All language subtitles for I.segreti.di.Borgo.Larici.S01E02.rmp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,480 --> 00:00:39,780 Не могу поверить, что это правда случилось. 2 00:00:40,800 --> 00:00:42,180 И я тоже. 3 00:00:43,780 --> 00:00:50,100 Мне больше года не было дома, и... Я 4 00:00:50,100 --> 00:00:51,760 знал, что он страдает. 5 00:00:52,820 --> 00:00:55,880 Но мне было плевать, я на него влился. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,360 Думал, у меня еще будет время, чтобы все исправить. 7 00:01:06,650 --> 00:01:12,330 Всегда думаешь, что время есть, а потом... Последнее, что я ему сказал, 8 00:01:12,330 --> 00:01:13,330 уже. 9 00:01:14,510 --> 00:01:16,190 Франческо, прошу, не мучай себя так. 10 00:01:18,910 --> 00:01:20,950 Я уверена, что он забыл. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,070 Это все, что ты наговорил. 12 00:01:27,510 --> 00:01:29,510 Он ведь твой отец, Франческо. 13 00:01:30,930 --> 00:01:32,190 Он тебя любил. 14 00:01:33,950 --> 00:01:35,990 Этого ничто не могло изменить 15 00:02:05,730 --> 00:02:07,250 Сеньор генеральный прокурор. 16 00:02:07,890 --> 00:02:09,729 Инспектор Гири, нашли что -нибудь? 17 00:02:09,990 --> 00:02:11,490 Мы только что приступили. 18 00:02:12,290 --> 00:02:15,990 Иметь то в тармане очень влиятельно. Мне не требуется напоминание, сеньор 19 00:02:15,990 --> 00:02:16,990 прокурор. 20 00:02:17,630 --> 00:02:20,630 Ладно. В таком случае ведите себя соответственно. 21 00:03:10,270 --> 00:03:11,270 Пойдешь к папе? 22 00:03:11,750 --> 00:03:12,750 Нет. 23 00:03:12,970 --> 00:03:14,350 Я не выдержу. 24 00:03:14,590 --> 00:03:16,350 Не выдержу. 25 00:03:46,160 --> 00:03:47,520 Синьор Сармани. 26 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Сын. 27 00:03:53,620 --> 00:03:54,840 О, Боже. 28 00:03:59,280 --> 00:04:00,380 Пошли вон. 29 00:04:09,140 --> 00:04:10,200 Родной мой. 30 00:04:18,600 --> 00:04:19,740 Не так. 31 00:04:22,079 --> 00:04:24,720 Только не так. 32 00:04:47,980 --> 00:04:49,640 Тайны Борго Ларичи. 33 00:04:52,180 --> 00:04:53,840 Шулио Берутти. 34 00:04:55,360 --> 00:04:57,000 Сирена Янслити. 35 00:04:57,660 --> 00:05:03,020 Даниэла Вирджилио. Джезу Эмильяно Кальторти. Натали Раптигоме. 36 00:05:03,680 --> 00:05:05,360 Давида Якопини. 37 00:05:05,940 --> 00:05:07,580 Дезире Валентина. 38 00:05:10,000 --> 00:05:11,740 Сара Дамарио. 39 00:05:12,740 --> 00:05:14,380 Симона Бариони. 40 00:05:14,940 --> 00:05:16,460 Франко Тревити. 41 00:05:17,480 --> 00:05:24,400 Адольфо Марджотто, Джованни Гуиделли, Марко Фало Гуасто в роли 42 00:05:24,400 --> 00:05:25,400 Бастиани. 43 00:05:30,280 --> 00:05:37,000 В фильме также снимались Симона Коломбари, Массимо Вертмюллер, Никола 44 00:05:37,280 --> 00:05:41,980 Андреа Тидона и Адальберта Мария Мерли в роли Джованни Сармани. 45 00:05:43,950 --> 00:05:48,390 Авторы идеи Рафаэлло Монтеверде, Стефано Пьяни и Альберто Астини. 46 00:05:49,490 --> 00:05:51,410 Режиссер Александро Капоне. 47 00:05:58,350 --> 00:05:59,650 Сеньор прокурор. 48 00:05:59,910 --> 00:06:00,970 Сеньор Шармани. 49 00:06:01,550 --> 00:06:03,030 Примите мои соболезнования. 50 00:06:03,490 --> 00:06:09,970 У вас есть подозреваемый, кто -то, кто мог бы... Может быть, большевик? 51 00:06:11,280 --> 00:06:14,260 В Боргаларичи у нас нет таких проблем. 52 00:06:14,660 --> 00:06:15,660 Точно. 53 00:06:16,140 --> 00:06:17,760 Мы отыщем виновного. 54 00:06:18,140 --> 00:06:22,580 А пока мы вместе с инспектором Гири полностью в вашем распоряжении. 55 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 Найдите его. 56 00:06:36,140 --> 00:06:40,100 Простите! Сеньор Фармани! Сеньор Фармани! Стоять! Простите! 57 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Пошли. 58 00:06:48,580 --> 00:06:52,040 Присутствуют явные следы борьбы, но орудия убийства не найдено. 59 00:06:53,860 --> 00:06:54,980 Это был нож? 60 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Скорее всего. 61 00:06:56,600 --> 00:06:59,400 И недалеко от тела мы нашли канистру с бензином. 62 00:07:02,840 --> 00:07:05,180 Возможно, убийца хотел поджечь фабрику. 63 00:07:05,660 --> 00:07:07,740 Диверсия. Вполне возможно. 64 00:07:08,100 --> 00:07:14,220 Джулио Сармани увидел и... Проверьте, нет ли на канистре отпечатков пальцев. 65 00:07:14,580 --> 00:07:17,660 Как? У нас же нет материалов. 66 00:07:20,320 --> 00:07:21,380 Подождите здесь. 67 00:07:25,500 --> 00:07:26,800 Синьорина Склави. 68 00:07:27,200 --> 00:07:28,480 Здравствуйте, инспектор. 69 00:07:28,700 --> 00:07:29,700 Чем могу? 70 00:07:30,200 --> 00:07:34,200 Для нашего расследования необходимо снять отпечатки пальцев. 71 00:07:35,150 --> 00:07:36,910 Но у нас нет порошков. 72 00:07:37,810 --> 00:07:40,770 Я подумал, возможно, в вашей лаборатории что -то найдется. 73 00:07:41,110 --> 00:07:43,630 Что вам нужно, инспектор? Уголь и алюминий. 74 00:07:44,630 --> 00:07:46,770 Я сейчас же все принесу. Спасибо. 75 00:07:48,050 --> 00:07:49,490 Не благодарите меня. 76 00:07:50,030 --> 00:07:53,590 Я сделаю что угодно, чтобы помочь в поимке убийцы Дона Джулио. 77 00:07:56,770 --> 00:07:57,770 Синьорина! 78 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 Синьорина Эльза! 79 00:08:01,310 --> 00:08:02,410 Синьорина, постойте же! 80 00:08:03,570 --> 00:08:04,570 Синьорина! 81 00:08:06,410 --> 00:08:07,410 Дядя Джулио! 82 00:08:14,970 --> 00:08:17,610 А где же дядя Джулио? 83 00:08:40,010 --> 00:08:42,330 Пришли. Как теперь? 84 00:08:45,930 --> 00:08:48,370 То, что произошло, ужасно. 85 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 Ужасно. 86 00:08:52,170 --> 00:08:55,390 Было двое детей, и обоих я потерял. 87 00:08:56,430 --> 00:08:57,430 Дедушка. 88 00:09:01,170 --> 00:09:03,070 Остались мы одни, Франческо. 89 00:09:06,480 --> 00:09:10,200 В такие моменты семья должна оставаться вместе. 90 00:09:11,360 --> 00:09:14,240 Любой ценой, несмотря на все разногласия. 91 00:09:15,460 --> 00:09:18,340 Мы с папой всегда в этом вопросе ходили. 92 00:09:26,540 --> 00:09:27,780 Ты не ешь? 93 00:09:29,360 --> 00:09:32,860 А надо? Это для тебя. Очень вкусно. 94 00:09:35,660 --> 00:09:36,880 С радостью. 95 00:09:38,460 --> 00:09:40,920 Этере, расскажи про моего папу. 96 00:09:41,840 --> 00:09:47,400 Конечно, Финьорина. Что вы хотите узнать? Как вы с ним познакомились? 97 00:09:47,760 --> 00:09:50,560 Уже рассказывал. А ты расскажи еще раз. 98 00:09:52,880 --> 00:09:57,980 Финьор Джакомо был моим капитаном во время войны. Он был хорошим капитаном? 99 00:09:58,060 --> 00:10:02,820 Самым лучшим. И он погиб в Като? В Капуретто. 100 00:10:03,680 --> 00:10:04,880 Как герой. 101 00:10:07,230 --> 00:10:08,790 Сеньор Франческо. 102 00:10:12,370 --> 00:10:14,110 Позволение, сеньорина. 103 00:10:40,530 --> 00:10:43,330 Эльза. Дядя Джулио не вернется, правда? 104 00:10:45,970 --> 00:10:46,970 Нет. 105 00:10:48,730 --> 00:10:51,450 Но он всегда будет приглядывать за тобой. 106 00:10:51,910 --> 00:10:53,850 Как мой папа? 107 00:10:55,090 --> 00:10:56,090 Точно. 108 00:10:57,810 --> 00:11:03,750 И когда нужно будет с ним поговорить, он будет здесь. 109 00:11:04,810 --> 00:11:06,350 У тебя в сердце. 110 00:11:07,710 --> 00:11:09,130 И здесь. 111 00:11:11,660 --> 00:11:13,140 В воспоминаниях. 112 00:11:16,840 --> 00:11:18,840 Дядя убил черный человек? 113 00:11:21,560 --> 00:11:22,580 Черный человек? 114 00:11:25,060 --> 00:11:26,380 Нет, Эльза. 115 00:11:28,600 --> 00:11:31,160 Черного человека нет. Нет, он есть! 116 00:11:31,980 --> 00:11:33,680 Я его видела! 