Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,333 --> 00:02:38,833
It's him.
2
00:02:40,542 --> 00:02:43,542
The devil with the red cross:
Al Ghouti.
3
00:02:49,875 --> 00:02:51,625
Why does he help us?
4
00:03:09,375 --> 00:03:11,042
Al Ghouti.
5
00:04:15,583 --> 00:04:17,167
How long has she been confined?
6
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
Several days and nights.
7
00:04:23,417 --> 00:04:25,500
Help her out of here.
8
00:04:38,167 --> 00:04:39,500
What's this?
9
00:04:39,625 --> 00:04:44,417
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
10
00:04:50,833 --> 00:04:52,750
I'm not here to scold you.
11
00:04:53,875 --> 00:04:55,458
Cecilia...
12
00:04:56,500 --> 00:04:59,542
There is no point in being stubborn,
13
00:04:59,708 --> 00:05:02,292
you must accept your fate.
14
00:05:04,792 --> 00:05:07,250
Mother Rikissa...
only wants what is best for you.
15
00:05:40,083 --> 00:05:43,333
This bastard was born in sin.
16
00:05:47,250 --> 00:05:49,000
My baby,
17
00:05:49,708 --> 00:05:54,250
give me my baby...
I want my baby! No!
18
00:05:54,417 --> 00:05:55,917
No!
19
00:05:56,458 --> 00:05:59,167
No!
20
00:06:31,292 --> 00:06:32,833
Greetings.
21
00:06:35,833 --> 00:06:38,000
You saved our lives, Knight Templar.
22
00:06:38,625 --> 00:06:40,083
Thank you,
23
00:06:40,833 --> 00:06:42,375
I only did my duty.
24
00:06:44,458 --> 00:06:45,917
You speak our language.
25
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
Then you will understand that
I do not wish to be...
26
00:06:49,292 --> 00:06:51,042
indebted to a Christian.
27
00:06:59,792 --> 00:07:02,417
God truly moves
in mysterious ways.
28
00:07:05,250 --> 00:07:09,250
Only he knows why he sent
an enemy to our rescue.
29
00:07:10,042 --> 00:07:12,750
You could have killed us as easily
as you killed the bandits.
30
00:07:12,917 --> 00:07:15,375
Those bandits had
robbed many Pilgrims
31
00:07:15,542 --> 00:07:18,167
and it's our mission
to protect them.
32
00:07:20,625 --> 00:07:24,125
Take not another's life.
33
00:07:25,250 --> 00:07:29,042
...it is sacred in the eyes of God.
34
00:07:29,042 --> 00:07:30,750
Save in the cause of righteousness.
35
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Al Ghouti,
36
00:07:37,208 --> 00:07:40,625
I've heard of you.
You are a great warrior.
37
00:07:40,750 --> 00:07:44,375
I am Yussuf,
and this is my brother Fahkr.
38
00:07:46,083 --> 00:07:49,917
We are merchants
on our way to Cairo.
39
00:07:52,667 --> 00:07:56,125
Taking this way around
the Dead Sea without an escort
40
00:07:57,833 --> 00:07:59,458
This is the shortest route.
41
00:07:59,583 --> 00:08:01,583
But not the safest.
42
00:08:05,875 --> 00:08:08,958
We've sworn not to raise arms
against each other,
43
00:08:10,500 --> 00:08:12,292
so let us be honest.
44
00:08:13,083 --> 00:08:14,583
You are warriors like us.
45
00:08:14,708 --> 00:08:16,208
Leave us
46
00:08:38,083 --> 00:08:40,875
I'll go see to the horses.
47
00:08:54,333 --> 00:08:55,708
Do you know who I am?
48
00:08:57,708 --> 00:09:00,583
You are Youssaf
Salah-al-Din al-Ayyube.
49
00:09:00,667 --> 00:09:02,750
The one we know as Saladin.
50
00:09:02,875 --> 00:09:04,708
And you are not afraid?
51
00:09:05,542 --> 00:09:09,875
You have given me your word,
as I have given mine.
52
00:09:13,542 --> 00:09:17,458
You are a man of honour,
not like your brothers.
53
00:09:21,458 --> 00:09:23,708
How is it that you
speak our language?
54
00:09:25,750 --> 00:09:27,833
I've been here many years.
55
00:09:28,750 --> 00:09:30,833
And you do not
wish to return home?
56
00:11:52,958 --> 00:11:54,458
He's-
57
00:11:56,208 --> 00:11:57,750
Cecilia!
58
00:11:58,792 --> 00:12:00,167
Yes, Mother.
59
00:12:10,458 --> 00:12:12,083
I have...
60
00:12:13,250 --> 00:12:15,583
Unburden yourself, my son.
61
00:12:17,375 --> 00:12:18,833
I have...
62
00:12:18,958 --> 00:12:22,708
I have disobeyed and ventured
outside the monastery grounds.
63
00:12:23,917 --> 00:12:25,458
There was a girl singing.
64
00:12:25,583 --> 00:12:27,583
She spoke to me, Father.
65
00:12:28,917 --> 00:12:31,208
That is the end of your confession,
my son?
66
00:12:35,042 --> 00:12:37,625
All my sins I you forgive.
67
00:12:37,708 --> 00:12:40,208
Te absolvo.
In the name of the Father,
68
00:12:40,333 --> 00:12:42,250
and of the Son,
and of the Holy Ghost.
69
00:12:45,125 --> 00:12:46,708
Sit.
70
00:12:50,542 --> 00:12:54,208
Arn, listen.
You did nothing wrong.
71
00:12:57,250 --> 00:12:58,750
You've grown up now,
72
00:12:58,833 --> 00:13:03,375
sooner or later you'll have
to experience life outside these walls.
73
00:13:04,375 --> 00:13:06,292
The world outside, Father,
74
00:13:07,417 --> 00:13:11,333
- I know so little of it.
- Yes, yes but you better get used to it.
75
00:13:11,750 --> 00:13:14,875
It was your mother's will and God's
76
00:13:15,792 --> 00:13:18,583
that you should be brought up here
in this monastery.
77
00:13:19,792 --> 00:13:22,125
- Father Henri...
- Filia mea.
78
00:13:25,500 --> 00:13:29,375
She and your father had promised
you as a child to God.
79
00:13:31,167 --> 00:13:33,375
She said it was the will of God.
80
00:13:37,667 --> 00:13:40,792
You had been sick,
so they prayed for your life,
81
00:13:41,542 --> 00:13:44,208
and God granted them a miracle...
82
00:13:45,208 --> 00:13:48,542
So the promise was a sacred trust.
83
00:13:49,667 --> 00:13:52,042
We can not oppose the will of God.
84
00:13:54,583 --> 00:13:58,708
But I'm reluctant to raise a child
to become a monk.
85
00:14:01,542 --> 00:14:05,000
But who said that God send
the boy here to become a monk?
86
00:14:52,417 --> 00:14:54,083
Hold n tight,
87
00:14:56,042 --> 00:14:59,042
and now... aim
88
00:15:02,167 --> 00:15:04,208
and now try to hit the target.
89
00:15:12,458 --> 00:15:14,083
Very good!
90
00:15:15,667 --> 00:15:18,750
Good... Again... Good... Again...
91
00:15:19,667 --> 00:15:21,792
Very good... Hey, look!
92
00:15:22,958 --> 00:15:26,125
I told you: always in my eyes.
93
00:15:30,625 --> 00:15:32,083
Go.
94
00:15:34,583 --> 00:15:36,375
Arm
95
00:15:40,792 --> 00:15:42,083
You see!
96
00:15:46,708 --> 00:15:51,042
To read is the foundation
of all knowledge.
97
00:16:01,917 --> 00:16:03,042
What...?
98
00:16:10,708 --> 00:16:13,292
In which hand does
it feel most comfortable?
99
00:16:20,208 --> 00:16:21,250
Both.
100
00:16:34,792 --> 00:16:38,000
Brother Guilbert,
why are you so good at fighting?
