All language subtitles for 9184986-barbarians-2020.S1.E6.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,833 [soldiers clamoring faintly] 3 00:00:26,666 --> 00:00:28,791 [Segestes] He's trying to lure you into an ambush. 4 00:00:28,875 --> 00:00:31,208 [Pelagios speaking Latin] 5 00:00:31,291 --> 00:00:33,583 And that rotting head out there... 6 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 [Pelagios speaking Latin] 7 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 That's not Folkwin Wolfspeer's head! 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 Arminius lied to you, Varus! 9 00:00:45,250 --> 00:00:46,625 Folkwin is alive! 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 Here in the camp as a slave! 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,666 [Pelagios speaking Latin] 12 00:00:53,750 --> 00:00:55,750 [speaking Latin] 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,291 [in Latin] It's true. 14 00:01:18,833 --> 00:01:20,958 I'm going to betray you, Father. 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 Segestes is absolutely right. 16 00:01:28,958 --> 00:01:32,416 I'll lure three Roman legions or more... 17 00:01:33,250 --> 00:01:38,291 15,000 men into an ambush, and surround them 18 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 19 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Me... 20 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 a knight of the Roman Empire. 21 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 That's exactly my plan. 22 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 And of course, Father... 23 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 24 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Instead, I brought you one that looked like him. 25 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 And, naturally, the real one is living here as a captured slave. 26 00:02:25,958 --> 00:02:29,416 How could the truth be any different? 27 00:02:37,166 --> 00:02:38,208 [chuckling] 28 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 [laughing] 29 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 German! 30 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 If you repeat these lies about my son again, 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 I will personally stick your head on a pike 32 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 33 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 [in English] No, no, no! Please! Varus, please, don't make any mistake! 34 00:03:13,916 --> 00:03:14,958 [in Latin] Leave us! 35 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 [in English] If you don't believe me, then put us both in chains! 36 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 Put us both in chains, 37 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 and on the way to Vetera, you will see which one's a traitor! 38 00:03:22,875 --> 00:03:25,666 Don't make any mistake! Varus! 39 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 Varus! 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome will fall! 41 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 [Varus in Latin] On the way back to Vetera, 42 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Just as Arminius suggested. 44 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 Dismissed. 45 00:03:48,750 --> 00:03:50,750 [dramatic music playing] 46 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 My son... 47 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 I doubted you for a moment. 48 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Please forgive me. 49 00:04:14,291 --> 00:04:19,916 It must be these damned Germanic tribesmen. 50 00:04:21,166 --> 00:04:23,791 -Damned Germans. -[both chuckling] 51 00:04:39,125 --> 00:04:41,125 [indistinct chatter] 52 00:05:02,916 --> 00:05:04,250 Dismissed. 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,166 [in English] Look away. 54 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 You really took your time, didn't you? 55 00:05:32,375 --> 00:05:33,375 I thought you were dead. 56 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 I'm not interested in what you thought. Get me out of here. 57 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 She's coming, too. 58 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Not now. 59 00:05:39,916 --> 00:05:41,625 We're tearing down the camp. 60 00:05:41,708 --> 00:05:44,666 We attack on the road to Vetera. Hold on. 61 00:05:58,166 --> 00:06:01,500 -[in Latin] Prepare to move out. -As you command, dominus. 62 00:06:03,500 --> 00:06:07,041 [in English] Pack everything. The summer campaign is over. 63 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Did Varus go along with it? 64 00:06:20,791 --> 00:06:21,833 We'll find out. 65 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 [dramatic music playing] 66 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 [horse neighing] 67 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 We can't count them. 68 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 Romans up to the horizon. 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,333 Like a river of steel. 