All language subtitles for Arn.The.Knight.Templar.2007.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,333 --> 00:02:38,833 It's him. 2 00:02:40,542 --> 00:02:43,542 The devil with the red cross: Al Ghouti. 3 00:02:49,875 --> 00:02:51,625 Why does he help us? 4 00:03:09,375 --> 00:03:11,042 Al Ghouti. 5 00:04:15,583 --> 00:04:17,167 How long has she been confined? 6 00:04:19,500 --> 00:04:21,500 Several days and nights. 7 00:04:23,417 --> 00:04:25,500 Help her out of here. 8 00:04:38,167 --> 00:04:39,500 What's this? 9 00:04:39,625 --> 00:04:44,417 Mother Rikissa ordered us to bleed her as often as possible. 10 00:04:50,833 --> 00:04:52,750 I'm not here to scold you. 11 00:04:53,875 --> 00:04:55,458 Cecilia... 12 00:04:56,500 --> 00:04:59,542 There is no point in being stubborn, 13 00:04:59,708 --> 00:05:02,292 you must accept your fate. 14 00:05:04,792 --> 00:05:07,250 Mother Rikissa... only wants what is best for you. 15 00:05:40,083 --> 00:05:43,333 This bastard was born in sin. 16 00:05:47,250 --> 00:05:49,000 My baby, 17 00:05:49,708 --> 00:05:54,250 give me my baby... I want my baby! No! 18 00:05:54,417 --> 00:05:55,917 No! 19 00:05:56,458 --> 00:05:59,167 No! 20 00:06:31,292 --> 00:06:32,833 Greetings. 21 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 You saved our lives, Knight Templar. 22 00:06:38,625 --> 00:06:40,083 Thank you, 23 00:06:40,833 --> 00:06:42,375 I only did my duty. 24 00:06:44,458 --> 00:06:45,917 You speak our language. 25 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 Then you will understand that I do not wish to be... 26 00:06:49,292 --> 00:06:51,042 indebted to a Christian. 27 00:06:59,792 --> 00:07:02,417 God truly moves in mysterious ways. 28 00:07:05,250 --> 00:07:09,250 Only he knows why he sent an enemy to our rescue. 29 00:07:10,042 --> 00:07:12,750 You could have killed us as easily as you killed the bandits. 30 00:07:12,917 --> 00:07:15,375 Those bandits had robbed many Pilgrims 31 00:07:15,542 --> 00:07:18,167 and it's our mission to protect them. 32 00:07:20,625 --> 00:07:24,125 Take not another's life. 33 00:07:25,250 --> 00:07:29,042 ...it is sacred in the eyes of God. 34 00:07:29,042 --> 00:07:30,750 Save in the cause of righteousness. 35 00:07:34,625 --> 00:07:36,250 Al Ghouti, 36 00:07:37,208 --> 00:07:40,625 I've heard of you. You are a great warrior. 37 00:07:40,750 --> 00:07:44,375 I am Yussuf, and this is my brother Fahkr. 38 00:07:46,083 --> 00:07:49,917 We are merchants on our way to Cairo. 39 00:07:52,667 --> 00:07:56,125 Taking this way around the Dead Sea without an escort 40 00:07:57,833 --> 00:07:59,458 This is the shortest route. 41 00:07:59,583 --> 00:08:01,583 But not the safest. 42 00:08:05,875 --> 00:08:08,958 We've sworn not to raise arms against each other, 43 00:08:10,500 --> 00:08:12,292 so let us be honest. 44 00:08:13,083 --> 00:08:14,583 You are warriors like us. 45 00:08:14,708 --> 00:08:16,208 Leave us 46 00:08:38,083 --> 00:08:40,875 I'll go see to the horses. 47 00:08:54,333 --> 00:08:55,708 Do you know who I am? 48 00:08:57,708 --> 00:09:00,583 You are Youssaf Salah-al-Din al-Ayyube. 49 00:09:00,667 --> 00:09:02,750 The one we know as Saladin. 50 00:09:02,875 --> 00:09:04,708 And you are not afraid? 51 00:09:05,542 --> 00:09:09,875 You have given me your word, as I have given mine. 52 00:09:13,542 --> 00:09:17,458 You are a man of honour, not like your brothers. 53 00:09:21,458 --> 00:09:23,708 How is it that you speak our language? 54 00:09:25,750 --> 00:09:27,833 I've been here many years. 55 00:09:28,750 --> 00:09:30,833 And you do not wish to return home? 56 00:11:52,958 --> 00:11:54,458 He's- 57 00:11:56,208 --> 00:11:57,750 Cecilia! 58 00:11:58,792 --> 00:12:00,167 Yes, Mother. 59 00:12:10,458 --> 00:12:12,083 I have... 60 00:12:13,250 --> 00:12:15,583 Unburden yourself, my son. 61 00:12:17,375 --> 00:12:18,833 I have... 62 00:12:18,958 --> 00:12:22,708 I have disobeyed and ventured outside the monastery grounds. 63 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 There was a girl singing. 64 00:12:25,583 --> 00:12:27,583 She spoke to me, Father. 65 00:12:28,917 --> 00:12:31,208 That is the end of your confession, my son? 66 00:12:35,042 --> 00:12:37,625 All my sins I you forgive. 67 00:12:37,708 --> 00:12:40,208 Te absolvo. In the name of the Father, 68 00:12:40,333 --> 00:12:42,250 and of the Son, and of the Holy Ghost. 69 00:12:45,125 --> 00:12:46,708 Sit. 70 00:12:50,542 --> 00:12:54,208 Arn, listen. You did nothing wrong. 71 00:12:57,250 --> 00:12:58,750 You've grown up now, 72 00:12:58,833 --> 00:13:03,375 sooner or later you'll have to experience life outside these walls. 73 00:13:04,375 --> 00:13:06,292 The world outside, Father, 74 00:13:07,417 --> 00:13:11,333 - I know so little of it. - Yes, yes but you better get used to it. 75 00:13:11,750 --> 00:13:14,875 It was your mother's will and God's 76 00:13:15,792 --> 00:13:18,583 that you should be brought up here in this monastery. 77 00:13:19,792 --> 00:13:22,125 - Father Henri... - Filia mea. 78 00:13:25,500 --> 00:13:29,375 She and your father had promised you as a child to God. 79 00:13:31,167 --> 00:13:33,375 She said it was the will of God. 80 00:13:37,667 --> 00:13:40,792 You had been sick, so they prayed for your life, 81 00:13:41,542 --> 00:13:44,208 and God granted them a miracle... 82 00:13:45,208 --> 00:13:48,542 So the promise was a sacred trust. 83 00:13:49,667 --> 00:13:52,042 We can not oppose the will of God. 84 00:13:54,583 --> 00:13:58,708 But I'm reluctant to raise a child to become a monk. 85 00:14:01,542 --> 00:14:05,000 But who said that God send the boy here to become a monk? 86 00:14:52,417 --> 00:14:54,083 Hold n tight, 87 00:14:56,042 --> 00:14:59,042 and now... aim 88 00:15:02,167 --> 00:15:04,208 and now try to hit the target. 89 00:15:12,458 --> 00:15:14,083 Very good! 90 00:15:15,667 --> 00:15:18,750 Good... Again... Good... Again... 91 00:15:19,667 --> 00:15:21,792 Very good... Hey, look! 92 00:15:22,958 --> 00:15:26,125 I told you: always in my eyes. 93 00:15:30,625 --> 00:15:32,083 Go. 94 00:15:34,583 --> 00:15:36,375 Arm 95 00:15:40,792 --> 00:15:42,083 You see! 96 00:15:46,708 --> 00:15:51,042 To read is the foundation of all knowledge. 97 00:16:01,917 --> 00:16:03,042 What...? 98 00:16:10,708 --> 00:16:13,292 In which hand does it feel most comfortable? 