101
00:16:43,875 --> 00:16:45,750
Once I used to be much better.
102
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
Again.
103
00:17:03,083 --> 00:17:06,083
You seem to be training him
to be a warrior.
104
00:17:08,750 --> 00:17:11,292
Is that entirely wise?
105
00:17:11,833 --> 00:17:15,708
I am merely strengthening
the skills that
106
00:17:15,750 --> 00:17:17,583
God has already given him.
107
00:17:20,167 --> 00:17:21,667
I wasn't sure that you were ready,
108
00:17:22,167 --> 00:17:24,625
but you are. Now...
109
00:17:24,792 --> 00:17:27,125
you must do the Lord's calling.
110
00:17:27,833 --> 00:17:30,292
Brother Guilbert
and I have discussed this
111
00:17:31,167 --> 00:17:33,750
and we have reached a decision.
112
00:17:36,000 --> 00:17:38,625
The time is come for you
to go home, Arn.
113
00:17:39,708 --> 00:17:41,792
You must go back to your family.
114
00:17:45,708 --> 00:17:48,500
In Hoc Signo Vinces.
115
00:17:48,750 --> 00:17:51,750
In this sign thou shalt conquer.
116
00:17:55,917 --> 00:17:58,125
Before I came here, to this...
117
00:17:59,083 --> 00:18:02,583
peaceful monastery,
I sewed in another order:
118
00:18:03,958 --> 00:18:08,375
God's holy army...
the Knights Templar.
119
00:18:11,125 --> 00:18:13,000
For twelve years
120
00:18:13,125 --> 00:18:16,917
I fought with this sword
in The Holy Land.
121
00:18:18,292 --> 00:18:22,000
With this sword
no one has ever defeated me.
122
00:18:26,542 --> 00:18:30,750
You may never draw it in anger
or use it for your own gain.
123
00:18:31,208 --> 00:18:34,125
It has to serve God's good cause.
124
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
Your livestock is grazing on my land.
125
00:19:12,208 --> 00:19:14,000
My livestock is grazing there,
that's true.
126
00:19:14,167 --> 00:19:16,917
Are you not aware of the boundries?
127
00:19:17,000 --> 00:19:21,750
- I know where my livestock may graze.
- Thailand is not yours.
128
00:19:21,875 --> 00:19:25,542
The land at Forsvik
has always belonged to our clan.
129
00:19:27,792 --> 00:19:30,042
We'll see what the Council of Elders...
130
00:19:31,250 --> 00:19:33,833
has to say about that.
131
00:19:40,000 --> 00:19:42,417
See you there... liar!
132
00:19:44,167 --> 00:19:45,583
And who may you be?!
133
00:19:53,792 --> 00:19:55,625
Eskil...
134
00:19:57,917 --> 00:19:59,625
Father...
135
00:20:05,500 --> 00:20:06,958
Arn?
136
00:20:08,375 --> 00:20:10,000
What the devil...?
137
00:20:17,875 --> 00:20:19,958
I didn't recognise you.
138
00:20:35,042 --> 00:20:36,958
It's good to have you back.
139
00:21:00,958 --> 00:21:03,167
- Magnus.
- Brosa.
140
00:21:03,292 --> 00:21:04,708
Eskil...
141
00:21:05,958 --> 00:21:10,167
And Arn
Good to see you back at Arnas.
142
00:21:10,292 --> 00:21:11,500
You haven't changed,
Uncle Brosa.
143
00:21:11,583 --> 00:21:13,708
Those monks had you for years.
144
00:21:15,292 --> 00:21:17,167
Were you taught to read?
145
00:21:18,667 --> 00:21:21,750
I see, so you can read...
146
00:21:35,958 --> 00:21:40,125
Now to the land dispute
between Magnus Folkesson
147
00:21:40,375 --> 00:21:43,042
and Emund Ulvbane.
148
00:21:43,125 --> 00:21:47,958
I understand that Magnus Folkesson
is willing to settle.
149
00:21:49,042 --> 00:21:50,542
That is the case.
150
00:21:50,708 --> 00:21:57,125
And I am willing to pay Emund Ulvbane
the sum of 30 pieces of silver.
151
00:21:59,333 --> 00:22:01,917
That is more than one could ask.
152
00:22:02,625 --> 00:22:06,667
For peace between neighbours
is worth far more than silver.
153
00:22:18,708 --> 00:22:20,667
The settlement has been accepted.
154
00:22:28,042 --> 00:22:30,542
As the Council has ruled,
155
00:22:31,042 --> 00:22:34,375
I must comply.
156
00:22:43,125 --> 00:22:47,833
But 'tis a shame that silver
outweighs honour and truth.
157
00:22:48,875 --> 00:22:52,958
'Tis also a shame to be obliged
to deal with a man without honour.
158
00:22:54,042 --> 00:22:57,250
You, Magnus Folkesson...
159
00:22:58,542 --> 00:23:00,292
You are not a man.
160
00:23:01,417 --> 00:23:03,500
And your sons are no better.
161
00:23:04,000 --> 00:23:07,750
They are but puny girls,
a nun and a beer keg.
162
00:23:16,917 --> 00:23:18,625
Mark my words,
163
00:23:19,250 --> 00:23:20,708
The Sverker King planned this...
164
00:23:20,792 --> 00:23:22,500
He whispered those insults
in Ulvbane's ear.
165
00:23:22,708 --> 00:23:24,875
Ulvbane knew every word
to the letter!
166
00:23:25,292 --> 00:23:27,083
The Sverker clan wants to weaken us.
167
00:23:27,167 --> 00:23:29,417
I wish there were a way out.
168
00:23:29,917 --> 00:23:34,875
But a public insult must by law
be redressed through single combat.
169
00:23:35,958 --> 00:23:37,667
Is there no other way?
170
00:23:40,542 --> 00:23:42,000
I will do battle with him tomorrow.
171
00:23:44,125 --> 00:23:46,000
May the Lord protect me.
172
00:24:18,167 --> 00:24:19,417
Do not despair.
173
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
They haven't buried me yet.
174
00:24:38,500 --> 00:24:40,917
Let the combatants step forward.
175
00:24:45,833 --> 00:24:49,583
This sword is a blessed sword.
176
00:24:54,083 --> 00:24:55,542
Arm
177
00:24:55,958 --> 00:24:58,333
It's too late,
he has accepted the challenge.
178
00:25:12,542 --> 00:25:14,833
Am I to fight a nun?
179
00:25:24,125 --> 00:25:26,750
I never figured your father
to be such a coward.
180
00:26:56,042 --> 00:26:57,792
- Death to the Sverker!
- Cut him down,
181
00:26:57,917 --> 00:27:01,958
Arn! Kill him! Kill him!...
182
00:27:02,042 --> 00:27:09,167
Kill, kill, kill...!
183
00:27:36,042 --> 00:27:37,583
Arm
184
00:29:38,042 --> 00:29:39,750
Arn, Algot Palsson is here.
185
00:29:39,875 --> 00:29:41,667
He's brought his daughter along.
186
00:29:49,292 --> 00:29:50,750
It's Cecilia.
187
00:29:53,125 --> 00:29:56,000
Welcome, Algot.
What brings you here?
188
00:29:56,792 --> 00:29:59,292
We were nearby, so...
189
00:29:59,750 --> 00:30:02,833
I...l just wanted to see the place.
190
00:30:04,208 --> 00:30:06,208
It's been so long since I've been here.
191
00:30:21,542 --> 00:30:25,458
My father doesn't like me riding
alone, that's why the groom is here.
192
00:30:25,500 --> 00:30:26,708
I see...
193
00:30:27,208 --> 00:30:29,125
People are certainly
talking about you...
194
00:30:30,167 --> 00:30:31,208
Really?
195
00:30:31,375 --> 00:30:35,417
Everyone is talking about
how you saved your family's honour.
196
00:30:35,542 --> 00:30:38,667
It really wasn't anything...
