Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:15,557
Passou um mês desde que eu e o Min Ho
começámos oficialmente a namorar.
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,060
Sempre o conheci como Min Ho, o meu amigo.
3
00:00:20,061 --> 00:00:23,356
Mas como Min Ho, o meu namorado?
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,651
Bem, a nossa relação é diferente.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
De formas óbvias.
6
00:00:36,911 --> 00:00:39,246
Mas também de formas surpreendentes.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,791
Ele é um cavalheiro. Quem diria?
8
00:00:42,792 --> 00:00:46,545
Apesar de eu conseguir servir-me sozinha.
9
00:00:46,546 --> 00:00:50,842
Mas é fofo o facto de ele
prestar atenção às pequenas coisas.
10
00:00:52,635 --> 00:00:55,429
Gosto de pensar
que também lhe estou a abrir horizontes.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,142
Com a minha Lista do Pôr do Sol,
que, metade do tempo, ele acha vergonhosa.
12
00:01:00,143 --> 00:01:04,188
Mas, agora, namoramos
e posso fazê-lo passar vergonhas comigo.
13
00:01:04,189 --> 00:01:06,024
Eu acho que ele gosta.
14
00:01:08,401 --> 00:01:12,696
Fomos amigos durante tanto tempo
que pensei que sabia tudo sobre ele.
15
00:01:12,697 --> 00:01:15,825
Mas, pelos vistos,
ainda nos estamos a conhecer.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,787
Oxalá a escola inconveniente
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,873
deixasse de se meter
no caminho da nossa relação.
18
00:01:22,874 --> 00:01:23,708
10 VALORES
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,756
Claro que tenho de fazer
a cadeira mais difícil da KISS.
20
00:01:30,757 --> 00:01:34,009
A Jiwon disse que não me faria
mais favores especiais,
21
00:01:34,010 --> 00:01:37,221
mas podia ter pena de mim
por ser má a Coreano.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,390
E eu? Sou fluente.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,893
Para segunda, leiam Mujong,
de Yi Kwang-su,
24
00:01:42,894 --> 00:01:46,355
e escrevam uma composição de 10 páginas
sobre a ocupação japonesa da Coreia
25
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
para contexto histórico.
26
00:01:49,692 --> 00:01:51,069
Bom fim de semana!
27
00:01:55,615 --> 00:02:00,410
Jiwon, eu adoro literatura coreana,
como qualquer adolescente,
28
00:02:00,411 --> 00:02:03,539
mas nem o Prof. Lee
dá tantos trabalhos para casa.
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,582
Eu sei.
30
00:02:05,083 --> 00:02:07,793
Quando lhe mostrei o meu programa,
quase chorou de alegria.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,336
Isso é ótimo.
32
00:02:09,337 --> 00:02:14,133
Este fim de semana, o Min Ho vai filmar
um videoclipe para o single da Eunice
33
00:02:14,134 --> 00:02:16,885
e eu quero lá estar para o apoiar.
34
00:02:16,886 --> 00:02:21,431
É possível dares-me
um bocadinho mais tempo?
35
00:02:21,432 --> 00:02:25,644
Não, já estás demasiado focada
no teu namorado e não no que importa,
36
00:02:25,645 --> 00:02:27,146
esta disciplina.
37
00:02:27,147 --> 00:02:31,276
Adoro a minha prima,
mas não adoro a minha professora.
38
00:02:33,570 --> 00:02:34,696
Olá.
39
00:02:35,238 --> 00:02:38,657
Prof.ª Ahn, vou buscar material.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,494
Precisa de alguma coisa?
Post-its ou agrafos?
41
00:02:42,495 --> 00:02:46,875
Eu sou nova aqui, mas a minha sala
está bem abastecida, Prof. Finnerty.
42
00:02:47,542 --> 00:02:52,297
Ótimo. Se precisar de alguma coisa,
o meu gabinete fica ao fundo do corredor.
43
00:02:59,888 --> 00:03:02,097
Como não reparei nisto antes?
44
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Uma rabugenta e um alegre
são o casal perfeito.
45
00:03:13,776 --> 00:03:18,155
Acreditem, o Alex e a minha prima
têm muita química.
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,157
- Não vejo isso.
- Nem eu.
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,491
De que estão a falar?
48
00:03:21,492 --> 00:03:24,203
Do casal fofo
que o Alex e a Jiwon vão ser.
49
00:03:24,204 --> 00:03:27,247
- Vou chamar-lhes "Jilex".
- Não estou a imaginar.
50
00:03:27,248 --> 00:03:30,542
Céus! Podem parar de duvidar
e confiar em mim?
51
00:03:30,543 --> 00:03:33,170
Tem calma, faz lá a tua cena.
52
00:03:33,171 --> 00:03:36,423
Temos muito para fazer
antes da gravação do videoclipe da Eunice.
53
00:03:36,424 --> 00:03:39,009
Não acredito que o teu pai
alugou o aquário para ela.
54
00:03:39,010 --> 00:03:40,594
O Bebé Moo Moo vai aparecer?
55
00:03:40,595 --> 00:03:41,637
Quem?
56
00:03:41,638 --> 00:03:44,139
O Bebé Moo Moo, o manatim recém-nascido,
57
00:03:44,140 --> 00:03:47,017
a coisa mais viral no mundo,
neste momento.
58
00:03:47,018 --> 00:03:49,311
Infelizmente, não.
59
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
Mas escolhi o Tae-Oh
para o videoclipe da Eunice.
60
00:03:53,024 --> 00:03:54,816
O tarado da limusina?
61
00:03:54,817 --> 00:03:58,445
Ele não era a minha primeira escolha,
mas é cliente do pai.
62
00:03:58,446 --> 00:04:01,949
Adivinhem quem vai desenhar
a roupa da Eunice.
