Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,480 --> 00:00:39,780
Не могу поверить, что это правда
случилось.
2
00:00:40,800 --> 00:00:42,180
И я тоже.
3
00:00:43,780 --> 00:00:50,100
Мне больше года не было дома, и... Я
4
00:00:50,100 --> 00:00:51,760
знал, что он страдает.
5
00:00:52,820 --> 00:00:55,880
Но мне было плевать, я на него влился.
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,360
Думал, у меня еще будет время, чтобы все
исправить.
7
00:01:06,650 --> 00:01:12,330
Всегда думаешь, что время есть, а
потом... Последнее, что я ему сказал,
8
00:01:12,330 --> 00:01:13,330
уже.
9
00:01:14,510 --> 00:01:16,190
Франческо, прошу, не мучай себя так.
10
00:01:18,910 --> 00:01:20,950
Я уверена, что он забыл.
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,070
Это все, что ты наговорил.
12
00:01:27,510 --> 00:01:29,510
Он ведь твой отец, Франческо.
13
00:01:30,930 --> 00:01:32,190
Он тебя любил.
14
00:01:33,950 --> 00:01:35,990
Этого ничто не могло изменить
15
00:02:05,730 --> 00:02:07,250
Сеньор генеральный прокурор.
16
00:02:07,890 --> 00:02:09,729
Инспектор Гири, нашли что -нибудь?
17
00:02:09,990 --> 00:02:11,490
Мы только что приступили.
18
00:02:12,290 --> 00:02:15,990
Иметь то в тармане очень влиятельно. Мне
не требуется напоминание, сеньор
19
00:02:15,990 --> 00:02:16,990
прокурор.
20
00:02:17,630 --> 00:02:20,630
Ладно. В таком случае ведите себя
соответственно.
21
00:03:10,270 --> 00:03:11,270
Пойдешь к папе?
22
00:03:11,750 --> 00:03:12,750
Нет.
23
00:03:12,970 --> 00:03:14,350
Я не выдержу.
24
00:03:14,590 --> 00:03:16,350
Не выдержу.
25
00:03:46,160 --> 00:03:47,520
Синьор Сармани.
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Сын.
27
00:03:53,620 --> 00:03:54,840
О, Боже.
28
00:03:59,280 --> 00:04:00,380
Пошли вон.
29
00:04:09,140 --> 00:04:10,200
Родной мой.
30
00:04:18,600 --> 00:04:19,740
Не так.
31
00:04:22,079 --> 00:04:24,720
Только не так.
32
00:04:47,980 --> 00:04:49,640
Тайны Борго Ларичи.
33
00:04:52,180 --> 00:04:53,840
Шулио Берутти.
34
00:04:55,360 --> 00:04:57,000
Сирена Янслити.
35
00:04:57,660 --> 00:05:03,020
Даниэла Вирджилио. Джезу Эмильяно
Кальторти. Натали Раптигоме.
36
00:05:03,680 --> 00:05:05,360
Давида Якопини.
37
00:05:05,940 --> 00:05:07,580
Дезире Валентина.
38
00:05:10,000 --> 00:05:11,740
Сара Дамарио.
39
00:05:12,740 --> 00:05:14,380
Симона Бариони.
40
00:05:14,940 --> 00:05:16,460
Франко Тревити.
41
00:05:17,480 --> 00:05:24,400
Адольфо Марджотто, Джованни Гуиделли,
Марко Фало Гуасто в роли
42
00:05:24,400 --> 00:05:25,400
Бастиани.
43
00:05:30,280 --> 00:05:37,000
В фильме также снимались Симона
Коломбари, Массимо Вертмюллер, Никола
44
00:05:37,280 --> 00:05:41,980
Андреа Тидона и Адальберта Мария Мерли в
роли Джованни Сармани.
45
00:05:43,950 --> 00:05:48,390
Авторы идеи Рафаэлло Монтеверде, Стефано
Пьяни и Альберто Астини.
46
00:05:49,490 --> 00:05:51,410
Режиссер Александро Капоне.
47
00:05:58,350 --> 00:05:59,650
Сеньор прокурор.
48
00:05:59,910 --> 00:06:00,970
Сеньор Шармани.
49
00:06:01,550 --> 00:06:03,030
Примите мои соболезнования.
50
00:06:03,490 --> 00:06:09,970
У вас есть подозреваемый, кто -то, кто
мог бы... Может быть, большевик?
51
00:06:11,280 --> 00:06:14,260
В Боргаларичи у нас нет таких проблем.
52
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
Точно.
53
00:06:16,140 --> 00:06:17,760
Мы отыщем виновного.
54
00:06:18,140 --> 00:06:22,580
А пока мы вместе с инспектором Гири
полностью в вашем распоряжении.
55
00:06:25,820 --> 00:06:26,820
Найдите его.
56
00:06:36,140 --> 00:06:40,100
Простите! Сеньор Фармани! Сеньор
Фармани! Стоять! Простите!
57
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Пошли.
58
00:06:48,580 --> 00:06:52,040
Присутствуют явные следы борьбы, но
орудия убийства не найдено.
59
00:06:53,860 --> 00:06:54,980
Это был нож?
60
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Скорее всего.
61
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
И недалеко от тела мы нашли канистру с
бензином.
62
00:07:02,840 --> 00:07:05,180
Возможно, убийца хотел поджечь фабрику.
63
00:07:05,660 --> 00:07:07,740
Диверсия. Вполне возможно.
64
00:07:08,100 --> 00:07:14,220
Джулио Сармани увидел и... Проверьте,
нет ли на канистре отпечатков пальцев.
65
00:07:14,580 --> 00:07:17,660
Как? У нас же нет материалов.
66
00:07:20,320 --> 00:07:21,380
Подождите здесь.
67
00:07:25,500 --> 00:07:26,800
Синьорина Склави.
68
00:07:27,200 --> 00:07:28,480
Здравствуйте, инспектор.
69
00:07:28,700 --> 00:07:29,700
Чем могу?
70
00:07:30,200 --> 00:07:34,200
Для нашего расследования необходимо
снять отпечатки пальцев.
71
00:07:35,150 --> 00:07:36,910
Но у нас нет порошков.
72
00:07:37,810 --> 00:07:40,770
Я подумал, возможно, в вашей лаборатории
что -то найдется.
73
00:07:41,110 --> 00:07:43,630
Что вам нужно, инспектор? Уголь и
алюминий.
74
00:07:44,630 --> 00:07:46,770
Я сейчас же все принесу. Спасибо.
75
00:07:48,050 --> 00:07:49,490
Не благодарите меня.
76
00:07:50,030 --> 00:07:53,590
Я сделаю что угодно, чтобы помочь в
поимке убийцы Дона Джулио.
77
00:07:56,770 --> 00:07:57,770
Синьорина!
78
00:07:58,830 --> 00:07:59,830
Синьорина Эльза!
79
00:08:01,310 --> 00:08:02,410
Синьорина, постойте же!
80
00:08:03,570 --> 00:08:04,570
Синьорина!
81
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
Дядя Джулио!
82
00:08:14,970 --> 00:08:17,610
А где же дядя Джулио?
83
00:08:40,010 --> 00:08:42,330
Пришли. Как теперь?
84
00:08:45,930 --> 00:08:48,370
То, что произошло, ужасно.
85
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
Ужасно.
86
00:08:52,170 --> 00:08:55,390
Было двое детей, и обоих я потерял.
87
00:08:56,430 --> 00:08:57,430
Дедушка.
88
00:09:01,170 --> 00:09:03,070
Остались мы одни, Франческо.
89
00:09:06,480 --> 00:09:10,200
В такие моменты семья должна оставаться
вместе.
90
00:09:11,360 --> 00:09:14,240
Любой ценой, несмотря на все
разногласия.
91
00:09:15,460 --> 00:09:18,340
Мы с папой всегда в этом вопросе ходили.
92
00:09:26,540 --> 00:09:27,780
Ты не ешь?
93
00:09:29,360 --> 00:09:32,860
А надо? Это для тебя. Очень вкусно.
94
00:09:35,660 --> 00:09:36,880
С радостью.
95
00:09:38,460 --> 00:09:40,920
Этере, расскажи про моего папу.
96
00:09:41,840 --> 00:09:47,400
Конечно, Финьорина. Что вы хотите
узнать? Как вы с ним познакомились?
97
00:09:47,760 --> 00:09:50,560
Уже рассказывал. А ты расскажи еще раз.
98
00:09:52,880 --> 00:09:57,980
Финьор Джакомо был моим капитаном во
время войны. Он был хорошим капитаном?
99
00:09:58,060 --> 00:10:02,820
Самым лучшим. И он погиб в Като? В
Капуретто.
100
00:10:03,680 --> 00:10:04,880
Как герой.
101
00:10:07,230 --> 00:10:08,790
Сеньор Франческо.
102
00:10:12,370 --> 00:10:14,110
Позволение, сеньорина.
103
00:10:40,530 --> 00:10:43,330
Эльза. Дядя Джулио не вернется, правда?
104
00:10:45,970 --> 00:10:46,970
Нет.
105
00:10:48,730 --> 00:10:51,450
Но он всегда будет приглядывать за
тобой.
106
00:10:51,910 --> 00:10:53,850
Как мой папа?
107
00:10:55,090 --> 00:10:56,090
Точно.
108
00:10:57,810 --> 00:11:03,750
И когда нужно будет с ним поговорить, он
будет здесь.
109
00:11:04,810 --> 00:11:06,350
У тебя в сердце.
110
00:11:07,710 --> 00:11:09,130
И здесь.
111
00:11:11,660 --> 00:11:13,140
В воспоминаниях.
112
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
Дядя убил черный человек?
113
00:11:21,560 --> 00:11:22,580
Черный человек?
114
00:11:25,060 --> 00:11:26,380
Нет, Эльза.
115
00:11:28,600 --> 00:11:31,160
Черного человека нет. Нет, он есть!
116
00:11:31,980 --> 00:11:33,680
Я его видела!
117
00:12:21,819 --> 00:12:26,000
Если узнаю, что ты опять ему изменила,
убью своими руками.
118
00:12:43,460 --> 00:12:47,640
И кто мог желать зла сеньору Джулио? Он
всегда был так добр ко всем.