117 00:12:21,819 --> 00:12:26,000 Если узнаю, что ты опять ему изменила, убью своими руками. 118 00:12:43,460 --> 00:12:47,640 И кто мог желать зла сеньору Джулио? Он всегда был так добр ко всем. 119 00:12:48,400 --> 00:12:49,940 Очевидно, кому -то он добр не был. 120 00:12:50,240 --> 00:12:54,980 Хотя бы сегодня язык придержи. Может быть, дело в женщине. Не смей оскорблять 121 00:12:54,980 --> 00:12:55,719 его память. 122 00:12:55,720 --> 00:12:58,440 Эва, можем поговорить? Можем. 123 00:13:06,060 --> 00:13:08,420 Я слышал, нас будут допрашивать. 124 00:13:08,700 --> 00:13:09,720 И что теперь? 125 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Они захотят знать, что произошло вчера ночью. 126 00:13:12,940 --> 00:13:16,100 Если рассказать им правду, мы с тобой потеряем работу. 127 00:13:16,420 --> 00:13:18,840 Эва, Антонио, возвращайтесь к работе. 128 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 Да, сеньора Ракель. 129 00:13:22,010 --> 00:13:26,090 Мой кабинет в вашем полном распоряжении, инспектор. Если вам кто -то 130 00:13:26,090 --> 00:13:27,730 понадобится, не стесняйтесь, давите меня. 131 00:13:29,130 --> 00:13:30,690 Благодарю. Не за что. 132 00:13:38,090 --> 00:13:39,090 Итак. 133 00:13:40,090 --> 00:13:42,870 Ты видела что -нибудь странное вчера вечером? 134 00:13:45,290 --> 00:13:47,090 Нет. Ты уверена? 135 00:13:49,060 --> 00:13:50,060 Да. 136 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Хотя нет. 137 00:13:53,020 --> 00:13:58,020 Сейчас, когда вы меня спросили, видела, как Эва Кроверви вышла с виллы и пошла в 138 00:13:58,020 --> 00:14:01,640 город. Но не думаю... Знаешь, куда она ходила? 139 00:14:03,220 --> 00:14:05,400 Нет. Где ты была вчера ночью? 140 00:14:05,780 --> 00:14:06,900 У себя в комнате. 141 00:14:07,640 --> 00:14:11,220 Тогда почему Ирена говорит, что видела, как ты вышла около часу ночи? 142 00:14:12,900 --> 00:14:17,960 Я вышла подышать свежим воздухом. Ты кого -то встретила, пока дышала свежим 143 00:14:17,960 --> 00:14:21,280 воздухом? Инспектор, что вы говорите? Я девушка тщетная. 144 00:14:21,580 --> 00:14:22,580 Отвечай на вопрос. 145 00:14:22,760 --> 00:14:27,200 Ты встретила кого -то, пока была в Борго? Может, видела что -то странное? 146 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 Странное нет. 147 00:14:29,500 --> 00:14:31,520 Кроме двух рабочих, которые шли домой. 148 00:14:31,880 --> 00:14:34,200 Никола с Клави и мальчишка. Постой, постой. 149 00:14:36,720 --> 00:14:38,460 Видела Никола в Клави? Да. 150 00:14:49,300 --> 00:14:52,060 Я уже сказал вам, я не знаю, где Никола. 151 00:14:52,620 --> 00:14:54,720 Его выслали до предела Борга. 152 00:14:56,220 --> 00:14:57,640 Кто, сеньор Сармони? 153 00:14:58,260 --> 00:15:01,560 Да, а это тут при чем? Что вы хотите сказать? 154 00:15:02,300 --> 00:15:04,800 Кто у вас ходит в лес за дровами? 155 00:15:05,420 --> 00:15:08,260 Никола. Я уже слишком стар для этого. 156 00:15:21,130 --> 00:15:22,610 Что вы творите? 157 00:15:22,930 --> 00:15:24,710 Снимаем отпечатки. 158 00:15:25,310 --> 00:15:26,430 Отпечатки? 159 00:15:51,310 --> 00:15:52,510 Привет. Привет. 160 00:15:55,510 --> 00:15:58,190 Слушай, прости, что я вот так убежал сегодня утром. 161 00:16:01,530 --> 00:16:03,830 Ты должен быть рядом с семьей. 162 00:16:04,470 --> 00:16:05,470 Да. 163 00:16:07,390 --> 00:16:10,130 Сейчас вы нужны друг другу больше, чем когда -либо. 164 00:16:12,950 --> 00:16:14,950 Анита, ты мне тоже нужна? 165 00:16:18,000 --> 00:16:22,400 Здравствуйте, сеньор Сармани. Сеньорина Склави. Прошу прощения, но нам 166 00:16:22,400 --> 00:16:23,680 понадобится ваш микроскоп. 167 00:16:23,920 --> 00:16:28,920 Вы что -нибудь нашли? Да, второй отпечаток. Инспектор Гири сейчас 168 00:16:42,280 --> 00:16:46,160 Они идентичны. 169 00:16:48,780 --> 00:16:50,640 Вы уверены? Да. 170 00:16:52,640 --> 00:16:53,880 А что? 171 00:16:57,180 --> 00:17:00,640 Инспектор. Они вашего брата. 172 00:17:35,919 --> 00:17:39,020 Простите. Ты тоже веришь, что это сделал он? 173 00:17:41,380 --> 00:17:44,500 У Гири есть не только отпечатки с канистры. 174 00:17:47,930 --> 00:17:50,790 Наша служанка говорит, что видела твоего брата в Борго. 175 00:17:51,210 --> 00:17:52,430 Ты его не знаешь, Франческо. 176 00:17:53,090 --> 00:17:55,490 Я знаю, как легко он теряет там обладание. 177 00:17:55,710 --> 00:17:58,470 Ты не можешь судить о ком -то, кого видел всего несколько минут. 178 00:17:58,710 --> 00:18:01,170 Тобой сработала Анита. Тобой я не ошибся. 179 00:18:03,810 --> 00:18:06,030 Никола не убивал Дона Джулио. 180 00:18:06,790 --> 00:18:08,450 Как ты можешь быть в этом уверена? 181 00:18:09,330 --> 00:18:11,270 Потому что он мой брат, Франческо. 182 00:18:15,090 --> 00:18:16,870 Как ты не понимаешь? 183 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 Хорошо. 184 00:18:23,930 --> 00:18:26,570 Но и ты тоже должна понять. Что? 185 00:18:27,010 --> 00:18:28,230 Что это моего отца убили. 186 00:18:28,430 --> 00:18:29,590 Это не Никола. 187 00:18:36,250 --> 00:18:37,250 Хорошо. 188 00:18:39,570 --> 00:18:40,570 Хорошо. 189 00:18:42,890 --> 00:18:48,850 Хорошо, несмотря на улики и на то, что говорит Гири, если ты веришь, что он 190 00:18:48,850 --> 00:18:49,850 невиновен, 191 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Я тоже хочу в это верить. 192 00:18:53,880 --> 00:18:56,020 Франческо, не нужно изображать солидарность. 193 00:18:56,380 --> 00:18:57,380 Не солидарность. 194 00:18:57,660 --> 00:18:59,600 Я доверяю тебе. 195 00:19:00,480 --> 00:19:02,660 И твоим суждениям. 196 00:19:04,340 --> 00:19:06,380 И этого достаточно. 197 00:19:35,830 --> 00:19:39,930 Никола не мог сотворить ничего подобного. 198 00:19:40,450 --> 00:19:42,090 Ну, конечно, нет. 199 00:19:43,050 --> 00:19:46,490 Отпечатком на той канистре должно быть объяснение. Я уверена. 200 00:19:52,130 --> 00:19:55,290 Может быть, канистра стояла там несколько дней. 201 00:19:58,730 --> 00:19:59,790 Бедные мы. 202 00:20:09,350 --> 00:20:10,530 Папа, успокойся. 203 00:20:15,250 --> 00:20:21,850 Когда хозяева обвиняют рабочего, мало 204 00:20:21,850 --> 00:20:23,250 надежды, что обойдется. 205 00:20:25,310 --> 00:20:27,510 Пусть он и невиновен. 206 00:20:40,880 --> 00:20:43,100 Франческо поймет, что его место здесь. 207 00:20:43,700 --> 00:20:45,120 А моей дочке с ним рядом. 208 00:20:46,140 --> 00:20:49,060 Доброй дороги, друг. Спасибо. До скорой встречи. 209 00:20:56,240 --> 00:20:57,800 Я бы хотела остаться. 210 00:20:58,780 --> 00:21:00,120 Мне ужасно жаль. 211 00:21:02,740 --> 00:21:03,740 Спасибо. 212 00:21:10,120 --> 00:21:11,460 Я скоро вернусь. 213 00:21:25,880 --> 00:21:28,740 Ну что, как все прошло? 214 00:21:29,740 --> 00:21:31,000 Хорошо, папа. 215 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Превосходно. 216 00:21:50,600 --> 00:21:54,300 У дуренького прокурора есть ордер на арест Николы Склави. 217 00:21:56,460 --> 00:21:57,460 Знаю. 218 00:22:03,920 --> 00:22:04,920 Франческо? 219 00:22:05,780 --> 00:22:10,480 Да? Я больше не хочу слышать фамилию Склави в этом доме. 220 00:22:18,890 --> 00:22:20,650 Ты знаешь, чего я хочу. 221 00:22:21,910 --> 00:22:28,110 Чтобы я нашел Николас Клави. И сделал это раньше, чем Карабинера. И убил его, 222 00:22:28,170 --> 00:22:29,170 как собаку. 223 00:22:30,030 --> 00:22:32,130 Убитого сына не оплакивают батьяне. 224 00:22:33,130 --> 00:22:34,550 За него мстят. 