63
00:04:01,950 --> 00:04:05,744
- A Yisoo.
- Depois do meu fiasco com o vestido?
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,956
Incrível. Nunca pensei que o teu pai
superasse isso, muito menos ela.
65
00:04:08,957 --> 00:04:10,999
Não sei o que a fez mudar de ideias,
66
00:04:11,000 --> 00:04:14,836
mas eu e a Eunice vamos conhecer
a assistente nova dela hoje.
67
00:04:14,837 --> 00:04:17,965
E eu vou fazer
o meu trabalho de Literatura Coreana.
68
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
Preferia ficar contigo.
69
00:04:26,432 --> 00:04:27,725
Tenho de ir.
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
E se te der explicações de coreano?
71
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
- Adeus.
- Adeus.
72
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
- Somos assim tão irritantes?
- Espero que não.
73
00:04:41,656 --> 00:04:44,116
Eu também preciso
de explicações de coreano.
74
00:04:44,117 --> 00:04:45,450
Queres que te ensine?
75
00:04:45,451 --> 00:04:46,452
Sim.
76
00:04:52,834 --> 00:04:54,918
Está tudo na língua.
77
00:04:54,919 --> 00:04:55,877
A sério?
78
00:04:55,878 --> 00:05:01,759
Tenta manter a ponta da língua
atrás dos dentes da frente.
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,555
O que significa isso?
80
00:05:06,556 --> 00:05:09,309
Significa: "Tu és muito linda."
81
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
Acho que vou…
82
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
… vomitar.
83
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
- Ela está bem?
- Está só stressada.
84
00:05:22,113 --> 00:05:25,574
Eu também estou.
Muita coisa depende da estreia dela.
85
00:05:25,575 --> 00:05:29,661
O meu pai gastou imenso dinheiro no vídeo
e isto não pode correr mal.
86
00:05:29,662 --> 00:05:31,831
É melhor ir ver como ela está.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,709
Podes ver se a assistente da Yisoo chega?
88
00:05:35,710 --> 00:05:37,210
Ela deve estar a chegar.
89
00:05:37,211 --> 00:05:40,798
Sim, e não stresses.
Tu consegues. E eu estou aqui para ti.
90
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Muito bem.
91
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
Caramba! Quem é aquela?
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,692
Ela vem na minha direção.
93
00:06:00,693 --> 00:06:01,777
Ela está aqui!
94
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
Desculpa, sabes onde está o Min Ho Kang?
95
00:06:06,699 --> 00:06:10,577
- Desculpa, pensei que falavas coreano.
- Deves ser a assistente da Yisoo.
96
00:06:10,578 --> 00:06:13,080
- O Min Ho está ansioso por te conhecer.
- Noona?
97
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Olá. Não me dás um abraço?
98
00:06:19,379 --> 00:06:22,672
- O que fazes aqui?
- Quis fazer-te uma surpresa.
99
00:06:22,673 --> 00:06:24,132
Que grande surpresa!
100
00:06:24,133 --> 00:06:26,510
Estás incrível!
Não acredito que estás aqui!
101
00:06:26,511 --> 00:06:29,096
É impressão minha
ou o Min Ho está a corar?
102
00:06:29,097 --> 00:06:30,430
Quem é ela?
103
00:06:30,431 --> 00:06:33,725
O meu coreano não é perfeito,
mas disseste "noona"?
104
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Vocês conhecem-se?
105
00:06:36,813 --> 00:06:39,982
Desculpa, Kitty, esta é a Gigi. Ela é…
106
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
… amiga da família.
107
00:06:42,860 --> 00:06:46,905
Espera, trabalhas para a Yisoo?
Já tinhas um estilo impecável.
108
00:06:46,906 --> 00:06:50,200
Mas isto é brutal! Vais voltar para Seul?
109
00:06:50,201 --> 00:06:52,702
- E o Instituto de Moda?
- Respira fundo.
110
00:06:52,703 --> 00:06:54,913
É um trabalho fixe
para quem anda na faculdade.
111
00:06:54,914 --> 00:06:57,165
Tirei um semestre
após conseguir este emprego,
112
00:06:57,166 --> 00:07:00,210
mas não sabia
que eras o agente da Eunice até…
113
00:07:00,211 --> 00:07:01,795
Caramba!
114
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
Perdi o grande reencontro?
115
00:07:06,759 --> 00:07:09,469
- Tudo bem, Kathy?
- Espera. Isto é obra tua?
116
00:07:09,470 --> 00:07:15,767
Quando soube que trabalhavas para a Yisoo,
vi que eras a pessoa perfeita para isto.
117
00:07:15,768 --> 00:07:18,478
Além disso, vocês juntos de novo?
Espetacular!
118
00:07:18,479 --> 00:07:22,107
Nem acredito que nos conseguiste
uma segunda oportunidade.
119
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Não fiques tão surpreendido.
Levava um tiro por ti.
120
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
- Literalmente.
- Noona.
121
00:07:28,030 --> 00:07:29,073
És a melhor.
122
00:07:29,949 --> 00:07:31,491
Vemo-nos nas filmagens.
123
00:07:31,492 --> 00:07:32,909
É essa a ideia.
124
00:07:32,910 --> 00:07:36,371
A Yisoo despediu a terceira assistente,
por isso, até ela contratar outra,
125
00:07:36,372 --> 00:07:37,706
farei as duas coisas.
126
00:07:37,707 --> 00:07:41,168
Isso parece uma grande responsabilidade
para alguém que roubou o…
127
00:07:41,169 --> 00:07:44,254
Eu não roubei o Porsche do meu pai.
128
00:07:44,255 --> 00:07:47,008
- Levámo-lo emprestado.
- Foi uma noite de loucos.