119
00:12:48,400 --> 00:12:49,940
Очевидно, кому -то он добр не был.
120
00:12:50,240 --> 00:12:54,980
Хотя бы сегодня язык придержи. Может
быть, дело в женщине. Не смей оскорблять
121
00:12:54,980 --> 00:12:55,719
его память.
122
00:12:55,720 --> 00:12:58,440
Эва, можем поговорить? Можем.
123
00:13:06,060 --> 00:13:08,420
Я слышал, нас будут допрашивать.
124
00:13:08,700 --> 00:13:09,720
И что теперь?
125
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Они захотят знать, что произошло вчера
ночью.
126
00:13:12,940 --> 00:13:16,100
Если рассказать им правду, мы с тобой
потеряем работу.
127
00:13:16,420 --> 00:13:18,840
Эва, Антонио, возвращайтесь к работе.
128
00:13:19,210 --> 00:13:20,210
Да, сеньора Ракель.
129
00:13:22,010 --> 00:13:26,090
Мой кабинет в вашем полном распоряжении,
инспектор. Если вам кто -то
130
00:13:26,090 --> 00:13:27,730
понадобится, не стесняйтесь, давите
меня.
131
00:13:29,130 --> 00:13:30,690
Благодарю. Не за что.
132
00:13:38,090 --> 00:13:39,090
Итак.
133
00:13:40,090 --> 00:13:42,870
Ты видела что -нибудь странное вчера
вечером?
134
00:13:45,290 --> 00:13:47,090
Нет. Ты уверена?
135
00:13:49,060 --> 00:13:50,060
Да.
136
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
Хотя нет.
137
00:13:53,020 --> 00:13:58,020
Сейчас, когда вы меня спросили, видела,
как Эва Кроверви вышла с виллы и пошла в
138
00:13:58,020 --> 00:14:01,640
город. Но не думаю... Знаешь, куда она
ходила?
139
00:14:03,220 --> 00:14:05,400
Нет. Где ты была вчера ночью?
140
00:14:05,780 --> 00:14:06,900
У себя в комнате.
141
00:14:07,640 --> 00:14:11,220
Тогда почему Ирена говорит, что видела,
как ты вышла около часу ночи?
142
00:14:12,900 --> 00:14:17,960
Я вышла подышать свежим воздухом. Ты
кого -то встретила, пока дышала свежим
143
00:14:17,960 --> 00:14:21,280
воздухом? Инспектор, что вы говорите? Я
девушка тщетная.
144
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
Отвечай на вопрос.
145
00:14:22,760 --> 00:14:27,200
Ты встретила кого -то, пока была в
Борго? Может, видела что -то странное?
146
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
Странное нет.
147
00:14:29,500 --> 00:14:31,520
Кроме двух рабочих, которые шли домой.
148
00:14:31,880 --> 00:14:34,200
Никола с Клави и мальчишка. Постой,
постой.
149
00:14:36,720 --> 00:14:38,460
Видела Никола в Клави? Да.
150
00:14:49,300 --> 00:14:52,060
Я уже сказал вам, я не знаю, где Никола.
151
00:14:52,620 --> 00:14:54,720
Его выслали до предела Борга.
152
00:14:56,220 --> 00:14:57,640
Кто, сеньор Сармони?
153
00:14:58,260 --> 00:15:01,560
Да, а это тут при чем? Что вы хотите
сказать?
154
00:15:02,300 --> 00:15:04,800
Кто у вас ходит в лес за дровами?
155
00:15:05,420 --> 00:15:08,260
Никола. Я уже слишком стар для этого.
156
00:15:21,130 --> 00:15:22,610
Что вы творите?
157
00:15:22,930 --> 00:15:24,710
Снимаем отпечатки.
158
00:15:25,310 --> 00:15:26,430
Отпечатки?
159
00:15:51,310 --> 00:15:52,510
Привет. Привет.
160
00:15:55,510 --> 00:15:58,190
Слушай, прости, что я вот так убежал
сегодня утром.
161
00:16:01,530 --> 00:16:03,830
Ты должен быть рядом с семьей.
162
00:16:04,470 --> 00:16:05,470
Да.
163
00:16:07,390 --> 00:16:10,130
Сейчас вы нужны друг другу больше, чем
когда -либо.
164
00:16:12,950 --> 00:16:14,950
Анита, ты мне тоже нужна?
165
00:16:18,000 --> 00:16:22,400
Здравствуйте, сеньор Сармани. Сеньорина
Склави. Прошу прощения, но нам
166
00:16:22,400 --> 00:16:23,680
понадобится ваш микроскоп.
167
00:16:23,920 --> 00:16:28,920
Вы что -нибудь нашли? Да, второй
отпечаток. Инспектор Гири сейчас
168
00:16:42,280 --> 00:16:46,160
Они идентичны.
169
00:16:48,780 --> 00:16:50,640
Вы уверены? Да.
170
00:16:52,640 --> 00:16:53,880
А что?
171
00:16:57,180 --> 00:17:00,640
Инспектор. Они вашего брата.
172
00:17:35,919 --> 00:17:39,020
Простите. Ты тоже веришь, что это сделал
он?
173
00:17:41,380 --> 00:17:44,500
У Гири есть не только отпечатки с
канистры.
174
00:17:47,930 --> 00:17:50,790
Наша служанка говорит, что видела твоего
брата в Борго.
175
00:17:51,210 --> 00:17:52,430
Ты его не знаешь, Франческо.
176
00:17:53,090 --> 00:17:55,490
Я знаю, как легко он теряет там
обладание.
177
00:17:55,710 --> 00:17:58,470
Ты не можешь судить о ком -то, кого
видел всего несколько минут.
178
00:17:58,710 --> 00:18:01,170
Тобой сработала Анита. Тобой я не
ошибся.
179
00:18:03,810 --> 00:18:06,030
Никола не убивал Дона Джулио.
180
00:18:06,790 --> 00:18:08,450
Как ты можешь быть в этом уверена?
181
00:18:09,330 --> 00:18:11,270
Потому что он мой брат, Франческо.
182
00:18:15,090 --> 00:18:16,870
Как ты не понимаешь?
183
00:18:21,850 --> 00:18:22,850
Хорошо.
184
00:18:23,930 --> 00:18:26,570
Но и ты тоже должна понять. Что?
185
00:18:27,010 --> 00:18:28,230
Что это моего отца убили.
186
00:18:28,430 --> 00:18:29,590
Это не Никола.
187
00:18:36,250 --> 00:18:37,250
Хорошо.
188
00:18:39,570 --> 00:18:40,570
Хорошо.
189
00:18:42,890 --> 00:18:48,850
Хорошо, несмотря на улики и на то, что
говорит Гири, если ты веришь, что он
190
00:18:48,850 --> 00:18:49,850
невиновен,
191
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Я тоже хочу в это верить.
192
00:18:53,880 --> 00:18:56,020
Франческо, не нужно изображать
солидарность.
193
00:18:56,380 --> 00:18:57,380
Не солидарность.
194
00:18:57,660 --> 00:18:59,600
Я доверяю тебе.
195
00:19:00,480 --> 00:19:02,660
И твоим суждениям.
196
00:19:04,340 --> 00:19:06,380
И этого достаточно.
197
00:19:35,830 --> 00:19:39,930
Никола не мог сотворить ничего
подобного.
198
00:19:40,450 --> 00:19:42,090
Ну, конечно, нет.
199
00:19:43,050 --> 00:19:46,490
Отпечатком на той канистре должно быть
объяснение. Я уверена.
200
00:19:52,130 --> 00:19:55,290
Может быть, канистра стояла там
несколько дней.
201
00:19:58,730 --> 00:19:59,790
Бедные мы.
202
00:20:09,350 --> 00:20:10,530
Папа, успокойся.
203
00:20:15,250 --> 00:20:21,850
Когда хозяева обвиняют рабочего, мало
204
00:20:21,850 --> 00:20:23,250
надежды, что обойдется.
205
00:20:25,310 --> 00:20:27,510
Пусть он и невиновен.
206
00:20:40,880 --> 00:20:43,100
Франческо поймет, что его место здесь.
207
00:20:43,700 --> 00:20:45,120
А моей дочке с ним рядом.
208
00:20:46,140 --> 00:20:49,060
Доброй дороги, друг. Спасибо. До скорой
встречи.
209
00:20:56,240 --> 00:20:57,800
Я бы хотела остаться.
210
00:20:58,780 --> 00:21:00,120
Мне ужасно жаль.
211
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
Спасибо.
212
00:21:10,120 --> 00:21:11,460
Я скоро вернусь.
213
00:21:25,880 --> 00:21:28,740
Ну что, как все прошло?
214
00:21:29,740 --> 00:21:31,000
Хорошо, папа.
215
00:21:33,680 --> 00:21:34,680
Превосходно.
216
00:21:50,600 --> 00:21:54,300
У дуренького прокурора есть ордер на
арест Николы Склави.
217
00:21:56,460 --> 00:21:57,460
Знаю.
218
00:22:03,920 --> 00:22:04,920
Франческо?
219
00:22:05,780 --> 00:22:10,480
Да? Я больше не хочу слышать фамилию
Склави в этом доме.
220
00:22:18,890 --> 00:22:20,650
Ты знаешь, чего я хочу.
221
00:22:21,910 --> 00:22:28,110
Чтобы я нашел Николас Клави. И сделал
это раньше, чем Карабинера. И убил его,
222
00:22:28,170 --> 00:22:29,170
как собаку.
223
00:22:30,030 --> 00:22:32,130
Убитого сына не оплакивают батьяне.
224
00:22:33,130 --> 00:22:34,550
За него мстят.
225
00:22:49,260 --> 00:22:50,980
Из -за тебя я могу потерять работу.
226
00:22:51,220 --> 00:22:53,200
Не моя вина в том, что ты проститутка.
227
00:22:53,400 --> 00:22:54,460
Ах ты дрянь!
228
00:22:55,480 --> 00:22:56,480
Отпусти!
229
00:22:58,380 --> 00:23:01,200
Ты проститутка! А ты не лучше!
230
00:23:02,180 --> 00:23:03,740
Убью тебя! Что здесь происходит?
231
00:23:04,760 --> 00:23:05,820
Вы с ума сошли!