197
00:30:38,833 --> 00:30:43,042
I mean... Well,
people talk too much.
198
00:30:43,125 --> 00:30:44,708
What do you mean?
199
00:30:45,917 --> 00:30:48,542
I had no choice but
to defend my father.
200
00:30:55,417 --> 00:30:57,083
Come on!
201
00:31:01,750 --> 00:31:03,625
Catch me if you can!
202
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
Arm
203
00:31:52,625 --> 00:31:53,875
Arn...
204
00:31:55,792 --> 00:31:57,167
Boo!
205
00:32:15,958 --> 00:32:17,625
You have stolen...
206
00:32:18,708 --> 00:32:20,333
What did you say?
207
00:32:27,917 --> 00:32:30,167
You have stolen my head.
208
00:32:34,208 --> 00:32:37,333
You have stolen my head
with one glance of your eyes.
209
00:32:47,667 --> 00:32:49,708
I do believe you have stolen mine,
210
00:32:50,167 --> 00:32:52,208
Arn Magnusson.
211
00:33:27,583 --> 00:33:29,500
Brosa,
212
00:33:33,167 --> 00:33:34,500
what's wrong?
213
00:33:35,250 --> 00:33:36,917
We've spoken to Algot.
214
00:33:37,833 --> 00:33:40,708
He says you ran off
with his youngest daughter.
215
00:33:41,875 --> 00:33:44,042
She is promised to a Sverker.
216
00:33:48,292 --> 00:33:50,417
It's unwise to give her ideas.
217
00:33:50,542 --> 00:33:53,375
Her father owes a debt
to the Sverkers.
218
00:33:54,167 --> 00:33:58,792
Yes, and they are angered
by Ulvbane's defeat,
219
00:34:00,167 --> 00:34:02,458
We cannot risk any more trouble now!
220
00:34:13,208 --> 00:34:16,708
Algot cannot give his daughter
to an enemy of the King.
221
00:34:27,208 --> 00:34:28,875
Cecilia...
222
00:34:30,708 --> 00:34:32,042
Cecilia!
223
00:35:00,083 --> 00:35:02,833
I don't want a Sverker...
224
00:35:03,792 --> 00:35:06,333
I want to belong to you, Arn.
225
00:35:56,583 --> 00:35:59,458
The Virgin Mother is on our side.
226
00:36:05,792 --> 00:36:07,917
Nothing can keep us apart
227
00:36:23,125 --> 00:36:26,708
My dear sister,
I have something to tell you.
228
00:36:40,458 --> 00:36:42,708
I am betrothed to Arn Magnusson.
229
00:36:48,750 --> 00:36:50,375
What's the matter?
230
00:36:50,500 --> 00:36:52,208
I knew it...
231
00:36:53,458 --> 00:36:54,917
Knew what?
232
00:36:56,750 --> 00:36:59,875
Father cannot afford
to pay for two weddings.
233
00:37:02,042 --> 00:37:03,958
I'll never leave this place.
234
00:37:04,375 --> 00:37:06,042
Don't say that!
235
00:37:06,167 --> 00:37:08,750
We won't leave you here.
236
00:37:11,333 --> 00:37:13,708
I apologise, Cecilia.
237
00:37:14,458 --> 00:37:16,500
I'm happy for you.
238
00:37:17,708 --> 00:37:19,625
Have you set a date for your wedding?
239
00:37:19,708 --> 00:37:21,167
No date has been set.
240
00:37:21,625 --> 00:37:23,500
But it will have to be soon...
241
00:37:24,875 --> 00:37:27,250
You're the only one I'm telling,
242
00:37:28,000 --> 00:37:29,958
so promise you'll keep my secret.
243
00:37:34,250 --> 00:37:36,333
I'm carrying his child.
244
00:37:48,750 --> 00:37:51,500
Are you absolutely sure of this?
245
00:37:52,833 --> 00:37:54,208
Yes.
246
00:37:58,500 --> 00:38:04,333
And this is the same Arn Magnusson
who crippled Emund Ulvbane?
247
00:38:04,583 --> 00:38:06,833
Yes, Mother Rikissa.
248
00:38:09,333 --> 00:38:12,333
After the council,
they came to our farm.
249
00:38:13,458 --> 00:38:14,917
Welcome, Magnus!
250
00:38:15,042 --> 00:38:17,667
The news from Axevalla
precedes you.
251
00:38:19,750 --> 00:38:23,208
Arn! Now you're the man of the hour.
252
00:38:28,875 --> 00:38:30,667
And there's more...
253
00:38:32,708 --> 00:38:35,917
That same night,
before he met Cecilia,
254
00:38:36,042 --> 00:38:38,417
he had arnal knowledge of me.
255
00:39:13,583 --> 00:39:15,250
You do understand that that
256
00:39:15,250 --> 00:39:18,292
this will not be the end of the matter, don't you?
257
00:39:23,542 --> 00:39:25,583
Most Reverend Lord Bishop,
258
00:39:27,500 --> 00:39:30,583
It is with a heavy head
I write these words,
259
00:39:32,958 --> 00:39:35,042
but in these times of trouble,
260
00:39:35,167 --> 00:39:39,208
we of the Sverker clan
must stand united.
261
00:39:44,208 --> 00:39:47,375
And so I am forced
to put pen to paper.
262
00:39:49,083 --> 00:39:50,708
By way of a confession,
263
00:39:50,792 --> 00:39:54,750
I obtained information vital
to our kinfolk
264
00:39:56,000 --> 00:40:01,333
with regard to the young lad
who humiliated the King's best fighter,
265
00:40:03,750 --> 00:40:06,458
the infamous Arn Magnusson.
266
00:40:10,333 --> 00:40:13,750
Here, in the diocese of Skara,
267
00:40:13,833 --> 00:40:15,875
lives a young man
268
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
with an angelic face...
269
00:40:19,708 --> 00:40:24,583
and a black and sinful head.
270
00:40:25,042 --> 00:40:30,125
With fine words and false promises
he has enticed a young maiden
271
00:40:31,125 --> 00:40:33,583
to indulge in sins of the flesh.
272
00:40:37,167 --> 00:40:43,750
And caused her to be with child
out of wedlock.
273
00:40:48,083 --> 00:40:51,708
But there is more,
this young man...
274
00:40:52,750 --> 00:40:56,208
has another wicked deed
on his conscience.
275
00:40:56,875 --> 00:41:02,375
He had already lain...
with the young maiden's sister.
276
00:41:03,792 --> 00:41:08,292
That one man would take two sisters.
277
00:41:09,792 --> 00:41:11,958
Is indeed an abomination.
278
00:41:14,958 --> 00:41:19,708
Such a deed is not easily redeemed.
279
00:41:27,042 --> 00:41:30,875
Arn Magnusson, of Arnas,
280
00:41:31,000 --> 00:41:34,875
and Cecilia Algotsdotter,
of Pal's Farm... are,
281
00:41:36,458 --> 00:41:41,375
from this day forward,
excommunicated.
282
00:41:42,917 --> 00:41:49,000
No clergyman in all of West Gothia
may have anything to do with them.
283
00:41:51,625 --> 00:41:55,083
They are sentenced
to do penance at the abbeys
284
00:41:56,667 --> 00:42:01,292
of Varnhem and Gudhem...
285
00:42:01,417 --> 00:42:09,458
for half a lifetime - 20 years.
286
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
Cecilia.
287
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Arn.
288
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Cecilia.
289
00:43:18,000 --> 00:43:22,167
No matter what they say,
I never lay with your sister.
290
00:43:26,625 --> 00:43:29,292
I've never loved anyone else.
291
00:43:34,500 --> 00:43:37,833
I swear by all that is holy
to come for you.
292
00:43:41,875 --> 00:43:43,375
Cecilia.
293
00:43:48,083 --> 00:43:50,125
I will wait for you.
294
00:43:52,625 --> 00:43:55,292
Cecilia Algotsdotter!