129
00:07:52,722 --> 00:07:55,725
- Foi assim tão de loucos?
- É uma longa história.
130
00:07:58,936 --> 00:08:00,563
Vamos procurar a Eunice?
131
00:08:01,814 --> 00:08:02,857
Adeus.
132
00:08:05,151 --> 00:08:07,360
A Gigi é mesmo gira, não é?
133
00:08:07,361 --> 00:08:10,405
Vai ser bom para o Min Ho
ter uma amiga da família nas filmagens.
134
00:08:10,406 --> 00:08:11,740
Quantos mais, melhor.
135
00:08:11,741 --> 00:08:14,659
Uma amiga da família?
É isso que chamas à Gigi?
136
00:08:14,660 --> 00:08:16,786
É uma forma engraçada de o dizer.
137
00:08:16,787 --> 00:08:18,371
Não me interpretes mal,
138
00:08:18,372 --> 00:08:21,876
a família do Min Ho adora a Gigi, mas…
139
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
Os sentimentos dele eram
um pouco mais intensos.
140
00:08:26,797 --> 00:08:29,633
O Min Ho teve uma paixoneta por ela
ou assim?
141
00:08:29,634 --> 00:08:31,593
É normal. Ela é tão fixe.
142
00:08:31,594 --> 00:08:36,807
Eu concordo,
mas ela não foi só uma paixoneta.
143
00:08:37,433 --> 00:08:40,853
Foi o primeiro amor do Min Ho.
144
00:08:51,239 --> 00:08:53,573
Olá. Como dormiste?
145
00:08:53,574 --> 00:08:56,159
Bem. Alguém te viu a sair à socapa?
146
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
Não, acho que a costa estava livre.
147
00:08:59,205 --> 00:09:01,373
Diz-me, se estiveres livre,
148
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
queres ir ver
a exposição da Zanele Muholi?
149
00:09:04,460 --> 00:09:07,046
Ou podemos ir dançar
na discoteca em Itaewon.
150
00:09:09,549 --> 00:09:11,800
Está bem. Fazemos a cena da cultura.
151
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
- A cultura.
- Sim.
152
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
- Até logo.
- Adeus.
153
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
Latte de sementes de sésamo?
154
00:09:31,946 --> 00:09:33,488
Eu tenho dinheiro.
155
00:09:33,489 --> 00:09:38,202
Pensei que podíamos ficar bem,
pela Juliana.
156
00:09:38,828 --> 00:09:43,332
Vi no Instagram que gostavas disto
e comprei um como oferenda de paz.
157
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Aceita, por favor.
158
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
Obrigada.
159
00:10:00,266 --> 00:10:02,726
Encontraste algo
nas redes sociais da Gigi?
160
00:10:02,727 --> 00:10:04,936
Além de fotos dela elegante,
161
00:10:04,937 --> 00:10:09,983
tem uma foto no Nobu, com a mãe do Min Ho,
e outra no Coachella, com o pai do Min Ho.
162
00:10:09,984 --> 00:10:12,361
Já te disse que a família dele a adora?
163
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
O Min Ho está contigo.
Porque é que isto importa?
164
00:10:17,033 --> 00:10:18,283
Não sei.
165
00:10:18,284 --> 00:10:22,203
Talvez porque o pai dele me disse
que não pertenço ao mundo dele
166
00:10:22,204 --> 00:10:24,039
e a Gigi pertence.
167
00:10:24,040 --> 00:10:26,374
É óbvio que eles têm história,
168
00:10:26,375 --> 00:10:30,421
ambos falam coreano
e ambos ficam bem demais com jorts.
169
00:10:31,672 --> 00:10:34,924
- É normal ter sido o primeiro amor dele.
- Isso não é nada demais.
170
00:10:34,925 --> 00:10:37,844
Não? Quanto tempo
demoraste a esquecer a Juliana?
171
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Depois digo-te.
172
00:10:41,349 --> 00:10:43,516
Enfim. Só falei na Gigi
173
00:10:43,517 --> 00:10:47,312
porque ela anda à procura de alguém
para ser assistente da Yisoo.
174
00:10:47,313 --> 00:10:49,064
Serias perfeita para isso.
175
00:10:49,065 --> 00:10:52,275
Não sei. Fui eu que te dei
o vestido roubado da Yisoo.
176
00:10:52,276 --> 00:10:55,737
Não foi o teu melhor momento,
mas não estavas bem, naquela noite.
177
00:10:55,738 --> 00:10:58,365
Podias vir comigo
às filmagens do videoclipe
178
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
e ajudavas a Gigi com o guarda-roupa.
179
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
E ajudo-te a controlar o Min Ho
enquanto a Gigi está por perto?
180
00:11:06,123 --> 00:11:08,708
Uma boa assistente
tem de fazer multitasking.
181
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
E uma boa namorada tem de ter calma.
182
00:11:12,505 --> 00:11:15,215
A Yuri tem razão.
Estou a passar-me por nada.
183
00:11:15,216 --> 00:11:17,384
O Min Ho sempre esteve do meu lado.
184
00:11:17,385 --> 00:11:20,137
Vou mostrar-lhe que estou do lado dele.
185
00:11:20,638 --> 00:11:25,476
VOU FAZER UMA SURPRESA LOGO.
APANHO-TE ÀS 20H00?
186
00:11:33,484 --> 00:11:35,653
Olá. O Min Ho está a preparar-se.
187
00:11:37,279 --> 00:11:39,948
Acho que ele está stressado
por causa do videoclipe.
188
00:11:39,949 --> 00:11:41,241
Pois.
189
00:11:41,242 --> 00:11:45,203
Eu estou a pensar em assistir às filmagens
para apoiar a Eunice.
190
00:11:45,204 --> 00:11:46,997
De certeza que ela vai adorar.