232
00:23:07,840 --> 00:23:09,980
Как вам не стыдно так себя вести?
233
00:23:10,780 --> 00:23:13,560
Дон Джулио только что погиб. Это она все
начала.
234
00:23:14,180 --> 00:23:15,700
Прекратите вести себя как девчонки!
235
00:23:17,260 --> 00:23:19,340
Я просто исполнила свой долг.
236
00:23:19,840 --> 00:23:21,620
Какой долг, позвольте спросить?
237
00:23:24,480 --> 00:23:28,920
Ирена. Сказала двум карабинерам, что Эва
вчера вечером уходила.
238
00:23:31,020 --> 00:23:33,100
Я требую объяснений.
239
00:23:33,760 --> 00:23:34,940
Ну же.
240
00:23:36,520 --> 00:23:38,700
Она бегала на свидание к Антонио.
241
00:23:43,300 --> 00:23:46,460
Вы оба знаете правила этого дома.
242
00:23:47,330 --> 00:23:50,370
Больше похоже на монастырь. Что вы
сейчас сказали?
243
00:23:52,530 --> 00:23:58,650
Что больше похоже на монастырь. Я хочу,
чтобы вы немедленно покинули виллу. Я
244
00:23:58,650 --> 00:23:59,489
что, уволен?
245
00:23:59,490 --> 00:24:00,810
Так и есть.
246
00:24:03,330 --> 00:24:04,330
Посмотрите.
247
00:24:04,830 --> 00:24:06,230
Такой безупречный.
248
00:24:06,570 --> 00:24:09,170
А вы к женщине никогда не прикасались?
249
00:24:09,470 --> 00:24:10,710
К Антонио хватит.
250
00:24:11,690 --> 00:24:13,270
Не верю.
251
00:24:15,280 --> 00:24:16,620
А что до вас?
252
00:24:17,640 --> 00:24:21,760
Даю вам времени до четверга, чтобы вы
собрали пожитки и уехали с виллы.
253
00:24:23,020 --> 00:24:24,020
Можете идти.
254
00:24:34,980 --> 00:24:37,420
Не надо меня уговаривать, Ракель.
255
00:24:37,880 --> 00:24:40,140
Не хочу больше ничего слышать.
256
00:24:55,420 --> 00:25:01,380
Только вчера папа меня обнял и сказал,
«Я люблю
257
00:25:01,380 --> 00:25:08,320
тебя». Он этого никогда не
258
00:25:08,320 --> 00:25:11,080
делал. Почему именно вчера?
259
00:25:13,700 --> 00:25:19,580
Нет смысла мучить себя такими вопросами.
От этого будет только хуже. Знаю.
260
00:25:20,920 --> 00:25:22,640
Знаю, но не могу перестать.
261
00:25:26,320 --> 00:25:29,900
Теперь нам нужно понять, что делать. Как
себя вести?
262
00:25:31,560 --> 00:25:33,520
Кто теперь будет вести дела?
263
00:25:34,840 --> 00:25:38,060
Моего отца только что убили, а ты
спрашиваешь, кто будет вести дела?
264
00:25:41,940 --> 00:25:45,800
Джулио принял меня в этом доме как дочь.
Как можно подумать, что я не печалист?
265
00:25:48,300 --> 00:25:49,440
Прости, мне так жаль.
266
00:25:52,060 --> 00:25:53,060
Прости.
267
00:26:02,459 --> 00:26:06,060
После траура фабрика вновь откроется.
268
00:26:06,840 --> 00:26:08,300
Танки заработают снова.
269
00:26:10,760 --> 00:26:15,240
И твой дед решит, кто из вас с братом
займет место его сына.
270
00:26:18,480 --> 00:26:20,360
Что я, по -твоему, должен делать?
271
00:26:21,080 --> 00:26:23,040
Перешагнуть через труп отца? Нет.
272
00:26:24,080 --> 00:26:29,260
Нужно только спокойно сидеть за столом и
взять управление компанией в свои руки.
273
00:26:35,680 --> 00:26:37,280
Он бы тоже этого хотел.
274
00:26:37,880 --> 00:26:39,780
Ты знаешь, я права.
275
00:27:32,490 --> 00:27:33,710
Журналь Де Деба
276
00:27:33,710 --> 00:27:43,890
Гран
277
00:27:43,890 --> 00:27:44,750
-при Италии
278
00:27:44,750 --> 00:27:51,910
Эльза?
279
00:27:53,350 --> 00:27:55,050
А ты что здесь?
280
00:27:55,310 --> 00:27:57,450
Хотела взять книжку почитать.
281
00:28:00,940 --> 00:28:03,740
Не знаю, найдем ли мы здесь что -нибудь
подходящее.
282
00:28:05,960 --> 00:28:07,020
Попробовать можно.
283
00:28:08,300 --> 00:28:09,300
Поможешь?
284
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Тяжелое.
285
00:28:15,000 --> 00:28:16,800
Ну -ка, посмотрим.
286
00:28:18,200 --> 00:28:20,080
Мольер, Ипсон.
287
00:28:21,100 --> 00:28:24,200
Ой, какие тут сложнющие книги.
288
00:28:26,240 --> 00:28:27,800
Вальтер Нернст.
289
00:28:28,720 --> 00:28:33,840
Трактат. От термодинамики. Ему дали
Нобелевскую премию два года назад. Что
290
00:28:33,840 --> 00:28:36,040
Нобелевская премия?
291
00:28:37,300 --> 00:28:42,900
Нобелевскую премию дают умнейшим людям
мира.
292
00:28:43,340 --> 00:28:45,120
Дядя Джулио был умнейшим.
293
00:28:45,440 --> 00:28:51,940
Ну, конечно. Он изобрел такую волшебную
формулу, из -за которой его компания
294
00:28:51,940 --> 00:28:56,740
стала лучшей во всей Италии. Тогда надо
было ему эту премию дать. Ты права,
295
00:28:56,740 --> 00:28:57,740
малышка.
296
00:29:00,620 --> 00:29:01,920
Смотри, что я нашел.
297
00:29:02,320 --> 00:29:03,560
Что это?
298
00:29:04,640 --> 00:29:06,820
Пиноккио. Не читала?
299
00:29:10,040 --> 00:29:12,500
Посмотрим. Дарственная надпись.
300
00:29:13,740 --> 00:29:20,580
Маргарите с бесконечной любовью. Моей
голубой феей, чей волшебный поцелуй
301
00:29:20,580 --> 00:29:22,320
в мое сердце нежность. Джулио.
302
00:29:23,260 --> 00:29:25,260
Видно, что он ее очень любил.
303
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Да.
304
00:29:28,490 --> 00:29:29,930
Можно я возьму?
305
00:29:31,790 --> 00:29:37,850
Можно. Только пообещай мне, что будешь
аккуратна.
306
00:29:38,190 --> 00:29:42,050
Это же мои мамы. Я не испорчу, честно.
307
00:29:44,550 --> 00:29:45,550
Держи.
308
00:29:49,590 --> 00:29:50,590
Тяжелая.
309
00:29:52,190 --> 00:29:53,190
Спасибо.
310
00:29:54,830 --> 00:29:55,830
Эльза.
311
00:29:57,750 --> 00:29:58,910
Ты что -то забыла.
312
00:30:02,690 --> 00:30:03,690
Иди.
313
00:30:43,649 --> 00:30:47,710
Простите. Простите, сеньор Джордини. Я
правда не хотела.
314
00:30:49,870 --> 00:30:51,250
Манжеты испортите.
315
00:30:52,070 --> 00:30:54,170
Вы как всегда правы.
316
00:30:58,550 --> 00:30:59,550
Возьмите.
317
00:31:00,470 --> 00:31:01,490
Берите же.
318
00:31:01,710 --> 00:31:02,710
Спасибо.
319
00:31:17,129 --> 00:31:19,370
Ирена! Вам что -нибудь нужно?
320
00:31:20,610 --> 00:31:25,350
Просто я услышала шум. И решили, кто тут
найдется, кто подслушать.
321
00:31:30,750 --> 00:31:32,470
Доброй ночи, сеньор Джардини.
322
00:31:55,350 --> 00:31:57,550
Кавалеру Ордена Труда Джулио Сармани.
323
00:32:05,170 --> 00:32:06,770
Доброй ночи.
324
00:32:07,530 --> 00:32:08,550
Доброй ночи.
325
00:32:25,080 --> 00:32:28,200
Синьор, это ведь ты принёс то письмо
отцу?
326
00:32:28,400 --> 00:32:29,640
Да, синьор.
327
00:32:30,020 --> 00:32:32,720
А от кого оно? Не знаю.
328
00:32:33,260 --> 00:32:35,320
Нашёл его в почтовом ящике у калитки.
329
00:32:38,000 --> 00:32:40,360
Знаешь, что он сделал с письмом? Нет,
синьор.
330
00:32:41,380 --> 00:32:44,100
А не помнишь, отец, кто -то сказал,
когда прочитал письмо?
331
00:32:44,540 --> 00:32:48,380
Нет, синьор. Не стал открывать при мне,
дождался, пока я выйду.
332
00:32:55,120 --> 00:32:56,440
Понятно. Спасибо.
333
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
Не за что, сеньор.
334
00:33:14,040 --> 00:33:15,040
Подождите.
335
00:33:15,480 --> 00:33:16,560
Не вопрос.
336
00:33:17,400 --> 00:33:18,800
Кто такие?
337
00:33:24,040 --> 00:33:28,000
Я командующий Бьянчарди. Нас ожидают.
338
00:34:06,800 --> 00:34:12,440
Меня зовут Рокко Бьянчарди. Я
командующий подразделением фашистов
339
00:34:12,440 --> 00:34:16,540
Дисперата. Где я могу найти сеньора
Бастьяне?
340
00:34:17,060 --> 00:34:20,460
Он на фабрике. В той стороне.
341
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
Какой же?
342
00:34:29,460 --> 00:34:30,900
В этой.
343
00:35:16,570 --> 00:35:18,330
Алло. Это я.
344
00:35:18,650 --> 00:35:21,510
Соня. Я схожу с ума от этого бреда.
345
00:35:22,130 --> 00:35:23,570
Скажи мне, это сделал ты?