225 00:22:49,260 --> 00:22:50,980 Из -за тебя я могу потерять работу. 226 00:22:51,220 --> 00:22:53,200 Не моя вина в том, что ты проститутка. 227 00:22:53,400 --> 00:22:54,460 Ах ты дрянь! 228 00:22:55,480 --> 00:22:56,480 Отпусти! 229 00:22:58,380 --> 00:23:01,200 Ты проститутка! А ты не лучше! 230 00:23:02,180 --> 00:23:03,740 Убью тебя! Что здесь происходит? 231 00:23:04,760 --> 00:23:05,820 Вы с ума сошли! 232 00:23:07,840 --> 00:23:09,980 Как вам не стыдно так себя вести? 233 00:23:10,780 --> 00:23:13,560 Дон Джулио только что погиб. Это она все начала. 234 00:23:14,180 --> 00:23:15,700 Прекратите вести себя как девчонки! 235 00:23:17,260 --> 00:23:19,340 Я просто исполнила свой долг. 236 00:23:19,840 --> 00:23:21,620 Какой долг, позвольте спросить? 237 00:23:24,480 --> 00:23:28,920 Ирена. Сказала двум карабинерам, что Эва вчера вечером уходила. 238 00:23:31,020 --> 00:23:33,100 Я требую объяснений. 239 00:23:33,760 --> 00:23:34,940 Ну же. 240 00:23:36,520 --> 00:23:38,700 Она бегала на свидание к Антонио. 241 00:23:43,300 --> 00:23:46,460 Вы оба знаете правила этого дома. 242 00:23:47,330 --> 00:23:50,370 Больше похоже на монастырь. Что вы сейчас сказали? 243 00:23:52,530 --> 00:23:58,650 Что больше похоже на монастырь. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули виллу. Я 244 00:23:58,650 --> 00:23:59,489 что, уволен? 245 00:23:59,490 --> 00:24:00,810 Так и есть. 246 00:24:03,330 --> 00:24:04,330 Посмотрите. 247 00:24:04,830 --> 00:24:06,230 Такой безупречный. 248 00:24:06,570 --> 00:24:09,170 А вы к женщине никогда не прикасались? 249 00:24:09,470 --> 00:24:10,710 К Антонио хватит. 250 00:24:11,690 --> 00:24:13,270 Не верю. 251 00:24:15,280 --> 00:24:16,620 А что до вас? 252 00:24:17,640 --> 00:24:21,760 Даю вам времени до четверга, чтобы вы собрали пожитки и уехали с виллы. 253 00:24:23,020 --> 00:24:24,020 Можете идти. 254 00:24:34,980 --> 00:24:37,420 Не надо меня уговаривать, Ракель. 255 00:24:37,880 --> 00:24:40,140 Не хочу больше ничего слышать. 256 00:24:55,420 --> 00:25:01,380 Только вчера папа меня обнял и сказал, «Я люблю 257 00:25:01,380 --> 00:25:08,320 тебя». Он этого никогда не 258 00:25:08,320 --> 00:25:11,080 делал. Почему именно вчера? 259 00:25:13,700 --> 00:25:19,580 Нет смысла мучить себя такими вопросами. От этого будет только хуже. Знаю. 260 00:25:20,920 --> 00:25:22,640 Знаю, но не могу перестать. 261 00:25:26,320 --> 00:25:29,900 Теперь нам нужно понять, что делать. Как себя вести? 262 00:25:31,560 --> 00:25:33,520 Кто теперь будет вести дела? 263 00:25:34,840 --> 00:25:38,060 Моего отца только что убили, а ты спрашиваешь, кто будет вести дела? 264 00:25:41,940 --> 00:25:45,800 Джулио принял меня в этом доме как дочь. Как можно подумать, что я не печалист? 265 00:25:48,300 --> 00:25:49,440 Прости, мне так жаль. 266 00:25:52,060 --> 00:25:53,060 Прости. 267 00:26:02,459 --> 00:26:06,060 После траура фабрика вновь откроется. 268 00:26:06,840 --> 00:26:08,300 Танки заработают снова. 269 00:26:10,760 --> 00:26:15,240 И твой дед решит, кто из вас с братом займет место его сына. 270 00:26:18,480 --> 00:26:20,360 Что я, по -твоему, должен делать? 271 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 Перешагнуть через труп отца? Нет. 272 00:26:24,080 --> 00:26:29,260 Нужно только спокойно сидеть за столом и взять управление компанией в свои руки. 273 00:26:35,680 --> 00:26:37,280 Он бы тоже этого хотел. 274 00:26:37,880 --> 00:26:39,780 Ты знаешь, я права. 275 00:27:32,490 --> 00:27:33,710 Журналь Де Деба 276 00:27:33,710 --> 00:27:43,890 Гран 277 00:27:43,890 --> 00:27:44,750 -при Италии 278 00:27:44,750 --> 00:27:51,910 Эльза? 279 00:27:53,350 --> 00:27:55,050 А ты что здесь? 280 00:27:55,310 --> 00:27:57,450 Хотела взять книжку почитать. 281 00:28:00,940 --> 00:28:03,740 Не знаю, найдем ли мы здесь что -нибудь подходящее. 282 00:28:05,960 --> 00:28:07,020 Попробовать можно. 283 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Поможешь? 284 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 Тяжелое. 285 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 Ну -ка, посмотрим. 286 00:28:18,200 --> 00:28:20,080 Мольер, Ипсон. 287 00:28:21,100 --> 00:28:24,200 Ой, какие тут сложнющие книги. 288 00:28:26,240 --> 00:28:27,800 Вальтер Нернст. 289 00:28:28,720 --> 00:28:33,840 Трактат. От термодинамики. Ему дали Нобелевскую премию два года назад. Что 290 00:28:33,840 --> 00:28:36,040 Нобелевская премия? 291 00:28:37,300 --> 00:28:42,900 Нобелевскую премию дают умнейшим людям мира. 292 00:28:43,340 --> 00:28:45,120 Дядя Джулио был умнейшим. 293 00:28:45,440 --> 00:28:51,940 Ну, конечно. Он изобрел такую волшебную формулу, из -за которой его компания 294 00:28:51,940 --> 00:28:56,740 стала лучшей во всей Италии. Тогда надо было ему эту премию дать. Ты права, 295 00:28:56,740 --> 00:28:57,740 малышка. 296 00:29:00,620 --> 00:29:01,920 Смотри, что я нашел. 297 00:29:02,320 --> 00:29:03,560 Что это? 298 00:29:04,640 --> 00:29:06,820 Пиноккио. Не читала? 299 00:29:10,040 --> 00:29:12,500 Посмотрим. Дарственная надпись. 300 00:29:13,740 --> 00:29:20,580 Маргарите с бесконечной любовью. Моей голубой феей, чей волшебный поцелуй 301 00:29:20,580 --> 00:29:22,320 в мое сердце нежность. Джулио. 302 00:29:23,260 --> 00:29:25,260 Видно, что он ее очень любил. 303 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Да. 304 00:29:28,490 --> 00:29:29,930 Можно я возьму? 305 00:29:31,790 --> 00:29:37,850 Можно. Только пообещай мне, что будешь аккуратна. 306 00:29:38,190 --> 00:29:42,050 Это же мои мамы. Я не испорчу, честно. 307 00:29:44,550 --> 00:29:45,550 Держи. 308 00:29:49,590 --> 00:29:50,590 Тяжелая. 309 00:29:52,190 --> 00:29:53,190 Спасибо. 310 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 Эльза. 311 00:29:57,750 --> 00:29:58,910 Ты что -то забыла. 312 00:30:02,690 --> 00:30:03,690 Иди. 313 00:30:43,649 --> 00:30:47,710 Простите. Простите, сеньор Джордини. Я правда не хотела. 314 00:30:49,870 --> 00:30:51,250 Манжеты испортите. 315 00:30:52,070 --> 00:30:54,170 Вы как всегда правы. 316 00:30:58,550 --> 00:30:59,550 Возьмите. 317 00:31:00,470 --> 00:31:01,490 Берите же. 318 00:31:01,710 --> 00:31:02,710 Спасибо. 319 00:31:17,129 --> 00:31:19,370 Ирена! Вам что -нибудь нужно? 320 00:31:20,610 --> 00:31:25,350 Просто я услышала шум. И решили, кто тут найдется, кто подслушать. 321 00:31:30,750 --> 00:31:32,470 Доброй ночи, сеньор Джардини. 322 00:31:55,350 --> 00:31:57,550 Кавалеру Ордена Труда Джулио Сармани. 323 00:32:05,170 --> 00:32:06,770 Доброй ночи. 324 00:32:07,530 --> 00:32:08,550 Доброй ночи. 325 00:32:25,080 --> 00:32:28,200 Синьор, это ведь ты принёс то письмо отцу? 326 00:32:28,400 --> 00:32:29,640 Да, синьор. 327 00:32:30,020 --> 00:32:32,720 А от кого оно? Не знаю. 328 00:32:33,260 --> 00:32:35,320 Нашёл его в почтовом ящике у калитки. 329 00:32:38,000 --> 00:32:40,360 Знаешь, что он сделал с письмом? Нет, синьор. 330 00:32:41,380 --> 00:32:44,100 А не помнишь, отец, кто -то сказал, когда прочитал письмо? 331 00:32:44,540 --> 00:32:48,380 Нет, синьор. Не стал открывать при мне, дождался, пока я выйду. 332 00:32:55,120 --> 00:32:56,440 Понятно. Спасибо. 333 00:32:56,760 --> 00:32:57,760 Не за что, сеньор. 334 00:33:14,040 --> 00:33:15,040 Подождите. 335 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Не вопрос. 336 00:33:17,400 --> 00:33:18,800 Кто такие? 337 00:33:24,040 --> 00:33:28,000 Я командующий Бьянчарди. Нас ожидают. 