295
00:43:58,458 --> 00:44:02,667
No, do not make me! No!
296
00:44:25,000 --> 00:44:27,792
Prayer and work, Cecilia...
297
00:44:28,792 --> 00:44:30,750
That's what lies ahead for you.
298
00:44:31,958 --> 00:44:34,083
If you imagine that your stay here
will be as...
299
00:44:34,208 --> 00:44:37,125
comfortable as things used to be,
300
00:44:37,125 --> 00:44:40,500
you are sorely mistaken.
301
00:44:42,042 --> 00:44:44,583
You are surrounded
by Sverkers now,
302
00:44:44,708 --> 00:44:47,625
and you will do penance.
303
00:44:50,625 --> 00:44:52,583
Look at me.
304
00:44:57,083 --> 00:44:59,042
Look at me!
305
00:45:20,042 --> 00:45:25,042
I will tame you,
Cecilia Algotsdotter.
306
00:45:33,875 --> 00:45:38,458
Multi sunt vocati,
pauci vero electi.
307
00:45:39,667 --> 00:45:43,083
Guilty or not, you have been
convicted of an abomination
308
00:45:43,208 --> 00:45:45,958
and no man can lift that sentence...
309
00:45:47,042 --> 00:45:49,208
But you will not stay here
at Varnhem.
310
00:45:50,042 --> 00:45:51,750
I have written to the Bishop
311
00:45:52,917 --> 00:45:57,292
and he has agreed to our request.
312
00:45:59,208 --> 00:46:04,000
Under the name of Arn de Gothia,
you will journey first to Rome,
313
00:46:04,708 --> 00:46:08,083
and from there to the Holy Land...
314
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
- Father, I...
- You will be a Knight Templar, Arn.
315
00:46:17,292 --> 00:46:19,917
A soldier in the service of God.
316
00:46:51,208 --> 00:46:53,333
Daydreaming again?
317
00:46:54,292 --> 00:46:57,875
I suppose you think
your beloved will come for you.
318
00:46:59,042 --> 00:47:00,917
But that will never happen.
319
00:47:01,292 --> 00:47:05,417
Arn Magnusson has been sent
to the Holy Land, to the Crusades.
320
00:47:11,542 --> 00:47:13,000
That's a lie!
321
00:47:13,625 --> 00:47:15,583
You'll never see him again.
322
00:48:45,583 --> 00:48:47,167
De Gothia.
323
00:48:48,542 --> 00:48:50,917
- Sir.
- Back so soon?
324
00:48:51,083 --> 00:48:52,833
I trust you have completed
your mission?
325
00:48:53,000 --> 00:48:54,375
I have, Grandmaster.
326
00:48:55,875 --> 00:48:58,875
- But I have bad news to report
- Oh!
327
00:48:59,708 --> 00:49:01,500
- Saladin is here.
- What!
328
00:49:01,583 --> 00:49:03,542
He could march on Jerusalem
at any time.
329
00:49:03,667 --> 00:49:05,375
- This is not possible!
- Saladin's troops...
330
00:49:05,500 --> 00:49:07,042
are scattered across the country.
331
00:49:07,917 --> 00:49:09,250
Surely we would
have heard something
332
00:49:09,333 --> 00:49:11,417
- if he had assembled an army.
- Gentlemen,
333
00:49:12,083 --> 00:49:15,750
Saladin is here
and he is sure of his victory.
334
00:49:16,208 --> 00:49:18,750
I have just spoken
with the king of Jerusalem
335
00:49:18,792 --> 00:49:21,417
and his spies report
that Saladin is in Damascus.
336
00:49:21,625 --> 00:49:23,375
Not anymore!
337
00:49:24,375 --> 00:49:25,625
Grandmaster,
338
00:49:25,625 --> 00:49:27,333
I don't know what De Gothia hopes
339
00:49:27,458 --> 00:49:29,833
to achieve by spreading
these rumours...
340
00:49:30,083 --> 00:49:31,917
Who told you this, de Gothia?
341
00:49:32,042 --> 00:49:35,500
- An eye-witness.
- Who told you?
342
00:49:38,792 --> 00:49:40,583
A man I trust.
343
00:49:43,958 --> 00:49:46,542
So you saved Saladin's life
344
00:49:46,542 --> 00:49:48,917
and then you sat down
and shared his bread.
345
00:49:49,042 --> 00:49:51,000
I gave him my word.
346
00:49:51,500 --> 00:49:53,375
You gave him your word.
347
00:49:56,333 --> 00:49:58,083
Now, what did you learn?
348
00:49:58,917 --> 00:50:00,875
He is heading south.
349
00:50:01,042 --> 00:50:03,125
That's where the attack
will come from.
350
00:50:05,542 --> 00:50:09,625
I will inform the king.
We must prepare for a siege.
351
00:50:10,458 --> 00:50:11,792
Tell me de Gothia,
352
00:50:13,333 --> 00:50:15,750
what kind of man is he, our enemy.
353
00:50:17,750 --> 00:50:21,208
He's like us. A man of his word.
354
00:50:23,708 --> 00:50:28,292
I am glad that God has given me
this chance to get to know my enemy.
355
00:50:29,792 --> 00:50:31,417
You respect him.
356
00:50:33,167 --> 00:50:35,458
That will not stop
me from fighting him, sir.
357
00:50:46,708 --> 00:50:49,917
It is a shame
that you must lose this war.
358
00:50:50,250 --> 00:50:52,917
- I have sworn to win.
- So have I,
359
00:50:53,125 --> 00:50:58,458
and we shall soon see
which one of us is right.
360
00:52:12,167 --> 00:52:13,542
Cecilia,
361
00:52:14,958 --> 00:52:16,625
I know of your story.
362
00:52:18,917 --> 00:52:20,917
You are no longer alone.
363
00:52:29,500 --> 00:52:31,708
Al Ghouti.
I will speak only to Al Ghouti,
364
00:52:31,792 --> 00:52:34,875
- What the hell is going on here,
- I will speak only to Al Ghouti.
365
00:52:34,958 --> 00:52:35,958
Who is this?
366
00:52:36,042 --> 00:52:38,833
- I will speak only to Al Ghouti.
- What are you doing here?
367
00:52:38,917 --> 00:52:41,000
Al Ghouti?
I will speak only to Al Ghoutil
368
00:52:41,083 --> 00:52:43,042
- I will speak only to Al Ghoutil
- Al Ghouti!
369
00:52:43,125 --> 00:52:46,208
- What do you want with him?
- I will speak only to Al Ghoutil
370
00:52:46,292 --> 00:52:47,667
AI Ghoutil
371
00:52:48,583 --> 00:52:51,042
Al Ghouti! My master has sent me.
372
00:52:51,125 --> 00:52:52,500
What does your master want?
373
00:52:52,583 --> 00:52:53,958
He wants to speak with you.
374
00:52:54,083 --> 00:52:56,875
- I am to bring him to you.
- You speak his language!
375
00:52:56,958 --> 00:52:59,958
- Let him go!
- How dare you!
376
00:53:00,750 --> 00:53:02,667
This man is to be interrogated!
377
00:53:03,500 --> 00:53:05,042
As you wish.
378
00:53:05,417 --> 00:53:08,125
But the Grandmaster
will not be pleased. Be assured of that.
379
00:53:10,917 --> 00:53:14,750
Very well,
you make your little friend talk!
380
00:53:16,708 --> 00:53:18,250
Release him.
381
00:53:20,083 --> 00:53:21,667
Take me to your master.
382
00:53:43,833 --> 00:53:46,542
It has come to my attention
383
00:53:46,708 --> 00:53:50,792
that Cecilia deserves chastisement.
384
00:53:52,000 --> 00:53:55,208
She has violated the rules
and has spoken.
385
00:53:56,333 --> 00:53:58,542
No, not you, Cecilia Algotsdotter.
386
00:53:58,667 --> 00:54:01,125
There is another Cecilia among us.