70 00:07:04,500 --> 00:07:06,291 I've never seen a force like that. 71 00:07:18,708 --> 00:07:20,708 [footsteps thundering] 72 00:07:22,833 --> 00:07:24,833 [dramatic music playing] 73 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 [Thusnelda] Mother of Blood... 74 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Mother of Fire... 75 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 Sister of Wrath... 76 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 please give me certainty... 77 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 and grant me the gift... 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 to perceive what's to come. 79 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 Are you on my side? 80 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 I'll sacrifice anything. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,291 -[wings flapping] -[trees creaking] 82 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 [gasps softly] 83 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 So my bride is a great seer? 84 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Did you forget that I'm married? 85 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 I can see how much you want power. 86 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 We will rule over both our peoples together. 87 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You're the only reason I'm here. 88 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I won't let you fall in battle with Arminius. 89 00:09:30,000 --> 00:09:32,958 And the arrangement with your father holds. You are my wife. 90 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 I send my men into battle for you. 91 00:09:36,875 --> 00:09:40,250 And when this is over, you're coming with me. 92 00:09:50,666 --> 00:09:53,666 [breathes deeply] 93 00:09:53,750 --> 00:09:55,333 We've got some time until then. 94 00:09:56,791 --> 00:09:58,125 [Thusnelda screams] No! 95 00:09:58,208 --> 00:09:59,208 [grunts] 96 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 -No! -[grunts] 97 00:10:03,958 --> 00:10:04,875 No! 98 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 [yelling] 99 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 You're going to be the widow of a traitor! 100 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 Your men are waiting for you. 101 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 [grunts] 102 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 [indistinct clamoring] 103 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 [soldier in Latin] Halt! 104 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 This is it, Father. 105 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, to the left. 106 00:10:49,708 --> 00:10:52,208 [soldier repeating command] 107 00:10:52,291 --> 00:10:53,875 [soldiers clamoring] 108 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 [Varus] Ride ahead with your troops and secure the path. 110 00:11:10,500 --> 00:11:15,166 And then the empire will teach these peasants a lesson. 111 00:11:16,166 --> 00:11:19,375 I know I can count on you, my son. 112 00:11:32,291 --> 00:11:34,291 [tense music playing] 113 00:11:55,583 --> 00:11:56,583 [Talio] Arminius! 114 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [vomiting] 115 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 A present from the emperor. 116 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 This is the symbol of a Roman knight. 117 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 A sign of strength, battle, and the might of the empire. 118 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 119 00:12:55,875 --> 00:12:56,958 [Talio] Arminius? 120 00:12:57,416 --> 00:12:58,958 [breathing heavily] 121 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 -[in English] You want to abandon us? -No, Aldarich. 122 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 I am a good reik, 123 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 and I refuse to have my men die for nothing. 124 00:13:10,458 --> 00:13:14,250 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 125 00:13:14,333 --> 00:13:15,708 [crowd murmuring] 126 00:13:15,791 --> 00:13:17,333 [Hadgan] And if you're wise... 127 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 then you'll leave, too. 128 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 While you still can. 129 00:13:23,833 --> 00:13:25,541 -[crowd muttering] -[spits] 130 00:13:45,750 --> 00:13:47,083 [Rurik] We are retreating! 131 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 [Aldarich] Yes. 132 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We were already too few. 133 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Without Hadgan's men, we can't do it! 134 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight if I can win. 135 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 You have misgivings? 136 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius is risking his life to bring the legions into the forest... 137 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 where our gods live. 138 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 And you have misgivings? 139 00:14:13,291 --> 00:14:14,708 [crowd murmuring] 140 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 The father of the gods has seen what's coming. 