338 00:34:06,800 --> 00:34:12,440 Меня зовут Рокко Бьянчарди. Я командующий подразделением фашистов 339 00:34:12,440 --> 00:34:16,540 Дисперата. Где я могу найти сеньора Бастьяне? 340 00:34:17,060 --> 00:34:20,460 Он на фабрике. В той стороне. 341 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 Какой же? 342 00:34:29,460 --> 00:34:30,900 В этой. 343 00:35:16,570 --> 00:35:18,330 Алло. Это я. 344 00:35:18,650 --> 00:35:21,510 Соня. Я схожу с ума от этого бреда. 345 00:35:22,130 --> 00:35:23,570 Скажи мне, это сделал ты? 346 00:35:24,610 --> 00:35:26,270 Увидимся в четыре на том же месте. 347 00:35:28,350 --> 00:35:29,350 Соня. 348 00:35:30,690 --> 00:35:36,730 С кем говорила? 349 00:35:37,110 --> 00:35:38,110 Да ни с кем. 350 00:35:38,670 --> 00:35:41,550 Только ошиблись номером. Но я не слышал звонка. 351 00:35:41,990 --> 00:35:42,990 Кто того? 352 00:35:48,300 --> 00:35:51,620 Ничего. Наверное, я просто задумался. 353 00:35:53,300 --> 00:35:55,260 Конечно, после всего, что случилось. 354 00:36:45,740 --> 00:36:46,840 Ты помнишь? 355 00:36:47,740 --> 00:36:50,240 Это мы ездили в Уселью. 356 00:36:51,780 --> 00:36:54,080 Еще мама была жива. 357 00:37:00,020 --> 00:37:04,540 Людовико, я не сказал тебе, зачем на самом деле приехал. 358 00:37:06,420 --> 00:37:10,480 Я был в Париже и получил анонимное письмо. 359 00:37:12,790 --> 00:37:16,110 В нем написано, что за смертью нашей мамы иная правда. 360 00:37:17,890 --> 00:37:20,010 Какая правда? О чем ты говоришь? 361 00:37:20,330 --> 00:37:21,470 Я пока не знаю. 362 00:37:22,890 --> 00:37:27,230 Но письмо напечатано на той же машинке, что и мамина предсмертная запивка. 363 00:37:28,270 --> 00:37:30,470 Хватит, Франческо, хватит, умоляю. 364 00:37:31,070 --> 00:37:32,990 Сколько можно уже говорить об этой истории? 365 00:37:33,590 --> 00:37:38,190 Папа так и не рассказал нам всей правды. Ты это прекрасно знаешь. Она убила 366 00:37:38,190 --> 00:37:39,190 тебя. 367 00:37:39,840 --> 00:37:42,260 Мама покончила с собой, вот и вся правда. 368 00:37:43,300 --> 00:37:44,820 Я спросил у него на дне. 369 00:37:45,140 --> 00:37:48,420 Франческо, я тебя очень прошу, хватит. Прекрати, умоляю. 370 00:37:50,680 --> 00:37:52,720 Как ты не понимаешь? 371 00:37:54,740 --> 00:38:01,040 Я получил это письмо, и через пару дней папу убили. Это не может быть 372 00:38:01,040 --> 00:38:03,660 совпадением, Людовико, поверь, что ты такое несешь. 373 00:38:03,980 --> 00:38:08,040 Здесь нет никакой связи. Нашего отца убил Николас Клави. 374 00:38:08,820 --> 00:38:12,060 А когда мама покончила с тобой, его и на свете не было. 375 00:38:23,760 --> 00:38:25,020 Рико Бастиани. 376 00:38:26,620 --> 00:38:29,460 Дорогой мой Бьенчарди, как я рад тебя видеть. 377 00:38:32,440 --> 00:38:34,900 Давно приехал? Только что. И не один. 378 00:38:35,610 --> 00:38:36,610 Финация? 379 00:38:36,950 --> 00:38:39,190 Мазучи, Бои, Джордани, все приехали. 380 00:38:39,530 --> 00:38:40,870 Большое вам спасибо за это. 381 00:38:41,090 --> 00:38:42,710 Для тебя все что угодно. 382 00:38:43,330 --> 00:38:46,370 Ты видел, что мы сделали с теми из Рабочего Союза? 383 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 Конечно. 384 00:38:48,010 --> 00:38:50,710 Два дня продлилась их забастовка. Два дня. 385 00:38:52,250 --> 00:38:56,750 Сейчас, когда механизм запущен, никто и никто его не остановит, уж поверь. 386 00:38:57,010 --> 00:39:00,070 И ты, конечно, тут же на этом поднялся, да? 387 00:39:00,470 --> 00:39:02,650 Ты мог бы тоже так поступить, дорогой друг. 388 00:39:03,500 --> 00:39:05,000 Мы ведь меняем историю. 389 00:39:05,220 --> 00:39:06,420 Не забывай. 390 00:39:07,440 --> 00:39:10,760 В данный момент меня больше волнует другая проблема. 391 00:39:11,440 --> 00:39:12,980 Есть имя у этой проблемы? 392 00:39:13,540 --> 00:39:18,400 Как не быть? Никола Склави. Он социалист. Вот дерьмо. 393 00:39:19,140 --> 00:39:21,320 Он убил хозяйского сына. 394 00:39:24,360 --> 00:39:26,300 Что нам с ним сделать? 395 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 Найти его. 396 00:39:28,940 --> 00:39:30,480 Он где -то прячется. 397 00:39:31,320 --> 00:39:34,920 Какой -нибудь крестьянин, проникшийся социалистической пропагандой, может его 398 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 укрывать. 399 00:39:36,580 --> 00:39:38,500 У него кто -то есть в Тальяфера. 400 00:39:39,500 --> 00:39:41,140 Может, оттуда и стоит начать? 401 00:39:41,540 --> 00:39:44,000 А что делать, когда найдем? 402 00:39:45,260 --> 00:39:46,260 Тащите ко мне. 403 00:39:47,620 --> 00:39:48,620 Живым. 404 00:39:49,660 --> 00:39:50,960 А уж я -то им займусь. 405 00:39:52,640 --> 00:39:55,280 Мне приятно видеть, что ты все тот же. 406 00:39:59,380 --> 00:40:01,240 Он безграмотный? Да. 407 00:40:02,060 --> 00:40:06,560 И свое -то имя написать не может. Не то, что имя сеньора Сармани. Вы же 408 00:40:06,560 --> 00:40:07,560 учительница. 409 00:40:08,220 --> 00:40:12,100 Вам не кажется странным, что брат учительницы не способен написать свое 410 00:40:14,300 --> 00:40:15,640 Да, это странно. 411 00:40:16,520 --> 00:40:20,800 Но иногда жизнь не так проста, как может показаться. 412 00:40:22,560 --> 00:40:27,120 Сеньор инспектор, письмо принесли незадолго до того, как отец покинул 413 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 пошел на фабрику. 414 00:40:28,230 --> 00:40:29,810 Где его позже убили? 415 00:40:31,070 --> 00:40:33,990 Можете спросить сеньора Джардини, нашего мажордома. 416 00:40:34,650 --> 00:40:35,730 Письмо доставил он. 417 00:40:38,550 --> 00:40:42,030 Ну что, вам что, мало? Если честно, да. 418 00:40:43,950 --> 00:40:48,270 Мы не знаем, что было написано в письме, и не знаем, кто его автор. 419 00:40:48,830 --> 00:40:53,650 Мы даже точно не знаем, было ли письмо как -то связано с убийством. А ваш брат 420 00:40:53,650 --> 00:40:55,010 отказался сдаться властям. 421 00:40:57,120 --> 00:40:58,460 Невиновные так не поступают. 422 00:41:01,040 --> 00:41:03,740 Можно нам осмотреть личные вещи отца? 423 00:41:04,640 --> 00:41:05,640 Да, да, конечно. 424 00:41:29,169 --> 00:41:30,630 Где их письма нет? 425 00:41:33,350 --> 00:41:36,090 Только вот этот клочок бумаги. 426 00:41:36,430 --> 00:41:39,330 Может, обрывок письма? Не думаю. 427 00:41:42,110 --> 00:41:44,170 Сто граммов шоколада. 428 00:41:47,930 --> 00:41:53,590 Гири может говорить, что хочет, но то письмо написали, чтобы заманить отца на 429 00:41:53,590 --> 00:41:56,170 фабрику. Другого объяснения нет. 430 00:42:01,000 --> 00:42:02,060 О чем думаешь? 431 00:42:02,320 --> 00:42:04,800 Спасибо. За что же? 432 00:42:05,720 --> 00:42:09,520 За то, что ты делаешь. Для моего брата. 433 00:42:10,260 --> 00:42:11,600 Для меня. 434 00:42:12,780 --> 00:42:14,980 Не стоит благодарности. 435 00:42:19,300 --> 00:42:22,140 Увидишь вместе, мы сможем найти убийцу. 436 00:42:36,300 --> 00:42:41,700 О, Боже, с ума сошла. Я хочу знать, это ты убил Джулио? Я? 437 00:42:42,800 --> 00:42:46,340 Рико? Это был в Клаве. Чего мне в это верить? 438 00:42:46,840 --> 00:42:48,060 Потому что это правда. 439 00:42:48,600 --> 00:42:49,720 И это знают. 440 00:42:50,500 --> 00:42:53,120 А если Джованни узнает, что это не так? 441 00:42:53,420 --> 00:42:54,540 Что убийца ты? 442 00:42:55,640 --> 00:43:00,700 Если он узнает, то я скажу, что делал это исключительно ради тебя. 443 00:43:01,200 --> 00:43:02,320 Что, правда? 444 00:43:02,860 --> 00:43:03,860 Спрашиваешь. 445 00:43:48,080 --> 00:43:49,140 К вам можно? 446 00:43:50,340 --> 00:43:52,320 Святой отец, добрый вечер. 