387
00:54:01,250 --> 00:54:03,750
Cecilia Blanka.
388
00:54:04,208 --> 00:54:05,917
Come here.
389
00:54:10,417 --> 00:54:16,208
This Cecilia will be known
from now on as Blanka.
390
00:54:17,125 --> 00:54:19,083
On your first night here,
391
00:54:19,125 --> 00:54:23,292
you spoke to Cecilia Algotsdotter.
392
00:54:24,708 --> 00:54:26,500
Now go stand over there...
393
00:54:36,083 --> 00:54:37,917
Helena.
394
00:54:39,208 --> 00:54:40,708
Step forward.
395
00:54:49,667 --> 00:54:52,208
Three lashes.
In the name of the Father,
396
00:54:52,333 --> 00:54:56,583
the Son, and the Holy Ghost.
397
00:56:39,292 --> 00:56:40,750
Sit down.
398
00:56:47,875 --> 00:56:51,708
I wish God had brought us together
under more pleasant circumstances.
399
00:56:52,417 --> 00:56:54,000
So do I.
400
00:56:54,708 --> 00:56:56,833
I am indebted to you, Al Ghouti.
401
00:56:59,875 --> 00:57:01,708
You will lose this war.
402
00:57:02,250 --> 00:57:03,708
You know that.
403
00:57:03,958 --> 00:57:06,083
But because you have saved my life
404
00:57:06,542 --> 00:57:08,375
I will be merciful.
405
00:57:13,208 --> 00:57:14,458
Leave Jerusalem
406
00:57:14,833 --> 00:57:16,583
without giving battle
407
00:57:17,583 --> 00:57:18,792
and you and your brother Templars
408
00:57:18,875 --> 00:57:21,083
will have safe passage
wherever you wish.
409
00:57:31,583 --> 00:57:35,292
My duty is to protect Jerusalem.
410
00:57:36,917 --> 00:57:39,208
Even if the decision
was mine to make,
411
00:57:39,500 --> 00:57:41,083
my answer would still be no.
412
00:57:41,250 --> 00:57:42,583
Then you will die.
413
00:57:45,167 --> 00:57:47,833
It's all in the hands of God.
414
00:58:06,958 --> 00:58:08,583
Who are you?
415
00:58:11,417 --> 00:58:12,958
I am your future queen.
416
00:58:15,167 --> 00:58:17,000
I am betrothed to Knut Eriksson.
417
00:58:17,125 --> 00:58:19,875
He will soon seize the crown
from the Sverker King.
418
00:58:21,667 --> 00:58:23,417
And he will come for me soon.
419
00:58:24,333 --> 00:58:27,042
Hopefully he will bring news
of the Crusades.
420
00:58:29,542 --> 00:58:30,833
Arn...
421
00:58:33,625 --> 00:58:35,792
Does anyone have news?
422
00:58:36,875 --> 00:58:38,833
I know nothing of Arn.
423
00:58:39,042 --> 00:58:40,833
But little Magnus is doing fine.
424
00:58:41,292 --> 00:58:42,833
Magnus?
425
00:58:43,583 --> 00:58:45,125
Your son.
426
00:58:49,208 --> 00:58:51,208
Didn't they tell you?
427
00:58:52,542 --> 00:58:54,417
You had no idea?
428
00:58:55,708 --> 00:58:59,500
That vicious Sverker witch!
429
00:59:00,417 --> 00:59:03,250
Magnus... Is that his name?
430
00:59:06,000 --> 00:59:07,875
Thank you.
431
00:59:09,083 --> 00:59:10,792
He's alive!
432
00:59:31,333 --> 00:59:33,458
The king of Jerusalem
sends his blessings.
433
00:59:36,167 --> 00:59:37,875
The true cross!
434
00:59:43,458 --> 00:59:46,458
Thank you, De Ridefon.
We appreciate the King's kindness.
435
00:59:46,542 --> 00:59:48,833
And we will need its protection
since Saladin's
436
00:59:48,958 --> 00:59:50,708
already on his way to Jerusalem.
437
00:59:53,792 --> 00:59:55,125
Grandmaster de Torroja.
438
00:59:57,375 --> 01:00:00,750
The battle for Jerusalem does not
have to be fought at Jerusalem.
439
01:00:00,875 --> 01:00:03,417
- What do you mean?
- Saladin's army... it is great,
440
01:00:03,583 --> 01:00:05,917
but that also means that
it moves slowly.
441
01:00:06,292 --> 01:00:08,417
Which gives us time
to prepare for a siege.
442
01:00:08,417 --> 01:00:12,417
Which gives us time to stop
him before he reaches Jerusalem.
443
01:00:13,583 --> 01:00:16,625
To save time, Saladin will
take the way across Mont Gisard.
444
01:00:16,750 --> 01:00:18,750
There is a shortcut there
that is used by the Bedouins.
445
01:00:18,792 --> 01:00:21,083
- I think you know of the place?
- Yes, I've been there.
446
01:00:21,667 --> 01:00:23,625
A narrow pass through
the mountains.
447
01:00:23,750 --> 01:00:26,125
Saladin would never expect us
to confront him there.
448
01:00:26,875 --> 01:00:29,833
An ambush could do Saladin's
army a great deal of harm.
449
01:00:30,250 --> 01:00:31,875
Grandmaster!
450
01:00:32,417 --> 01:00:34,875
We have no evidence that Saladin
will choose that way.
451
01:00:35,583 --> 01:00:37,125
Unless of course de Gothia...
452
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
has intelligence
from yet another "secret source".
453
01:00:39,667 --> 01:00:42,667
De Ridefort. This is no time
or place for personal fights.
454
01:00:45,083 --> 01:00:46,375
De Turenne, what is your opinion?
455
01:00:46,500 --> 01:00:47,958
It is a wise strategy.
456
01:00:48,125 --> 01:00:50,833
We could avoid a siege,
if God be willing
457
01:00:54,875 --> 01:00:56,875
We shall get a force out there at once.
458
01:00:57,375 --> 01:00:58,625
We have nothing to lose,
but all to win.
459
01:00:58,708 --> 01:01:00,083
My lord.
460
01:01:05,417 --> 01:01:06,833
Arn de Gothia.
461
01:01:07,667 --> 01:01:09,333
The encounters
that you've had can't be...
462
01:01:09,458 --> 01:01:11,958
interpreted as anything
other than the will of God.
463
01:01:12,542 --> 01:01:14,875
You shall lead our brothers
in this battle.
464
01:01:15,625 --> 01:01:17,083
You will be in command.
465
01:01:17,208 --> 01:01:19,125
I am honoured, Grandmaster.
466
01:02:13,083 --> 01:02:14,792
We will wait in ambush here.
467
01:02:19,125 --> 01:02:21,500
A sandstorm will soon be upon us.
468
01:02:21,583 --> 01:02:23,833
It would be madness
to fight in this!
469
01:02:24,042 --> 01:02:25,833
It's a godsend.
470
01:02:27,833 --> 01:02:30,125
Saladin will be taken by surprise.
471
01:02:31,750 --> 01:02:33,583
Dismount!
472
01:03:26,250 --> 01:03:28,000
Sir!
473
01:03:28,833 --> 01:03:30,458
Sir!
474
01:03:35,167 --> 01:03:36,625
Sir!
475
01:06:08,750 --> 01:06:12,833
“Own.
476
01:07:46,375 --> 01:07:48,292
You must send in more troops.
477
01:07:57,250 --> 01:07:58,958
Sound the retreat!
478
01:07:59,667 --> 01:08:01,500
Sound the retreat!
479
01:08:02,375 --> 01:08:07,542
Sound the retreat!
Sound the retreat!
480
01:08:39,500 --> 01:08:42,250
Sound the retreat!
481
01:09:30,625 --> 01:09:31,875
You have fought well.
482
01:09:32,000 --> 01:09:33,917
Thanks to you,
we have defeated
483
01:09:34,000 --> 01:09:36,417
our greatest enemies
and defended Jerusalem.