141 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Because he sacrificed his eye. 142 00:14:38,708 --> 00:14:40,166 It's proof you want? 143 00:14:41,791 --> 00:14:42,916 [breathing heavily] 144 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 [loudly] It's proof you want? 145 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 [yelling] It's proof you want? 146 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 [screaming] 147 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 [gasps] 148 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 [breath trembling] 149 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 I see a long battle. 150 00:15:29,833 --> 00:15:31,041 I see fire. 151 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 And water. 152 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 And I see men... 153 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 covered in blood. 154 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Romans. 155 00:15:48,875 --> 00:15:51,291 Ravens gorging on their bowels. 156 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 157 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 Those who come after won't forget what you did for them here. 158 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 159 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Roman gold will be your prize. 160 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 161 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 For your courageous feats will Donar smile. 162 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 I hear a song. 163 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 A song about your bravery. 164 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 And until the end of time, it will be sung aloud. 165 00:17:06,708 --> 00:17:08,083 [rhythmic thudding] 166 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 And the world will forever know... 167 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 -of our victory! -[all cheering] 168 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 [yelling] 169 00:17:31,833 --> 00:17:33,833 [dramatic music playing] 170 00:18:17,458 --> 00:18:21,875 [Arminius] This is the Roman army in formation. 171 00:18:24,333 --> 00:18:25,541 And this... 172 00:18:27,125 --> 00:18:29,791 is the Roman army amid our forests and swamps. 173 00:18:31,416 --> 00:18:33,375 The snake will be so long then 174 00:18:33,458 --> 00:18:36,750 that when we cut off the head, the tail won't notice. 175 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 And we hack it to bits, little by little, by little. 176 00:18:40,791 --> 00:18:42,500 [tree cracking] 177 00:18:43,416 --> 00:18:44,458 [all shouting] 178 00:18:47,333 --> 00:18:49,291 -[tree cracking] -[soldiers shouting] 179 00:18:54,083 --> 00:18:55,125 [trees thudding] 180 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 [soldiers shouting] 181 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 -[soldier 1 in Latin] We're under attack! -[soldier 2] Shields up! 182 00:19:15,583 --> 00:19:17,250 [wind whistling] 183 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 [suspenseful music playing] 184 00:19:39,166 --> 00:19:40,333 [grunts] 185 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 [soldier] Take cover! 186 00:19:42,208 --> 00:19:43,500 [soldiers grunting] 187 00:19:48,583 --> 00:19:49,625 [soldier screaming] 188 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [barbarians chanting] 189 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 [yelling] 190 00:19:55,041 --> 00:19:56,333 [all yelling] 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,791 [horn blowing] 192 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 [soldier] Retreat! 193 00:20:34,000 --> 00:20:35,541 [all clamoring] 194 00:20:45,875 --> 00:20:47,041 [yells] 195 00:20:50,291 --> 00:20:52,000 [screaming] 196 00:21:09,708 --> 00:21:11,833 [soldiers screaming] 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,375 [shouting] 198 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 199 00:21:36,166 --> 00:21:37,625 [in English] Kill them all. 200 00:21:37,708 --> 00:21:38,875 [all yelling] 201 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 [Segestes] Hadgan! 202 00:21:52,083 --> 00:21:55,875 I'm here because I know how to get the biggest prize. 203 00:22:02,208 --> 00:22:03,625 Find a tree and nail him up. 204 00:22:07,166 --> 00:22:10,000 We both hate the same man, Arminius. 205 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 When it's clear that the legions of Rome are winning, 206 00:22:14,666 --> 00:22:16,083 we'll betray Arminius. 207 00:22:16,166 --> 00:22:19,583 And all that belongs to Arminius will be yours. 208 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 And we'll lead the tribes. 209 00:22:45,083 --> 00:22:46,291 [soldier in Latin] Halt. 210 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19th legion. 211 00:22:49,750 --> 00:22:53,291 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 212 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 This was well-planned. 213 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We must turn back immediately and restore order. 214 00:23:02,541 --> 00:23:05,708 Arminius did say there were rebels here. 215 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 That's exactly why we've come this way. 216 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 And where is Arminius? 