00:04:16,380
Desculpa, Eunice.
78
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
Não queria
79
00:04:19,300 --> 00:04:20,593
fazer isto.
80
00:04:22,595 --> 00:04:25,390
Fica aqui.
81
00:04:26,057 --> 00:04:28,142
Céus! É mesmo realista.
82
00:04:31,020 --> 00:04:34,649
Isto é mais estranho
do que o meu pesadelo.
83
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
Andas a espiar-me?
84
00:04:40,697 --> 00:04:42,657
Andava à procura do Museu Eunice.
85
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
Que piada! Olá.
86
00:04:48,454 --> 00:04:50,873
Como correu com o Marius, ontem à noite?
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,502
Em relação a isso…
88
00:04:55,295 --> 00:04:58,047
Eu acabei por não ir ter com ele.
89
00:04:58,840 --> 00:05:00,675
Porque estavas com a Eunice?
90
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
Eu vi-vos da minha janela.
91
00:05:04,554 --> 00:05:05,930
A verdade é que…
92
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
Não queria
que descobrisses o nosso segredo.
93
00:05:10,268 --> 00:05:13,855
Fui pedir-lhe a opinião dela
sobre se tu ias gostar…
94
00:05:15,315 --> 00:05:16,274
… disto.
95
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Feliz Chuseok.
96
00:05:23,614 --> 00:05:26,326
- O presente está dentro da caixa.
- Certo.
97
00:05:31,372 --> 00:05:32,789
É lindo.
98
00:05:32,790 --> 00:05:36,627
Desculpa ter-te mentido.
É muito difícil surpreender-te.
99
00:05:37,378 --> 00:05:38,670
Não sei o que dizer.
100
00:05:38,671 --> 00:05:41,131
Penso no Chuseok
como um aniversário nosso.
101
00:05:41,132 --> 00:05:43,634
Foi quando comecei a gostar de ti.
102
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Então…
103
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
O que fazes aqui?
104
00:05:56,773 --> 00:05:57,899
Eu…
105
00:05:59,776 --> 00:06:01,151
Preciso da tua ajuda.
106
00:06:01,152 --> 00:06:05,406
A Jiwon disse-me
que a imo-halmoni não vai logo.
107
00:06:06,324 --> 00:06:07,491
Lamento.
108
00:06:07,492 --> 00:06:10,786
Sim. Eu quero ligar-lhe
e desejar-lhe um feliz Chuseok.
109
00:06:10,787 --> 00:06:12,996
O meu coreano está a melhorar, mas…
110
00:06:12,997 --> 00:06:14,623
Não digas mais nada.
111
00:06:14,624 --> 00:06:17,085
Lembras-te? A Soon Ja adora-me.
112
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
Obrigada.
113
00:06:25,218 --> 00:06:28,261
Yisoo, é uma honra conhecê-la.
114
00:06:28,262 --> 00:06:31,724
Bem, já se foram todos embora
para o Chuseok.
115
00:06:32,475 --> 00:06:36,228
Normalmente, daria a esta tarefa
a alguém mais experiente.
116
00:06:36,229 --> 00:06:38,438
Momentos de desespero.
117
00:06:38,439 --> 00:06:41,025
Eu consigo tratar disto. Conte comigo.
118
00:06:41,567 --> 00:06:42,610
Ainda bem!
119
00:06:45,071 --> 00:06:47,656
A ama do Koko cancelou.
120
00:06:47,657 --> 00:06:49,491
Volto daqui a três dias.
121
00:06:49,492 --> 00:06:53,328
Ele sofre de ansiedade de separação,
por isso, nunca o deixes sozinho.
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,122
Dá-lhe afirmações verbais.
123
00:06:55,123 --> 00:06:58,418
E nunca o olhes nos olhos.
124
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
E ele é vegano.
125
00:07:01,838 --> 00:07:04,715
És um anjinho, não és, Koko?
126
00:07:05,299 --> 00:07:06,383
Porta-te bem!
127
00:07:06,384 --> 00:07:08,593
Impressiona-me. E quem sabe?
128
00:07:08,594 --> 00:07:11,973
Talvez, um dia,
sejas a minha segunda assistente.
129
00:07:12,598 --> 00:07:14,433
Koko, a mamã vai-se embora!
130
00:07:14,434 --> 00:07:15,560
Adeus!
131
00:07:16,978 --> 00:07:19,521
O que estás a fazer? Traz a minha mala.
132
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Vamos lá.
133
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Meu Deus!
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,337
Vieste.
135
00:07:44,338 --> 00:07:46,756
- Bem-vinda à BoDaeGa.
- Obrigada.