484
01:09:36,750 --> 01:09:39,625
You have sewed our order faithfully
and I want to make sure
485
01:09:39,750 --> 01:09:42,792
that you receive your rightful reward
when the day comes.
486
01:09:46,667 --> 01:09:48,250
De Gothia...
487
01:09:52,417 --> 01:09:54,000
When your time is due,
488
01:09:55,083 --> 01:09:57,458
this is your way out of here.
489
01:10:01,708 --> 01:10:03,875
May God keep you until then.
490
01:10:37,375 --> 01:10:38,750
Cecilia Blanka,
491
01:10:40,125 --> 01:10:41,708
I am here to fetch you.
492
01:10:42,917 --> 01:10:44,958
Knut Eriksson has taken the throne.
493
01:10:48,125 --> 01:10:50,208
I am to take you to the Royal Castle.
494
01:10:50,708 --> 01:10:52,417
You are to be Queen.
495
01:11:04,417 --> 01:11:06,042
Huger Brosa'
496
01:11:07,333 --> 01:11:10,375
thank you for taking care
of my little boy.
497
01:11:11,208 --> 01:11:14,000
His name is Magnus
and he's almost a man now.
498
01:11:14,125 --> 01:11:15,750
What does he look like?
499
01:11:16,250 --> 01:11:18,042
What does he like to do?
500
01:11:18,125 --> 01:11:20,458
- Does he ride?
- Yes, he rides...
501
01:11:24,833 --> 01:11:26,958
- Does he know...?
- No,
502
01:11:28,333 --> 01:11:30,208
I did not wish
to saddle him with shame.
503
01:11:30,292 --> 01:11:32,125
Cecilia, come here.
504
01:11:39,292 --> 01:11:43,417
Cecilia, he'll be back.
505
01:11:44,417 --> 01:11:46,292
He'll be back...
506
01:12:10,250 --> 01:12:11,750
Sir!
507
01:12:13,667 --> 01:12:15,917
Instructions
from headquarters, sir.
508
01:12:16,708 --> 01:12:19,792
You're ordered to join
Sir Ridefort in the desert
509
01:13:27,875 --> 01:13:30,375
Burning days
and freezing nights...
510
01:13:36,875 --> 01:13:38,542
Do you ever get homesick?
511
01:13:38,750 --> 01:13:40,625
I do,
512
01:13:43,000 --> 01:13:45,333
but my time here is soon over.
513
01:13:47,750 --> 01:13:51,208
At the next full moon
I will return home
514
01:14:46,417 --> 01:14:48,292
Cecilia,
515
01:14:51,458 --> 01:14:53,417
the Lord has brought
516
01:14:54,750 --> 01:14:57,708
you so that you may forgive me.
517
01:14:59,458 --> 01:15:01,708
What am I to forgive, Mother?
518
01:15:03,083 --> 01:15:12,583
My sins against you.
I wished to crush the happiness you
519
01:15:12,667 --> 01:15:16,833
and Arn Magnusson shared.
520
01:15:31,083 --> 01:15:36,208
I tried to punish you
because I never had love.
521
01:15:52,833 --> 01:15:58,833
You are a good woman, Cecilia.
522
01:16:00,208 --> 01:16:04,375
Kind headed and forgiving.
523
01:16:07,417 --> 01:16:13,708
Your prayers might shorten
my time in Purgatory.
524
01:16:15,917 --> 01:16:18,125
Can you forgive me?
525
01:16:22,208 --> 01:16:24,917
Can you forgive me?
526
01:16:29,667 --> 01:16:31,625
Only God can forgive you.
527
01:16:33,250 --> 01:16:37,042
I curse you, Cecilia Algotsdotter!
528
01:16:37,375 --> 01:16:42,083
I curse you and Arn Magnusson both!
529
01:16:57,667 --> 01:16:58,833
I have received news
530
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
that Saladin and his army
have set camp here,
531
01:17:02,208 --> 01:17:03,917
by Lake Tiberias.
532
01:17:04,083 --> 01:17:06,167
There they await reinforcements.
533
01:17:06,417 --> 01:17:09,458
We shall march directly to Tiberias
534
01:17:11,208 --> 01:17:12,583
and take him by surprise.
535
01:17:12,708 --> 01:17:15,083
- Is that clear?
- Sir,
536
01:17:16,000 --> 01:17:19,458
there is not a single drop of water
on the way to Tiberias.
537
01:17:19,708 --> 01:17:21,750
It is hotter than hell out there.
538
01:17:22,167 --> 01:17:24,250
I must agree with de Gothia.
539
01:17:24,958 --> 01:17:27,833
It will take us three days
to cross the desert
540
01:17:27,958 --> 01:17:29,958
Saladin's army is bigger than ours,
541
01:17:30,083 --> 01:17:32,000
and he has the water.
542
01:17:32,375 --> 01:17:34,167
We can not meet him in the desert
543
01:17:34,333 --> 01:17:37,000
That is exactly what Saladin thinks
544
01:17:37,292 --> 01:17:39,750
and that is why we shall defeat him.
545
01:17:40,375 --> 01:17:42,458
We have the true cross,
de Gothia!
546
01:17:43,625 --> 01:17:47,083
Under it no Christian army
has ever been defeated.
547
01:17:47,458 --> 01:17:49,000
It was because of the true cross
548
01:17:49,042 --> 01:17:51,542
that we were victorious
at Mount Gisard
549
01:17:53,458 --> 01:17:55,500
and now we shall be victorious again
550
01:17:56,167 --> 01:17:59,958
or do you doubt the power
of the true cross?
551
01:18:01,458 --> 01:18:04,958
It's not the true cross
that I doubt, Grandmaster.
552
01:18:05,917 --> 01:18:09,417
You will obey my orders.
553
01:18:27,792 --> 01:18:31,208
My condolences on the loss
of your dear Mother Rikissa.
554
01:18:32,542 --> 01:18:37,792
But even in times of sorrow
we need to look ahead.
555
01:18:38,708 --> 01:18:44,125
The new King's advisor,
Brosa, put in a good word for you.
556
01:18:45,042 --> 01:18:49,167
I have every reason
to trust his judgment.
557
01:18:50,542 --> 01:18:54,250
We would like a new,
young abbess in our convent.
558
01:18:54,375 --> 01:19:00,250
And now we have a vacant position,
so to speak...
559
01:19:01,917 --> 01:19:07,833
Abbess of Gudhem, how do you like
the sound of that? Your own convent?
560
01:19:16,708 --> 01:19:21,375
Thank you, your Grace.
It is a very fine offer.
561
01:19:22,958 --> 01:19:25,917
But I neither can nor wish
to take any vows.
562
01:19:26,833 --> 01:19:28,000
No?
563
01:19:28,417 --> 01:19:30,792
My time of penance is almost over.
564
01:19:31,500 --> 01:19:33,250
I have had my punishment.
565
01:19:35,750 --> 01:19:38,042
At the next full moon,
I will leave Gudhem
566
01:19:38,208 --> 01:19:40,708
Abbey and go to the Queen,
567
01:19:40,833 --> 01:19:42,958
to await my betrothed at the castle.
568
01:19:43,083 --> 01:19:44,875
Tell Brosa that.
569
01:19:58,333 --> 01:19:59,875
Sir.
570
01:20:00,500 --> 01:20:02,292
De Gothia.
571
01:20:03,083 --> 01:20:04,792
I would like of you to read this.
572
01:20:07,292 --> 01:20:10,417
It's an honourable discharge,
signed by Grandmaster Torroja.
573
01:20:16,083 --> 01:20:18,875
The day after tomorrow
my time here is due.
574
01:20:33,167 --> 01:20:36,750
I am well aware, de Gothia, that my
predecessor thought highly of you
575
01:20:37,500 --> 01:20:38,792
for some reason,
576
01:20:38,958 --> 01:20:41,250
but to me you are just
another subordinate.