217 00:23:11,250 --> 00:23:13,958 He's supposed to be securing our flanks! 218 00:23:14,458 --> 00:23:17,375 He's probably caught up in the fighting. 219 00:23:18,125 --> 00:23:22,833 We can't continue through the woods with our flank exposed. 220 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We have to return to open ground. 221 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Turn around! 222 00:23:31,833 --> 00:23:34,416 [soldier] Quick march to open ground! 223 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 [horn blowing] 224 00:23:50,208 --> 00:23:52,375 [soldiers screaming in distance] 225 00:24:09,208 --> 00:24:10,583 [in English] I'm all right. 226 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 Folkwin and I... I've... 227 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 [Thusnelda] We'll avenge his death now. 228 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 [horn blowing in distance] 229 00:24:35,791 --> 00:24:37,083 They're turning back. 230 00:24:38,333 --> 00:24:39,416 Is everything ready? 231 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 Exactly as you wanted. 232 00:24:48,875 --> 00:24:50,875 [dramatic music playing] 233 00:25:18,333 --> 00:25:20,583 [Arminius] Everything I know about fighting... 234 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 I know from you. 235 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 What do we fight for? 236 00:25:54,208 --> 00:25:55,916 I often asked you that. 237 00:26:02,791 --> 00:26:05,000 [somber music playing] 238 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Some fight for what used to be... 239 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 and others, for that which is to come. 240 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 [yelling] You are an army of the dead! 241 00:26:58,875 --> 00:27:00,583 [Arminius] We fight for love. 242 00:27:09,458 --> 00:27:11,041 [soldiers clamoring] 243 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 [in Latin] Shields up! 244 00:27:35,791 --> 00:27:37,875 [Arminius in English] We fight for honor. 245 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 [shouting] 246 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 [Arminius] We fight for glory. 247 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 [all clamoring] 248 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 We fight for our freedom. 249 00:28:39,916 --> 00:28:41,708 Where's your whip now? 250 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 251 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Some fight for their gods. 252 00:29:12,333 --> 00:29:14,666 The crucial point is that we can only win 253 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 when we're in complete control of our feelings. 254 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Have a crystal-clear strategy. 255 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 That you must maintain order in your ranks and destroy theirs. 256 00:29:40,875 --> 00:29:42,208 [yelling] 257 00:29:46,125 --> 00:29:48,125 [soft piano music playing] 258 00:29:57,958 --> 00:30:00,291 [Arminius] But whatever we're fighting for... 259 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 260 00:30:05,041 --> 00:30:07,041 [melancholy music playing] 261 00:30:29,875 --> 00:30:31,250 [yelling] 262 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 We all must die. 263 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 The guilty... 264 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 and the innocent. 265 00:30:51,416 --> 00:30:52,250 [groans] 266 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 [grunts] 267 00:31:21,541 --> 00:31:22,875 [yelling] 268 00:31:36,250 --> 00:31:37,583 [Thusnelda] Folkwin... 269 00:31:46,291 --> 00:31:47,458 [groans] 270 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 And you'll still need 271 00:32:07,166 --> 00:32:09,291 help from those above when it goes wrong. 272 00:32:09,791 --> 00:32:11,250 [thunder rumbling] 273 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 [Arminius] Your impregnable armor became your biggest burden. 274 00:32:26,250 --> 00:32:28,125 But the most important thing is... 275 00:32:30,291 --> 00:32:33,500 recognize your enemy's greatest weaknesses, 276 00:32:33,583 --> 00:32:37,375 and bring all that you have to that exact spot. 277 00:32:44,333 --> 00:32:46,333 [melancholy music continues] 278 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 [yelling] 279 00:32:52,958 --> 00:32:54,958 [dramatic music playing] 280 00:33:46,125 --> 00:33:47,708 [in Latin] Take my armor. 281 00:33:50,625 --> 00:33:52,375 Are you sure, dominus? 282 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 [Varus] You are a free man. 283 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Get out of here. 284 00:34:32,583 --> 00:34:34,583 [melancholy music playing] 285 00:34:44,666 --> 00:34:47,125 [Arminius in English] And your biggest weakness... 286 00:34:57,416 --> 00:34:59,250 was your trust in me. 287 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 I ask myself... 288 00:35:15,250 --> 00:35:18,208 what were you fighting for? 289 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 And was it worth it? 290 00:35:23,208 --> 00:35:25,208 [bittersweet music playing] 291 00:35:44,166 --> 00:35:45,291 [in Latin] Father. 