191
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Estás fantástico.
192
00:11:50,876 --> 00:11:52,335
- Olá.
- Olá.
193
00:11:52,336 --> 00:11:53,878
Mas não é esse tipo de encontro.
194
00:11:53,879 --> 00:11:57,132
Eu sei que estás stressado,
por isso, vamos a um spa.
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,509
Fazes uma massagem facial
com o sérum de que gostas
196
00:11:59,510 --> 00:12:01,302
e comprei fatos de treino.
197
00:12:01,303 --> 00:12:04,347
Raios! Desculpa, Covey.
198
00:12:04,348 --> 00:12:07,183
Surgiu um imprevisto.
Tenho andado tão ocupado.
199
00:12:07,184 --> 00:12:09,310
Eu e a Gigi temos
uma reunião de guarda-roupa.
200
00:12:09,311 --> 00:12:11,771
A Eunice rejeitou os visuais todos.
201
00:12:11,772 --> 00:12:14,566
Isso parece stressante. Lamento.
202
00:12:14,567 --> 00:12:19,321
Sim, mas a Gigi é muito talentosa.
Está a criar um conceito diferente.
203
00:12:20,156 --> 00:12:21,741
A Gigi vai salvar-te.
204
00:12:22,908 --> 00:12:24,743
Qual é a vossa história?
205
00:12:24,744 --> 00:12:27,328
Basicamente, somos amigos desde miúdos.
206
00:12:27,329 --> 00:12:30,875
A mãe da Gigi também é atriz.
Brincámos nas passadeiras vermelhas.
207
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
Parece glamoroso.
Quando foi a última vez que se viram?
208
00:12:35,212 --> 00:12:38,132
Não sei.
Antes de ela ir para o Instituto de Moda.
209
00:12:40,217 --> 00:12:41,761
Porquê tantas perguntas?
210
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
Vou-me embora.
211
00:12:50,478 --> 00:12:54,190
O Marius disse-me
que a Gigi foi o teu primeiro amor.
212
00:12:55,316 --> 00:13:00,069
E fez-me sentir um pouco estranha
ao ver-te todo pateta ao pé dela.
213
00:13:00,070 --> 00:13:04,909
Têm imensas piadas privadas
e ela é demasiado fixe.
214
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
Não tens de te preocupar.
215
00:13:11,040 --> 00:13:13,541
O que senti por ela ficou no passado.
216
00:13:13,542 --> 00:13:16,504
E o que eu e tu temos está no presente.
217
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Se não fosse esta crise do guarda-roupa,
218
00:13:21,842 --> 00:13:25,805
ia ao encontro perfeito no spa
com a minha miúda perfeita.
219
00:13:27,097 --> 00:13:28,516
Que és tu.
220
00:13:29,266 --> 00:13:31,894
Talvez até use aquele risco de incêndio.
221
00:13:32,436 --> 00:13:36,065
Eu prometo que não te deixo
passar pelas chamas.
222
00:13:47,952 --> 00:13:49,077
Vemo-nos nas filmagens.
223
00:13:49,078 --> 00:13:53,164
Para ser uma boa namorada,
tenho de apoiar o Min Ho no fim de semana.
224
00:13:53,165 --> 00:13:57,169
Tenho de conquistar a Jiwon
com um encontro perfeito para ela.
225
00:14:02,716 --> 00:14:06,594
Jiwon! Ouvi dizer que alguns professores
vão ao Cat Café, este fim de semana.
226
00:14:06,595 --> 00:14:08,596
- Tu e o Alex podiam…
- Não, obrigada.
227
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
- E gelado?
- Tenho avaliações.
228
00:14:13,018 --> 00:14:15,103
Já ouviste falar do Bebé Moo Moo?
229
00:14:15,104 --> 00:14:17,897
Bebé Moo Moo? Claro.
É o tema sensação de Seul.
230
00:14:17,898 --> 00:14:19,941
Os bilhetes esgotaram há semanas.
231
00:14:19,942 --> 00:14:24,779
E se eu te conseguir um bilhete?
Davas-me mais tempo para o trabalho?
232
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
Por um tesouro nacional?
233
00:14:27,992 --> 00:14:32,912
Meu Deus! Não acredito
que vou ver o Bebé Moo Moo!
234
00:14:32,913 --> 00:14:37,709
Não é um dugongo australiano,
que é um primo próximo do manatim.
235
00:14:37,710 --> 00:14:40,336
Por falar em primos…
236
00:14:40,337 --> 00:14:41,629
O quê?
237
00:14:41,630 --> 00:14:43,841
Prof. Finnerty, o que faz aqui?
238
00:14:45,050 --> 00:14:46,175
A Kitty convidou-me.
239
00:14:46,176 --> 00:14:49,096
Não sabia que estava aqui.
Que surpresa agradável.
240
00:14:50,097 --> 00:14:53,726
Por favor, diz-me que isto não é
um encontro às cegas secreto.
241
00:14:54,226 --> 00:14:56,728
Bem, eu vou andando.
242
00:14:56,729 --> 00:14:59,230
Mas façam a vossa visitinha.
243
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
Falamos depois.
244
00:15:01,942 --> 00:15:03,152
Divirtam-se.
245
00:15:06,196 --> 00:15:07,031
Ação!
246
00:15:10,492 --> 00:15:14,037
No início, tinhas o meu coração
Eras tudo para mim!
247
00:15:14,038 --> 00:15:18,416
Depois, tentaste ofuscar a minha luz
Erro teu, enfim!