577
01:20:42,667 --> 01:20:44,875
I don't think that you
will mourn my departure.
578
01:20:46,375 --> 01:20:49,458
- Departure?
- My penance is over.
579
01:20:49,542 --> 01:20:51,083
Departure?
580
01:20:51,333 --> 01:20:54,458
When we are about to crush
Saladin once and for all?
581
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
Departure!
582
01:21:04,333 --> 01:21:07,875
Well, you are free to leave.
583
01:21:12,875 --> 01:21:16,750
But if you leave,
you will leave as a deserter.
584
01:22:40,958 --> 01:22:43,958
- Halt.
- Halt.
585
01:22:57,583 --> 01:22:59,333
We raise our tents here.
586
01:23:10,833 --> 01:23:13,833
Master, we cannot set up camp here.
587
01:23:14,583 --> 01:23:16,125
We need to find water.
588
01:23:18,542 --> 01:23:22,333
The men are exhausted.
Raise the tents!
589
01:23:52,750 --> 01:23:57,333
Master, the Knights Templar
will break camp at dawn.
590
01:23:59,708 --> 01:24:02,042
They have gathered a great army
south of the Horns of Hattin.
591
01:24:02,208 --> 01:24:04,542
They plan to meet us in the desert
592
01:24:08,250 --> 01:24:11,583
After a great defeat comes
a great victory.
593
01:24:12,083 --> 01:24:14,167
Fools, they are doomed to perish.
594
01:28:24,458 --> 01:28:27,292
You're not bringing much with you
back into the world,
595
01:28:27,417 --> 01:28:29,167
Cecilia Algotsdotter.
596
01:28:33,208 --> 01:28:36,000
The King and Queen await
you at the Royal Castle.
597
01:28:40,125 --> 01:28:41,958
And I've sent Magnus there as well.
598
01:28:46,042 --> 01:28:47,750
So know he knows?
599
01:28:47,875 --> 01:28:49,417
Yes, now he knows.
600
01:29:11,083 --> 01:29:14,292
I heard you declined
the Bishop's offer.
601
01:29:18,042 --> 01:29:20,375
I understand if you need time...
602
01:29:21,208 --> 01:29:23,542
I've had all the time I need.
603
01:29:50,708 --> 01:29:52,458
Blanka!
604
01:29:54,500 --> 01:29:56,708
I'm so pleased to see you!
605
01:29:58,833 --> 01:30:01,042
- It's good to meet you at last, Cecilia.
- King Knut.
606
01:30:03,458 --> 01:30:06,333
- This is for you.
- Thank you.
607
01:30:22,208 --> 01:30:24,375
Magnus?
608
01:30:25,875 --> 01:30:27,292
Mother?
609
01:30:42,917 --> 01:30:44,417
Magnus,
610
01:30:44,667 --> 01:30:46,417
don't just stand out here
in the rain.
611
01:31:12,375 --> 01:31:13,917
You must have wondered.
612
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Your father...
613
01:31:21,875 --> 01:31:23,625
Your father and I...
614
01:31:23,708 --> 01:31:27,208
I know. You don't have to...
615
01:31:32,167 --> 01:31:34,292
Brosa says he's dead.
616
01:31:35,042 --> 01:31:36,833
Brosa knows nothing.
617
01:31:37,958 --> 01:31:39,750
He's alive.
618
01:31:41,250 --> 01:31:45,042
- He's alive in my prayers.
- In mine, too.
619
01:32:25,792 --> 01:32:27,417
Where am I?
620
01:32:28,708 --> 01:32:30,333
Damascus.
621
01:32:47,458 --> 01:32:49,125
Why am I alive?
622
01:32:52,375 --> 01:32:54,042
Ask my brother.
623
01:32:55,000 --> 01:32:57,625
He was the one who saw you.
624
01:33:34,750 --> 01:33:37,125
The defeated salutes you,
victorious king.
625
01:33:38,750 --> 01:33:40,375
Greetings,
626
01:33:42,042 --> 01:33:44,750
my most worthy opponent.
627
01:33:46,125 --> 01:33:47,458
Sit down.
628
01:33:59,417 --> 01:34:01,708
I have Jerusalem in my hand.
629
01:34:02,750 --> 01:34:04,833
The city will fall when I wish it.
630
01:34:06,292 --> 01:34:08,875
To show mercy is the mark
of a great king.
631
01:34:13,750 --> 01:34:16,583
The Christians killed everyone when
the took the holy city.
632
01:34:17,542 --> 01:34:19,458
My people would wish the same.
633
01:34:21,750 --> 01:34:24,708
If you choose the path of revenge
634
01:34:25,458 --> 01:34:28,458
the Christians will come back
in greater numbers than ever
635
01:34:32,000 --> 01:34:33,958
and the war will never end.
636
01:34:37,958 --> 01:34:39,792
You speak wisely, Al Ghouti.
637
01:34:43,333 --> 01:34:45,458
If all our enemies were like you,
638
01:34:46,583 --> 01:34:49,042
it would be difficult for us
to win this war.
639
01:34:52,208 --> 01:34:54,083
It may be that one day
640
01:34:55,417 --> 01:34:56,958
we could share this great city,
641
01:34:57,375 --> 01:34:59,208
all men alike.
642
01:35:01,958 --> 01:35:04,667
Take this dream of peace and unity...
643
01:35:05,250 --> 01:35:06,833
with you home.
644
01:35:08,417 --> 01:35:10,417
It is time for you to return home
645
01:35:10,625 --> 01:35:12,625
and keep your promise.
646
01:35:27,250 --> 01:35:29,083
I hope that you will not
only remember me
647
01:35:29,208 --> 01:35:31,250
as an enemy, Al Ghouti.
648
01:35:32,375 --> 01:35:35,542
No, my king,
that I could never do.
649
01:36:50,167 --> 01:36:52,292
My name is Ebbe Sunesson.
650
01:36:53,458 --> 01:36:55,208
I bring tidings of friendship
from the Sverker clan.
651
01:37:13,583 --> 01:37:18,083
Mark my words: we must act before
the Sverker clan does.
652
01:37:18,208 --> 01:37:21,875
It's just a matter of time before
they lay claim to the throne.
653
01:37:21,958 --> 01:37:23,125
Let them come.
654
01:37:23,250 --> 01:37:24,833
We're not strong enough right now.
655
01:37:28,833 --> 01:37:32,417
Pray tell,
who is the Queen's friend?
656
01:37:33,625 --> 01:37:35,708
I am Cecilia Algotsdotter.
657
01:37:37,208 --> 01:37:40,583
She's been a lay sister
at Gudhem Abbey.
658
01:37:41,500 --> 01:37:42,875
A nun?
659
01:37:44,792 --> 01:37:46,542
She doesn't look like a nun.
660
01:37:47,667 --> 01:37:49,458
That's my mother you're talking about.
661
01:37:51,875 --> 01:37:55,333
Is that so, boy?
And where is your father?
662
01:37:55,417 --> 01:37:58,042
He's a Knight Templar
in the Holy Land.
663
01:38:00,958 --> 01:38:02,667
Then you have my condolences.
664
01:38:04,542 --> 01:38:05,708
What do you mean?
665
01:38:07,292 --> 01:38:08,958
Jerusalem has fallen.
666
01:38:09,875 --> 01:38:12,042
The Knights Templar
were slaughtered
667
01:38:12,792 --> 01:38:15,542
like dogs. All of them...
668
01:38:17,083 --> 01:38:18,833
Every last one.
669
01:38:30,042 --> 01:38:31,958
- You lie!
- Magnus!
670
01:38:32,625 --> 01:38:34,667
I may sin from time to time,
671
01:38:35,000 --> 01:38:37,292
but I never lie.
672
01:38:40,333 --> 01:38:42,292
If you can defeat me,
673
01:38:42,750 --> 01:38:44,458
you may call me what you like.
674
01:38:44,625 --> 01:38:47,542
Magnus, Magnus, calm down.