136
00:07:46,757 --> 00:07:48,592
Eu inventei o nome.
137
00:07:48,593 --> 00:07:50,927
É meu, do meu irmão e da minha mãe.
138
00:07:50,928 --> 00:07:54,598
Bora, cresceste tanto! O que aconteceu?
139
00:07:54,599 --> 00:07:55,974
Yuri! Bem-vinda!
140
00:07:55,975 --> 00:07:58,268
Olá, Sr. Kim. Parabéns!
141
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
Obrigado.
142
00:08:00,062 --> 00:08:06,610
Conseguimos abrir o negócio
graças à tua família. Sinto-me um pouco…
143
00:08:06,611 --> 00:08:08,820
Não tem razões para isso.
144
00:08:08,821 --> 00:08:10,697
- Está bem.
- Com licença.
145
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
- Sim!
- Eu vou. Fica aqui a falar.
146
00:08:21,459 --> 00:08:22,792
Tens um cão?
147
00:08:22,793 --> 00:08:24,294
É da minha patroa.
148
00:08:24,295 --> 00:08:27,005
Tive de o trazer.
Ele não pode ficar sozinho.
149
00:08:27,006 --> 00:08:30,258
Como foste capaz de o trazer?
Acabámos de ter uma inspeção sanitária.
150
00:08:30,259 --> 00:08:34,596
- Podem fechar o estabelecimento.
- Não pensei nisso. Vou-me embora.
151
00:08:34,597 --> 00:08:37,307
Não, Dae, não a podes desconvidar!
152
00:08:37,308 --> 00:08:38,683
Ele é tão fofo.
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,227
Não o olhes nos olhos.
154
00:08:40,228 --> 00:08:41,269
Está bem.
155
00:08:41,270 --> 00:08:44,022
Promete-me que o escondes.
156
00:08:44,023 --> 00:08:45,775
Claro. Ninguém o verá.
157
00:08:48,277 --> 00:08:50,654
- E eu disse: "Eu faço-o."
- Para, mãe.
158
00:08:50,655 --> 00:08:54,992
E pus o tornozelo no sítio
com as minhas mãos na selva tailandesa.
159
00:08:55,493 --> 00:08:57,578
Nunca esquecerei o grito dele.
160
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
- Eu nunca esquecerei aquela história.
- Que doida!
161
00:09:01,332 --> 00:09:02,999
Eu apenas torci o pé.
162
00:09:03,000 --> 00:09:06,254
Ainda bem que não precisei de cirurgia,
porque também grito.
163
00:09:09,215 --> 00:09:10,632
Marius!
164
00:09:10,633 --> 00:09:14,219
Dra. Candelaria!
Não sabia que vinha ao Chuseok.
165
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Senta-te connosco. Vá!
166
00:09:18,266 --> 00:09:23,144
Quando o Quincy veio para a KISS,
passou muito mal até o conhecer.
167
00:09:23,145 --> 00:09:24,938
Eles eram inseparáveis.
168
00:09:24,939 --> 00:09:29,693
Foi um alívio, principalmente,
depois dos problemas do Q na escola.
169
00:09:29,694 --> 00:09:32,195
- Mãe, para.
- Ele teve de usar uma pala.
170
00:09:32,196 --> 00:09:33,780
O pai dele dizia:
171
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
"O olho dele é mesmo preguiçoso."
172
00:09:37,493 --> 00:09:39,869
- De certeza que ficavas fofo.
- Não ficava.
173
00:09:39,870 --> 00:09:42,497
Na verdade, tenho uma foto.
174
00:09:42,498 --> 00:09:44,416
- Vejam.
- Não, não temos de…
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,333
Olha.
176
00:09:45,334 --> 00:09:47,043
- Aqui está ela.
- Pumba!
177
00:09:47,044 --> 00:09:48,170
Que fixe!
178
00:09:52,675 --> 00:09:53,926
Desculpa.
179
00:09:54,802 --> 00:09:56,721
Olha para o espaço. É perfeito.
180
00:09:57,221 --> 00:10:01,016
Tem de ser. O meu pai
investiu o dinheiro quase todo aqui.
181
00:10:01,017 --> 00:10:04,561
Isto vai ter muito sucesso.
Não tens com que te preocupar.
182
00:10:04,562 --> 00:10:05,478
Obrigado.
183
00:10:05,479 --> 00:10:07,480
Min Ho! A Eunice vem?
184
00:10:07,481 --> 00:10:11,152
Ela vai passar o feriado com a família.
185
00:10:13,904 --> 00:10:15,656
Desculpem. Vamos?