292 00:35:50,333 --> 00:35:51,666 [inaudible] 293 00:36:09,125 --> 00:36:10,958 [in English] You never understood... 294 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 that some want to live differently than you. 295 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 To worship and to feel 296 00:36:17,833 --> 00:36:19,666 differently than you do. 297 00:36:25,833 --> 00:36:27,833 [dramatic music playing] 298 00:36:42,666 --> 00:36:43,875 [all clamoring] 299 00:36:43,958 --> 00:36:45,458 [Segestes] Into the fray! 300 00:36:46,666 --> 00:36:48,458 Better to be on the winning side! 301 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 [soldier groaning] 302 00:36:57,083 --> 00:37:00,666 -Look who showed up. -We barbarians have to stick together. 303 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 Oh, please. You were just waiting for a winner. 304 00:37:07,500 --> 00:37:08,416 [spits] 305 00:37:13,666 --> 00:37:14,541 [Segestes grunts] 306 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Look! 307 00:37:21,083 --> 00:37:21,916 [all cheering] 308 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 Rome has fallen. 309 00:37:23,875 --> 00:37:25,208 [cheering continues] 310 00:37:29,416 --> 00:37:31,416 [fighting continues faintly] 311 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 [Thusnelda] He was just using you. 312 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 I know exactly what that's like. 313 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 You want your father's love so badly 314 00:37:52,291 --> 00:37:55,333 that you'll believe anything and do anything. 315 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Like a dog begging before his master. 316 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're not dogs. 317 00:38:03,958 --> 00:38:07,500 We... have won this fight, Ari. 318 00:38:11,416 --> 00:38:13,500 And you've won more than the fight. 319 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 You have won the hearts of your warriors. 320 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 They'll be calling your name. 321 00:38:27,375 --> 00:38:28,291 Folkwin won't. 322 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 You knew he hadn't been killed. 323 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 You can rule as their king, Ari. 324 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 You already are. 325 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 Do you hear me? 326 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 You'll be their king. 327 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 And I'll rule with you as your queen. 328 00:39:20,583 --> 00:39:22,416 [all shouting and cheering] 329 00:39:31,791 --> 00:39:33,291 [laughing] 330 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Roman testicles! 331 00:39:47,041 --> 00:39:48,750 I'll train my dogs to go for them. 332 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 -Here. -[Rurik] For your dogs? 333 00:39:57,166 --> 00:39:59,750 [all laughing and cheering] 334 00:40:04,750 --> 00:40:09,625 [all chanting] Thusnelda! 335 00:40:24,083 --> 00:40:25,500 [cheering] 336 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 I thought you were dead. 337 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 And I bet that was convenient for you. 338 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 -Folkwin, things are different now. -Yeah. 339 00:40:42,791 --> 00:40:43,708 [sniffs] 340 00:40:45,250 --> 00:40:46,708 With him, you can rule. 341 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 Is that what you want? 342 00:40:59,375 --> 00:41:01,083 Come to me when you've decided. 343 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 -[all cheering] -[drums beating] 344 00:41:16,916 --> 00:41:19,083 [Arminius] You don't want to share in the spoils? 345 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 You deserve it more than anyone. 346 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 And you believe everyone gets what they deserve? 347 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 You're the only one who I can rely on. 348 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 If and when I end up ruling... 349 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 I want you to be the first lord of mine. 350 00:41:54,291 --> 00:41:56,625 If and when you end up ruling... 351 00:41:59,791 --> 00:42:01,875 I'll be the first to kill you. 352 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 [tense music playing] 353 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 [Runa] Your path is dangerous. 354 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 Will the gods punish me? 355 00:42:46,333 --> 00:42:47,750 [sniffing] 356 00:42:51,500 --> 00:42:52,625 [Runa] Oh... 357 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 it's been growing a while. 358 00:42:57,875 --> 00:42:59,958 And it isn't the child of your king. 359 00:43:01,750 --> 00:43:05,083 The gods have their own special ways of punishing us. 360 00:43:08,875 --> 00:43:10,875 [ominous music playing] 361 00:43:31,875 --> 00:43:33,291 [inaudible] 362 00:43:44,041 --> 00:43:46,041 [dramatic music playing] 24431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.