346
00:35:24,610 --> 00:35:26,270
Увидимся в четыре на том же месте.
347
00:35:28,350 --> 00:35:29,350
Соня.
348
00:35:30,690 --> 00:35:36,730
С кем говорила?
349
00:35:37,110 --> 00:35:38,110
Да ни с кем.
350
00:35:38,670 --> 00:35:41,550
Только ошиблись номером. Но я не слышал
звонка.
351
00:35:41,990 --> 00:35:42,990
Кто того?
352
00:35:48,300 --> 00:35:51,620
Ничего. Наверное, я просто задумался.
353
00:35:53,300 --> 00:35:55,260
Конечно, после всего, что случилось.
354
00:36:45,740 --> 00:36:46,840
Ты помнишь?
355
00:36:47,740 --> 00:36:50,240
Это мы ездили в Уселью.
356
00:36:51,780 --> 00:36:54,080
Еще мама была жива.
357
00:37:00,020 --> 00:37:04,540
Людовико, я не сказал тебе, зачем на
самом деле приехал.
358
00:37:06,420 --> 00:37:10,480
Я был в Париже и получил анонимное
письмо.
359
00:37:12,790 --> 00:37:16,110
В нем написано, что за смертью нашей
мамы иная правда.
360
00:37:17,890 --> 00:37:20,010
Какая правда? О чем ты говоришь?
361
00:37:20,330 --> 00:37:21,470
Я пока не знаю.
362
00:37:22,890 --> 00:37:27,230
Но письмо напечатано на той же машинке,
что и мамина предсмертная запивка.
363
00:37:28,270 --> 00:37:30,470
Хватит, Франческо, хватит, умоляю.
364
00:37:31,070 --> 00:37:32,990
Сколько можно уже говорить об этой
истории?
365
00:37:33,590 --> 00:37:38,190
Папа так и не рассказал нам всей правды.
Ты это прекрасно знаешь. Она убила
366
00:37:38,190 --> 00:37:39,190
тебя.
367
00:37:39,840 --> 00:37:42,260
Мама покончила с собой, вот и вся
правда.
368
00:37:43,300 --> 00:37:44,820
Я спросил у него на дне.
369
00:37:45,140 --> 00:37:48,420
Франческо, я тебя очень прошу, хватит.
Прекрати, умоляю.
370
00:37:50,680 --> 00:37:52,720
Как ты не понимаешь?
371
00:37:54,740 --> 00:38:01,040
Я получил это письмо, и через пару дней
папу убили. Это не может быть
372
00:38:01,040 --> 00:38:03,660
совпадением, Людовико, поверь, что ты
такое несешь.
373
00:38:03,980 --> 00:38:08,040
Здесь нет никакой связи. Нашего отца
убил Николас Клави.
374
00:38:08,820 --> 00:38:12,060
А когда мама покончила с тобой, его и на
свете не было.
375
00:38:23,760 --> 00:38:25,020
Рико Бастиани.
376
00:38:26,620 --> 00:38:29,460
Дорогой мой Бьенчарди, как я рад тебя
видеть.
377
00:38:32,440 --> 00:38:34,900
Давно приехал? Только что. И не один.
378
00:38:35,610 --> 00:38:36,610
Финация?
379
00:38:36,950 --> 00:38:39,190
Мазучи, Бои, Джордани, все приехали.
380
00:38:39,530 --> 00:38:40,870
Большое вам спасибо за это.
381
00:38:41,090 --> 00:38:42,710
Для тебя все что угодно.
382
00:38:43,330 --> 00:38:46,370
Ты видел, что мы сделали с теми из
Рабочего Союза?
383
00:38:46,750 --> 00:38:47,750
Конечно.
384
00:38:48,010 --> 00:38:50,710
Два дня продлилась их забастовка. Два
дня.
385
00:38:52,250 --> 00:38:56,750
Сейчас, когда механизм запущен, никто и
никто его не остановит, уж поверь.
386
00:38:57,010 --> 00:39:00,070
И ты, конечно, тут же на этом поднялся,
да?
387
00:39:00,470 --> 00:39:02,650
Ты мог бы тоже так поступить, дорогой
друг.
388
00:39:03,500 --> 00:39:05,000
Мы ведь меняем историю.
389
00:39:05,220 --> 00:39:06,420
Не забывай.
390
00:39:07,440 --> 00:39:10,760
В данный момент меня больше волнует
другая проблема.
391
00:39:11,440 --> 00:39:12,980
Есть имя у этой проблемы?
392
00:39:13,540 --> 00:39:18,400
Как не быть? Никола Склави. Он
социалист. Вот дерьмо.
393
00:39:19,140 --> 00:39:21,320
Он убил хозяйского сына.
394
00:39:24,360 --> 00:39:26,300
Что нам с ним сделать?
395
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Найти его.
396
00:39:28,940 --> 00:39:30,480
Он где -то прячется.
397
00:39:31,320 --> 00:39:34,920
Какой -нибудь крестьянин, проникшийся
социалистической пропагандой, может его
398
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
укрывать.
399
00:39:36,580 --> 00:39:38,500
У него кто -то есть в Тальяфера.
400
00:39:39,500 --> 00:39:41,140
Может, оттуда и стоит начать?
401
00:39:41,540 --> 00:39:44,000
А что делать, когда найдем?
402
00:39:45,260 --> 00:39:46,260
Тащите ко мне.
403
00:39:47,620 --> 00:39:48,620
Живым.
404
00:39:49,660 --> 00:39:50,960
А уж я -то им займусь.
405
00:39:52,640 --> 00:39:55,280
Мне приятно видеть, что ты все тот же.
406
00:39:59,380 --> 00:40:01,240
Он безграмотный? Да.
407
00:40:02,060 --> 00:40:06,560
И свое -то имя написать не может. Не то,
что имя сеньора Сармани. Вы же
408
00:40:06,560 --> 00:40:07,560
учительница.
409
00:40:08,220 --> 00:40:12,100
Вам не кажется странным, что брат
учительницы не способен написать свое
410
00:40:14,300 --> 00:40:15,640
Да, это странно.
411
00:40:16,520 --> 00:40:20,800
Но иногда жизнь не так проста, как может
показаться.
412
00:40:22,560 --> 00:40:27,120
Сеньор инспектор, письмо принесли
незадолго до того, как отец покинул
413
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
пошел на фабрику.
414
00:40:28,230 --> 00:40:29,810
Где его позже убили?
415
00:40:31,070 --> 00:40:33,990
Можете спросить сеньора Джардини, нашего
мажордома.
416
00:40:34,650 --> 00:40:35,730
Письмо доставил он.
417
00:40:38,550 --> 00:40:42,030
Ну что, вам что, мало? Если честно, да.
418
00:40:43,950 --> 00:40:48,270
Мы не знаем, что было написано в письме,
и не знаем, кто его автор.
419
00:40:48,830 --> 00:40:53,650
Мы даже точно не знаем, было ли письмо
как -то связано с убийством. А ваш брат
420
00:40:53,650 --> 00:40:55,010
отказался сдаться властям.
421
00:40:57,120 --> 00:40:58,460
Невиновные так не поступают.
422
00:41:01,040 --> 00:41:03,740
Можно нам осмотреть личные вещи отца?
423
00:41:04,640 --> 00:41:05,640
Да, да, конечно.
424
00:41:29,169 --> 00:41:30,630
Где их письма нет?
425
00:41:33,350 --> 00:41:36,090
Только вот этот клочок бумаги.
426
00:41:36,430 --> 00:41:39,330
Может, обрывок письма? Не думаю.
427
00:41:42,110 --> 00:41:44,170
Сто граммов шоколада.
428
00:41:47,930 --> 00:41:53,590
Гири может говорить, что хочет, но то
письмо написали, чтобы заманить отца на
429
00:41:53,590 --> 00:41:56,170
фабрику. Другого объяснения нет.
430
00:42:01,000 --> 00:42:02,060
О чем думаешь?
431
00:42:02,320 --> 00:42:04,800
Спасибо. За что же?
432
00:42:05,720 --> 00:42:09,520
За то, что ты делаешь. Для моего брата.
433
00:42:10,260 --> 00:42:11,600
Для меня.
434
00:42:12,780 --> 00:42:14,980
Не стоит благодарности.
435
00:42:19,300 --> 00:42:22,140
Увидишь вместе, мы сможем найти убийцу.
436
00:42:36,300 --> 00:42:41,700
О, Боже, с ума сошла. Я хочу знать, это
ты убил Джулио? Я?
437
00:42:42,800 --> 00:42:46,340
Рико? Это был в Клаве. Чего мне в это
верить?
438
00:42:46,840 --> 00:42:48,060
Потому что это правда.
439
00:42:48,600 --> 00:42:49,720
И это знают.
440
00:42:50,500 --> 00:42:53,120
А если Джованни узнает, что это не так?
441
00:42:53,420 --> 00:42:54,540
Что убийца ты?
442
00:42:55,640 --> 00:43:00,700
Если он узнает, то я скажу, что делал
это исключительно ради тебя.
443
00:43:01,200 --> 00:43:02,320
Что, правда?
444
00:43:02,860 --> 00:43:03,860
Спрашиваешь.
445
00:43:48,080 --> 00:43:49,140
К вам можно?
446
00:43:50,340 --> 00:43:52,320
Святой отец, добрый вечер.
447
00:43:53,620 --> 00:43:54,620
Поужинаете?
448
00:43:55,500 --> 00:43:57,580
Нет, нет, спасибо, Дина, но я спешу.
449
00:43:57,940 --> 00:43:59,660
Анита, можешь со мной прогуляться?
450
00:43:59,860 --> 00:44:02,340
Я должен сказать тебе кое -что важное.
Конечно.
451
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
Приятного аппетита.
452
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Спасибо.
453
00:44:53,310 --> 00:44:54,310
Привет.
454
00:44:54,610 --> 00:44:55,610
Николу?
455
00:44:56,130 --> 00:44:57,450
Что ты здесь делаешь?
456
00:44:58,690 --> 00:45:00,990
Ты уже должен был быть... Где же?
457
00:45:01,630 --> 00:45:03,490
Где я должен быть, Анита?
458
00:45:03,730 --> 00:45:05,470
Все мои близкие в Борго.