99 00:16:20,208 --> 00:16:21,250 Both. 100 00:16:34,792 --> 00:16:38,000 Brother Guilbert, why are you so good at fighting? 101 00:16:43,875 --> 00:16:45,750 Once I used to be much better. 102 00:16:50,375 --> 00:16:51,958 Again. 103 00:17:03,083 --> 00:17:06,083 You seem to be training him to be a warrior. 104 00:17:08,750 --> 00:17:11,292 Is that entirely wise? 105 00:17:11,833 --> 00:17:15,708 I am merely strengthening the skills that 106 00:17:15,750 --> 00:17:17,583 God has already given him. 107 00:17:20,167 --> 00:17:21,667 I wasn't sure that you were ready, 108 00:17:22,167 --> 00:17:24,625 but you are. Now... 109 00:17:24,792 --> 00:17:27,125 you must do the Lord's calling. 110 00:17:27,833 --> 00:17:30,292 Brother Guilbert and I have discussed this 111 00:17:31,167 --> 00:17:33,750 and we have reached a decision. 112 00:17:36,000 --> 00:17:38,625 The time is come for you to go home, Arn. 113 00:17:39,708 --> 00:17:41,792 You must go back to your family. 114 00:17:45,708 --> 00:17:48,500 In Hoc Signo Vinces. 115 00:17:48,750 --> 00:17:51,750 In this sign thou shalt conquer. 116 00:17:55,917 --> 00:17:58,125 Before I came here, to this... 117 00:17:59,083 --> 00:18:02,583 peaceful monastery, I sewed in another order: 118 00:18:03,958 --> 00:18:08,375 God's holy army... the Knights Templar. 119 00:18:11,125 --> 00:18:13,000 For twelve years 120 00:18:13,125 --> 00:18:16,917 I fought with this sword in The Holy Land. 121 00:18:18,292 --> 00:18:22,000 With this sword no one has ever defeated me. 122 00:18:26,542 --> 00:18:30,750 You may never draw it in anger or use it for your own gain. 123 00:18:31,208 --> 00:18:34,125 It has to serve God's good cause. 124 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 Your livestock is grazing on my land. 125 00:19:12,208 --> 00:19:14,000 My livestock is grazing there, that's true. 126 00:19:14,167 --> 00:19:16,917 Are you not aware of the boundries? 127 00:19:17,000 --> 00:19:21,750 - I know where my livestock may graze. - Thailand is not yours. 128 00:19:21,875 --> 00:19:25,542 The land at Forsvik has always belonged to our clan. 129 00:19:27,792 --> 00:19:30,042 We'll see what the Council of Elders... 130 00:19:31,250 --> 00:19:33,833 has to say about that. 131 00:19:40,000 --> 00:19:42,417 See you there... liar! 132 00:19:44,167 --> 00:19:45,583 And who may you be?! 133 00:19:53,792 --> 00:19:55,625 Eskil... 134 00:19:57,917 --> 00:19:59,625 Father... 135 00:20:05,500 --> 00:20:06,958 Arn? 136 00:20:08,375 --> 00:20:10,000 What the devil...? 137 00:20:17,875 --> 00:20:19,958 I didn't recognise you. 138 00:20:35,042 --> 00:20:36,958 It's good to have you back. 139 00:21:00,958 --> 00:21:03,167 - Magnus. - Brosa. 140 00:21:03,292 --> 00:21:04,708 Eskil... 141 00:21:05,958 --> 00:21:10,167 And Arn Good to see you back at Arnas. 142 00:21:10,292 --> 00:21:11,500 You haven't changed, Uncle Brosa. 143 00:21:11,583 --> 00:21:13,708 Those monks had you for years. 144 00:21:15,292 --> 00:21:17,167 Were you taught to read? 145 00:21:18,667 --> 00:21:21,750 I see, so you can read... 146 00:21:35,958 --> 00:21:40,125 Now to the land dispute between Magnus Folkesson 147 00:21:40,375 --> 00:21:43,042 and Emund Ulvbane. 148 00:21:43,125 --> 00:21:47,958 I understand that Magnus Folkesson is willing to settle. 149 00:21:49,042 --> 00:21:50,542 That is the case. 150 00:21:50,708 --> 00:21:57,125 And I am willing to pay Emund Ulvbane the sum of 30 pieces of silver. 151 00:21:59,333 --> 00:22:01,917 That is more than one could ask. 152 00:22:02,625 --> 00:22:06,667 For peace between neighbours is worth far more than silver. 153 00:22:18,708 --> 00:22:20,667 The settlement has been accepted. 154 00:22:28,042 --> 00:22:30,542 As the Council has ruled, 155 00:22:31,042 --> 00:22:34,375 I must comply. 156 00:22:43,125 --> 00:22:47,833 But 'tis a shame that silver outweighs honour and truth. 157 00:22:48,875 --> 00:22:52,958 'Tis also a shame to be obliged to deal with a man without honour. 158 00:22:54,042 --> 00:22:57,250 You, Magnus Folkesson... 159 00:22:58,542 --> 00:23:00,292 You are not a man. 160 00:23:01,417 --> 00:23:03,500 And your sons are no better. 161 00:23:04,000 --> 00:23:07,750 They are but puny girls, a nun and a beer keg. 162 00:23:16,917 --> 00:23:18,625 Mark my words, 163 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 The Sverker King planned this... 164 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 He whispered those insults in Ulvbane's ear. 165 00:23:22,708 --> 00:23:24,875 Ulvbane knew every word to the letter! 166 00:23:25,292 --> 00:23:27,083 The Sverker clan wants to weaken us. 167 00:23:27,167 --> 00:23:29,417 I wish there were a way out. 168 00:23:29,917 --> 00:23:34,875 But a public insult must by law be redressed through single combat. 169 00:23:35,958 --> 00:23:37,667 Is there no other way? 170 00:23:40,542 --> 00:23:42,000 I will do battle with him tomorrow. 171 00:23:44,125 --> 00:23:46,000 May the Lord protect me. 172 00:24:18,167 --> 00:24:19,417 Do not despair. 173 00:24:22,708 --> 00:24:24,125 They haven't buried me yet. 174 00:24:38,500 --> 00:24:40,917 Let the combatants step forward. 175 00:24:45,833 --> 00:24:49,583 This sword is a blessed sword. 176 00:24:54,083 --> 00:24:55,542 Arm 177 00:24:55,958 --> 00:24:58,333 It's too late, he has accepted the challenge. 178 00:25:12,542 --> 00:25:14,833 Am I to fight a nun? 179 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 I never figured your father to be such a coward. 180 00:26:56,042 --> 00:26:57,792 - Death to the Sverker! - Cut him down, 181 00:26:57,917 --> 00:27:01,958 Arn! Kill him! Kill him!... 182 00:27:02,042 --> 00:27:09,167 Kill, kill, kill...! 183 00:27:36,042 --> 00:27:37,583 Arm 184 00:29:38,042 --> 00:29:39,750 Arn, Algot Palsson is here. 185 00:29:39,875 --> 00:29:41,667 He's brought his daughter along. 186 00:29:49,292 --> 00:29:50,750 It's Cecilia. 187 00:29:53,125 --> 00:29:56,000 Welcome, Algot. What brings you here? 188 00:29:56,792 --> 00:29:59,292 We were nearby, so... 189 00:29:59,750 --> 00:30:02,833 I...l just wanted to see the place. 190 00:30:04,208 --> 00:30:06,208 It's been so long since I've been here. 191 00:30:21,542 --> 00:30:25,458 My father doesn't like me riding alone, that's why the groom is here. 192 00:30:25,500 --> 00:30:26,708 I see... 193 00:30:27,208 --> 00:30:29,125 People are certainly talking about you... 194 00:30:30,167 --> 00:30:31,208 Really? 