447 00:43:53,620 --> 00:43:54,620 Поужинаете? 448 00:43:55,500 --> 00:43:57,580 Нет, нет, спасибо, Дина, но я спешу. 449 00:43:57,940 --> 00:43:59,660 Анита, можешь со мной прогуляться? 450 00:43:59,860 --> 00:44:02,340 Я должен сказать тебе кое -что важное. Конечно. 451 00:44:04,440 --> 00:44:05,440 Приятного аппетита. 452 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 Спасибо. 453 00:44:53,310 --> 00:44:54,310 Привет. 454 00:44:54,610 --> 00:44:55,610 Николу? 455 00:44:56,130 --> 00:44:57,450 Что ты здесь делаешь? 456 00:44:58,690 --> 00:45:00,990 Ты уже должен был быть... Где же? 457 00:45:01,630 --> 00:45:03,490 Где я должен быть, Анита? 458 00:45:03,730 --> 00:45:05,470 Все мои близкие в Борго. 459 00:45:05,750 --> 00:45:07,430 В Тальяфера есть родные. 460 00:45:07,730 --> 00:45:09,630 И их в это втянуть? Нет, не хочу. 461 00:45:10,450 --> 00:45:12,590 Кажется, ты никак не связан со всем этим. 462 00:45:12,930 --> 00:45:14,750 Я не убивал Дона Джулио. 463 00:45:16,830 --> 00:45:18,210 Что это такое? 464 00:45:18,470 --> 00:45:22,450 Да просто пристрастие. Если хочешь помощи, сейчас же скажи всю правду. 465 00:45:22,800 --> 00:45:24,760 Они нашли канистру с бензином. 466 00:45:25,380 --> 00:45:26,480 Недалеко от тела. 467 00:45:28,200 --> 00:45:30,500 На ней были твои отпечатки, Никола. 468 00:45:33,120 --> 00:45:35,320 Что ты делал ночью на фабрике? 469 00:45:36,640 --> 00:45:38,020 Хотел устроить пожар. 470 00:45:39,360 --> 00:45:40,720 Ты с ума сошел? 471 00:45:40,920 --> 00:45:45,020 Сошел. Каждый день мы, бедняки, видим, как горят огнем наши жизни. 472 00:45:45,460 --> 00:45:50,100 Я хотел оплатить Сармани той же монетой и придать огню единственное, что у них 473 00:45:50,100 --> 00:45:51,840 есть. Эту проклятую фабрику. 474 00:45:52,080 --> 00:45:53,160 Тебя кто -нибудь видел? 475 00:45:53,480 --> 00:45:54,480 Нет. 476 00:45:55,860 --> 00:45:58,080 Когда я вошел, он уже лежал там. 477 00:46:00,160 --> 00:46:01,160 Мертвый. 478 00:46:02,580 --> 00:46:04,460 Я перепугался и убежал. 479 00:46:04,700 --> 00:46:05,900 И пришел сюда? 480 00:46:06,340 --> 00:46:09,020 Святой отец единственный, кто верит мне, кроме тебя и отца. 481 00:46:09,520 --> 00:46:11,340 Я не знал, где мне еще спрятаться. 482 00:46:13,380 --> 00:46:14,500 Простите еще раз, Падре. 483 00:46:18,240 --> 00:46:20,100 Это не я убил его, Анита. 484 00:46:21,040 --> 00:46:23,420 Клянусь тебе, нашей мамой я бы просто не смог. 485 00:46:27,620 --> 00:46:29,020 Боюсь, меня обвинят. 486 00:46:30,960 --> 00:46:33,380 Эй, пойдем. 487 00:46:37,220 --> 00:46:38,840 Ты невиновен. 488 00:46:39,160 --> 00:46:41,180 И мы это докажем, понятно? 489 00:46:43,160 --> 00:46:44,480 Ну, иди. 490 00:48:12,430 --> 00:48:15,990 Не надо было тебе говорить с Франческо. Сама знаешь. 491 00:48:17,390 --> 00:48:22,050 Да. Если еще кому скажешь, я заберу тебя во сне. 492 00:48:22,510 --> 00:48:24,010 Нет, не надо. 493 00:48:24,350 --> 00:48:27,630 И убью тебя точно как дядю Джулио. 494 00:49:54,480 --> 00:49:55,760 Этере. Сеньор. 495 00:49:58,820 --> 00:50:03,380 Ты случайно не помнишь, никто с субботы не брал наших машин? 496 00:50:03,920 --> 00:50:08,080 Нет, сеньор. Ты уверен? Да, на сто процентов. 497 00:50:09,300 --> 00:50:12,460 Я обнаружил за дальней калиткой следы колес. 498 00:50:12,940 --> 00:50:15,180 Там, где ты нашел письмо. А, понял. 499 00:50:16,820 --> 00:50:20,920 Но, если позволите, почему вы полагаете, что они там только с субботы? 500 00:50:21,420 --> 00:50:25,610 Грязь. Если помнишь, во время утра нахал дождь. И правда. 501 00:50:25,850 --> 00:50:29,450 Значит, эти следы появились после, когда земля была мокрая. 502 00:50:30,690 --> 00:50:32,230 Да, кажется логично. 503 00:50:33,810 --> 00:50:35,330 С позволения, сеньор. 504 00:50:38,190 --> 00:50:40,370 Здравствуйте, сеньор Хармани. Добрый день. 505 00:50:47,290 --> 00:50:50,890 Ирена, пора сервировать стол к обеду. 506 00:50:51,130 --> 00:50:52,370 Займусь тотчас же. 507 00:50:52,570 --> 00:50:54,170 Синьорина Ракель. Да? 508 00:50:56,410 --> 00:50:59,430 Вы... Вы считаете, что я плохой человек? 509 00:51:00,830 --> 00:51:02,830 Каких это пор тебя волнует, что я думаю? 510 00:51:03,210 --> 00:51:04,210 Прошу вас. 511 00:51:05,390 --> 00:51:07,330 Я нехорошо поступила с Эвой. 512 00:51:07,810 --> 00:51:08,870 Да, знаю. 513 00:51:09,670 --> 00:51:14,390 Я хотела отомстить за Антонио. Не думала, что синьор Джорджини ее уволит. 514 00:51:15,610 --> 00:51:20,090 Устроит головомойку, да, но чтобы... Правила есть правила, Ирена. И для 515 00:51:20,090 --> 00:51:21,890 Джардини они важнее, чем для других. 516 00:51:22,510 --> 00:51:25,130 Мне так жаль. Не нужно со мной хитрить, Ирена. 517 00:51:25,430 --> 00:51:26,790 Я и не думала хитрить. 518 00:51:27,190 --> 00:51:28,590 Мне и правда очень жаль. 519 00:51:30,010 --> 00:51:32,590 Мы с Эвой вечно ссоримся, но это игра. 520 00:51:33,790 --> 00:51:37,470 Мысли о том, что ее гонят... Ты это лучше ей скажи. 521 00:51:42,410 --> 00:51:43,410 Ирена? 522 00:51:44,170 --> 00:51:47,470 Да. Я не считаю тебя плохим человеком. 523 00:51:48,290 --> 00:51:51,310 Иногда ты перегибаешь. Ты поняла меня? 524 00:51:53,330 --> 00:51:54,330 Да. 525 00:51:55,530 --> 00:51:57,310 Спасибо, сеньорина Ракель. 526 00:52:04,930 --> 00:52:06,970 Вот принес, падре. 527 00:52:07,170 --> 00:52:11,970 Спасибо. Дайте мне еще хлеба, пожалуйста. Остался только ржаной. 528 00:52:11,970 --> 00:52:13,450 подойдет. Уверена? 529 00:52:13,820 --> 00:52:14,820 Да. 530 00:52:15,540 --> 00:52:16,540 Точно уверены? 531 00:52:17,820 --> 00:52:18,940 Да, а что? 532 00:52:19,440 --> 00:52:21,440 Я просто думал, вы не любите ржаной хлеб. 533 00:52:21,720 --> 00:52:23,240 Ну да, это не мой любимый. 534 00:52:23,440 --> 00:52:24,840 Как пожелаете. 535 00:52:25,460 --> 00:52:29,360 Что, нельзя уже и хлеба купить? Вы можете есть все, что хотите. И на том 536 00:52:29,360 --> 00:52:30,740 спасибо. Одну буханку? 537 00:52:31,020 --> 00:52:32,020 Нет уж, дайте две. 538 00:52:32,640 --> 00:52:34,960 С сегодняшнего дня я ем только ржаной хлеб. 539 00:52:35,760 --> 00:52:36,760 Держите хлеб. 540 00:52:37,100 --> 00:52:38,900 Спасибо. На здоровье. 541 00:52:41,220 --> 00:52:42,220 Благодарю. 542 00:52:42,900 --> 00:52:44,480 Мне записать это на ваш счет? 543 00:52:45,180 --> 00:52:48,400 Конечно. А что, ржаной хлеб стоит сильно дороже? Да. 544 00:52:49,980 --> 00:52:52,040 Тогда сегодня запишем, а там посмотрим. 545 00:52:52,560 --> 00:52:55,000 Всего хорошего. И вам тоже. 546 00:52:55,460 --> 00:52:59,000 Еще бы карманы мне вывернул. Чего я ем, чего не ем, какое твое дело? 547 00:53:03,360 --> 00:53:05,720 Вы нашли все, что вам было нужно? 548 00:53:11,040 --> 00:53:12,040 Вроде. 549 00:53:17,759 --> 00:53:18,820 Ну и денек сегодня. 550 00:53:20,340 --> 00:53:24,020 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. 551 00:53:25,140 --> 00:53:29,120 Давно ли ты исповедовался, сын мой? Так давно, что уже даже и не помню, отец. 552 00:53:33,000 --> 00:53:34,560 Ну, здравствуй. 553 00:53:35,760 --> 00:53:37,800 Где Никола в клаве? 554 00:53:39,620 --> 00:53:40,620 В клаве? 555 00:53:41,340 --> 00:53:42,340 Не знаю. 556 00:53:43,320 --> 00:53:44,320 Сделаем так. 557 00:53:44,440 --> 00:53:47,740 Ты говоришь нам где, и мы тут же уходим. Да. 558 00:53:48,920 --> 00:53:51,260 А что сами не поищете? 559 00:53:51,940 --> 00:53:53,360 Церковь не такая большая. 