459
00:45:05,750 --> 00:45:07,430
В Тальяфера есть родные.
460
00:45:07,730 --> 00:45:09,630
И их в это втянуть? Нет, не хочу.
461
00:45:10,450 --> 00:45:12,590
Кажется, ты никак не связан со всем
этим.
462
00:45:12,930 --> 00:45:14,750
Я не убивал Дона Джулио.
463
00:45:16,830 --> 00:45:18,210
Что это такое?
464
00:45:18,470 --> 00:45:22,450
Да просто пристрастие. Если хочешь
помощи, сейчас же скажи всю правду.
465
00:45:22,800 --> 00:45:24,760
Они нашли канистру с бензином.
466
00:45:25,380 --> 00:45:26,480
Недалеко от тела.
467
00:45:28,200 --> 00:45:30,500
На ней были твои отпечатки, Никола.
468
00:45:33,120 --> 00:45:35,320
Что ты делал ночью на фабрике?
469
00:45:36,640 --> 00:45:38,020
Хотел устроить пожар.
470
00:45:39,360 --> 00:45:40,720
Ты с ума сошел?
471
00:45:40,920 --> 00:45:45,020
Сошел. Каждый день мы, бедняки, видим,
как горят огнем наши жизни.
472
00:45:45,460 --> 00:45:50,100
Я хотел оплатить Сармани той же монетой
и придать огню единственное, что у них
473
00:45:50,100 --> 00:45:51,840
есть. Эту проклятую фабрику.
474
00:45:52,080 --> 00:45:53,160
Тебя кто -нибудь видел?
475
00:45:53,480 --> 00:45:54,480
Нет.
476
00:45:55,860 --> 00:45:58,080
Когда я вошел, он уже лежал там.
477
00:46:00,160 --> 00:46:01,160
Мертвый.
478
00:46:02,580 --> 00:46:04,460
Я перепугался и убежал.
479
00:46:04,700 --> 00:46:05,900
И пришел сюда?
480
00:46:06,340 --> 00:46:09,020
Святой отец единственный, кто верит мне,
кроме тебя и отца.
481
00:46:09,520 --> 00:46:11,340
Я не знал, где мне еще спрятаться.
482
00:46:13,380 --> 00:46:14,500
Простите еще раз, Падре.
483
00:46:18,240 --> 00:46:20,100
Это не я убил его, Анита.
484
00:46:21,040 --> 00:46:23,420
Клянусь тебе, нашей мамой я бы просто не
смог.
485
00:46:27,620 --> 00:46:29,020
Боюсь, меня обвинят.
486
00:46:30,960 --> 00:46:33,380
Эй, пойдем.
487
00:46:37,220 --> 00:46:38,840
Ты невиновен.
488
00:46:39,160 --> 00:46:41,180
И мы это докажем, понятно?
489
00:46:43,160 --> 00:46:44,480
Ну, иди.
490
00:48:12,430 --> 00:48:15,990
Не надо было тебе говорить с Франческо.
Сама знаешь.
491
00:48:17,390 --> 00:48:22,050
Да. Если еще кому скажешь, я заберу тебя
во сне.
492
00:48:22,510 --> 00:48:24,010
Нет, не надо.
493
00:48:24,350 --> 00:48:27,630
И убью тебя точно как дядю Джулио.
494
00:49:54,480 --> 00:49:55,760
Этере. Сеньор.
495
00:49:58,820 --> 00:50:03,380
Ты случайно не помнишь, никто с субботы
не брал наших машин?
496
00:50:03,920 --> 00:50:08,080
Нет, сеньор. Ты уверен? Да, на сто
процентов.
497
00:50:09,300 --> 00:50:12,460
Я обнаружил за дальней калиткой следы
колес.
498
00:50:12,940 --> 00:50:15,180
Там, где ты нашел письмо. А, понял.
499
00:50:16,820 --> 00:50:20,920
Но, если позволите, почему вы полагаете,
что они там только с субботы?
500
00:50:21,420 --> 00:50:25,610
Грязь. Если помнишь, во время утра нахал
дождь. И правда.
501
00:50:25,850 --> 00:50:29,450
Значит, эти следы появились после, когда
земля была мокрая.
502
00:50:30,690 --> 00:50:32,230
Да, кажется логично.
503
00:50:33,810 --> 00:50:35,330
С позволения, сеньор.
504
00:50:38,190 --> 00:50:40,370
Здравствуйте, сеньор Хармани. Добрый
день.
505
00:50:47,290 --> 00:50:50,890
Ирена, пора сервировать стол к обеду.
506
00:50:51,130 --> 00:50:52,370
Займусь тотчас же.
507
00:50:52,570 --> 00:50:54,170
Синьорина Ракель. Да?
508
00:50:56,410 --> 00:50:59,430
Вы... Вы считаете, что я плохой человек?
509
00:51:00,830 --> 00:51:02,830
Каких это пор тебя волнует, что я думаю?
510
00:51:03,210 --> 00:51:04,210
Прошу вас.
511
00:51:05,390 --> 00:51:07,330
Я нехорошо поступила с Эвой.
512
00:51:07,810 --> 00:51:08,870
Да, знаю.
513
00:51:09,670 --> 00:51:14,390
Я хотела отомстить за Антонио. Не
думала, что синьор Джорджини ее уволит.
514
00:51:15,610 --> 00:51:20,090
Устроит головомойку, да, но чтобы...
Правила есть правила, Ирена. И для
515
00:51:20,090 --> 00:51:21,890
Джардини они важнее, чем для других.
516
00:51:22,510 --> 00:51:25,130
Мне так жаль. Не нужно со мной хитрить,
Ирена.
517
00:51:25,430 --> 00:51:26,790
Я и не думала хитрить.
518
00:51:27,190 --> 00:51:28,590
Мне и правда очень жаль.
519
00:51:30,010 --> 00:51:32,590
Мы с Эвой вечно ссоримся, но это игра.
520
00:51:33,790 --> 00:51:37,470
Мысли о том, что ее гонят... Ты это
лучше ей скажи.
521
00:51:42,410 --> 00:51:43,410
Ирена?
522
00:51:44,170 --> 00:51:47,470
Да. Я не считаю тебя плохим человеком.
523
00:51:48,290 --> 00:51:51,310
Иногда ты перегибаешь. Ты поняла меня?
524
00:51:53,330 --> 00:51:54,330
Да.
525
00:51:55,530 --> 00:51:57,310
Спасибо, сеньорина Ракель.
526
00:52:04,930 --> 00:52:06,970
Вот принес, падре.
527
00:52:07,170 --> 00:52:11,970
Спасибо. Дайте мне еще хлеба,
пожалуйста. Остался только ржаной.
528
00:52:11,970 --> 00:52:13,450
подойдет. Уверена?
529
00:52:13,820 --> 00:52:14,820
Да.
530
00:52:15,540 --> 00:52:16,540
Точно уверены?
531
00:52:17,820 --> 00:52:18,940
Да, а что?
532
00:52:19,440 --> 00:52:21,440
Я просто думал, вы не любите ржаной
хлеб.
533
00:52:21,720 --> 00:52:23,240
Ну да, это не мой любимый.
534
00:52:23,440 --> 00:52:24,840
Как пожелаете.
535
00:52:25,460 --> 00:52:29,360
Что, нельзя уже и хлеба купить? Вы
можете есть все, что хотите. И на том
536
00:52:29,360 --> 00:52:30,740
спасибо. Одну буханку?
537
00:52:31,020 --> 00:52:32,020
Нет уж, дайте две.
538
00:52:32,640 --> 00:52:34,960
С сегодняшнего дня я ем только ржаной
хлеб.
539
00:52:35,760 --> 00:52:36,760
Держите хлеб.
540
00:52:37,100 --> 00:52:38,900
Спасибо. На здоровье.
541
00:52:41,220 --> 00:52:42,220
Благодарю.
542
00:52:42,900 --> 00:52:44,480
Мне записать это на ваш счет?
543
00:52:45,180 --> 00:52:48,400
Конечно. А что, ржаной хлеб стоит сильно
дороже? Да.
544
00:52:49,980 --> 00:52:52,040
Тогда сегодня запишем, а там посмотрим.
545
00:52:52,560 --> 00:52:55,000
Всего хорошего. И вам тоже.
546
00:52:55,460 --> 00:52:59,000
Еще бы карманы мне вывернул. Чего я ем,
чего не ем, какое твое дело?
547
00:53:03,360 --> 00:53:05,720
Вы нашли все, что вам было нужно?
548
00:53:11,040 --> 00:53:12,040
Вроде.
549
00:53:17,759 --> 00:53:18,820
Ну и денек сегодня.
550
00:53:20,340 --> 00:53:24,020
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Аминь.
551
00:53:25,140 --> 00:53:29,120
Давно ли ты исповедовался, сын мой? Так
давно, что уже даже и не помню, отец.
552
00:53:33,000 --> 00:53:34,560
Ну, здравствуй.
553
00:53:35,760 --> 00:53:37,800
Где Никола в клаве?
554
00:53:39,620 --> 00:53:40,620
В клаве?
555
00:53:41,340 --> 00:53:42,340
Не знаю.
556
00:53:43,320 --> 00:53:44,320
Сделаем так.
557
00:53:44,440 --> 00:53:47,740
Ты говоришь нам где, и мы тут же уходим.
Да.
558
00:53:48,920 --> 00:53:51,260
А что сами не поищете?
559
00:53:51,940 --> 00:53:53,360
Церковь не такая большая.
560
00:53:55,140 --> 00:53:56,660
Не можешь, да?
561
00:53:57,800 --> 00:53:59,300
Так я и знал.
562
00:53:59,540 --> 00:54:06,400
Ты боишься, что на это скажет Дон
Джованни. Потому что одно дело убить
563
00:54:06,400 --> 00:54:11,300
рабочего человека, а другое — отвернить
обитель Господню.
564
00:54:12,610 --> 00:54:14,330
Ты укрываешь убийцу.
565
00:54:16,010 --> 00:54:18,350
Не понимаю, о чем ты говоришь.
566
00:54:19,030 --> 00:54:23,290
Не видел Клави со времен его изгнания из
Борга.
567
00:54:26,050 --> 00:54:28,790
Я человек не слишком -то терпеливый.