195 00:30:31,375 --> 00:30:35,417 Everyone is talking about how you saved your family's honour. 196 00:30:35,542 --> 00:30:38,667 It really wasn't anything... 197 00:30:38,833 --> 00:30:43,042 I mean... Well, people talk too much. 198 00:30:43,125 --> 00:30:44,708 What do you mean? 199 00:30:45,917 --> 00:30:48,542 I had no choice but to defend my father. 200 00:30:55,417 --> 00:30:57,083 Come on! 201 00:31:01,750 --> 00:31:03,625 Catch me if you can! 202 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 Arm 203 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 Arn... 204 00:31:55,792 --> 00:31:57,167 Boo! 205 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 You have stolen... 206 00:32:18,708 --> 00:32:20,333 What did you say? 207 00:32:27,917 --> 00:32:30,167 You have stolen my head. 208 00:32:34,208 --> 00:32:37,333 You have stolen my head with one glance of your eyes. 209 00:32:47,667 --> 00:32:49,708 I do believe you have stolen mine, 210 00:32:50,167 --> 00:32:52,208 Arn Magnusson. 211 00:33:27,583 --> 00:33:29,500 Brosa, 212 00:33:33,167 --> 00:33:34,500 what's wrong? 213 00:33:35,250 --> 00:33:36,917 We've spoken to Algot. 214 00:33:37,833 --> 00:33:40,708 He says you ran off with his youngest daughter. 215 00:33:41,875 --> 00:33:44,042 She is promised to a Sverker. 216 00:33:48,292 --> 00:33:50,417 It's unwise to give her ideas. 217 00:33:50,542 --> 00:33:53,375 Her father owes a debt to the Sverkers. 218 00:33:54,167 --> 00:33:58,792 Yes, and they are angered by Ulvbane's defeat, 219 00:34:00,167 --> 00:34:02,458 We cannot risk any more trouble now! 220 00:34:13,208 --> 00:34:16,708 Algot cannot give his daughter to an enemy of the King. 221 00:34:27,208 --> 00:34:28,875 Cecilia... 222 00:34:30,708 --> 00:34:32,042 Cecilia! 223 00:35:00,083 --> 00:35:02,833 I don't want a Sverker... 224 00:35:03,792 --> 00:35:06,333 I want to belong to you, Arn. 225 00:35:56,583 --> 00:35:59,458 The Virgin Mother is on our side. 226 00:36:05,792 --> 00:36:07,917 Nothing can keep us apart 227 00:36:23,125 --> 00:36:26,708 My dear sister, I have something to tell you. 228 00:36:40,458 --> 00:36:42,708 I am betrothed to Arn Magnusson. 229 00:36:48,750 --> 00:36:50,375 What's the matter? 230 00:36:50,500 --> 00:36:52,208 I knew it... 231 00:36:53,458 --> 00:36:54,917 Knew what? 232 00:36:56,750 --> 00:36:59,875 Father cannot afford to pay for two weddings. 233 00:37:02,042 --> 00:37:03,958 I'll never leave this place. 234 00:37:04,375 --> 00:37:06,042 Don't say that! 235 00:37:06,167 --> 00:37:08,750 We won't leave you here. 236 00:37:11,333 --> 00:37:13,708 I apologise, Cecilia. 237 00:37:14,458 --> 00:37:16,500 I'm happy for you. 238 00:37:17,708 --> 00:37:19,625 Have you set a date for your wedding? 239 00:37:19,708 --> 00:37:21,167 No date has been set. 240 00:37:21,625 --> 00:37:23,500 But it will have to be soon... 241 00:37:24,875 --> 00:37:27,250 You're the only one I'm telling, 242 00:37:28,000 --> 00:37:29,958 so promise you'll keep my secret. 243 00:37:34,250 --> 00:37:36,333 I'm carrying his child. 244 00:37:48,750 --> 00:37:51,500 Are you absolutely sure of this? 245 00:37:52,833 --> 00:37:54,208 Yes. 246 00:37:58,500 --> 00:38:04,333 And this is the same Arn Magnusson who crippled Emund Ulvbane? 247 00:38:04,583 --> 00:38:06,833 Yes, Mother Rikissa. 248 00:38:09,333 --> 00:38:12,333 After the council, they came to our farm. 249 00:38:13,458 --> 00:38:14,917 Welcome, Magnus! 250 00:38:15,042 --> 00:38:17,667 The news from Axevalla precedes you. 251 00:38:19,750 --> 00:38:23,208 Arn! Now you're the man of the hour. 252 00:38:28,875 --> 00:38:30,667 And there's more... 253 00:38:32,708 --> 00:38:35,917 That same night, before he met Cecilia, 254 00:38:36,042 --> 00:38:38,417 he had arnal knowledge of me. 255 00:39:13,583 --> 00:39:15,250 You do understand that that 256 00:39:15,250 --> 00:39:18,292 this will not be the end of the matter, don't you? 257 00:39:23,542 --> 00:39:25,583 Most Reverend Lord Bishop, 258 00:39:27,500 --> 00:39:30,583 It is with a heavy head I write these words, 259 00:39:32,958 --> 00:39:35,042 but in these times of trouble, 260 00:39:35,167 --> 00:39:39,208 we of the Sverker clan must stand united. 261 00:39:44,208 --> 00:39:47,375 And so I am forced to put pen to paper. 262 00:39:49,083 --> 00:39:50,708 By way of a confession, 263 00:39:50,792 --> 00:39:54,750 I obtained information vital to our kinfolk 264 00:39:56,000 --> 00:40:01,333 with regard to the young lad who humiliated the King's best fighter, 265 00:40:03,750 --> 00:40:06,458 the infamous Arn Magnusson. 266 00:40:10,333 --> 00:40:13,750 Here, in the diocese of Skara, 267 00:40:13,833 --> 00:40:15,875 lives a young man 268 00:40:16,875 --> 00:40:19,625 with an angelic face... 269 00:40:19,708 --> 00:40:24,583 and a black and sinful head. 270 00:40:25,042 --> 00:40:30,125 With fine words and false promises he has enticed a young maiden 271 00:40:31,125 --> 00:40:33,583 to indulge in sins of the flesh. 272 00:40:37,167 --> 00:40:43,750 And caused her to be with child out of wedlock. 273 00:40:48,083 --> 00:40:51,708 But there is more, this young man... 274 00:40:52,750 --> 00:40:56,208 has another wicked deed on his conscience. 275 00:40:56,875 --> 00:41:02,375 He had already lain... with the young maiden's sister. 276 00:41:03,792 --> 00:41:08,292 That one man would take two sisters. 277 00:41:09,792 --> 00:41:11,958 Is indeed an abomination. 278 00:41:14,958 --> 00:41:19,708 Such a deed is not easily redeemed. 279 00:41:27,042 --> 00:41:30,875 Arn Magnusson, of Arnas, 280 00:41:31,000 --> 00:41:34,875 and Cecilia Algotsdotter, of Pal's Farm... are, 281 00:41:36,458 --> 00:41:41,375 from this day forward, excommunicated. 282 00:41:42,917 --> 00:41:49,000 No clergyman in all of West Gothia may have anything to do with them. 283 00:41:51,625 --> 00:41:55,083 They are sentenced to do penance at the abbeys 284 00:41:56,667 --> 00:42:01,292 of Varnhem and Gudhem... 285 00:42:01,417 --> 00:42:09,458 for half a lifetime - 20 years. 286 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Cecilia. 287 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Arn. 288 00:43:12,500 --> 00:43:13,833 Cecilia. 289 00:43:18,000 --> 00:43:22,167 No matter what they say, I never lay with your sister. 