560 00:53:55,140 --> 00:53:56,660 Не можешь, да? 561 00:53:57,800 --> 00:53:59,300 Так я и знал. 562 00:53:59,540 --> 00:54:06,400 Ты боишься, что на это скажет Дон Джованни. Потому что одно дело убить 563 00:54:06,400 --> 00:54:11,300 рабочего человека, а другое — отвернить обитель Господню. 564 00:54:12,610 --> 00:54:14,330 Ты укрываешь убийцу. 565 00:54:16,010 --> 00:54:18,350 Не понимаю, о чем ты говоришь. 566 00:54:19,030 --> 00:54:23,290 Не видел Клави со времен его изгнания из Борга. 567 00:54:26,050 --> 00:54:28,790 Я человек не слишком -то терпеливый. 568 00:54:29,590 --> 00:54:33,790 И то терпение, что есть, сейчас уже на исходе. Ладно. 569 00:54:34,170 --> 00:54:35,170 Ладно. 570 00:54:35,510 --> 00:54:38,350 Потому что сейчас я должен просить вас уйти. 571 00:54:38,690 --> 00:54:39,690 Тебя. 572 00:54:40,750 --> 00:54:42,270 И твоих друзей. 573 00:54:42,790 --> 00:54:46,190 Вы проявляете непочтение к этому месту. 574 00:54:46,570 --> 00:54:48,610 И я не стану дольше вас терпеть. 575 00:54:50,470 --> 00:54:52,030 Сколько болтовни. 576 00:54:52,970 --> 00:54:54,970 Мы не закончили. 577 00:54:56,570 --> 00:54:58,470 Скоро увидимся вновь. 578 00:54:59,630 --> 00:55:01,930 Я никуда не уйду. 579 00:55:06,850 --> 00:55:08,290 Я здесь. 580 00:55:34,060 --> 00:55:38,600 Вам достаточно только санкционировать обыск в церкви. Вот тогда ты этот 581 00:55:38,600 --> 00:55:42,760 священник. Священника ты и пальцем не смей тронуть. Хочешь спровоцировать 582 00:55:42,760 --> 00:55:43,940 революцию? Нет. 583 00:55:44,460 --> 00:55:48,380 Интеллект всегда будет лучше силы. Этого вам, фашистам, не понять никогда. 584 00:55:59,160 --> 00:56:01,420 Алло? Инспектор Гири? 585 00:56:01,900 --> 00:56:03,480 Сеньор Фермани. 586 00:56:04,290 --> 00:56:08,590 Что я могу сделать для вас? Вы должны немедленно арестовать Дина и Аниту 587 00:56:08,650 --> 00:56:09,650 По какой причине? 588 00:56:10,370 --> 00:56:12,190 Они знают, где прячется Никола. 589 00:56:12,530 --> 00:56:14,370 Но ведь против них нет доказательств. 590 00:56:15,210 --> 00:56:19,450 Кажется, мы друг друга не поняли, инспектор. Мне плевать на ваши 591 00:56:19,570 --> 00:56:20,570 А мне нет. 592 00:56:21,250 --> 00:56:22,250 Сочините что -нибудь. 593 00:56:22,310 --> 00:56:24,430 Только посадите Дина Склави и его дочку. 594 00:56:25,850 --> 00:56:26,930 Это что, приказ? 595 00:56:27,210 --> 00:56:28,210 Нет. 596 00:56:28,490 --> 00:56:29,490 Это совет. 597 00:56:30,230 --> 00:56:34,730 И вы, разумеется, вольны, ему последовать или нет, но разбирайтесь 598 00:56:36,710 --> 00:56:40,690 Вы знаете историю своего предшественника, инспектора Бьянки? 599 00:56:42,310 --> 00:56:43,470 Уверен, что знаете. 600 00:56:43,910 --> 00:56:49,530 Вы приехали в Борго именно потому, что его перевели. Где вы до этого служили? 601 00:56:49,890 --> 00:56:51,670 В Абруцце. В горах. 602 00:56:51,890 --> 00:56:54,350 Не самое уютное место, правда? 603 00:56:55,130 --> 00:56:57,060 Нет. Ладно. 604 00:56:58,180 --> 00:57:01,040 Продержите их в тюрьме одну ночь. Всего лишь одну ночь. 605 00:57:02,540 --> 00:57:03,540 Инспектор? 606 00:57:04,940 --> 00:57:05,940 Инспектор? 607 00:57:07,480 --> 00:57:09,220 Я так и сделаю. 608 00:57:10,360 --> 00:57:11,360 Отлично. 609 00:57:14,160 --> 00:57:16,600 А ты ночью займи стариком. 610 00:57:17,140 --> 00:57:20,420 Хорошо. Но я же знаю, Дино, бесполезно. 611 00:57:20,900 --> 00:57:24,500 А это и не нужно. Мы знаем, где скрывается его сын. 612 00:57:24,740 --> 00:57:28,050 Знаем. Ему это будет уроком. Взбучка? 613 00:57:28,370 --> 00:57:30,350 Да, но не переусердствуй. 614 00:57:30,950 --> 00:57:37,610 Важно, чтобы поползли слухи. И как только Никола узнает, что его отец и 615 00:57:37,610 --> 00:57:43,510 тюрьме, и что Дина как следует избили, тут же выйдет из церкви и пойдет искать 616 00:57:43,510 --> 00:57:44,510 меня. Именно. 617 00:57:47,510 --> 00:57:52,050 Бедняков всегда подводит сердечность. 618 00:59:34,910 --> 00:59:35,910 Анита! 619 00:59:41,850 --> 00:59:45,010 Вся история с Эммой просто как кашель у блох. 620 00:59:45,950 --> 00:59:47,930 Опять вы со своими выражениями. 621 00:59:48,290 --> 00:59:49,790 Интересно, кто вас им научил? 622 00:59:50,490 --> 00:59:51,890 Все мои родители. 623 00:59:52,390 --> 00:59:56,570 Они были столь бедны, что другого наследства мне не оставили. 624 00:59:57,190 --> 00:59:58,730 Хорошо, это я понял. 625 00:59:59,210 --> 01:00:00,830 Теперь объясните про блох. 626 01:00:01,110 --> 01:00:04,380 Вы придаете большое значение тому, Чего нет? 627 01:00:04,660 --> 01:00:05,860 Как кашля у блох. 628 01:00:06,860 --> 01:00:09,600 Вы говорите о поведении теньорины Эвы? 629 01:00:10,520 --> 01:00:15,360 Именно. И даже не начинайте рассказывать мне о правилах. Как я могу? Как я могу? 630 01:00:15,500 --> 01:00:20,120 Я убежден у вас. И на это найдется выражение. Не сомневайтесь. Эва девушка 631 01:00:20,120 --> 01:00:21,120 хорошая. 632 01:00:23,760 --> 01:00:28,140 Потребность в любви заставляет людей совершать ошибки, глупые, но совсем 633 01:00:28,140 --> 01:00:29,140 невинные. 634 01:00:30,980 --> 01:00:33,340 А вы знали, что она росла в приюте? 635 01:00:39,420 --> 01:00:40,680 Точно так же, как вы. 636 01:01:29,529 --> 01:01:31,830 Добрый вечер. Папа! 637 01:01:33,830 --> 01:01:34,830 Папа! 638 01:01:40,570 --> 01:01:42,230 Можешь не кричать, Дина. 639 01:01:46,410 --> 01:01:47,410 Папа! 640 01:01:48,710 --> 01:01:51,170 На помощь! 641 01:01:51,750 --> 01:01:52,850 Оставьте его! 642 01:01:54,330 --> 01:01:55,750 Негодяи, не троньте! 643 01:01:57,150 --> 01:01:58,150 Папа! 644 01:01:58,890 --> 01:01:59,890 Папа! 645 01:02:01,510 --> 01:02:07,250 На помощь! Скорей, на помощь! Папа! 646 01:02:07,970 --> 01:02:08,970 Папа! 647 01:02:28,330 --> 01:02:29,630 Ублюдки, не троньте! 648 01:02:34,730 --> 01:02:38,790 Негодяи! Я вас убью, клянусь! 649 01:03:33,020 --> 01:03:34,020 Сеньора! 650 01:03:35,940 --> 01:03:37,900 Извините, вы не знаете, где сейчас в клаве? 651 01:03:38,960 --> 01:03:41,340 А вы не знаете, сеньор? Чего? 652 01:03:41,660 --> 01:03:42,820 Их же арестовали. 653 01:03:43,320 --> 01:03:44,320 Отца и дочку. 654 01:03:46,280 --> 01:03:47,960 Спасибо. Вы. 655 01:03:58,060 --> 01:03:59,060 Где они? 656 01:04:00,750 --> 01:04:02,470 Где клави? Отвечайте. 657 01:04:03,510 --> 01:04:04,550 Внизу. 658 01:04:05,890 --> 01:04:12,770 Вы? Синьор Сормани. Почему вы здесь? Я приходил осмотреть 659 01:04:12,770 --> 01:04:15,190 рабочего. Дина. Как он? 660 01:04:15,450 --> 01:04:18,710 Просто синяки, ничего страшного. Извините. 661 01:04:20,270 --> 01:04:21,310 Извините. 662 01:04:25,230 --> 01:04:30,090 Где ключи? 663 01:04:43,320 --> 01:04:44,340 Анита! 664 01:04:45,720 --> 01:04:47,020 Анита! Анита! 665 01:04:48,340 --> 01:04:49,360 Франчетка. 666 01:04:55,700 --> 01:04:57,340 Ты цела? 667 01:04:57,740 --> 01:04:58,760 Да. 668 01:04:59,680 --> 01:05:01,280 А вот папа. 669 01:05:10,100 --> 01:05:11,460 Теньор Склаби. 670 01:05:12,740 --> 01:05:14,160 Папа. Анита. 671 01:05:14,440 --> 01:05:15,440 Папа. 672 01:05:17,320 --> 01:05:18,940 Пойдем, пойдем домой, папа. 673 01:05:20,800 --> 01:05:21,800 Поможем. 674 01:05:23,800 --> 01:05:25,520 Вот так. Раз. 675 01:05:27,180 --> 01:05:28,320 Ильней, ильней. 676 01:05:29,960 --> 01:05:31,920 Анита. Идем. 677 01:05:32,320 --> 01:05:33,800 Скоро будем дома, папа. 678 01:05:34,900 --> 01:05:36,160 Постой, обопрись. 679 01:05:36,480 --> 01:05:37,500 Вот так. 680 01:05:41,020 --> 01:05:42,020 Сейчас. 