248
00:15:18,417 --> 00:15:22,128
Não me consegues domar
Tu és conhecido por eu brilhar
249
00:15:22,129 --> 00:15:24,339
Sou inteligente, jeitosa
Ocupada e bonita demais
250
00:15:24,340 --> 00:15:26,174
Para me deixar enganar
251
00:15:26,175 --> 00:15:29,886
Todos os rapazes querem ver-me
Todas as raparigas querem ser eu
252
00:15:29,887 --> 00:15:31,095
No final da noite
253
00:15:31,096 --> 00:15:33,848
Todos os rapazes e raparigas
Sonham comigo
254
00:15:33,849 --> 00:15:35,600
Não é surpreendente
255
00:15:35,601 --> 00:15:37,769
Eu sou hipnotizante
256
00:15:37,770 --> 00:15:40,688
Eu entusiasmo-os
Quando eles sonham
257
00:15:40,689 --> 00:15:41,856
Porque sou Euniq!
258
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
- Corta!
- Corta.
259
00:15:44,193 --> 00:15:47,070
Pronto, Kitty. Calma.
260
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
Meu Deus! Não exagerei, pois não?
261
00:15:50,032 --> 00:15:52,408
Olá, Kitty. Estás fantástica.
262
00:15:52,409 --> 00:15:53,743
Não é nada de mais.
263
00:15:53,744 --> 00:15:56,956
Eu visto roupa casual
nos dias de filmagens.
264
00:15:57,998 --> 00:16:00,834
Confirmado. Exagerei. Bolas!
265
00:16:01,877 --> 00:16:03,544
- Olá.
- Esta é a Yuri.
266
00:16:03,545 --> 00:16:05,213
Ela voluntariou-se para ajudar.
267
00:16:05,214 --> 00:16:08,424
E também estou disponível
para trabalhar por dinheiro
268
00:16:08,425 --> 00:16:10,718
se ainda precisares
de uma terceira assistente.
269
00:16:10,719 --> 00:16:13,554
Vi no Instagram
que gostas de lattes gelados de açafrão.
270
00:16:13,555 --> 00:16:17,935
Deves ter visto até ao fim da grelha.
Pedi isto há um ano.
271
00:16:18,560 --> 00:16:20,688
Mas obrigada.
272
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Vou para ali.
273
00:16:24,817 --> 00:16:27,485
- Viste o Min Ho?
- Sim, eles estão ali.
274
00:16:27,486 --> 00:16:30,405
Estão a decidir se o Tae-Oh
vai filmar em tronco nu.
275
00:16:30,406 --> 00:16:31,739
Entendido.
276
00:16:31,740 --> 00:16:35,243
É um grande dia para o Min Ho.
Só quero que corra tudo bem.
277
00:16:35,244 --> 00:16:39,414
Sobretudo depois daquilo tudo
com o vestido da Eunice no iate.
278
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
O Marius contou-me.
279
00:16:41,208 --> 00:16:43,209
Foi sem querer, juro.
280
00:16:43,210 --> 00:16:44,211
Obviamente.
281
00:16:49,049 --> 00:16:50,800
Acho que é a minha deixa.
282
00:16:50,801 --> 00:16:52,927
Talvez eu também possa ajudar.
283
00:16:52,928 --> 00:16:55,179
Por favor, pensa nisto.
284
00:16:55,180 --> 00:16:58,516
Porque haverias de estar em tronco nu?
285
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
Preciso mesmo de te dizer?
286
00:17:01,687 --> 00:17:04,355
Tae-Oh, eu percebo o que estás a dizer.
287
00:17:04,356 --> 00:17:08,109
Mas a Yisoo fez esse tank top
especialmente para ti.
288
00:17:08,110 --> 00:17:09,485
A sério?
289
00:17:09,486 --> 00:17:12,947
Se estivessem a discutir em inglês,
eu resolveria isto.
290
00:17:12,948 --> 00:17:17,036
Mas não estão, por isso,
tenho de ser útil de outra forma.
291
00:17:22,791 --> 00:17:24,292
O que fazes aqui?
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,753
O mesmo que tu. A apoiar o Min Ho.
293
00:17:26,754 --> 00:17:29,756
Por favor, tu só dás apoio
se isso te beneficiar.
294
00:17:29,757 --> 00:17:32,759
Como se tivesses vindo fazer uma boa ação.
295
00:17:32,760 --> 00:17:34,594
Que outra razão teria?
296
00:17:34,595 --> 00:17:38,474
Não sei. Se calhar querias
tirar uma selfie com o Bebé Moo Moo.
297
00:17:39,933 --> 00:17:43,352
Talvez tenha tirado fotos, esta manhã.
298
00:17:43,353 --> 00:17:45,772
Ninguém te pode julgar. Ele é fofo.
299
00:17:45,773 --> 00:17:49,318
E tu tens jeito para fazer autorretratos.
300
00:17:51,653 --> 00:17:55,406
Apagaste a foto que te enviei no verão
como prometeste, certo?
301
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
Q, relaxa. Podes confiar em mim.
302
00:18:04,124 --> 00:18:06,000
Pensei que não ia longe
Mas sou famosa
303
00:18:06,001 --> 00:18:08,086
Pensaste que me magoaste
Mas não sou queixosa
304
00:18:08,087 --> 00:18:10,213
Enquanto seduzes miúdas
Que querem ser como eu
305
00:18:10,214 --> 00:18:12,006
Vou conquistar rapazes
Como o Jay Park
306
00:18:12,007 --> 00:18:13,257
Todos os rapazes…
307
00:18:13,258 --> 00:18:14,634
Corta!
308
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
Não está a resultar e estamos atrasados.
309
00:18:18,180 --> 00:18:19,639
Odeio esta coreografia!
310
00:18:19,640 --> 00:18:21,516
É tarde demais para a alterar.
311
00:18:21,517 --> 00:18:24,602
Posso fazer uma pausa?
Tenho de fazer chichi.