186
00:10:16,282 --> 00:10:19,367
- Estão todos aqui?
- Na verdade, falta uma pessoa.
187
00:10:19,368 --> 00:10:20,328
Falta?
188
00:10:22,663 --> 00:10:25,832
Acho que não aguento outro encontro
com o Prof. Vegemite.
189
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
Não, acho que vais gostar mais
da surpresa desta noite.
190
00:10:31,631 --> 00:10:32,965
Feliz Chuseok!
191
00:10:33,591 --> 00:10:35,550
Eu convenci-a a vir.
192
00:10:35,551 --> 00:10:36,593
Halmoni.
193
00:10:36,594 --> 00:10:40,514
Tu não vinhas a casa,
por isso, tive de vir eu cá.
194
00:10:42,683 --> 00:10:43,683
Olá.
195
00:10:43,684 --> 00:10:45,102
Sim.
196
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
Vamos.
197
00:10:51,776 --> 00:10:52,692
O que se passa?
198
00:10:52,693 --> 00:10:56,196
Eu disse que a halmoni não podia vir
porque eu não a convidei.
199
00:10:56,197 --> 00:10:57,739
O quê? Porque não?
200
00:10:57,740 --> 00:11:00,241
Ela não gostou que viesse para Seul.
201
00:11:00,242 --> 00:11:04,496
Discutimos antes de eu vir para a KISS
e não falámos mais.
202
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
Não te contei para não te preocupares.
203
00:11:27,687 --> 00:11:31,106
Min Ho, diz à minha imo-halmoni
como a Jiwon é ótima professora
204
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
e que os alunos a adoram.
205
00:11:34,610 --> 00:11:37,613
A Jiwon é uma professora popular!
206
00:11:38,656 --> 00:11:43,785
Se ela tivesse ficado em Bukjeon,
teria sido uma professora ainda melhor!
207
00:11:43,786 --> 00:11:46,329
Não há crianças lá?
208
00:11:46,330 --> 00:11:48,623
Teria sido ótimo ter-te em casa
209
00:11:48,624 --> 00:11:51,543
e ver-te durante as férias.
210
00:11:51,544 --> 00:11:55,004
Se fosse a casa,
tu ias querer que me encontrasse com ele.
211
00:11:55,005 --> 00:11:56,297
De quem estás a falar?
212
00:11:56,298 --> 00:11:59,592
Do Chung-hee. O rapaz com quem ela quer
que me case desde os sete anos,
213
00:11:59,593 --> 00:12:01,679
porque ela quer controlar a minha vida.
214
00:12:02,221 --> 00:12:06,433
Então, Quincy, não me disseste
como te saíste nos exames.
215
00:12:06,434 --> 00:12:10,019
Tive só notas máximas,
exceto a Química Avançada, tive 18.
216
00:12:10,020 --> 00:12:10,855
É quase um 20.
217
00:12:11,647 --> 00:12:13,940
"Quase um 20" não é um 20.
218
00:12:13,941 --> 00:12:16,943
Isso importa?
Ele tem uma bolsa de atletismo.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,279
O atletismo não é um curso.
220
00:12:19,280 --> 00:12:21,573
Ele tem de ser mais prático.
221
00:12:21,574 --> 00:12:24,951
Ele é de Bukjeon, tem uma boa família,
222
00:12:24,952 --> 00:12:29,289
muito dinheiro e imensas terras.
223
00:12:29,290 --> 00:12:31,917
Tem uma ótima estrutura óssea.
224
00:12:33,043 --> 00:12:36,004
O que foi? Podia ser modelo.
225
00:12:36,005 --> 00:12:38,882
Porquê descartar quaisquer possibilidades?
226
00:12:38,883 --> 00:12:41,259
Porque não vês se uma Ivy League
está interessada?
227
00:12:41,260 --> 00:12:45,555
Ela tem razão.
Devias manter as tuas opções em aberto.
228
00:12:45,556 --> 00:12:49,100
Eu acho que ter uma bolsa para a USC
é um feito incrível.
229
00:12:49,101 --> 00:12:51,853
Halmoni, não me interessa
o quão bem-sucedido ele é.
230
00:12:51,854 --> 00:12:54,481
Eu e o Chung-hee não temos nada!
231
00:12:54,482 --> 00:12:56,941
Marius, quais são os teus planos
para o verão?
232
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
Vou estagiar na empresa do meu pai.
233
00:13:00,154 --> 00:13:03,948
Ele está sempre a dizer
que, um dia, vai ser minha.
234
00:13:03,949 --> 00:13:04,991
Deve ser bom.
235
00:13:04,992 --> 00:13:07,744
Pelo menos alguém
tem um plano de vida decente.