290 00:43:26,625 --> 00:43:29,292 I've never loved anyone else. 291 00:43:34,500 --> 00:43:37,833 I swear by all that is holy to come for you. 292 00:43:41,875 --> 00:43:43,375 Cecilia. 293 00:43:48,083 --> 00:43:50,125 I will wait for you. 294 00:43:52,625 --> 00:43:55,292 Cecilia Algotsdotter! 295 00:43:58,458 --> 00:44:02,667 No, do not make me! No! 296 00:44:25,000 --> 00:44:27,792 Prayer and work, Cecilia... 297 00:44:28,792 --> 00:44:30,750 That's what lies ahead for you. 298 00:44:31,958 --> 00:44:34,083 If you imagine that your stay here will be as... 299 00:44:34,208 --> 00:44:37,125 comfortable as things used to be, 300 00:44:37,125 --> 00:44:40,500 you are sorely mistaken. 301 00:44:42,042 --> 00:44:44,583 You are surrounded by Sverkers now, 302 00:44:44,708 --> 00:44:47,625 and you will do penance. 303 00:44:50,625 --> 00:44:52,583 Look at me. 304 00:44:57,083 --> 00:44:59,042 Look at me! 305 00:45:20,042 --> 00:45:25,042 I will tame you, Cecilia Algotsdotter. 306 00:45:33,875 --> 00:45:38,458 Multi sunt vocati, pauci vero electi. 307 00:45:39,667 --> 00:45:43,083 Guilty or not, you have been convicted of an abomination 308 00:45:43,208 --> 00:45:45,958 and no man can lift that sentence... 309 00:45:47,042 --> 00:45:49,208 But you will not stay here at Varnhem. 310 00:45:50,042 --> 00:45:51,750 I have written to the Bishop 311 00:45:52,917 --> 00:45:57,292 and he has agreed to our request. 312 00:45:59,208 --> 00:46:04,000 Under the name of Arn de Gothia, you will journey first to Rome, 313 00:46:04,708 --> 00:46:08,083 and from there to the Holy Land... 314 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 - Father, I... - You will be a Knight Templar, Arn. 315 00:46:17,292 --> 00:46:19,917 A soldier in the service of God. 316 00:46:51,208 --> 00:46:53,333 Daydreaming again? 317 00:46:54,292 --> 00:46:57,875 I suppose you think your beloved will come for you. 318 00:46:59,042 --> 00:47:00,917 But that will never happen. 319 00:47:01,292 --> 00:47:05,417 Arn Magnusson has been sent to the Holy Land, to the Crusades. 320 00:47:11,542 --> 00:47:13,000 That's a lie! 321 00:47:13,625 --> 00:47:15,583 You'll never see him again. 322 00:48:45,583 --> 00:48:47,167 De Gothia. 323 00:48:48,542 --> 00:48:50,917 - Sir. - Back so soon? 324 00:48:51,083 --> 00:48:52,833 I trust you have completed your mission? 325 00:48:53,000 --> 00:48:54,375 I have, Grandmaster. 326 00:48:55,875 --> 00:48:58,875 - But I have bad news to report - Oh! 327 00:48:59,708 --> 00:49:01,500 - Saladin is here. - What! 328 00:49:01,583 --> 00:49:03,542 He could march on Jerusalem at any time. 329 00:49:03,667 --> 00:49:05,375 - This is not possible! - Saladin's troops... 330 00:49:05,500 --> 00:49:07,042 are scattered across the country. 331 00:49:07,917 --> 00:49:09,250 Surely we would have heard something 332 00:49:09,333 --> 00:49:11,417 - if he had assembled an army. - Gentlemen, 333 00:49:12,083 --> 00:49:15,750 Saladin is here and he is sure of his victory. 334 00:49:16,208 --> 00:49:18,750 I have just spoken with the king of Jerusalem 335 00:49:18,792 --> 00:49:21,417 and his spies report that Saladin is in Damascus. 336 00:49:21,625 --> 00:49:23,375 Not anymore! 337 00:49:24,375 --> 00:49:25,625 Grandmaster, 338 00:49:25,625 --> 00:49:27,333 I don't know what De Gothia hopes 339 00:49:27,458 --> 00:49:29,833 to achieve by spreading these rumours... 340 00:49:30,083 --> 00:49:31,917 Who told you this, de Gothia? 341 00:49:32,042 --> 00:49:35,500 - An eye-witness. - Who told you? 342 00:49:38,792 --> 00:49:40,583 A man I trust. 343 00:49:43,958 --> 00:49:46,542 So you saved Saladin's life 344 00:49:46,542 --> 00:49:48,917 and then you sat down and shared his bread. 345 00:49:49,042 --> 00:49:51,000 I gave him my word. 346 00:49:51,500 --> 00:49:53,375 You gave him your word. 347 00:49:56,333 --> 00:49:58,083 Now, what did you learn? 348 00:49:58,917 --> 00:50:00,875 He is heading south. 349 00:50:01,042 --> 00:50:03,125 That's where the attack will come from. 350 00:50:05,542 --> 00:50:09,625 I will inform the king. We must prepare for a siege. 351 00:50:10,458 --> 00:50:11,792 Tell me de Gothia, 352 00:50:13,333 --> 00:50:15,750 what kind of man is he, our enemy. 353 00:50:17,750 --> 00:50:21,208 He's like us. A man of his word. 354 00:50:23,708 --> 00:50:28,292 I am glad that God has given me this chance to get to know my enemy. 355 00:50:29,792 --> 00:50:31,417 You respect him. 356 00:50:33,167 --> 00:50:35,458 That will not stop me from fighting him, sir. 357 00:50:46,708 --> 00:50:49,917 It is a shame that you must lose this war. 358 00:50:50,250 --> 00:50:52,917 - I have sworn to win. - So have I, 359 00:50:53,125 --> 00:50:58,458 and we shall soon see which one of us is right. 360 00:52:12,167 --> 00:52:13,542 Cecilia, 361 00:52:14,958 --> 00:52:16,625 I know of your story. 362 00:52:18,917 --> 00:52:20,917 You are no longer alone. 363 00:52:29,500 --> 00:52:31,708 Al Ghouti. I will speak only to Al Ghouti, 364 00:52:31,792 --> 00:52:34,875 - What the hell is going on here, - I will speak only to Al Ghouti. 365 00:52:34,958 --> 00:52:35,958 Who is this? 366 00:52:36,042 --> 00:52:38,833 - I will speak only to Al Ghouti. - What are you doing here? 367 00:52:38,917 --> 00:52:41,000 Al Ghouti? I will speak only to Al Ghoutil 368 00:52:41,083 --> 00:52:43,042 - I will speak only to Al Ghoutil - Al Ghouti! 369 00:52:43,125 --> 00:52:46,208 - What do you want with him? - I will speak only to Al Ghoutil 370 00:52:46,292 --> 00:52:47,667 AI Ghoutil 371 00:52:48,583 --> 00:52:51,042 Al Ghouti! My master has sent me. 372 00:52:51,125 --> 00:52:52,500 What does your master want? 373 00:52:52,583 --> 00:52:53,958 He wants to speak with you. 374 00:52:54,083 --> 00:52:56,875 - I am to bring him to you. - You speak his language! 375 00:52:56,958 --> 00:52:59,958 - Let him go! - How dare you! 376 00:53:00,750 --> 00:53:02,667 This man is to be interrogated! 377 00:53:03,500 --> 00:53:05,042 As you wish. 378 00:53:05,417 --> 00:53:08,125 But the Grandmaster will not be pleased. Be assured of that. 379 00:53:10,917 --> 00:53:14,750 Very well, you make your little friend talk! 380 00:53:16,708 --> 00:53:18,250 Release him. 381 00:53:20,083 --> 00:53:21,667 Take me to your master. 