312
00:18:24,603 --> 00:18:26,270
Não aguentas?
313
00:18:26,271 --> 00:18:29,358
Não, estamos rodeados de água!
314
00:18:30,150 --> 00:18:32,985
Alguém me traz sumo verde?
315
00:18:32,986 --> 00:18:34,947
Assim vais ficar mais aflita.
316
00:18:36,532 --> 00:18:39,867
- Nunca a vi assim.
- Tem calma, eu dou-lhe o sumo.
317
00:18:39,868 --> 00:18:41,786
Acho que sei o que se passa.
318
00:18:41,787 --> 00:18:45,331
A Eunice e o Tae-Oh devem ter curtido
e, agora, sente-se constrangida.
319
00:18:45,332 --> 00:18:46,542
A sério?
320
00:18:47,251 --> 00:18:50,962
Se os fãs deles descobrirem,
as carreiras deles serão arruinadas.
321
00:18:50,963 --> 00:18:53,047
E o meu pai vai matar-me.
322
00:18:53,048 --> 00:18:55,843
Não te preocupes.
Acho que tenho uma ideia.
323
00:19:03,183 --> 00:19:04,809
Viste aonde foi o Min Ho?
324
00:19:04,810 --> 00:19:07,311
Sim, foi para ali com a Gigi.
325
00:19:07,312 --> 00:19:10,732
Ainda bem que os juntei de novo.
Fazem uma equipa incrível.
326
00:19:30,836 --> 00:19:34,673
Estás a ver o Bebé Moo Moo
a nadar de costas e nem estás a sorrir.
327
00:19:35,382 --> 00:19:36,508
Passa-se algo.
328
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
A Gigi foi o primeiro amor do Min Ho.
329
00:19:40,053 --> 00:19:43,264
O Dae foi o teu primeiro amor.
Já o esqueceste, certo?
330
00:19:43,265 --> 00:19:45,975
Mas a Gigi e o Min Ho
ainda têm uma ligação.
331
00:19:45,976 --> 00:19:48,102
Eu observei-os o dia inteiro
332
00:19:48,103 --> 00:19:51,606
e eu não sei apoiar o Min Ho
como ela o apoia.
333
00:19:51,607 --> 00:19:53,483
O Marius não me devia ter dito.
334
00:19:54,651 --> 00:19:58,362
Espera. Foi o Marius que juntou
a Gigi e o Min Ho de novo
335
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
e te contou a história deles?
336
00:20:01,825 --> 00:20:04,786
Ele usa os segredos das pessoas
para as atacar.
337
00:20:06,830 --> 00:20:09,373
- Estou lixado!
- Estou a ser manipulada!
338
00:20:09,374 --> 00:20:10,458
Tu primeiro.
339
00:20:10,459 --> 00:20:14,170
O Marius está a usar a Gigi para me fazer
sentir insegura em relação ao Min Ho
340
00:20:14,171 --> 00:20:15,713
e para me enganar.
341
00:20:15,714 --> 00:20:19,258
Mas isso acaba agora.
Não fui posta de lado. É a tua vez.
342
00:20:19,259 --> 00:20:21,719
No verão, talvez tenha enviado
uma foto ao Marius
343
00:20:21,720 --> 00:20:24,263
que não se envia a ninguém
quando namoramos.
344
00:20:24,264 --> 00:20:26,265
- Q!
- Eu sei! Não me orgulho.
345
00:20:26,266 --> 00:20:28,185
E não é uma desculpa, mas…
346
00:20:29,186 --> 00:20:32,439
O Jin não me tinha ido ver à USC
e eu sentia-me sozinho.
347
00:20:33,065 --> 00:20:36,317
O Marius disse-me que apagou a foto,
mas não sei se acredito.
348
00:20:36,318 --> 00:20:39,695
Se ele quer estragar a tua relação,
vai conseguir com a foto.
349
00:20:39,696 --> 00:20:42,323
Se não queres
que o Marius use isso contra ti,
350
00:20:42,324 --> 00:20:45,786
tens de dizer a verdade ao Jin,
não há outra solução.
351
00:20:48,372 --> 00:20:50,415
Está bem. Deseja-me sorte.
352
00:20:51,250 --> 00:20:55,003
PODES LIGAR-ME DAQUI A CINCO MINUTOS?
353
00:20:56,922 --> 00:20:59,924
O que estás a fazer?
Não se pode engomar seda assim!
354
00:20:59,925 --> 00:21:04,178
Meu Deus! Desculpa. Não sabia.
A minha criada fazia isto por mim.
355
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
Este era o nosso único vestido de reserva.
356
00:21:07,182 --> 00:21:10,769
Eu sei que queres ajudar, mas não o faças.
357
00:21:13,981 --> 00:21:15,273
Desculpa.
358
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
A Eunice está aqui?
359
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
O que é isso?
360
00:21:18,986 --> 00:21:23,656
Macarons. Encomendei-os.
A Eunice adorou-os quando esteve em Paris.
361
00:21:23,657 --> 00:21:27,786
Quero relembrá-la
de que o esforço vale a pena.
362
00:21:28,412 --> 00:21:31,957
- Estás bem?
- Não, fiz uma grande asneira.
363
00:21:32,791 --> 00:21:34,876
Não vou conseguir este emprego.
364
00:21:35,460 --> 00:21:41,424
Se queres este emprego quase tanto
como eu quero a Eunice de volta,
365
00:21:41,425 --> 00:21:43,009
não desistas.
366
00:21:43,010 --> 00:21:44,219
Deseja-me sorte.
367
00:21:45,595 --> 00:21:46,512
Ação!
368
00:21:46,513 --> 00:21:48,431
Tu
369
00:21:48,432 --> 00:21:49,932
- Corta.
- Corta.