236
00:13:07,745 --> 00:13:10,872
Não podes entrar em Medicina
só porque corres depressa.
237
00:13:10,873 --> 00:13:12,332
Com todo o respeito,
238
00:13:12,333 --> 00:13:15,585
o Q foi o primeiro da turma
a entrar na universidade.
239
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
- Jin, para.
- Não!
240
00:13:16,796 --> 00:13:19,839
Ele é fantástico e é uma das pessoas
mais bondosas que conheço.
241
00:13:19,840 --> 00:13:22,300
Meu Deus! O Jin é sexy?
242
00:13:22,301 --> 00:13:24,260
Tenho muito orgulho nele.
243
00:13:24,261 --> 00:13:26,429
E a senhora também devia ter.
244
00:13:26,430 --> 00:13:29,682
Pensei que te fartarias de Seul num mês
245
00:13:29,683 --> 00:13:32,268
e que, depois, voltarias para casa.
246
00:13:32,269 --> 00:13:36,941
Eu tenho de viver a minha vida,
não a vida que quer para mim.
247
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
Meu Deus!
248
00:13:44,448 --> 00:13:46,075
Este mandu é delicioso.
249
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
É bom.
250
00:13:54,041 --> 00:13:56,460
Desculpem interromper.
Espero que esteja tudo bom.
251
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
Abrir um restaurante
era o sonho da minha mãe.
252
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
Ela achou que não íamos conseguir,
mas, agora, estamos aqui.
253
00:14:10,057 --> 00:14:14,270
Na verdade, foi o nosso amor por ela
que tornou tudo possível.
254
00:14:15,396 --> 00:14:18,607
Ela sempre acreditou em nós,
independentemente de tudo.
255
00:14:19,775 --> 00:14:23,653
Haverá melhor forma de a honrar
do que nos reunirmos todos aqui?
256
00:14:23,654 --> 00:14:25,989
A minha mãe ficaria muito orgulhosa.
257
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
Feliz Chuseok!
258
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
A mãe teria muito orgulho em ti, pai.
259
00:14:37,501 --> 00:14:38,710
Darei o meu melhor.
260
00:14:38,711 --> 00:14:43,007
Pelo menos, uma mãe ficaria orgulhosa.
Isso deve ser bom.
261
00:14:56,604 --> 00:14:58,646
Jiwon, desculpa.
262
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
A culpa é toda minha.
263
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Não, não é.
264
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
A halmoni só ficará feliz
se eu seguir os planos dela para mim.
265
00:15:08,616 --> 00:15:09,699
Vou-me embora.
266
00:15:09,700 --> 00:15:13,036
Não, espera. E se eu falar com ela?
267
00:15:13,037 --> 00:15:14,829
De alcoviteira para alcoviteira.
268
00:15:14,830 --> 00:15:18,708
Tu, melhor do que ninguém,
sabes como ela é teimosa.
269
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
Ela não falou com a irmã durante 50 anos.
270
00:15:22,463 --> 00:15:24,340
Isto não é problema teu.
271
00:15:36,477 --> 00:15:39,812
Bem, lá se foi o meu sonho
272
00:15:39,813 --> 00:15:42,316
de um Chuseok tradicional em família.
273
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Pela minha experiência,
é assim que acabam sempre.
274
00:15:46,445 --> 00:15:48,280
Podes tirar isso da lista.
275
00:15:48,989 --> 00:15:50,991
Bem, pelo menos, estive contigo.
276
00:16:02,252 --> 00:16:03,504
Min Ho!
277
00:16:21,063 --> 00:16:21,980
Estás bem?
278
00:16:21,981 --> 00:16:24,899
Não, eles seguiram-me
desde a casa dos meus pais.
279
00:16:24,900 --> 00:16:28,320
Isto é de loucos, vou ligar ao meu pai.
Precisamos de seguranças.
280
00:16:29,488 --> 00:16:31,073
Eunice, estás bem?
281
00:16:34,201 --> 00:16:36,036
Meu Deus! És mesmo tu?
282
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
Posso tirar uma foto contigo?
283
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Sim. Claro.
284
00:16:41,917 --> 00:16:43,626
Kitty, podes?
285
00:16:43,627 --> 00:16:44,752
Claro.
286
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Adoro o teu colar. De onde é?
287
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
Foi o Min Ho que mo deu.
288
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
Ele é mesmo incrível.
289
00:16:58,517 --> 00:17:02,270
A minha merchandise não oficial da Eunice
tornou-se viral no TikTok.
290
00:17:02,271 --> 00:17:04,480
E estas já esgotaram.