675
01:39:24,417 --> 01:39:26,083
Let's be sensible.
676
01:39:28,500 --> 01:39:31,000
Our families have fought
for generations.
677
01:39:32,292 --> 01:39:34,833
We have all lost kinsmen.
678
01:39:34,958 --> 01:39:37,750
I don't think any of
us wants more bloodshed.
679
01:39:38,667 --> 01:39:43,333
No, but we would like you
to reconcile with the Sverker clan.
680
01:39:43,875 --> 01:39:47,375
If you expect me to turn over
the crown, you are sorely mistaken.
681
01:39:49,625 --> 01:39:50,708
If Sverker Karlsson
wanted the crown,
682
01:39:50,833 --> 01:39:54,792
he would have taken it away
from you long ago.
683
01:39:57,458 --> 01:39:59,208
No!
684
01:40:13,500 --> 01:40:15,333
Is the King unwell?
685
01:40:16,167 --> 01:40:19,333
Well, he'd be in better shape
with less beer in him.
686
01:40:49,000 --> 01:40:51,042
This is best for everyone.
687
01:40:51,292 --> 01:40:53,625
Don't go back to the convent.
688
01:40:54,917 --> 01:40:57,500
We will always be friends,
689
01:40:58,083 --> 01:41:00,333
even if I wear a habit and a cross.
690
01:41:00,708 --> 01:41:03,000
But I can't stay.
691
01:41:05,667 --> 01:41:07,750
I must devote my life to something.
692
01:41:08,083 --> 01:41:10,250
The convent is the only life I know.
693
01:41:48,458 --> 01:41:50,333
Welcome back.
694
01:42:45,792 --> 01:42:47,625
Cecilia.
695
01:43:05,458 --> 01:43:07,333
Is it...?
696
01:43:08,667 --> 01:43:10,708
It is you!
697
01:43:11,708 --> 01:43:13,792
It is you!
698
01:43:45,125 --> 01:43:46,750
Mother...
699
01:44:31,000 --> 01:44:32,917
Have we changed so much?
700
01:44:36,042 --> 01:44:38,250
Our souls are unchanged.
701
01:44:38,875 --> 01:44:41,333
You are the Cecilia I remember.
702
01:46:17,000 --> 01:46:18,292
Riders approaching!
703
01:46:26,333 --> 01:46:27,500
So we meet again...
704
01:46:31,875 --> 01:46:34,083
The famous Knight Templar...
705
01:46:34,167 --> 01:46:36,000
or are you a farmer?
706
01:46:38,292 --> 01:46:41,458
What a sweet home you've built
for you and your pretty wife.
707
01:46:44,583 --> 01:46:45,625
I suggest you deliver any message
708
01:46:45,708 --> 01:46:48,167
you may have immediately,
without dismounting.
709
01:46:51,125 --> 01:46:53,167
Watch over her.
The woods round here
710
01:46:53,250 --> 01:46:56,333
are not as safe as they were.
711
01:46:57,750 --> 01:47:00,875
Especially now as your King Knut
lies on his deathbed.
712
01:47:03,000 --> 01:47:06,292
He won't be able to hold
the throne much longer.
713
01:47:28,958 --> 01:47:30,542
How much time does he have?
714
01:47:32,292 --> 01:47:33,292
I'm not sure,
715
01:47:33,375 --> 01:47:36,333
but he's passing blood in his dung,
and that's never a good sign.
716
01:47:41,542 --> 01:47:44,667
The Sverkers have made
Ebbe Sunesson their commander.
717
01:47:44,667 --> 01:47:46,833
And he has
the Danish king behind him...
718
01:47:47,792 --> 01:47:49,625
as well as the Danish army.
719
01:47:53,208 --> 01:47:56,292
We aren't ready to meet
the Danes in battle.
720
01:47:58,292 --> 01:48:00,292
There's only one solution.
721
01:48:00,917 --> 01:48:02,083
What did you say?
722
01:48:03,000 --> 01:48:05,125
I said there is only one solution.
723
01:48:10,833 --> 01:48:14,708
One, two, three...
724
01:48:14,833 --> 01:48:18,792
Good! Five, six...
725
01:48:18,917 --> 01:48:21,042
One, two...
726
01:48:40,458 --> 01:48:43,000
I have seen so much evil.
727
01:48:46,458 --> 01:48:48,292
So much death.
728
01:48:51,917 --> 01:48:55,583
I prayed to God never
to see war again.
729
01:48:57,000 --> 01:48:59,667
But if the Sverker King
draws his sword,
730
01:49:00,667 --> 01:49:03,583
- war will be upon us.
- I'm here too.
731
01:49:06,000 --> 01:49:08,375
I will be with you every second
of the way.
732
01:49:11,792 --> 01:49:14,250
God has a plan for you.
733
01:49:15,042 --> 01:49:16,583
To go to war?
734
01:49:17,917 --> 01:49:19,750
To make peace.
735
01:49:53,125 --> 01:49:55,125
Sverker has declared war.
736
01:49:55,208 --> 01:49:59,292
His forces will soon be here.
737
01:49:59,375 --> 01:50:02,875
It will take more
than courage to defeat them.
738
01:50:09,542 --> 01:50:12,500
But I swear to you: we will be ready.
739
01:50:41,708 --> 01:50:44,167
God be with you, Magnus.
740
01:50:59,375 --> 01:51:01,500
I know you will return.
741
01:54:39,333 --> 01:54:40,875
Everything's ready.
742
01:54:45,208 --> 01:54:49,250
I don't know... our men are fearful.
743
01:55:06,083 --> 01:55:07,583
Listen to me!
744
01:55:12,333 --> 01:55:14,000
Cast aside all doubt.
745
01:55:16,750 --> 01:55:18,042
Believe!
746
01:55:19,792 --> 01:55:21,917
Believe in our victory.
747
01:55:23,708 --> 01:55:25,792
We chose this place.
748
01:55:26,167 --> 01:55:29,042
Not the Danes and not the Sverkers.
749
01:55:29,333 --> 01:55:31,333
We chose this time,
750
01:55:32,292 --> 01:55:34,625
not the Danes and not the Sverkers.
751
01:55:38,750 --> 01:55:40,083
Believe.
752
01:55:41,792 --> 01:55:45,833
God stands by those who
are strong in faith.
753
01:55:47,000 --> 01:55:50,875
That is why we shall win
and peace shall reign.
754
01:56:02,667 --> 01:56:06,708
Horsemen! Forward!
755
01:56:48,667 --> 01:56:50,750
They're trying to scare us!
756
01:56:58,750 --> 01:57:00,833
Prepare!
757
01:57:03,083 --> 01:57:06,875
- Charge!
- Charge!
758
01:57:09,917 --> 01:57:11,333
Ready!
759
01:57:17,875 --> 01:57:19,625
Wait...
760
01:57:45,167 --> 01:57:46,708
Now!
761
01:57:51,292 --> 01:57:52,958
It's a trap!
762
01:58:05,167 --> 01:58:06,750
Now!
763
01:58:18,292 --> 01:58:20,042
Prepare again!
764
01:58:21,167 --> 01:58:24,042
- Charge!
- Charge!
765
01:58:43,500 --> 01:58:45,375
Now!
766
01:59:04,583 --> 01:59:07,750
Charge!
767
01:59:09,458 --> 01:59:11,250
For Norway!
768
01:59:18,250 --> 01:59:19,500
Kill him!
769
02:01:44,500 --> 02:01:46,250
Now ride off!
770
02:04:14,417 --> 02:04:16,625
I will never leave you again.
771
02:04:26,667 --> 02:04:28,542
You're hurt!?
772
02:04:35,875 --> 02:04:37,792
Arn ...Arn?
773
02:05:24,167 --> 02:05:26,750
The Virgin Mother
never abandoned us.
774
02:05:32,083 --> 02:05:34,292
I love you.
775
02:05:35,542 --> 02:05:38,458
I love you.
54533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.