370
00:21:49,933 --> 00:21:53,185
Meu Deus! Desculpem.
Pensei que estava em silêncio.
371
00:21:53,186 --> 00:21:54,854
Q, já estamos atrasados.
372
00:21:54,855 --> 00:21:56,981
Tens toda a razão.
373
00:21:56,982 --> 00:21:59,150
Malta, chega de atrasos. Vá lá.
374
00:21:59,151 --> 00:22:00,693
Telemóveis aqui.
375
00:22:00,694 --> 00:22:02,946
Assinaste um acordo de confidencialidade.
376
00:22:03,655 --> 00:22:05,282
Obrigado.
377
00:22:06,283 --> 00:22:09,119
Obrigado, Dae.
Colaboras sempre. Tu também.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,914
Obrigado, malta.
Devolvo-vos no final do dia.
379
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
Atenção a todos!
380
00:22:17,169 --> 00:22:19,920
Eu, a Gigi e a Eunice
pensámos numa cena nova.
381
00:22:19,921 --> 00:22:24,175
A canção "Euniq"
é sobre uma mulher única, não um homem.
382
00:22:24,176 --> 00:22:26,053
A ideia é genial, Gigi.
383
00:22:26,636 --> 00:22:31,099
O Tae-Oh fica em segundo plano.
Alguém pode dar um sumo à minha estrela?
384
00:22:31,600 --> 00:22:32,934
É a minha deixa!
385
00:22:33,435 --> 00:22:34,394
Eu levo-lhe.
386
00:22:36,980 --> 00:22:38,064
Céus!
387
00:22:38,065 --> 00:22:40,275
Estás a gozar?
388
00:22:42,444 --> 00:22:45,571
- Estás bem?
- Peço imensa desculpa.
389
00:22:45,572 --> 00:22:48,949
Não acredito que fiz isto outra vez.
Deixa-me ajudar.
390
00:22:48,950 --> 00:22:50,702
É melhor não, Covey.
391
00:22:51,870 --> 00:22:53,329
Gigi, resolves isto?
392
00:22:53,330 --> 00:22:56,625
- Não, não sou estilista.
- Eu posso tratar do vestido.
393
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Sim, ótima ideia.
394
00:22:59,252 --> 00:23:02,254
A Yuri é capaz de tornar este vestido
em algo incrível.
395
00:23:02,255 --> 00:23:07,427
Deixem-me tentar. Eu entendo disto.
E também não temos mais opções.
396
00:23:20,524 --> 00:23:22,067
Dá cá isso.
397
00:23:25,612 --> 00:23:28,657
- Já te disse que a apaguei.
- É suposto acreditar em ti?
398
00:23:29,533 --> 00:23:31,450
Tu adoras o caos.
399
00:23:31,451 --> 00:23:34,412
Contactaste a Gigi para estragar
a relação da Kitty e do Min Ho.
400
00:23:34,413 --> 00:23:36,414
Porque a Kitty estragou a nossa.
401
00:23:36,415 --> 00:23:39,333
Pela última vez,
nós não temos uma relação!
402
00:23:39,334 --> 00:23:40,376
Eu namoro com o Jin.
403
00:23:40,377 --> 00:23:43,838
Eu apaguei a foto, mas tu não podes
retirar o facto de a teres enviado.
404
00:23:43,839 --> 00:23:48,301
É óbvio que ainda gostas de mim, Q.
Não sei porque receias admitir isso.
405
00:23:56,059 --> 00:23:58,894
Porque eu sou Euniq
406
00:23:58,895 --> 00:24:01,021
Ela é gira
Mas não é competição
407
00:24:01,022 --> 00:24:02,857
É a t-shirt do miúdo?
408
00:24:02,858 --> 00:24:05,234
Usei o sumo verde
para dar cor à t-shirt do Dae
409
00:24:05,235 --> 00:24:09,280
e o amarelo é do açafrão gelado
que não bebeste.
410
00:24:09,281 --> 00:24:14,452
Qualquer lambe-botas compra café,
mas só alguém talentoso salva um vestido.
411
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Se queres ser a terceira assistente,
eu marco-te uma entrevista.
412
00:24:18,457 --> 00:24:19,749
Euniq!
413
00:24:20,876 --> 00:24:23,044
Corta! Está feito.
414
00:24:24,337 --> 00:24:26,381
- Eunice!
- Muito obrigada!
415
00:24:29,676 --> 00:24:32,554
Posso ver a Eunice mais logo?
416
00:24:34,556 --> 00:24:37,601
Não sei. Ela parece ocupada, não achas?
417
00:24:38,393 --> 00:24:41,937
Então, podes dar-lhe estes macarons?
Quero que ela saiba…
418
00:24:41,938 --> 00:24:43,023
Dae…
419
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Não sei como te dizer isto.
420
00:24:48,361 --> 00:24:51,614
Acho que a Eunice se envolveu
com o Tae-Oh na digressão.
421
00:24:51,615 --> 00:24:52,657
Lamento.
422
00:24:55,035 --> 00:24:57,621
Não, obrigado por me contares.
423
00:25:07,589 --> 00:25:08,798
- Olá.
- Olá.
424
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
Eu sei que tenho sido parva.
425
00:25:13,553 --> 00:25:17,556
Só queria dar-te apoio,
como tua namorada, e ajudar-te.
426
00:25:17,557 --> 00:25:20,935
Mas, depois, a Gigi apareceu,
vocês têm imensa sintonia,
427
00:25:20,936 --> 00:25:26,148
têm uma história
e parece que se entendem sem esforço.
428
00:25:26,149 --> 00:25:27,776
Acho que me senti…
429
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
Ameaçada?
430
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Não te sintas.