291
00:17:04,481 --> 00:17:06,774
Bem-vinda ao K-Popalipse da Eunice.
292
00:17:06,775 --> 00:17:09,236
Yuri, posso tirar uma foto ao Koko
com o peluche?
293
00:17:10,279 --> 00:17:11,946
Quero que haja falatório.
294
00:17:11,947 --> 00:17:14,449
Está bem, mas ele cobra caro.
295
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
Miúda…
296
00:17:17,661 --> 00:17:18,911
Espera.
297
00:17:18,912 --> 00:17:21,789
Meu Deus!
298
00:17:21,790 --> 00:17:24,293
- O cão desapareceu.
- O quê?
299
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
Meu Deus!
300
00:17:26,670 --> 00:17:28,171
Vais ser despedida.
301
00:17:28,172 --> 00:17:31,049
Não posso estragar isto
para o Dae e o pai dele.
302
00:17:31,050 --> 00:17:33,009
- Esta noite é importante.
- Respira.
303
00:17:33,010 --> 00:17:34,385
Tem de estar por aqui.
304
00:17:34,386 --> 00:17:36,846
- Vai ver lá atrás, eu vejo aqui.
- Está bem.
305
00:17:36,847 --> 00:17:38,140
Está bem.
306
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
Koko!
307
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
Koko!
308
00:17:42,978 --> 00:17:46,105
Tentei falar com os meus pais sobre isto,
309
00:17:46,106 --> 00:17:47,357
mas não consegui.
310
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
Não consegui falar.
311
00:17:51,028 --> 00:17:53,696
Não sei como lhes dizer.
312
00:17:53,697 --> 00:17:56,365
Tenho medo que fiquem desiludidos comigo.
313
00:17:56,366 --> 00:17:58,826
O que vou fazer? Tenho tanto medo.
314
00:17:58,827 --> 00:17:59,828
Não.
315
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Ouve com atenção.
316
00:18:03,457 --> 00:18:05,166
Não estás sozinha.
317
00:18:05,167 --> 00:18:07,044
Também sou responsável.
318
00:18:08,253 --> 00:18:09,420
Mas ouve.
319
00:18:09,421 --> 00:18:11,548
Não podes contar isto a ninguém.
320
00:18:12,049 --> 00:18:14,009
Se alguém descobrir, acabou-se!
321
00:18:15,094 --> 00:18:17,221
Está tudo bem.
322
00:18:26,105 --> 00:18:28,648
Meu Deus! Obrigada.
323
00:18:28,649 --> 00:18:30,441
Alguém no restaurante o viu?
324
00:18:30,442 --> 00:18:33,277
Não. Atraí-o de debaixo daquela mesa
com isto.
325
00:18:33,278 --> 00:18:36,114
Não! Deste-lhe carne.
326
00:18:36,115 --> 00:18:37,615
Lamento imenso.
327
00:18:37,616 --> 00:18:40,118
Muito obrigada. Fico a dever-te um favor.
328
00:18:40,119 --> 00:18:42,078
Se precisares de algo, liga-me.
329
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
É bom saber. Porque ainda és
o meu contacto de emergência.
330
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
Dás-me licença?
331
00:18:52,840 --> 00:18:53,881
Temos de falar.
332
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
- Quando arranjaste um cão?
- Belo colar.
333
00:18:57,427 --> 00:19:00,221
Acabei de ouvir
uma conversa muito estranha.
334
00:19:00,222 --> 00:19:01,806
Estás bem, Eunice?
335
00:19:01,807 --> 00:19:02,808
Sim.
336
00:19:03,475 --> 00:19:05,060
Porque não havia de estar?
337
00:19:10,232 --> 00:19:12,316
Acho que tinhas razão.
338
00:19:12,317 --> 00:19:14,652
O Min Ho e a Eunice estão a esconder algo.
339
00:19:14,653 --> 00:19:18,072
Ele disse que ela o ajudou a escolher
este colar e ela não o reconheceu.
340
00:19:18,073 --> 00:19:21,660
Ele disse que este segredo
podia acabar com a carreira dela.
341
00:19:24,454 --> 00:19:27,583
Não. Koko, não comas isso. Não.
342
00:19:29,084 --> 00:19:31,127
Espera. Isto é…
343
00:19:31,128 --> 00:19:33,589
Um teste de gravidez.
344
00:19:34,673 --> 00:19:36,633
Positivo.
345
00:19:39,636 --> 00:19:42,055
O que é que os ouviste a dizer?
346
00:19:44,683 --> 00:19:46,351
Vemo-nos no dormitório.
347
00:19:54,276 --> 00:19:55,903
Kitty, estás bem?