568
00:54:29,590 --> 00:54:33,790
И то терпение, что есть, сейчас уже на
исходе. Ладно.
569
00:54:34,170 --> 00:54:35,170
Ладно.
570
00:54:35,510 --> 00:54:38,350
Потому что сейчас я должен просить вас
уйти.
571
00:54:38,690 --> 00:54:39,690
Тебя.
572
00:54:40,750 --> 00:54:42,270
И твоих друзей.
573
00:54:42,790 --> 00:54:46,190
Вы проявляете непочтение к этому месту.
574
00:54:46,570 --> 00:54:48,610
И я не стану дольше вас терпеть.
575
00:54:50,470 --> 00:54:52,030
Сколько болтовни.
576
00:54:52,970 --> 00:54:54,970
Мы не закончили.
577
00:54:56,570 --> 00:54:58,470
Скоро увидимся вновь.
578
00:54:59,630 --> 00:55:01,930
Я никуда не уйду.
579
00:55:06,850 --> 00:55:08,290
Я здесь.
580
00:55:34,060 --> 00:55:38,600
Вам достаточно только санкционировать
обыск в церкви. Вот тогда ты этот
581
00:55:38,600 --> 00:55:42,760
священник. Священника ты и пальцем не
смей тронуть. Хочешь спровоцировать
582
00:55:42,760 --> 00:55:43,940
революцию? Нет.
583
00:55:44,460 --> 00:55:48,380
Интеллект всегда будет лучше силы. Этого
вам, фашистам, не понять никогда.
584
00:55:59,160 --> 00:56:01,420
Алло? Инспектор Гири?
585
00:56:01,900 --> 00:56:03,480
Сеньор Фермани.
586
00:56:04,290 --> 00:56:08,590
Что я могу сделать для вас? Вы должны
немедленно арестовать Дина и Аниту
587
00:56:08,650 --> 00:56:09,650
По какой причине?
588
00:56:10,370 --> 00:56:12,190
Они знают, где прячется Никола.
589
00:56:12,530 --> 00:56:14,370
Но ведь против них нет доказательств.
590
00:56:15,210 --> 00:56:19,450
Кажется, мы друг друга не поняли,
инспектор. Мне плевать на ваши
591
00:56:19,570 --> 00:56:20,570
А мне нет.
592
00:56:21,250 --> 00:56:22,250
Сочините что -нибудь.
593
00:56:22,310 --> 00:56:24,430
Только посадите Дина Склави и его дочку.
594
00:56:25,850 --> 00:56:26,930
Это что, приказ?
595
00:56:27,210 --> 00:56:28,210
Нет.
596
00:56:28,490 --> 00:56:29,490
Это совет.
597
00:56:30,230 --> 00:56:34,730
И вы, разумеется, вольны, ему
последовать или нет, но разбирайтесь
598
00:56:36,710 --> 00:56:40,690
Вы знаете историю своего
предшественника, инспектора Бьянки?
599
00:56:42,310 --> 00:56:43,470
Уверен, что знаете.
600
00:56:43,910 --> 00:56:49,530
Вы приехали в Борго именно потому, что
его перевели. Где вы до этого служили?
601
00:56:49,890 --> 00:56:51,670
В Абруцце. В горах.
602
00:56:51,890 --> 00:56:54,350
Не самое уютное место, правда?
603
00:56:55,130 --> 00:56:57,060
Нет. Ладно.
604
00:56:58,180 --> 00:57:01,040
Продержите их в тюрьме одну ночь. Всего
лишь одну ночь.
605
00:57:02,540 --> 00:57:03,540
Инспектор?
606
00:57:04,940 --> 00:57:05,940
Инспектор?
607
00:57:07,480 --> 00:57:09,220
Я так и сделаю.
608
00:57:10,360 --> 00:57:11,360
Отлично.
609
00:57:14,160 --> 00:57:16,600
А ты ночью займи стариком.
610
00:57:17,140 --> 00:57:20,420
Хорошо. Но я же знаю, Дино, бесполезно.
611
00:57:20,900 --> 00:57:24,500
А это и не нужно. Мы знаем, где
скрывается его сын.
612
00:57:24,740 --> 00:57:28,050
Знаем. Ему это будет уроком. Взбучка?
613
00:57:28,370 --> 00:57:30,350
Да, но не переусердствуй.
614
00:57:30,950 --> 00:57:37,610
Важно, чтобы поползли слухи. И как
только Никола узнает, что его отец и
615
00:57:37,610 --> 00:57:43,510
тюрьме, и что Дина как следует избили,
тут же выйдет из церкви и пойдет искать
616
00:57:43,510 --> 00:57:44,510
меня. Именно.
617
00:57:47,510 --> 00:57:52,050
Бедняков всегда подводит сердечность.
618
00:59:34,910 --> 00:59:35,910
Анита!
619
00:59:41,850 --> 00:59:45,010
Вся история с Эммой просто как кашель у
блох.
620
00:59:45,950 --> 00:59:47,930
Опять вы со своими выражениями.
621
00:59:48,290 --> 00:59:49,790
Интересно, кто вас им научил?
622
00:59:50,490 --> 00:59:51,890
Все мои родители.
623
00:59:52,390 --> 00:59:56,570
Они были столь бедны, что другого
наследства мне не оставили.
624
00:59:57,190 --> 00:59:58,730
Хорошо, это я понял.
625
00:59:59,210 --> 01:00:00,830
Теперь объясните про блох.
626
01:00:01,110 --> 01:00:04,380
Вы придаете большое значение тому, Чего
нет?
627
01:00:04,660 --> 01:00:05,860
Как кашля у блох.
628
01:00:06,860 --> 01:00:09,600
Вы говорите о поведении теньорины Эвы?
629
01:00:10,520 --> 01:00:15,360
Именно. И даже не начинайте рассказывать
мне о правилах. Как я могу? Как я могу?
630
01:00:15,500 --> 01:00:20,120
Я убежден у вас. И на это найдется
выражение. Не сомневайтесь. Эва девушка
631
01:00:20,120 --> 01:00:21,120
хорошая.
632
01:00:23,760 --> 01:00:28,140
Потребность в любви заставляет людей
совершать ошибки, глупые, но совсем
633
01:00:28,140 --> 01:00:29,140
невинные.
634
01:00:30,980 --> 01:00:33,340
А вы знали, что она росла в приюте?
635
01:00:39,420 --> 01:00:40,680
Точно так же, как вы.
636
01:01:29,529 --> 01:01:31,830
Добрый вечер. Папа!
637
01:01:33,830 --> 01:01:34,830
Папа!
638
01:01:40,570 --> 01:01:42,230
Можешь не кричать, Дина.
639
01:01:46,410 --> 01:01:47,410
Папа!
640
01:01:48,710 --> 01:01:51,170
На помощь!
641
01:01:51,750 --> 01:01:52,850
Оставьте его!
642
01:01:54,330 --> 01:01:55,750
Негодяи, не троньте!
643
01:01:57,150 --> 01:01:58,150
Папа!
644
01:01:58,890 --> 01:01:59,890
Папа!
645
01:02:01,510 --> 01:02:07,250
На помощь! Скорей, на помощь! Папа!
646
01:02:07,970 --> 01:02:08,970
Папа!
647
01:02:28,330 --> 01:02:29,630
Ублюдки, не троньте!
648
01:02:34,730 --> 01:02:38,790
Негодяи! Я вас убью, клянусь!
649
01:03:33,020 --> 01:03:34,020
Сеньора!
650
01:03:35,940 --> 01:03:37,900
Извините, вы не знаете, где сейчас в
клаве?
651
01:03:38,960 --> 01:03:41,340
А вы не знаете, сеньор? Чего?
652
01:03:41,660 --> 01:03:42,820
Их же арестовали.
653
01:03:43,320 --> 01:03:44,320
Отца и дочку.
654
01:03:46,280 --> 01:03:47,960
Спасибо. Вы.
655
01:03:58,060 --> 01:03:59,060
Где они?
656
01:04:00,750 --> 01:04:02,470
Где клави? Отвечайте.
657
01:04:03,510 --> 01:04:04,550
Внизу.
658
01:04:05,890 --> 01:04:12,770
Вы? Синьор Сормани. Почему вы здесь? Я
приходил осмотреть
659
01:04:12,770 --> 01:04:15,190
рабочего. Дина. Как он?
660
01:04:15,450 --> 01:04:18,710
Просто синяки, ничего страшного.
Извините.
661
01:04:20,270 --> 01:04:21,310
Извините.
662
01:04:25,230 --> 01:04:30,090
Где ключи?
663
01:04:43,320 --> 01:04:44,340
Анита!
664
01:04:45,720 --> 01:04:47,020
Анита! Анита!
665
01:04:48,340 --> 01:04:49,360
Франчетка.
666
01:04:55,700 --> 01:04:57,340
Ты цела?
667
01:04:57,740 --> 01:04:58,760
Да.
668
01:04:59,680 --> 01:05:01,280
А вот папа.
669
01:05:10,100 --> 01:05:11,460
Теньор Склаби.
670
01:05:12,740 --> 01:05:14,160
Папа. Анита.
671
01:05:14,440 --> 01:05:15,440
Папа.
672
01:05:17,320 --> 01:05:18,940
Пойдем, пойдем домой, папа.
673
01:05:20,800 --> 01:05:21,800
Поможем.
674
01:05:23,800 --> 01:05:25,520
Вот так. Раз.
675
01:05:27,180 --> 01:05:28,320
Ильней, ильней.
676
01:05:29,960 --> 01:05:31,920
Анита. Идем.
677
01:05:32,320 --> 01:05:33,800
Скоро будем дома, папа.
678
01:05:34,900 --> 01:05:36,160
Постой, обопрись.
679
01:05:36,480 --> 01:05:37,500
Вот так.
680
01:05:41,020 --> 01:05:42,020
Сейчас.
681
01:05:45,240 --> 01:05:47,520
Анита, мы идём домой?
682
01:05:47,740 --> 01:05:48,740
Да.
683
01:05:49,260 --> 01:05:50,260
Идём домой.
684
01:06:10,580 --> 01:06:11,580
Обоприт на меня.
685
01:06:12,030 --> 01:06:13,030
Сейчас.