431
00:25:35,408 --> 00:25:38,411
Kitty, tu e eu precisamos de esforço,
432
00:25:39,412 --> 00:25:42,582
mas gosto que me faças fazer coisas
que, normalmente, não faria.
433
00:25:43,875 --> 00:25:46,669
Como fazer aquela dança Gangnam estúpida.
434
00:25:46,670 --> 00:25:48,629
E tu apoias-me.
435
00:25:48,630 --> 00:25:52,133
Às vezes, acreditas mais em mim
do que eu mesmo.
436
00:25:52,634 --> 00:25:56,805
E talvez exageres, de vez em quando,
437
00:25:58,640 --> 00:26:00,350
mas eu não mudara nada.
438
00:26:01,518 --> 00:26:02,434
A sério?
439
00:26:02,435 --> 00:26:09,275
Sim. E, graças à Lista do Pôr do Sol,
estamos a fazer memórias incríveis juntos.
440
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Também podemos fazer
mais coisas de que gostas.
441
00:26:12,445 --> 00:26:13,947
O nosso encontro no spa?
442
00:26:14,739 --> 00:26:16,408
Espero que ainda dê para ir.
443
00:26:17,450 --> 00:26:18,785
Até uso o fato de treino.
444
00:26:20,370 --> 00:26:23,289
Por muito que quisesse uma massagem,
445
00:26:23,290 --> 00:26:26,126
tenho um trabalho de dez páginas
para entregar na terça.
446
00:26:27,085 --> 00:26:29,004
Deixa-me terminar isto aqui.
447
00:26:29,921 --> 00:26:32,882
Vou buscar as minhas coisas
e ajudo-te com isso.
448
00:26:33,508 --> 00:26:36,011
Podemos fazer máscaras de pele
enquanto trabalhamos.
449
00:26:38,221 --> 00:26:40,515
Tu consegues e eu ajudo-te.
450
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
Olá, colegas de casa.
451
00:26:53,612 --> 00:26:55,404
Estás bem-disposta.
452
00:26:55,405 --> 00:26:59,116
Tenho uma entrevista de emprego
com a Yisoo.
453
00:26:59,117 --> 00:27:01,201
- Meu Deus!
- Isso é altamente.
454
00:27:01,202 --> 00:27:04,496
E fiz como tu fizeste com o café,
que funcionou.
455
00:27:04,497 --> 00:27:05,956
Mas de forma inesperada.
456
00:27:05,957 --> 00:27:09,710
Podes contar-me os detalhes
quando conseguires o emprego.
457
00:27:09,711 --> 00:27:10,712
Está bem.
458
00:27:11,630 --> 00:27:12,713
Estou à tua altura!
459
00:27:12,714 --> 00:27:13,965
Meu Deus!
460
00:27:15,550 --> 00:27:18,177
Não sabia que estavam
a ficar mais próximas.
461
00:27:18,178 --> 00:27:19,637
Queres pôr-me a par?
462
00:27:19,638 --> 00:27:21,556
Acho que estamos a ficar amigas.
463
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
No chão!
464
00:27:24,893 --> 00:27:26,101
Tu… Certo.
465
00:27:26,102 --> 00:27:27,604
Sou a tua mestre.
466
00:27:32,108 --> 00:27:34,568
Olá. Como correu com o Alex?
467
00:27:34,569 --> 00:27:36,945
Não sei, Kitty.
Ele foi-se embora a seguir a ti.
468
00:27:36,946 --> 00:27:37,906
O quê? Porquê?
469
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Se soubéssemos que era um encontro,
não tínhamos vindo.
470
00:27:41,993 --> 00:27:44,203
Os professores não podem namorar.
471
00:27:44,204 --> 00:27:46,789
Se o Diretor Lee descobrisse,
seríamos despedidos.
472
00:27:46,790 --> 00:27:49,041
- Eu não queria…
- Eu não sou burra.
473
00:27:49,042 --> 00:27:50,834
Eu vi o As Meninas de Beverly Hills.
474
00:27:50,835 --> 00:27:53,337
A química que achas que temos não existe.
475
00:27:53,338 --> 00:27:56,298
A alegria dele é irritante,
o sotaque dele é incompreensível
476
00:27:56,299 --> 00:27:58,550
e a paixão dele por sapatos de vela
é de loucos.
477
00:27:58,551 --> 00:28:01,387
Está bem.
Eu acho que esse visual lhe fica bem.
478
00:28:01,388 --> 00:28:02,638
Para!
479
00:28:02,639 --> 00:28:05,099
Isto não é sobre mim e o Alex.
480
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
É sobre ti.
481
00:28:06,685 --> 00:28:09,895
Manipulaste-me para poderes
passar mais tempo com o teu namorado,
482
00:28:09,896 --> 00:28:12,314
no qual estás demasiado focada.
483
00:28:12,315 --> 00:28:14,776
E voltaste a pôr o meu emprego em risco.
484
00:28:15,276 --> 00:28:17,653
Não tens as prioridades bem definidas.
485
00:28:17,654 --> 00:28:19,655
Vou ajudar-te com isso.
486
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Não tens o tempo extra
e tens de escrever 20 páginas.
487
00:28:23,159 --> 00:28:25,994
Se eu não passar na tua disciplina,
não acabo o ano.
488
00:28:25,995 --> 00:28:28,665
Então, sugiro que estudes muito.
489
00:28:30,875 --> 00:28:33,460
Estava tão focada
a viver o momento com o Min Ho
490
00:28:33,461 --> 00:28:36,630
que me esqueci
de que o meu futuro está em jogo.
491
00:28:36,631 --> 00:28:40,176
Se não passar na disciplina da Jiwon,
estou lixada.
492
00:28:49,018 --> 00:28:50,937
BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN
493
00:29:37,734 --> 00:29:39,986
Legendas: Ruben Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.