348
00:19:56,987 --> 00:19:58,530
A Eunice está grávida?
349
00:20:05,787 --> 00:20:06,996
Como sabes?
350
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Não importa. É verdade?
351
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Sim.
352
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
Sim.
353
00:20:13,879 --> 00:20:16,255
Quando aconteceu? Durante o verão?
354
00:20:16,256 --> 00:20:18,550
Não sei. Quando estávamos em Paris.
355
00:20:19,134 --> 00:20:21,302
Ninguém sabe, está bem?
356
00:20:21,303 --> 00:20:24,889
A carreira da Eunice acabaria.
A minha carreira acabaria.
357
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
Eu vi-vos a abraçarem-se ontem à noite
e não pareceu algo de amigos.
358
00:20:29,603 --> 00:20:30,519
Kitty…
359
00:20:30,520 --> 00:20:33,273
E, supostamente,
ela ajudou-te a escolher este colar.
360
00:20:34,191 --> 00:20:35,734
Ela nunca o tinha visto.
361
00:20:36,944 --> 00:20:38,277
Sim, eu menti…
362
00:20:38,278 --> 00:20:39,695
Sim, tu mentiste-me!
363
00:20:39,696 --> 00:20:42,573
Disseste que não estiveste com ninguém
no verão passado!
364
00:20:42,574 --> 00:20:44,326
- E não estive!
- Eu confiei em ti!
365
00:20:46,411 --> 00:20:48,537
Engravidaste a nossa amiga?
366
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
O quê? De que estás a falar?
367
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
Quem és tu?
368
00:20:55,128 --> 00:20:56,046
Kitty!
369
00:21:03,512 --> 00:21:05,429
Queres um cocktail sem álcool?
370
00:21:05,430 --> 00:21:08,224
Estás bem? O que aconteceu?
371
00:21:08,225 --> 00:21:11,769
O Min Ho disse que não esteve com ninguém
no verão passado, mas mentiu-me.
372
00:21:11,770 --> 00:21:13,772
E não é só isso.
373
00:21:14,564 --> 00:21:16,315
Não sei se consigo superar isto.
374
00:21:16,316 --> 00:21:19,318
Lamento.
Eu acho que também não conseguiria.
375
00:21:19,319 --> 00:21:21,737
Como superaste o que aconteceu
entre o Q e o Marius?
376
00:21:21,738 --> 00:21:23,531
Não é a mesma coisa, mas…
377
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
De que estás a falar?
378
00:21:27,035 --> 00:21:28,912
- Esquece.
- Kitty!
379
00:21:30,831 --> 00:21:32,165
Não, Jin, espera! Eu…
380
00:21:32,749 --> 00:21:35,876
- O que aconteceu entre ti e o Marius?
- Como assim?
381
00:21:35,877 --> 00:21:37,713
A Kitty disse-me que aconteceu algo.
382
00:21:40,966 --> 00:21:43,926
- Não é nada de mais.
- Diz-me o que aconteceu.
383
00:21:43,927 --> 00:21:46,430
- Jin, por favor, agora não.
- Diz-me!
384
00:21:48,307 --> 00:21:51,892
Foi antes de me ires visitar.
Foi estúpido. Foi só uma foto.
385
00:21:51,893 --> 00:21:54,895
Sabes o que dizem.
Uma imagem vale mais do que mil palavras.
386
00:21:54,896 --> 00:21:56,106
Jin, espera! Não!
387
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Meu Deus!
388
00:22:00,068 --> 00:22:05,282
Meu Deus, desculpa. Estás bem?
Meu Deus, lamento muito.
389
00:22:06,074 --> 00:22:09,494
Jin! O que se passa contigo?
Ele só me enviou uma foto!
390
00:22:11,913 --> 00:22:12,914
Foste tu?
391
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Quin…
392
00:22:17,419 --> 00:22:18,837
Jin, espera.
393
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
Jin, espera. Podemos falar?
394
00:22:27,220 --> 00:22:31,057
- Pensei que lhe tinhas dito.
- Não pensei que fosses falar disso!
395
00:22:31,058 --> 00:22:34,811
- Pensei que não fazia mal…
- Kitty, deixa-me em paz!
396
00:22:59,961 --> 00:23:03,465
Suponho que o Marius
era mais do que um colega de casa.
397
00:23:09,096 --> 00:23:11,305
Nem sei porque enviei aquela foto.
398
00:23:11,306 --> 00:23:12,932
O Jin ama-me.
399
00:23:12,933 --> 00:23:14,226
E eu amo-o.