382 00:53:43,833 --> 00:53:46,542 It has come to my attention 383 00:53:46,708 --> 00:53:50,792 that Cecilia deserves chastisement. 384 00:53:52,000 --> 00:53:55,208 She has violated the rules and has spoken. 385 00:53:56,333 --> 00:53:58,542 No, not you, Cecilia Algotsdotter. 386 00:53:58,667 --> 00:54:01,125 There is another Cecilia among us. 387 00:54:01,250 --> 00:54:03,750 Cecilia Blanka. 388 00:54:04,208 --> 00:54:05,917 Come here. 389 00:54:10,417 --> 00:54:16,208 This Cecilia will be known from now on as Blanka. 390 00:54:17,125 --> 00:54:19,083 On your first night here, 391 00:54:19,125 --> 00:54:23,292 you spoke to Cecilia Algotsdotter. 392 00:54:24,708 --> 00:54:26,500 Now go stand over there... 393 00:54:36,083 --> 00:54:37,917 Helena. 394 00:54:39,208 --> 00:54:40,708 Step forward. 395 00:54:49,667 --> 00:54:52,208 Three lashes. In the name of the Father, 396 00:54:52,333 --> 00:54:56,583 the Son, and the Holy Ghost. 397 00:56:39,292 --> 00:56:40,750 Sit down. 398 00:56:47,875 --> 00:56:51,708 I wish God had brought us together under more pleasant circumstances. 399 00:56:52,417 --> 00:56:54,000 So do I. 400 00:56:54,708 --> 00:56:56,833 I am indebted to you, Al Ghouti. 401 00:56:59,875 --> 00:57:01,708 You will lose this war. 402 00:57:02,250 --> 00:57:03,708 You know that. 403 00:57:03,958 --> 00:57:06,083 But because you have saved my life 404 00:57:06,542 --> 00:57:08,375 I will be merciful. 405 00:57:13,208 --> 00:57:14,458 Leave Jerusalem 406 00:57:14,833 --> 00:57:16,583 without giving battle 407 00:57:17,583 --> 00:57:18,792 and you and your brother Templars 408 00:57:18,875 --> 00:57:21,083 will have safe passage wherever you wish. 409 00:57:31,583 --> 00:57:35,292 My duty is to protect Jerusalem. 410 00:57:36,917 --> 00:57:39,208 Even if the decision was mine to make, 411 00:57:39,500 --> 00:57:41,083 my answer would still be no. 412 00:57:41,250 --> 00:57:42,583 Then you will die. 413 00:57:45,167 --> 00:57:47,833 It's all in the hands of God. 414 00:58:06,958 --> 00:58:08,583 Who are you? 415 00:58:11,417 --> 00:58:12,958 I am your future queen. 416 00:58:15,167 --> 00:58:17,000 I am betrothed to Knut Eriksson. 417 00:58:17,125 --> 00:58:19,875 He will soon seize the crown from the Sverker King. 418 00:58:21,667 --> 00:58:23,417 And he will come for me soon. 419 00:58:24,333 --> 00:58:27,042 Hopefully he will bring news of the Crusades. 420 00:58:29,542 --> 00:58:30,833 Arn... 421 00:58:33,625 --> 00:58:35,792 Does anyone have news? 422 00:58:36,875 --> 00:58:38,833 I know nothing of Arn. 423 00:58:39,042 --> 00:58:40,833 But little Magnus is doing fine. 424 00:58:41,292 --> 00:58:42,833 Magnus? 425 00:58:43,583 --> 00:58:45,125 Your son. 426 00:58:49,208 --> 00:58:51,208 Didn't they tell you? 427 00:58:52,542 --> 00:58:54,417 You had no idea? 428 00:58:55,708 --> 00:58:59,500 That vicious Sverker witch! 429 00:59:00,417 --> 00:59:03,250 Magnus... Is that his name? 430 00:59:06,000 --> 00:59:07,875 Thank you. 431 00:59:09,083 --> 00:59:10,792 He's alive! 432 00:59:31,333 --> 00:59:33,458 The king of Jerusalem sends his blessings. 433 00:59:36,167 --> 00:59:37,875 The true cross! 434 00:59:43,458 --> 00:59:46,458 Thank you, De Ridefon. We appreciate the King's kindness. 435 00:59:46,542 --> 00:59:48,833 And we will need its protection since Saladin's 436 00:59:48,958 --> 00:59:50,708 already on his way to Jerusalem. 437 00:59:53,792 --> 00:59:55,125 Grandmaster de Torroja. 438 00:59:57,375 --> 01:00:00,750 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 439 01:00:00,875 --> 01:00:03,417 - What do you mean? - Saladin's army... it is great, 440 01:00:03,583 --> 01:00:05,917 but that also means that it moves slowly. 441 01:00:06,292 --> 01:00:08,417 Which gives us time to prepare for a siege. 442 01:00:08,417 --> 01:00:12,417 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 443 01:00:13,583 --> 01:00:16,625 To save time, Saladin will take the way across Mont Gisard. 444 01:00:16,750 --> 01:00:18,750 There is a shortcut there that is used by the Bedouins. 445 01:00:18,792 --> 01:00:21,083 - I think you know of the place? - Yes, I've been there. 446 01:00:21,667 --> 01:00:23,625 A narrow pass through the mountains. 447 01:00:23,750 --> 01:00:26,125 Saladin would never expect us to confront him there. 448 01:00:26,875 --> 01:00:29,833 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 449 01:00:30,250 --> 01:00:31,875 Grandmaster! 450 01:00:32,417 --> 01:00:34,875 We have no evidence that Saladin will choose that way. 451 01:00:35,583 --> 01:00:37,125 Unless of course de Gothia... 452 01:00:37,208 --> 01:00:39,458 has intelligence from yet another "secret source". 453 01:00:39,667 --> 01:00:42,667 De Ridefort. This is no time or place for personal fights. 454 01:00:45,083 --> 01:00:46,375 De Turenne, what is your opinion? 455 01:00:46,500 --> 01:00:47,958 It is a wise strategy. 456 01:00:48,125 --> 01:00:50,833 We could avoid a siege, if God be willing 457 01:00:54,875 --> 01:00:56,875 We shall get a force out there at once. 458 01:00:57,375 --> 01:00:58,625 We have nothing to lose, but all to win. 459 01:00:58,708 --> 01:01:00,083 My lord. 460 01:01:05,417 --> 01:01:06,833 Arn de Gothia. 461 01:01:07,667 --> 01:01:09,333 The encounters that you've had can't be... 462 01:01:09,458 --> 01:01:11,958 interpreted as anything other than the will of God. 463 01:01:12,542 --> 01:01:14,875 You shall lead our brothers in this battle. 464 01:01:15,625 --> 01:01:17,083 You will be in command. 465 01:01:17,208 --> 01:01:19,125 I am honoured, Grandmaster. 466 01:02:13,083 --> 01:02:14,792 We will wait in ambush here. 467 01:02:19,125 --> 01:02:21,500 A sandstorm will soon be upon us. 468 01:02:21,583 --> 01:02:23,833 It would be madness to fight in this! 469 01:02:24,042 --> 01:02:25,833 It's a godsend. 470 01:02:27,833 --> 01:02:30,125 Saladin will be taken by surprise. 471 01:02:31,750 --> 01:02:33,583 Dismount! 472 01:03:26,250 --> 01:03:28,000 Sir! 473 01:03:28,833 --> 01:03:30,458 Sir! 474 01:03:35,167 --> 01:03:36,625 Sir! 475 01:06:08,750 --> 01:06:12,833 “Own. 476 01:07:46,375 --> 01:07:48,292 You must send in more troops. 477 01:07:57,250 --> 01:07:58,958 Sound the retreat! 478 01:07:59,667 --> 01:08:01,500 Sound the retreat! 479 01:08:02,375 --> 01:08:07,542 Sound the retreat! Sound the retreat! 480 01:08:39,500 --> 01:08:42,250 Sound the retreat! 