681 01:05:45,240 --> 01:05:47,520 Анита, мы идём домой? 682 01:05:47,740 --> 01:05:48,740 Да. 683 01:05:49,260 --> 01:05:50,260 Идём домой. 684 01:06:10,580 --> 01:06:11,580 Обоприт на меня. 685 01:06:12,030 --> 01:06:13,030 Сейчас. 686 01:06:17,890 --> 01:06:21,710 Надо вызвать доктора Конти. Нет, нет, не надо доктора. 687 01:06:22,230 --> 01:06:24,750 Мне просто нужно отлежаться. 688 01:06:27,770 --> 01:06:29,070 Давай, папа. 689 01:06:30,250 --> 01:06:31,250 Ну вот. 690 01:06:32,450 --> 01:06:33,450 Отпой. 691 01:06:35,050 --> 01:06:36,070 Вот так. 692 01:06:36,810 --> 01:06:38,370 Не ударься головой. 693 01:06:39,450 --> 01:06:40,650 Вот так. 694 01:06:45,000 --> 01:06:49,020 Вот видишь, мне уже лучше. 695 01:06:51,540 --> 01:06:55,360 Анита, мне так жаль. 696 01:07:03,560 --> 01:07:05,760 Я позабочусь о тебе. 697 01:07:06,800 --> 01:07:08,860 А теперь отдыхай. 698 01:07:09,580 --> 01:07:10,580 Да. 699 01:07:16,430 --> 01:07:18,450 Я скоро вернусь. Ты куда? 700 01:07:29,430 --> 01:07:30,450 Бастия не заплатит. 701 01:07:32,390 --> 01:07:34,670 Сама мысль о том, что с вами так обошли. 702 01:07:34,890 --> 01:07:36,810 Не знаю, как бы мы справились без тебя. 703 01:07:38,410 --> 01:07:39,410 Послушай. 704 01:07:40,230 --> 01:07:44,170 Бастия не показал, на что способен. Мы должны найти твоего брата раньше, чем 705 01:07:45,390 --> 01:07:49,570 Твой брат сейчас в опасности. Ты не представляешь, где он может быть? 706 01:07:52,670 --> 01:07:53,670 Анита? 707 01:07:55,730 --> 01:07:58,190 Как продвигается твое расследование? 708 01:08:01,370 --> 01:08:05,070 Недалеко от почтового ящика, где оставили письмо, я нашел следы колес. 709 01:08:07,230 --> 01:08:10,450 Тот, кто оставил письмо, наверное, приехал на виллу на машине. 710 01:08:11,520 --> 01:08:15,860 Это может служить доказательством невиновности моего брата. У него машины 711 01:08:15,900 --> 01:08:16,899 он и водить -то не умеет. 712 01:08:17,460 --> 01:08:20,060 Анита, как себя чувствует папа? 713 01:08:23,000 --> 01:08:24,439 Я вас оставлю. 714 01:08:26,120 --> 01:08:27,120 Пока. 715 01:08:36,880 --> 01:08:37,880 Эва? 716 01:08:47,020 --> 01:08:48,520 Да, сеньор Джордини. 717 01:08:49,420 --> 01:08:54,080 В день похорон Дона Джулио я прошу вас встать немного раньше обычного. 718 01:08:54,660 --> 01:08:57,819 И в последний раз проверить все белье в доме. 719 01:08:58,160 --> 01:09:00,120 Все должно быть безукоризненно. 720 01:09:01,200 --> 01:09:02,640 Могу рассчитывать на вас? 721 01:09:03,300 --> 01:09:08,180 Нам вы же сказали, чтобы я ушла с вилы до четверга. А сейчас я даю вам 722 01:09:08,180 --> 01:09:09,180 на пятницу. 723 01:09:10,100 --> 01:09:12,479 Значит, я могу остаться? 724 01:09:13,880 --> 01:09:14,880 Спасибо. 725 01:09:15,490 --> 01:09:16,950 Спасибо, сеньор Джордини. 726 01:09:22,870 --> 01:09:26,229 Вы знали, что Дина и Анита Склави вчера арестовали? 727 01:09:26,470 --> 01:09:28,410 Дина? Анита? Ты что, 728 01:09:29,270 --> 01:09:30,270 теперь член их семьи? 729 01:09:30,550 --> 01:09:34,450 Так вы знали или нет? Конечно же, я все знал. Это я отдал приказ. 730 01:09:34,790 --> 01:09:37,010 И вы вели Лебастьяне избить Дина? 731 01:09:37,490 --> 01:09:39,770 Николас Склави убил твоего отца, моего сына. 732 01:09:40,390 --> 01:09:42,770 Ошибаетесь. И я готов на все, чтобы схватить его. 733 01:09:44,269 --> 01:09:46,970 Франческо с самого начала верил в невиновность Никола. 734 01:09:51,609 --> 01:09:57,150 Роза, я никогда не испытывала такого 735 01:09:57,150 --> 01:10:00,330 сильного чувства. 736 01:10:02,090 --> 01:10:04,390 Я, кажется, влюбилась в него. 737 01:10:05,890 --> 01:10:10,390 Это же прекрасно. Почему ты говоришь будто о чем -то плохом? 738 01:10:10,630 --> 01:10:12,910 Потому что мне отчего -то кажется, что это плохо. 739 01:10:14,720 --> 01:10:20,060 То, что сегодня ночью случилось с папой, заставляет задуматься. 740 01:10:20,400 --> 01:10:21,700 Он тут ни при чём. 741 01:10:23,060 --> 01:10:26,880 Да, но он же с Армани. А я всего лишь дочка фабричного работяги. 742 01:10:27,300 --> 01:10:32,080 Как можно соединить два вещества, несовместимых друг с другом? Есть риск, 743 01:10:32,080 --> 01:10:33,160 всё взлетит на воздух. 744 01:10:33,660 --> 01:10:35,480 Анита, мы тут говорим не о химии. 745 01:10:35,880 --> 01:10:38,380 По крайней мере, не о той, что в лаборатории. 746 01:10:43,850 --> 01:10:49,130 Ты правда думаешь, что у нас с ним есть будущее? Конечно. 747 01:10:49,590 --> 01:10:50,870 Если вы любите. 748 01:10:52,170 --> 01:10:53,770 Этого недостаточно. 749 01:10:56,190 --> 01:10:58,090 Пойду проверю, как там баба. 750 01:11:05,810 --> 01:11:07,410 Тебе же нужно лежать. 751 01:11:08,450 --> 01:11:10,530 Это я успею. 752 01:11:11,490 --> 01:11:12,730 Садись, Анита. 753 01:11:13,180 --> 01:11:14,180 Садись. 754 01:11:18,000 --> 01:11:23,780 Я отлично знаю, что твой брат не убивал Дона Джулио, и ты тоже это знаешь. 755 01:11:24,100 --> 01:11:27,260 К сожалению, это не так важно. 756 01:11:27,760 --> 01:11:33,820 Папа. Никола уже приговорен к смерти. Я хорошо знаю Джованни Сармани. 757 01:11:34,020 --> 01:11:37,780 Он не ищет справедливости, он ищет мести. 758 01:11:41,719 --> 01:11:47,280 Единственный способ спасти нашего Николу, уехать отсюда как можно дальше. 759 01:11:48,800 --> 01:11:49,800 Далеко. 760 01:11:52,960 --> 01:11:54,680 И безвозвратно. 761 01:11:54,940 --> 01:11:57,940 Посмотри у меня под матрасом, там лежит сверток, возьми его. 762 01:12:08,560 --> 01:12:09,640 Ну вот. 763 01:12:12,659 --> 01:12:15,480 Это все мои сбережения. 764 01:12:15,680 --> 01:12:20,580 Для отца нет ничего лучше, чем потратить их на спасение сына, да? 765 01:12:20,860 --> 01:12:23,300 Да, но почему мне? Я не знаю, где Никола. 766 01:12:23,860 --> 01:12:25,140 Они -то, они -то. 767 01:12:25,720 --> 01:12:30,320 Я не такой ученый, как ты, но и не глупый. 768 01:12:31,360 --> 01:12:37,580 Я знаю, что Никола прячется в церкви. Я это понял, когда к нам пришел Святой 769 01:12:37,580 --> 01:12:38,580 Отец. 770 01:12:42,940 --> 01:12:45,940 Анита, вы должны уехать сегодня. 771 01:12:46,280 --> 01:12:47,280 Скорее. 772 01:12:47,720 --> 01:12:48,720 А куда? 773 01:12:48,980 --> 01:12:55,840 В Геную. По четвергам оттуда уходит пароход в Нью -Йорк. В Нью -Йорк? 774 01:12:55,900 --> 01:12:59,100 В Америку? Да, там его искать не станут. 775 01:13:02,000 --> 01:13:07,420 Этих денег хватит на то, чтобы купить два билета. И на первое время. 776 01:13:08,860 --> 01:13:12,680 Остальное вы должны будете заработать сами. 777 01:13:14,440 --> 01:13:18,580 Но я совершенно уверен, что вы справитесь. 778 01:13:21,520 --> 01:13:24,740 Я вырастил двух славных детей. 779 01:13:25,320 --> 01:13:27,960 А ты когда приедешь к нам? 780 01:13:31,560 --> 01:13:32,680 Папа. 781 01:13:36,920 --> 01:13:37,920 Посмотрим, посмотрим. 782 01:13:39,100 --> 01:13:42,380 Сейчас нам нужно думать о твоем брате. 783 01:13:43,140 --> 01:13:45,200 А о тебе кто подумает? 784 01:13:46,540 --> 01:13:48,420 Не беспокойся. 785 01:13:49,700 --> 01:13:51,860 Сейчас надо думать о Николе. 786 01:13:53,720 --> 01:13:54,720 Папа! 787 01:14:28,900 --> 01:14:30,280 Я думала, ты уехала. 788 01:14:30,940 --> 01:14:31,980 Как видишь, нет. 789 01:14:32,940 --> 01:14:34,840 Сеньор Джарби не увольнять передумал. 790 01:14:35,100 --> 01:14:36,100 Как же? 791 01:14:36,640 --> 01:14:37,840 Ты что, как будто не рада? 792 01:14:38,520 --> 01:14:40,820 Рада. А так и не скажешь. 793 01:14:41,420 --> 01:14:43,400 Просто не понимаю, от чего он передумал. 