400
00:23:15,143 --> 00:23:17,813
O Marius anda a brincar comigo
desde que nos conhecemos.
401
00:23:19,398 --> 00:23:21,983
Eu não sou doutorada em psicologia,
402
00:23:22,567 --> 00:23:23,901
mas talvez haja uma razão
403
00:23:23,902 --> 00:23:26,780
para te sentires atraído
por pessoas que te tratam mal.
404
00:23:31,284 --> 00:23:35,747
Eu chumbei no exame de química,
no primeiro ano da faculdade.
405
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
Sim. Passei a semana na cama.
406
00:23:40,669 --> 00:23:42,294
Nunca me disseste isso.
407
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
A pressão afetou-me.
408
00:23:44,756 --> 00:23:46,258
Estudar Medicina,
409
00:23:47,384 --> 00:23:49,385
ser a única filha
dos meus pais imigrantes.
410
00:23:49,386 --> 00:23:52,221
Eles nunca me disseram
que tinham orgulho em mim.
411
00:23:52,222 --> 00:23:55,725
Deviam ter medo
que eu parasse de me esforçar.
412
00:24:04,151 --> 00:24:07,361
Nem sempre o demonstro,
413
00:24:07,362 --> 00:24:09,573
mas, para que conste,
414
00:24:10,740 --> 00:24:12,200
toda a tua vida,
415
00:24:12,868 --> 00:24:15,203
eu sempre tive orgulho em ti.
416
00:24:20,125 --> 00:24:21,293
Mesmo esta noite?
417
00:24:22,794 --> 00:24:24,045
Mesmo esta noite.
418
00:24:25,338 --> 00:24:29,342
E desculpa
se alguma vez te fiz sentir o contrário.
419
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
Mas o Jin…
420
00:24:32,721 --> 00:24:35,807
O Jin preocupa-se mais contigo
do que aquilo que penso dele.
421
00:24:36,433 --> 00:24:37,476
E esse…
422
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
Esse é o tipo de amor que mereces.
423
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Vem cá.
424
00:24:49,029 --> 00:24:51,906
Achas que o Min Ho
e a Eunice se envolveram?
425
00:24:51,907 --> 00:24:54,075
Ele disse que aconteceu em Paris.
426
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
Isso é impossível.
427
00:24:56,411 --> 00:24:58,662
Lamento ser eu a dizer-te isto.
428
00:24:58,663 --> 00:25:01,832
Eu sei que gostas dela,
por isso, achei que devias saber.
429
00:25:01,833 --> 00:25:04,836
Não. É literalmente impossível.
430
00:25:05,462 --> 00:25:08,047
Eu estive com a Eunice
quando ela esteve em Paris.
431
00:25:08,048 --> 00:25:09,924
O quê? De que estás a falar?
432
00:25:09,925 --> 00:25:11,717
Quando recebemos o dinheiro,
433
00:25:11,718 --> 00:25:14,887
o meu pai deu-me algum
para gastar no que quisesse.
434
00:25:14,888 --> 00:25:17,765
Eu comprei um bilhete de avião
e surpreendi a Eunice.
435
00:25:17,766 --> 00:25:20,477
E o Min Ho não sabe disso. Ninguém sabe.
436
00:25:21,436 --> 00:25:23,021
Dormiste com ela?
437
00:25:23,939 --> 00:25:26,983
Desculpa. Não é da minha conta.
438
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Mas isto é importante.
439
00:25:36,034 --> 00:25:37,868
Sim.
440
00:25:37,869 --> 00:25:39,828
Mas, depois de voltarmos,
441
00:25:39,829 --> 00:25:42,248
ela começou a agir
como se não tivesse acontecido.
442
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
Meu Deus!
443
00:25:44,417 --> 00:25:46,669
O Min Ho está a protegê-la.
444
00:25:46,670 --> 00:25:48,338
A protegê-la? De quê?
445
00:25:50,006 --> 00:25:51,173
Desculpa.
446
00:25:51,174 --> 00:25:52,967
Não te posso dizer.
447
00:25:52,968 --> 00:25:55,887
Mas acho que tens de falar com a Eunice.
448
00:25:57,722 --> 00:25:58,974
Não sei.
449
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
Agora, ela é uma estrela.
450
00:26:02,811 --> 00:26:06,230
As pessoas viram uma foto dela
dos paparazzi a sair daqui
451
00:26:06,231 --> 00:26:08,774
e estamos lotados no próximo mês.
452
00:26:08,775 --> 00:26:11,403
São ótimas notícias
para ti e para o teu pai.
453
00:26:13,572 --> 00:26:15,865
Mas, em relação à Eunice,
454
00:26:17,409 --> 00:26:20,662
às vezes, as coisas
são mais complicadas do que parecem.