481 01:09:30,625 --> 01:09:31,875 You have fought well. 482 01:09:32,000 --> 01:09:33,917 Thanks to you, we have defeated 483 01:09:34,000 --> 01:09:36,417 our greatest enemies and defended Jerusalem. 484 01:09:36,750 --> 01:09:39,625 You have sewed our order faithfully and I want to make sure 485 01:09:39,750 --> 01:09:42,792 that you receive your rightful reward when the day comes. 486 01:09:46,667 --> 01:09:48,250 De Gothia... 487 01:09:52,417 --> 01:09:54,000 When your time is due, 488 01:09:55,083 --> 01:09:57,458 this is your way out of here. 489 01:10:01,708 --> 01:10:03,875 May God keep you until then. 490 01:10:37,375 --> 01:10:38,750 Cecilia Blanka, 491 01:10:40,125 --> 01:10:41,708 I am here to fetch you. 492 01:10:42,917 --> 01:10:44,958 Knut Eriksson has taken the throne. 493 01:10:48,125 --> 01:10:50,208 I am to take you to the Royal Castle. 494 01:10:50,708 --> 01:10:52,417 You are to be Queen. 495 01:11:04,417 --> 01:11:06,042 Huger Brosa' 496 01:11:07,333 --> 01:11:10,375 thank you for taking care of my little boy. 497 01:11:11,208 --> 01:11:14,000 His name is Magnus and he's almost a man now. 498 01:11:14,125 --> 01:11:15,750 What does he look like? 499 01:11:16,250 --> 01:11:18,042 What does he like to do? 500 01:11:18,125 --> 01:11:20,458 - Does he ride? - Yes, he rides... 501 01:11:24,833 --> 01:11:26,958 - Does he know...? - No, 502 01:11:28,333 --> 01:11:30,208 I did not wish to saddle him with shame. 503 01:11:30,292 --> 01:11:32,125 Cecilia, come here. 504 01:11:39,292 --> 01:11:43,417 Cecilia, he'll be back. 505 01:11:44,417 --> 01:11:46,292 He'll be back... 506 01:12:10,250 --> 01:12:11,750 Sir! 507 01:12:13,667 --> 01:12:15,917 Instructions from headquarters, sir. 508 01:12:16,708 --> 01:12:19,792 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert 509 01:13:27,875 --> 01:13:30,375 Burning days and freezing nights... 510 01:13:36,875 --> 01:13:38,542 Do you ever get homesick? 511 01:13:38,750 --> 01:13:40,625 I do, 512 01:13:43,000 --> 01:13:45,333 but my time here is soon over. 513 01:13:47,750 --> 01:13:51,208 At the next full moon I will return home 514 01:14:46,417 --> 01:14:48,292 Cecilia, 515 01:14:51,458 --> 01:14:53,417 the Lord has brought 516 01:14:54,750 --> 01:14:57,708 you so that you may forgive me. 517 01:14:59,458 --> 01:15:01,708 What am I to forgive, Mother? 518 01:15:03,083 --> 01:15:12,583 My sins against you. I wished to crush the happiness you 519 01:15:12,667 --> 01:15:16,833 and Arn Magnusson shared. 520 01:15:31,083 --> 01:15:36,208 I tried to punish you because I never had love. 521 01:15:52,833 --> 01:15:58,833 You are a good woman, Cecilia. 522 01:16:00,208 --> 01:16:04,375 Kind headed and forgiving. 523 01:16:07,417 --> 01:16:13,708 Your prayers might shorten my time in Purgatory. 524 01:16:15,917 --> 01:16:18,125 Can you forgive me? 525 01:16:22,208 --> 01:16:24,917 Can you forgive me? 526 01:16:29,667 --> 01:16:31,625 Only God can forgive you. 527 01:16:33,250 --> 01:16:37,042 I curse you, Cecilia Algotsdotter! 528 01:16:37,375 --> 01:16:42,083 I curse you and Arn Magnusson both! 529 01:16:57,667 --> 01:16:58,833 I have received news 530 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 that Saladin and his army have set camp here, 531 01:17:02,208 --> 01:17:03,917 by Lake Tiberias. 532 01:17:04,083 --> 01:17:06,167 There they await reinforcements. 533 01:17:06,417 --> 01:17:09,458 We shall march directly to Tiberias 534 01:17:11,208 --> 01:17:12,583 and take him by surprise. 535 01:17:12,708 --> 01:17:15,083 - Is that clear? - Sir, 536 01:17:16,000 --> 01:17:19,458 there is not a single drop of water on the way to Tiberias. 537 01:17:19,708 --> 01:17:21,750 It is hotter than hell out there. 538 01:17:22,167 --> 01:17:24,250 I must agree with de Gothia. 539 01:17:24,958 --> 01:17:27,833 It will take us three days to cross the desert 540 01:17:27,958 --> 01:17:29,958 Saladin's army is bigger than ours, 541 01:17:30,083 --> 01:17:32,000 and he has the water. 542 01:17:32,375 --> 01:17:34,167 We can not meet him in the desert 543 01:17:34,333 --> 01:17:37,000 That is exactly what Saladin thinks 544 01:17:37,292 --> 01:17:39,750 and that is why we shall defeat him. 545 01:17:40,375 --> 01:17:42,458 We have the true cross, de Gothia! 546 01:17:43,625 --> 01:17:47,083 Under it no Christian army has ever been defeated. 547 01:17:47,458 --> 01:17:49,000 It was because of the true cross 548 01:17:49,042 --> 01:17:51,542 that we were victorious at Mount Gisard 549 01:17:53,458 --> 01:17:55,500 and now we shall be victorious again 550 01:17:56,167 --> 01:17:59,958 or do you doubt the power of the true cross? 551 01:18:01,458 --> 01:18:04,958 It's not the true cross that I doubt, Grandmaster. 552 01:18:05,917 --> 01:18:09,417 You will obey my orders. 553 01:18:27,792 --> 01:18:31,208 My condolences on the loss of your dear Mother Rikissa. 554 01:18:32,542 --> 01:18:37,792 But even in times of sorrow we need to look ahead. 555 01:18:38,708 --> 01:18:44,125 The new King's advisor, Brosa, put in a good word for you. 556 01:18:45,042 --> 01:18:49,167 I have every reason to trust his judgment. 557 01:18:50,542 --> 01:18:54,250 We would like a new, young abbess in our convent. 558 01:18:54,375 --> 01:19:00,250 And now we have a vacant position, so to speak... 559 01:19:01,917 --> 01:19:07,833 Abbess of Gudhem, how do you like the sound of that? Your own convent? 560 01:19:16,708 --> 01:19:21,375 Thank you, your Grace. It is a very fine offer. 561 01:19:22,958 --> 01:19:25,917 But I neither can nor wish to take any vows. 562 01:19:26,833 --> 01:19:28,000 No? 563 01:19:28,417 --> 01:19:30,792 My time of penance is almost over. 564 01:19:31,500 --> 01:19:33,250 I have had my punishment. 565 01:19:35,750 --> 01:19:38,042 At the next full moon, I will leave Gudhem 566 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 Abbey and go to the Queen, 567 01:19:40,833 --> 01:19:42,958 to await my betrothed at the castle. 568 01:19:43,083 --> 01:19:44,875 Tell Brosa that. 569 01:19:58,333 --> 01:19:59,875 Sir. 570 01:20:00,500 --> 01:20:02,292 De Gothia. 571 01:20:03,083 --> 01:20:04,792 I would like of you to read this. 572 01:20:07,292 --> 01:20:10,417 It's an honourable discharge, signed by Grandmaster Torroja. 