794 01:14:44,260 --> 01:14:45,960 От того, что я хорошая. 795 01:14:46,900 --> 01:14:47,900 Конечно. 796 01:14:48,680 --> 01:14:49,680 Точно лучше тебя. 797 01:14:57,480 --> 01:14:58,480 Ну, работай. 798 01:15:06,300 --> 01:15:09,020 Ирена. Сеньор Джордини. Что там? 799 01:15:09,360 --> 01:15:10,540 Случилось что -то? Нет. 800 01:15:11,740 --> 01:15:12,940 Тогда зачем же вы здесь? 801 01:15:13,220 --> 01:15:14,620 В эту часть дома женщинам нельзя. 802 01:15:15,020 --> 01:15:17,280 Я пришла вернуть вам вот это. 803 01:15:18,080 --> 01:15:19,280 Он ваш, не так ли? 804 01:15:20,580 --> 01:15:26,120 Да. Я нашла его в куче белья. К счастью, я увидела на нем ваши инициалы. 805 01:15:27,509 --> 01:15:28,509 Спасибо. 806 01:15:31,270 --> 01:15:34,170 Постирала, накрахмалила, погладила. 807 01:15:35,610 --> 01:15:37,530 Или делать хорошо, или уж никак? 808 01:15:38,150 --> 01:15:41,870 Конечно. А сейчас возвращайтесь к своей работе. 809 01:15:42,210 --> 01:15:45,810 Если честно, я уже все сделала. Может, у вас будет поручение? 810 01:15:47,230 --> 01:15:48,230 Нет. 811 01:15:49,130 --> 01:15:52,030 За поручениями идите к сеньорине Ракеле. 812 01:15:52,650 --> 01:15:55,470 А сейчас извините, у меня дела. 813 01:15:55,730 --> 01:16:02,440 Конечно. На будущее. Если ничего не случилось, в эту часть дома больше не 814 01:16:02,440 --> 01:16:03,440 заходите. 815 01:16:04,240 --> 01:16:05,540 Да, Фингер. 816 01:16:17,360 --> 01:16:20,160 Здравствуй. Я тебя искал. 817 01:16:21,360 --> 01:16:22,800 Ты что? 818 01:16:23,060 --> 01:16:26,020 Ничего. Ты странная. 819 01:16:26,809 --> 01:16:28,970 Папа остался дома один, надо идти. 820 01:16:29,250 --> 01:16:31,250 Я провожу. Пройдемся немного вместе? 821 01:16:31,570 --> 01:16:33,110 Нет, это не нужно. Анита. 822 01:17:02,800 --> 01:17:04,420 Это правильное решение. 823 01:17:05,900 --> 01:17:06,900 Знаю. 824 01:17:09,260 --> 01:17:12,840 Почему правильные вещи делать всегда так больно? 825 01:17:14,360 --> 01:17:17,760 Потому что этот чертов нож ничего не режет. 826 01:17:23,100 --> 01:17:25,100 Все в порядке. 827 01:17:26,900 --> 01:17:29,020 Все в порядке, Анита. 828 01:17:29,720 --> 01:17:31,420 Все в порядке. 829 01:17:42,599 --> 01:17:44,420 Идиотка. Скоро вернусь. 830 01:17:44,660 --> 01:17:45,800 Ты куда, Анита? 831 01:17:46,360 --> 01:17:49,140 Анита, куда ты бежишь? Анита, постой! 832 01:17:56,560 --> 01:17:58,360 Никола, это Анита. 833 01:18:00,460 --> 01:18:03,520 Что, уже пора ехать? Дай мне свой нож, быстрее. 834 01:18:05,280 --> 01:18:06,880 Что ты задумала? 835 01:18:08,020 --> 01:18:09,180 Никуда не уходи. 836 01:19:17,840 --> 01:19:20,840 Погладили все необходимое? Все готово к похоронам? 837 01:19:21,100 --> 01:19:23,920 Да, сеньор. Я все лично проверила. 838 01:19:24,640 --> 01:19:25,640 Отлично. 839 01:19:30,560 --> 01:19:31,560 Анита! 840 01:19:32,800 --> 01:19:33,800 Анита! 841 01:19:34,460 --> 01:19:35,460 Дино! 842 01:19:45,260 --> 01:19:50,240 Дино! Сабрина, беги. Зови доктора Конти. Скажи, Дина склавит тало плохо. Беги. 843 01:20:02,080 --> 01:20:04,320 Два дня держали в Турине. 844 01:20:05,240 --> 01:20:06,840 Бедный наш сеньор Джулио. 845 01:20:08,200 --> 01:20:10,760 Это было нужно для вскрытия. 846 01:20:21,320 --> 01:20:22,840 Держите. Простите. 847 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Могу я побыть с ним наедине? 848 01:20:28,480 --> 01:20:29,480 Безусловно. 849 01:20:36,620 --> 01:20:39,660 Мы подождем снаружи. Спасибо. 850 01:20:53,040 --> 01:20:54,040 Можешь выйти. 851 01:20:55,900 --> 01:21:00,120 Его привез доктор Конти, он теперь в больнице. Вы бы только видели, какой он 852 01:21:00,120 --> 01:21:03,600 побитый. Его тащили на носилках. На носилках? Почему? 853 01:21:03,840 --> 01:21:05,220 Так серьезно? Да, очень. 854 01:21:05,700 --> 01:21:08,040 Батьянин над ним поработал. Батьянин? Да. 855 01:21:08,780 --> 01:21:10,580 Это он его так отделал. 856 01:21:11,000 --> 01:21:13,920 Бедняга Дина. Кто знает, выживет ли. 857 01:21:14,500 --> 01:21:19,800 Я поэтому прибежала позвать вас. Вы очень правильно поступили. Пойдемте же. 858 01:21:19,940 --> 01:21:20,960 елей забыл. 859 01:21:22,370 --> 01:21:24,390 Эти раны слишком глубокие. 860 01:21:24,930 --> 01:21:26,990 Их не мог оставить нож Николы. 861 01:21:27,350 --> 01:21:29,710 Похоже, твоего отца убили прямым ножом. 862 01:21:30,130 --> 01:21:31,930 С длинным лезвием. 863 01:21:32,930 --> 01:21:34,090 Возможно, выкидным. 864 01:21:37,770 --> 01:21:43,410 Если это так, тогда Никола вне подозрений. 865 01:21:46,970 --> 01:21:49,090 Где ты взяла этот нож, Анита? 866 01:21:51,930 --> 01:21:54,810 Но как же вы проглядели это острое состояние? 867 01:21:55,130 --> 01:21:56,750 Что вы хотите услышать? Не знаю. 868 01:21:57,330 --> 01:22:00,190 А если бы ему стало плохо во время работы на станке? 869 01:22:00,590 --> 01:22:01,850 Вы об этом подумали? 870 01:22:02,230 --> 01:22:03,850 Слушайте, что вы меня так мучаете? 871 01:22:04,310 --> 01:22:06,410 Я ошибся. Может такое быть? 872 01:22:07,670 --> 01:22:09,490 С кем -то чаще, с кем -то реже. 873 01:22:10,570 --> 01:22:13,490 Слушайте, вы хотя бы выходили сделать ему перевязку? 874 01:22:13,950 --> 01:22:17,350 Доктор Конти, этот разговор продлился слишком долго. 875 01:22:17,570 --> 01:22:19,150 Столько усилий ради рабочего? 876 01:22:26,500 --> 01:22:30,240 Никола! Никола! Никола! 877 01:22:30,860 --> 01:22:32,260 Никола! 878 01:22:33,540 --> 01:22:34,940 Никола! 879 01:22:48,240 --> 01:22:49,119 А как же мы? 880 01:22:49,120 --> 01:22:50,340 Прошу вас, успокойтесь. 881 01:23:02,640 --> 01:23:03,640 Никола, это Анита. 882 01:23:05,420 --> 01:23:06,420 Никола? 883 01:23:08,120 --> 01:23:13,340 Где он? 884 01:23:16,009 --> 01:23:17,050 Николы здесь нет? 885 01:23:18,210 --> 01:23:19,990 Где сейчас мой брат? 886 01:23:20,430 --> 01:23:21,570 Не знаю. 887 01:23:21,950 --> 01:23:26,190 За мной пришла Джельсамина. Сказала, что вашему папе стало плохо. 888 01:23:26,570 --> 01:23:27,770 Папе стало плохо? 889 01:23:28,030 --> 01:23:31,510 Нет, обычный обморок. Он быстро очнулся. 890 01:23:31,770 --> 01:23:35,870 Джельсамина подумала, что он умер. Она никогда ничего не понимает. Просто 891 01:23:35,870 --> 01:23:38,470 женщина. И он все это слышал? 892 01:23:39,670 --> 01:23:40,670 Слышал ли он? 893 01:23:41,070 --> 01:23:42,410 Не знаю. 894 01:23:44,030 --> 01:23:45,030 Может. 895 01:23:47,150 --> 01:23:49,550 Скорее, пока он не наделал глупости. Да. 896 01:23:52,530 --> 01:23:53,530 Бастьяне! 897 01:23:55,390 --> 01:23:56,630 Ублюдок, выходи! 898 01:23:58,410 --> 01:23:59,410 Бастьяне! 899 01:24:00,630 --> 01:24:02,770 Не ори, Склави, вот он я. 900 01:24:03,370 --> 01:24:07,630 А ты что думал? Что я стану прятаться, как ты? 901 01:24:09,970 --> 01:24:10,970 Наоборот. 902 01:24:11,490 --> 01:24:13,370 Я искал тебя. 903 01:24:14,650 --> 01:24:16,090 Вот он я. 904 01:24:21,890 --> 01:24:22,930 Ублюдок! 905 01:24:31,530 --> 01:24:36,150 Да ты кретин, Склави. Но кретин очень везучий. 906 01:24:36,850 --> 01:24:40,270 Это отличная ночь, чтобы погибнуть. 907 01:25:26,310 --> 01:25:27,310 Никола! 908 01:25:32,050 --> 01:25:33,670 Анита, нет! 909 01:25:38,090 --> 01:25:40,910 Никола! Никола! 910 01:25:47,690 --> 01:25:52,090 Не смотри. Не смотри. 911 01:26:09,220 --> 01:26:10,780 не смотри 912 01:26:10,780 --> 01:26:18,160 конец 913 01:26:18,160 --> 01:26:19,160 второй серии 81217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.