686
01:06:17,890 --> 01:06:21,710
Надо вызвать доктора Конти. Нет, нет, не
надо доктора.
687
01:06:22,230 --> 01:06:24,750
Мне просто нужно отлежаться.
688
01:06:27,770 --> 01:06:29,070
Давай, папа.
689
01:06:30,250 --> 01:06:31,250
Ну вот.
690
01:06:32,450 --> 01:06:33,450
Отпой.
691
01:06:35,050 --> 01:06:36,070
Вот так.
692
01:06:36,810 --> 01:06:38,370
Не ударься головой.
693
01:06:39,450 --> 01:06:40,650
Вот так.
694
01:06:45,000 --> 01:06:49,020
Вот видишь, мне уже лучше.
695
01:06:51,540 --> 01:06:55,360
Анита, мне так жаль.
696
01:07:03,560 --> 01:07:05,760
Я позабочусь о тебе.
697
01:07:06,800 --> 01:07:08,860
А теперь отдыхай.
698
01:07:09,580 --> 01:07:10,580
Да.
699
01:07:16,430 --> 01:07:18,450
Я скоро вернусь. Ты куда?
700
01:07:29,430 --> 01:07:30,450
Бастия не заплатит.
701
01:07:32,390 --> 01:07:34,670
Сама мысль о том, что с вами так обошли.
702
01:07:34,890 --> 01:07:36,810
Не знаю, как бы мы справились без тебя.
703
01:07:38,410 --> 01:07:39,410
Послушай.
704
01:07:40,230 --> 01:07:44,170
Бастия не показал, на что способен. Мы
должны найти твоего брата раньше, чем
705
01:07:45,390 --> 01:07:49,570
Твой брат сейчас в опасности. Ты не
представляешь, где он может быть?
706
01:07:52,670 --> 01:07:53,670
Анита?
707
01:07:55,730 --> 01:07:58,190
Как продвигается твое расследование?
708
01:08:01,370 --> 01:08:05,070
Недалеко от почтового ящика, где
оставили письмо, я нашел следы колес.
709
01:08:07,230 --> 01:08:10,450
Тот, кто оставил письмо, наверное,
приехал на виллу на машине.
710
01:08:11,520 --> 01:08:15,860
Это может служить доказательством
невиновности моего брата. У него машины
711
01:08:15,900 --> 01:08:16,899
он и водить -то не умеет.
712
01:08:17,460 --> 01:08:20,060
Анита, как себя чувствует папа?
713
01:08:23,000 --> 01:08:24,439
Я вас оставлю.
714
01:08:26,120 --> 01:08:27,120
Пока.
715
01:08:36,880 --> 01:08:37,880
Эва?
716
01:08:47,020 --> 01:08:48,520
Да, сеньор Джордини.
717
01:08:49,420 --> 01:08:54,080
В день похорон Дона Джулио я прошу вас
встать немного раньше обычного.
718
01:08:54,660 --> 01:08:57,819
И в последний раз проверить все белье в
доме.
719
01:08:58,160 --> 01:09:00,120
Все должно быть безукоризненно.
720
01:09:01,200 --> 01:09:02,640
Могу рассчитывать на вас?
721
01:09:03,300 --> 01:09:08,180
Нам вы же сказали, чтобы я ушла с вилы
до четверга. А сейчас я даю вам
722
01:09:08,180 --> 01:09:09,180
на пятницу.
723
01:09:10,100 --> 01:09:12,479
Значит, я могу остаться?
724
01:09:13,880 --> 01:09:14,880
Спасибо.
725
01:09:15,490 --> 01:09:16,950
Спасибо, сеньор Джордини.
726
01:09:22,870 --> 01:09:26,229
Вы знали, что Дина и Анита Склави вчера
арестовали?
727
01:09:26,470 --> 01:09:28,410
Дина? Анита? Ты что,
728
01:09:29,270 --> 01:09:30,270
теперь член их семьи?
729
01:09:30,550 --> 01:09:34,450
Так вы знали или нет? Конечно же, я все
знал. Это я отдал приказ.
730
01:09:34,790 --> 01:09:37,010
И вы вели Лебастьяне избить Дина?
731
01:09:37,490 --> 01:09:39,770
Николас Склави убил твоего отца, моего
сына.
732
01:09:40,390 --> 01:09:42,770
Ошибаетесь. И я готов на все, чтобы
схватить его.
733
01:09:44,269 --> 01:09:46,970
Франческо с самого начала верил в
невиновность Никола.
734
01:09:51,609 --> 01:09:57,150
Роза, я никогда не испытывала такого
735
01:09:57,150 --> 01:10:00,330
сильного чувства.
736
01:10:02,090 --> 01:10:04,390
Я, кажется, влюбилась в него.
737
01:10:05,890 --> 01:10:10,390
Это же прекрасно. Почему ты говоришь
будто о чем -то плохом?
738
01:10:10,630 --> 01:10:12,910
Потому что мне отчего -то кажется, что
это плохо.
739
01:10:14,720 --> 01:10:20,060
То, что сегодня ночью случилось с папой,
заставляет задуматься.
740
01:10:20,400 --> 01:10:21,700
Он тут ни при чём.
741
01:10:23,060 --> 01:10:26,880
Да, но он же с Армани. А я всего лишь
дочка фабричного работяги.
742
01:10:27,300 --> 01:10:32,080
Как можно соединить два вещества,
несовместимых друг с другом? Есть риск,
743
01:10:32,080 --> 01:10:33,160
всё взлетит на воздух.
744
01:10:33,660 --> 01:10:35,480
Анита, мы тут говорим не о химии.
745
01:10:35,880 --> 01:10:38,380
По крайней мере, не о той, что в
лаборатории.
746
01:10:43,850 --> 01:10:49,130
Ты правда думаешь, что у нас с ним есть
будущее? Конечно.
747
01:10:49,590 --> 01:10:50,870
Если вы любите.
748
01:10:52,170 --> 01:10:53,770
Этого недостаточно.
749
01:10:56,190 --> 01:10:58,090
Пойду проверю, как там баба.
750
01:11:05,810 --> 01:11:07,410
Тебе же нужно лежать.
751
01:11:08,450 --> 01:11:10,530
Это я успею.
752
01:11:11,490 --> 01:11:12,730
Садись, Анита.
753
01:11:13,180 --> 01:11:14,180
Садись.
754
01:11:18,000 --> 01:11:23,780
Я отлично знаю, что твой брат не убивал
Дона Джулио, и ты тоже это знаешь.
755
01:11:24,100 --> 01:11:27,260
К сожалению, это не так важно.
756
01:11:27,760 --> 01:11:33,820
Папа. Никола уже приговорен к смерти. Я
хорошо знаю Джованни Сармани.
757
01:11:34,020 --> 01:11:37,780
Он не ищет справедливости, он ищет
мести.
758
01:11:41,719 --> 01:11:47,280
Единственный способ спасти нашего
Николу, уехать отсюда как можно дальше.
759
01:11:48,800 --> 01:11:49,800
Далеко.
760
01:11:52,960 --> 01:11:54,680
И безвозвратно.
761
01:11:54,940 --> 01:11:57,940
Посмотри у меня под матрасом, там лежит
сверток, возьми его.
762
01:12:08,560 --> 01:12:09,640
Ну вот.
763
01:12:12,659 --> 01:12:15,480
Это все мои сбережения.
764
01:12:15,680 --> 01:12:20,580
Для отца нет ничего лучше, чем потратить
их на спасение сына, да?
765
01:12:20,860 --> 01:12:23,300
Да, но почему мне? Я не знаю, где
Никола.
766
01:12:23,860 --> 01:12:25,140
Они -то, они -то.
767
01:12:25,720 --> 01:12:30,320
Я не такой ученый, как ты, но и не
глупый.
768
01:12:31,360 --> 01:12:37,580
Я знаю, что Никола прячется в церкви. Я
это понял, когда к нам пришел Святой
769
01:12:37,580 --> 01:12:38,580
Отец.
770
01:12:42,940 --> 01:12:45,940
Анита, вы должны уехать сегодня.
771
01:12:46,280 --> 01:12:47,280
Скорее.
772
01:12:47,720 --> 01:12:48,720
А куда?
773
01:12:48,980 --> 01:12:55,840
В Геную. По четвергам оттуда уходит
пароход в Нью -Йорк. В Нью -Йорк?
774
01:12:55,900 --> 01:12:59,100
В Америку? Да, там его искать не станут.
775
01:13:02,000 --> 01:13:07,420
Этих денег хватит на то, чтобы купить
два билета. И на первое время.
776
01:13:08,860 --> 01:13:12,680
Остальное вы должны будете заработать
сами.
777
01:13:14,440 --> 01:13:18,580
Но я совершенно уверен, что вы
справитесь.
778
01:13:21,520 --> 01:13:24,740
Я вырастил двух славных детей.
779
01:13:25,320 --> 01:13:27,960
А ты когда приедешь к нам?
780
01:13:31,560 --> 01:13:32,680
Папа.
781
01:13:36,920 --> 01:13:37,920
Посмотрим, посмотрим.
782
01:13:39,100 --> 01:13:42,380
Сейчас нам нужно думать о твоем брате.
783
01:13:43,140 --> 01:13:45,200
А о тебе кто подумает?
784
01:13:46,540 --> 01:13:48,420
Не беспокойся.
785
01:13:49,700 --> 01:13:51,860
Сейчас надо думать о Николе.
786
01:13:53,720 --> 01:13:54,720
Папа!
787
01:14:28,900 --> 01:14:30,280
Я думала, ты уехала.
788
01:14:30,940 --> 01:14:31,980
Как видишь, нет.
789
01:14:32,940 --> 01:14:34,840
Сеньор Джарби не увольнять передумал.
790
01:14:35,100 --> 01:14:36,100
Как же?
791
01:14:36,640 --> 01:14:37,840
Ты что, как будто не рада?
792
01:14:38,520 --> 01:14:40,820
Рада. А так и не скажешь.
793
01:14:41,420 --> 01:14:43,400
Просто не понимаю, от чего он передумал.
794
01:14:44,260 --> 01:14:45,960
От того, что я хорошая.
795
01:14:46,900 --> 01:14:47,900
Конечно.
796
01:14:48,680 --> 01:14:49,680
Точно лучше тебя.