455
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Seja o que for, podes dizer-me.
456
00:26:28,712 --> 00:26:31,840
Sinceramente, depois de Paris,
457
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
nunca mais me veio o período.
458
00:26:35,594 --> 00:26:39,638
O Min Ho acha que estive com o Tae-Oh,
459
00:26:39,639 --> 00:26:42,350
mas, obviamente, só estive contigo.
460
00:26:45,687 --> 00:26:48,815
Se o que estás a tentar dizer
é o que estou a pensar,
461
00:26:50,275 --> 00:26:51,693
vamos fazê-lo juntos.
462
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
Até podemos casar-nos.
463
00:26:55,071 --> 00:26:57,782
Não, Dae, não é nada disso.
464
00:26:59,367 --> 00:27:01,076
Não estou grávida.
465
00:27:01,077 --> 00:27:02,370
Tens a certeza?
466
00:27:03,246 --> 00:27:09,544
Durante algum tempo, pensei que sim.
467
00:27:10,211 --> 00:27:11,671
Mas não é isso.
468
00:27:13,590 --> 00:27:16,551
Quando voltei para casa, hoje,
469
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
o período veio-me.
470
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
Acho que estava stressada.
471
00:27:24,476 --> 00:27:27,519
Os paparazzi andam sempre atrás de mim,
472
00:27:27,520 --> 00:27:30,357
os fãs querem sempre algo de mim.
473
00:27:31,358 --> 00:27:34,319
Sinceramente, tive muito medo.
474
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Senti que não conseguia respirar.
475
00:27:38,406 --> 00:27:40,533
Dae, eu só…
476
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
Só quero que as coisas
voltem a ser o que eram.
477
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
Olá.
478
00:28:14,234 --> 00:28:15,276
Desculpa.
479
00:28:17,070 --> 00:28:19,447
Percebi tudo tão mal.
480
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
Porque não me contaste a verdade?
481
00:28:24,661 --> 00:28:26,871
Porque dei a minha palavra à Eunice.
482
00:28:27,789 --> 00:28:31,292
Não esperava que a minha namorada
achasse o pior de mim.
483
00:28:32,377 --> 00:28:33,461
Eu sei.
484
00:28:34,212 --> 00:28:37,340
Acho que passei o verão todo
485
00:28:38,675 --> 00:28:43,805
a ver-te com aquelas pessoas chiques
e a fazer aquelas coisas chiques
486
00:28:44,472 --> 00:28:45,974
e isso
487
00:28:46,725 --> 00:28:49,102
fez-me questionar
488
00:28:50,228 --> 00:28:51,938
se algum dia encaixaria
489
00:28:53,022 --> 00:28:56,109
no teu mundo grande e chique.
490
00:28:58,945 --> 00:29:01,614
- Pensei parvoíces.
- Como com a Gigi.
491
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
Como com o Marius.
492
00:29:05,493 --> 00:29:07,370
Eu já percebi.
493
00:29:09,414 --> 00:29:11,458
Não é que não confies em mim.
494
00:29:13,126 --> 00:29:16,086
Tu nunca confiaste em mim.
495
00:29:16,087 --> 00:29:18,423
- Isso não é verdade.
- Eu fiz tudo…
496
00:29:19,215 --> 00:29:21,426
… para te mostrar o que sinto por ti.
497
00:29:22,510 --> 00:29:26,473
Dei-te todas as razões
para acreditares em mim.
498
00:29:28,683 --> 00:29:30,560
Mas o problema não sou eu, és tu.
499
00:29:36,316 --> 00:29:37,441
Acabou.
500
00:29:37,442 --> 00:29:38,443
Não, eu…
501
00:29:39,444 --> 00:29:40,570
Min Ho.
502
00:29:42,405 --> 00:29:44,032
Deixe a sua mensagem.
503
00:29:44,699 --> 00:29:45,700
LJ.
504
00:29:47,118 --> 00:29:49,204
Preciso de falar contigo.
505
00:29:50,538 --> 00:29:52,415
Estraguei tudo.
506
00:29:55,126 --> 00:29:57,003
Não sei o que fazer.
507
00:30:06,554 --> 00:30:07,679
VOOS
508
00:30:07,680 --> 00:30:09,390
{\an8}PARTIDA: NOVA IORQUE
CHEGADA: SEUL
509
00:30:10,642 --> 00:30:11,768
COMPRAR
510
00:30:18,274 --> 00:30:20,193
BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN
511
00:31:07,156 --> 00:31:09,242
Legendas: Ruben Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.