573 01:20:16,083 --> 01:20:18,875 The day after tomorrow my time here is due. 574 01:20:33,167 --> 01:20:36,750 I am well aware, de Gothia, that my predecessor thought highly of you 575 01:20:37,500 --> 01:20:38,792 for some reason, 576 01:20:38,958 --> 01:20:41,250 but to me you are just another subordinate. 577 01:20:42,667 --> 01:20:44,875 I don't think that you will mourn my departure. 578 01:20:46,375 --> 01:20:49,458 - Departure? - My penance is over. 579 01:20:49,542 --> 01:20:51,083 Departure? 580 01:20:51,333 --> 01:20:54,458 When we are about to crush Saladin once and for all? 581 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 Departure! 582 01:21:04,333 --> 01:21:07,875 Well, you are free to leave. 583 01:21:12,875 --> 01:21:16,750 But if you leave, you will leave as a deserter. 584 01:22:40,958 --> 01:22:43,958 - Halt. - Halt. 585 01:22:57,583 --> 01:22:59,333 We raise our tents here. 586 01:23:10,833 --> 01:23:13,833 Master, we cannot set up camp here. 587 01:23:14,583 --> 01:23:16,125 We need to find water. 588 01:23:18,542 --> 01:23:22,333 The men are exhausted. Raise the tents! 589 01:23:52,750 --> 01:23:57,333 Master, the Knights Templar will break camp at dawn. 590 01:23:59,708 --> 01:24:02,042 They have gathered a great army south of the Horns of Hattin. 591 01:24:02,208 --> 01:24:04,542 They plan to meet us in the desert 592 01:24:08,250 --> 01:24:11,583 After a great defeat comes a great victory. 593 01:24:12,083 --> 01:24:14,167 Fools, they are doomed to perish. 594 01:28:24,458 --> 01:28:27,292 You're not bringing much with you back into the world, 595 01:28:27,417 --> 01:28:29,167 Cecilia Algotsdotter. 596 01:28:33,208 --> 01:28:36,000 The King and Queen await you at the Royal Castle. 597 01:28:40,125 --> 01:28:41,958 And I've sent Magnus there as well. 598 01:28:46,042 --> 01:28:47,750 So know he knows? 599 01:28:47,875 --> 01:28:49,417 Yes, now he knows. 600 01:29:11,083 --> 01:29:14,292 I heard you declined the Bishop's offer. 601 01:29:18,042 --> 01:29:20,375 I understand if you need time... 602 01:29:21,208 --> 01:29:23,542 I've had all the time I need. 603 01:29:50,708 --> 01:29:52,458 Blanka! 604 01:29:54,500 --> 01:29:56,708 I'm so pleased to see you! 605 01:29:58,833 --> 01:30:01,042 - It's good to meet you at last, Cecilia. - King Knut. 606 01:30:03,458 --> 01:30:06,333 - This is for you. - Thank you. 607 01:30:22,208 --> 01:30:24,375 Magnus? 608 01:30:25,875 --> 01:30:27,292 Mother? 609 01:30:42,917 --> 01:30:44,417 Magnus, 610 01:30:44,667 --> 01:30:46,417 don't just stand out here in the rain. 611 01:31:12,375 --> 01:31:13,917 You must have wondered. 612 01:31:17,083 --> 01:31:18,625 Your father... 613 01:31:21,875 --> 01:31:23,625 Your father and I... 614 01:31:23,708 --> 01:31:27,208 I know. You don't have to... 615 01:31:32,167 --> 01:31:34,292 Brosa says he's dead. 616 01:31:35,042 --> 01:31:36,833 Brosa knows nothing. 617 01:31:37,958 --> 01:31:39,750 He's alive. 618 01:31:41,250 --> 01:31:45,042 - He's alive in my prayers. - In mine, too. 619 01:32:25,792 --> 01:32:27,417 Where am I? 620 01:32:28,708 --> 01:32:30,333 Damascus. 621 01:32:47,458 --> 01:32:49,125 Why am I alive? 622 01:32:52,375 --> 01:32:54,042 Ask my brother. 623 01:32:55,000 --> 01:32:57,625 He was the one who saw you. 624 01:33:34,750 --> 01:33:37,125 The defeated salutes you, victorious king. 625 01:33:38,750 --> 01:33:40,375 Greetings, 626 01:33:42,042 --> 01:33:44,750 my most worthy opponent. 627 01:33:46,125 --> 01:33:47,458 Sit down. 628 01:33:59,417 --> 01:34:01,708 I have Jerusalem in my hand. 629 01:34:02,750 --> 01:34:04,833 The city will fall when I wish it. 630 01:34:06,292 --> 01:34:08,875 To show mercy is the mark of a great king. 631 01:34:13,750 --> 01:34:16,583 The Christians killed everyone when the took the holy city. 632 01:34:17,542 --> 01:34:19,458 My people would wish the same. 633 01:34:21,750 --> 01:34:24,708 If you choose the path of revenge 634 01:34:25,458 --> 01:34:28,458 the Christians will come back in greater numbers than ever 635 01:34:32,000 --> 01:34:33,958 and the war will never end. 636 01:34:37,958 --> 01:34:39,792 You speak wisely, Al Ghouti. 637 01:34:43,333 --> 01:34:45,458 If all our enemies were like you, 638 01:34:46,583 --> 01:34:49,042 it would be difficult for us to win this war. 639 01:34:52,208 --> 01:34:54,083 It may be that one day 640 01:34:55,417 --> 01:34:56,958 we could share this great city, 641 01:34:57,375 --> 01:34:59,208 all men alike. 642 01:35:01,958 --> 01:35:04,667 Take this dream of peace and unity... 643 01:35:05,250 --> 01:35:06,833 with you home. 644 01:35:08,417 --> 01:35:10,417 It is time for you to return home 645 01:35:10,625 --> 01:35:12,625 and keep your promise. 646 01:35:27,250 --> 01:35:29,083 I hope that you will not only remember me 647 01:35:29,208 --> 01:35:31,250 as an enemy, Al Ghouti. 648 01:35:32,375 --> 01:35:35,542 No, my king, that I could never do. 649 01:36:50,167 --> 01:36:52,292 My name is Ebbe Sunesson. 650 01:36:53,458 --> 01:36:55,208 I bring tidings of friendship from the Sverker clan. 651 01:37:13,583 --> 01:37:18,083 Mark my words: we must act before the Sverker clan does. 652 01:37:18,208 --> 01:37:21,875 It's just a matter of time before they lay claim to the throne. 653 01:37:21,958 --> 01:37:23,125 Let them come. 654 01:37:23,250 --> 01:37:24,833 We're not strong enough right now. 655 01:37:28,833 --> 01:37:32,417 Pray tell, who is the Queen's friend? 656 01:37:33,625 --> 01:37:35,708 I am Cecilia Algotsdotter. 657 01:37:37,208 --> 01:37:40,583 She's been a lay sister at Gudhem Abbey. 658 01:37:41,500 --> 01:37:42,875 A nun? 659 01:37:44,792 --> 01:37:46,542 She doesn't look like a nun. 660 01:37:47,667 --> 01:37:49,458 That's my mother you're talking about. 661 01:37:51,875 --> 01:37:55,333 Is that so, boy? And where is your father? 662 01:37:55,417 --> 01:37:58,042 He's a Knight Templar in the Holy Land. 663 01:38:00,958 --> 01:38:02,667 Then you have my condolences. 664 01:38:04,542 --> 01:38:05,708 What do you mean? 665 01:38:07,292 --> 01:38:08,958 Jerusalem has fallen. 666 01:38:09,875 --> 01:38:12,042 The Knights Templar were slaughtered 667 01:38:12,792 --> 01:38:15,542 like dogs. All of them... 668 01:38:17,083 --> 01:38:18,833 Every last one. 669 01:38:30,042 --> 01:38:31,958 - You lie! - Magnus! 