797
01:14:57,480 --> 01:14:58,480
Ну, работай.
798
01:15:06,300 --> 01:15:09,020
Ирена. Сеньор Джордини. Что там?
799
01:15:09,360 --> 01:15:10,540
Случилось что -то? Нет.
800
01:15:11,740 --> 01:15:12,940
Тогда зачем же вы здесь?
801
01:15:13,220 --> 01:15:14,620
В эту часть дома женщинам нельзя.
802
01:15:15,020 --> 01:15:17,280
Я пришла вернуть вам вот это.
803
01:15:18,080 --> 01:15:19,280
Он ваш, не так ли?
804
01:15:20,580 --> 01:15:26,120
Да. Я нашла его в куче белья. К счастью,
я увидела на нем ваши инициалы.
805
01:15:27,509 --> 01:15:28,509
Спасибо.
806
01:15:31,270 --> 01:15:34,170
Постирала, накрахмалила, погладила.
807
01:15:35,610 --> 01:15:37,530
Или делать хорошо, или уж никак?
808
01:15:38,150 --> 01:15:41,870
Конечно. А сейчас возвращайтесь к своей
работе.
809
01:15:42,210 --> 01:15:45,810
Если честно, я уже все сделала. Может, у
вас будет поручение?
810
01:15:47,230 --> 01:15:48,230
Нет.
811
01:15:49,130 --> 01:15:52,030
За поручениями идите к сеньорине Ракеле.
812
01:15:52,650 --> 01:15:55,470
А сейчас извините, у меня дела.
813
01:15:55,730 --> 01:16:02,440
Конечно. На будущее. Если ничего не
случилось, в эту часть дома больше не
814
01:16:02,440 --> 01:16:03,440
заходите.
815
01:16:04,240 --> 01:16:05,540
Да, Фингер.
816
01:16:17,360 --> 01:16:20,160
Здравствуй. Я тебя искал.
817
01:16:21,360 --> 01:16:22,800
Ты что?
818
01:16:23,060 --> 01:16:26,020
Ничего. Ты странная.
819
01:16:26,809 --> 01:16:28,970
Папа остался дома один, надо идти.
820
01:16:29,250 --> 01:16:31,250
Я провожу. Пройдемся немного вместе?
821
01:16:31,570 --> 01:16:33,110
Нет, это не нужно. Анита.
822
01:17:02,800 --> 01:17:04,420
Это правильное решение.
823
01:17:05,900 --> 01:17:06,900
Знаю.
824
01:17:09,260 --> 01:17:12,840
Почему правильные вещи делать всегда так
больно?
825
01:17:14,360 --> 01:17:17,760
Потому что этот чертов нож ничего не
режет.
826
01:17:23,100 --> 01:17:25,100
Все в порядке.
827
01:17:26,900 --> 01:17:29,020
Все в порядке, Анита.
828
01:17:29,720 --> 01:17:31,420
Все в порядке.
829
01:17:42,599 --> 01:17:44,420
Идиотка. Скоро вернусь.
830
01:17:44,660 --> 01:17:45,800
Ты куда, Анита?
831
01:17:46,360 --> 01:17:49,140
Анита, куда ты бежишь? Анита, постой!
832
01:17:56,560 --> 01:17:58,360
Никола, это Анита.
833
01:18:00,460 --> 01:18:03,520
Что, уже пора ехать? Дай мне свой нож,
быстрее.
834
01:18:05,280 --> 01:18:06,880
Что ты задумала?
835
01:18:08,020 --> 01:18:09,180
Никуда не уходи.
836
01:19:17,840 --> 01:19:20,840
Погладили все необходимое? Все готово к
похоронам?
837
01:19:21,100 --> 01:19:23,920
Да, сеньор. Я все лично проверила.
838
01:19:24,640 --> 01:19:25,640
Отлично.
839
01:19:30,560 --> 01:19:31,560
Анита!
840
01:19:32,800 --> 01:19:33,800
Анита!
841
01:19:34,460 --> 01:19:35,460
Дино!
842
01:19:45,260 --> 01:19:50,240
Дино! Сабрина, беги. Зови доктора Конти.
Скажи, Дина склавит тало плохо. Беги.
843
01:20:02,080 --> 01:20:04,320
Два дня держали в Турине.
844
01:20:05,240 --> 01:20:06,840
Бедный наш сеньор Джулио.
845
01:20:08,200 --> 01:20:10,760
Это было нужно для вскрытия.
846
01:20:21,320 --> 01:20:22,840
Держите. Простите.
847
01:20:24,760 --> 01:20:26,600
Могу я побыть с ним наедине?
848
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Безусловно.
849
01:20:36,620 --> 01:20:39,660
Мы подождем снаружи. Спасибо.
850
01:20:53,040 --> 01:20:54,040
Можешь выйти.
851
01:20:55,900 --> 01:21:00,120
Его привез доктор Конти, он теперь в
больнице. Вы бы только видели, какой он
852
01:21:00,120 --> 01:21:03,600
побитый. Его тащили на носилках. На
носилках? Почему?
853
01:21:03,840 --> 01:21:05,220
Так серьезно? Да, очень.
854
01:21:05,700 --> 01:21:08,040
Батьянин над ним поработал. Батьянин?
Да.
855
01:21:08,780 --> 01:21:10,580
Это он его так отделал.
856
01:21:11,000 --> 01:21:13,920
Бедняга Дина. Кто знает, выживет ли.
857
01:21:14,500 --> 01:21:19,800
Я поэтому прибежала позвать вас. Вы
очень правильно поступили. Пойдемте же.
858
01:21:19,940 --> 01:21:20,960
елей забыл.
859
01:21:22,370 --> 01:21:24,390
Эти раны слишком глубокие.
860
01:21:24,930 --> 01:21:26,990
Их не мог оставить нож Николы.
861
01:21:27,350 --> 01:21:29,710
Похоже, твоего отца убили прямым ножом.
862
01:21:30,130 --> 01:21:31,930
С длинным лезвием.
863
01:21:32,930 --> 01:21:34,090
Возможно, выкидным.
864
01:21:37,770 --> 01:21:43,410
Если это так, тогда Никола вне
подозрений.
865
01:21:46,970 --> 01:21:49,090
Где ты взяла этот нож, Анита?
866
01:21:51,930 --> 01:21:54,810
Но как же вы проглядели это острое
состояние?
867
01:21:55,130 --> 01:21:56,750
Что вы хотите услышать? Не знаю.
868
01:21:57,330 --> 01:22:00,190
А если бы ему стало плохо во время
работы на станке?
869
01:22:00,590 --> 01:22:01,850
Вы об этом подумали?
870
01:22:02,230 --> 01:22:03,850
Слушайте, что вы меня так мучаете?
871
01:22:04,310 --> 01:22:06,410
Я ошибся. Может такое быть?
872
01:22:07,670 --> 01:22:09,490
С кем -то чаще, с кем -то реже.
873
01:22:10,570 --> 01:22:13,490
Слушайте, вы хотя бы выходили сделать
ему перевязку?
874
01:22:13,950 --> 01:22:17,350
Доктор Конти, этот разговор продлился
слишком долго.
875
01:22:17,570 --> 01:22:19,150
Столько усилий ради рабочего?
876
01:22:26,500 --> 01:22:30,240
Никола! Никола! Никола!
877
01:22:30,860 --> 01:22:32,260
Никола!
878
01:22:33,540 --> 01:22:34,940
Никола!
879
01:22:48,240 --> 01:22:49,119
А как же мы?
880
01:22:49,120 --> 01:22:50,340
Прошу вас, успокойтесь.
881
01:23:02,640 --> 01:23:03,640
Никола, это Анита.
882
01:23:05,420 --> 01:23:06,420
Никола?
883
01:23:08,120 --> 01:23:13,340
Где он?
884
01:23:16,009 --> 01:23:17,050
Николы здесь нет?
885
01:23:18,210 --> 01:23:19,990
Где сейчас мой брат?
886
01:23:20,430 --> 01:23:21,570
Не знаю.
887
01:23:21,950 --> 01:23:26,190
За мной пришла Джельсамина. Сказала, что
вашему папе стало плохо.
888
01:23:26,570 --> 01:23:27,770
Папе стало плохо?
889
01:23:28,030 --> 01:23:31,510
Нет, обычный обморок. Он быстро очнулся.
890
01:23:31,770 --> 01:23:35,870
Джельсамина подумала, что он умер. Она
никогда ничего не понимает. Просто
891
01:23:35,870 --> 01:23:38,470
женщина. И он все это слышал?
892
01:23:39,670 --> 01:23:40,670
Слышал ли он?
893
01:23:41,070 --> 01:23:42,410
Не знаю.
894
01:23:44,030 --> 01:23:45,030
Может.
895
01:23:47,150 --> 01:23:49,550
Скорее, пока он не наделал глупости. Да.
896
01:23:52,530 --> 01:23:53,530
Бастьяне!
897
01:23:55,390 --> 01:23:56,630
Ублюдок, выходи!
898
01:23:58,410 --> 01:23:59,410
Бастьяне!
899
01:24:00,630 --> 01:24:02,770
Не ори, Склави, вот он я.
900
01:24:03,370 --> 01:24:07,630
А ты что думал? Что я стану прятаться,
как ты?
901
01:24:09,970 --> 01:24:10,970
Наоборот.
902
01:24:11,490 --> 01:24:13,370
Я искал тебя.
903
01:24:14,650 --> 01:24:16,090
Вот он я.
904
01:24:21,890 --> 01:24:22,930
Ублюдок!
905
01:24:31,530 --> 01:24:36,150
Да ты кретин, Склави. Но кретин очень
везучий.
906
01:24:36,850 --> 01:24:40,270
Это отличная ночь, чтобы погибнуть.
907
01:25:26,310 --> 01:25:27,310
Никола!
908
01:25:32,050 --> 01:25:33,670
Анита, нет!
909
01:25:38,090 --> 01:25:40,910
Никола! Никола!
910
01:25:47,690 --> 01:25:52,090
Не смотри. Не смотри.
911
01:26:09,220 --> 01:26:10,780
не смотри
912
01:26:10,780 --> 01:26:18,160
конец
913
01:26:18,160 --> 01:26:19,160
второй серии
81217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.