670 01:38:32,625 --> 01:38:34,667 I may sin from time to time, 671 01:38:35,000 --> 01:38:37,292 but I never lie. 672 01:38:40,333 --> 01:38:42,292 If you can defeat me, 673 01:38:42,750 --> 01:38:44,458 you may call me what you like. 674 01:38:44,625 --> 01:38:47,542 Magnus, Magnus, calm down. 675 01:39:24,417 --> 01:39:26,083 Let's be sensible. 676 01:39:28,500 --> 01:39:31,000 Our families have fought for generations. 677 01:39:32,292 --> 01:39:34,833 We have all lost kinsmen. 678 01:39:34,958 --> 01:39:37,750 I don't think any of us wants more bloodshed. 679 01:39:38,667 --> 01:39:43,333 No, but we would like you to reconcile with the Sverker clan. 680 01:39:43,875 --> 01:39:47,375 If you expect me to turn over the crown, you are sorely mistaken. 681 01:39:49,625 --> 01:39:50,708 If Sverker Karlsson wanted the crown, 682 01:39:50,833 --> 01:39:54,792 he would have taken it away from you long ago. 683 01:39:57,458 --> 01:39:59,208 No! 684 01:40:13,500 --> 01:40:15,333 Is the King unwell? 685 01:40:16,167 --> 01:40:19,333 Well, he'd be in better shape with less beer in him. 686 01:40:49,000 --> 01:40:51,042 This is best for everyone. 687 01:40:51,292 --> 01:40:53,625 Don't go back to the convent. 688 01:40:54,917 --> 01:40:57,500 We will always be friends, 689 01:40:58,083 --> 01:41:00,333 even if I wear a habit and a cross. 690 01:41:00,708 --> 01:41:03,000 But I can't stay. 691 01:41:05,667 --> 01:41:07,750 I must devote my life to something. 692 01:41:08,083 --> 01:41:10,250 The convent is the only life I know. 693 01:41:48,458 --> 01:41:50,333 Welcome back. 694 01:42:45,792 --> 01:42:47,625 Cecilia. 695 01:43:05,458 --> 01:43:07,333 Is it...? 696 01:43:08,667 --> 01:43:10,708 It is you! 697 01:43:11,708 --> 01:43:13,792 It is you! 698 01:43:45,125 --> 01:43:46,750 Mother... 699 01:44:31,000 --> 01:44:32,917 Have we changed so much? 700 01:44:36,042 --> 01:44:38,250 Our souls are unchanged. 701 01:44:38,875 --> 01:44:41,333 You are the Cecilia I remember. 702 01:46:17,000 --> 01:46:18,292 Riders approaching! 703 01:46:26,333 --> 01:46:27,500 So we meet again... 704 01:46:31,875 --> 01:46:34,083 The famous Knight Templar... 705 01:46:34,167 --> 01:46:36,000 or are you a farmer? 706 01:46:38,292 --> 01:46:41,458 What a sweet home you've built for you and your pretty wife. 707 01:46:44,583 --> 01:46:45,625 I suggest you deliver any message 708 01:46:45,708 --> 01:46:48,167 you may have immediately, without dismounting. 709 01:46:51,125 --> 01:46:53,167 Watch over her. The woods round here 710 01:46:53,250 --> 01:46:56,333 are not as safe as they were. 711 01:46:57,750 --> 01:47:00,875 Especially now as your King Knut lies on his deathbed. 712 01:47:03,000 --> 01:47:06,292 He won't be able to hold the throne much longer. 713 01:47:28,958 --> 01:47:30,542 How much time does he have? 714 01:47:32,292 --> 01:47:33,292 I'm not sure, 715 01:47:33,375 --> 01:47:36,333 but he's passing blood in his dung, and that's never a good sign. 716 01:47:41,542 --> 01:47:44,667 The Sverkers have made Ebbe Sunesson their commander. 717 01:47:44,667 --> 01:47:46,833 And he has the Danish king behind him... 718 01:47:47,792 --> 01:47:49,625 as well as the Danish army. 719 01:47:53,208 --> 01:47:56,292 We aren't ready to meet the Danes in battle. 720 01:47:58,292 --> 01:48:00,292 There's only one solution. 721 01:48:00,917 --> 01:48:02,083 What did you say? 722 01:48:03,000 --> 01:48:05,125 I said there is only one solution. 723 01:48:10,833 --> 01:48:14,708 One, two, three... 724 01:48:14,833 --> 01:48:18,792 Good! Five, six... 725 01:48:18,917 --> 01:48:21,042 One, two... 726 01:48:40,458 --> 01:48:43,000 I have seen so much evil. 727 01:48:46,458 --> 01:48:48,292 So much death. 728 01:48:51,917 --> 01:48:55,583 I prayed to God never to see war again. 729 01:48:57,000 --> 01:48:59,667 But if the Sverker King draws his sword, 730 01:49:00,667 --> 01:49:03,583 - war will be upon us. - I'm here too. 731 01:49:06,000 --> 01:49:08,375 I will be with you every second of the way. 732 01:49:11,792 --> 01:49:14,250 God has a plan for you. 733 01:49:15,042 --> 01:49:16,583 To go to war? 734 01:49:17,917 --> 01:49:19,750 To make peace. 735 01:49:53,125 --> 01:49:55,125 Sverker has declared war. 736 01:49:55,208 --> 01:49:59,292 His forces will soon be here. 737 01:49:59,375 --> 01:50:02,875 It will take more than courage to defeat them. 738 01:50:09,542 --> 01:50:12,500 But I swear to you: we will be ready. 739 01:50:41,708 --> 01:50:44,167 God be with you, Magnus. 740 01:50:59,375 --> 01:51:01,500 I know you will return. 741 01:54:39,333 --> 01:54:40,875 Everything's ready. 742 01:54:45,208 --> 01:54:49,250 I don't know... our men are fearful. 743 01:55:06,083 --> 01:55:07,583 Listen to me! 744 01:55:12,333 --> 01:55:14,000 Cast aside all doubt. 745 01:55:16,750 --> 01:55:18,042 Believe! 746 01:55:19,792 --> 01:55:21,917 Believe in our victory. 747 01:55:23,708 --> 01:55:25,792 We chose this place. 748 01:55:26,167 --> 01:55:29,042 Not the Danes and not the Sverkers. 749 01:55:29,333 --> 01:55:31,333 We chose this time, 750 01:55:32,292 --> 01:55:34,625 not the Danes and not the Sverkers. 751 01:55:38,750 --> 01:55:40,083 Believe. 752 01:55:41,792 --> 01:55:45,833 God stands by those who are strong in faith. 753 01:55:47,000 --> 01:55:50,875 That is why we shall win and peace shall reign. 754 01:56:02,667 --> 01:56:06,708 Horsemen! Forward! 755 01:56:48,667 --> 01:56:50,750 They're trying to scare us! 756 01:56:58,750 --> 01:57:00,833 Prepare! 757 01:57:03,083 --> 01:57:06,875 - Charge! - Charge! 758 01:57:09,917 --> 01:57:11,333 Ready! 759 01:57:17,875 --> 01:57:19,625 Wait... 760 01:57:45,167 --> 01:57:46,708 Now! 761 01:57:51,292 --> 01:57:52,958 It's a trap! 762 01:58:05,167 --> 01:58:06,750 Now! 763 01:58:18,292 --> 01:58:20,042 Prepare again! 764 01:58:21,167 --> 01:58:24,042 - Charge! - Charge! 765 01:58:43,500 --> 01:58:45,375 Now! 766 01:59:04,583 --> 01:59:07,750 Charge! 767 01:59:09,458 --> 01:59:11,250 For Norway! 768 01:59:18,250 --> 01:59:19,500 Kill him! 769 02:01:44,500 --> 02:01:46,250 Now ride off! 770 02:04:14,417 --> 02:04:16,625 I will never leave you again. 771 02:04:26,667 --> 02:04:28,542 You're hurt!? 772 02:04:35,875 --> 02:04:37,792 Arn ...Arn? 773 02:05:24,167 --> 02:05:26,750 The Virgin Mother never abandoned us. 774 02:05:32,083 --> 02:05:34,292 I love you. 775 02:05:35,542 --> 02:05:38,458 I love you. 54533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.