All language subtitles for Under.Salt.Marsh.S01E02.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:14,440 Trebuie să acceptați ideea că trebuie să plecați. 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,440 - Tot orașul va fi sub apă. - Construim digul, 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,280 îl terminăm, și va proteja orașul. 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,520 Îmi pare rău că trebuie să vă spun, 5 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 dar tocmai l-am găsit pe Cefin. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Într-un șanț de scurgere. 7 00:00:33,960 --> 00:00:35,720 Cred că s-a înecat, Shell. 8 00:00:36,760 --> 00:00:39,920 Nu te gândi la trecut, Jackie. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,360 E Nessa Taman? 10 00:00:41,480 --> 00:00:43,920 Nu. Un băiat. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,480 Cefin e prietenul meu cel mai bun. 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,000 Erai cu el ieri, după școală? 13 00:00:49,000 --> 00:00:49,840 Erai după școală? 14 00:00:49,960 --> 00:00:51,680 Nu ești persoana potrivită. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,840 Ai distrus deja o familie cu ancheta ta. 16 00:00:55,440 --> 00:00:56,840 - Nenorocitule! - Dylan, termină! 17 00:00:56,960 --> 00:00:58,520 Nu trebuia să pleci din poliție. 18 00:00:58,640 --> 00:01:01,240 Partenerul meu, în care aveam încredere, 19 00:01:01,360 --> 00:01:03,040 a dat-o în bară când am fost trădată. 20 00:01:03,960 --> 00:01:05,520 Mostra e apă de mare. 21 00:01:05,640 --> 00:01:08,120 În plămânii lui e apă dulce. 22 00:01:08,240 --> 00:01:10,600 Cefin nu a murit în șanț. 23 00:01:32,320 --> 00:01:36,560 Am auzit că ai niște teorii despre copii, Osian. 24 00:01:39,160 --> 00:01:40,800 N-ar trebui să ai. 25 00:01:42,680 --> 00:01:46,800 Dacă ai copii, condamni omenirea la un viitor infernal. 26 00:01:52,840 --> 00:01:55,080 Bine. Poți să-mi spui, te rog, 27 00:01:55,200 --> 00:01:58,800 unde ai fost joi, după incidentul de la locul de joacă? 28 00:02:02,480 --> 00:02:03,400 Eram aici. 29 00:02:05,360 --> 00:02:09,280 Și eu am fost aici toată ziua. L-au văzut mulți pe fratele meu. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,880 Consilierul, Gareth Morgan. 31 00:02:13,560 --> 00:02:17,000 Crezi că și Nessa a pățit același lucru? 32 00:02:19,160 --> 00:02:21,560 Încă nu știm despre ce e vorba. 33 00:02:22,640 --> 00:02:25,040 Toți se întreabă dacă să ne facem griji 34 00:02:25,160 --> 00:02:28,520 că unul dintre noi e capabil de așa ceva. 35 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 Și crezi că unul dintre voi ar fi capabil? 36 00:02:34,760 --> 00:02:36,040 Cred că toți am fi. 37 00:02:37,160 --> 00:02:41,640 Dacă are ocazia potrivită, oricine poate fi capabil de orice. 38 00:02:44,760 --> 00:02:48,160 Eu personal îmi fac griji mai mult pentru surpături. 39 00:02:48,280 --> 00:02:50,360 Trebuie să ai grijă la așa ceva. 40 00:04:10,320 --> 00:04:13,600 Terminați cumva repede? Vrem să știm cu toții. 41 00:04:13,720 --> 00:04:15,080 Nu se pare. 42 00:04:15,200 --> 00:04:17,080 Orașul ăsta a trecut prin multe. 43 00:04:17,200 --> 00:04:19,720 Ții minte? Speram c-o să te cari. 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 Ajunge cu decorațiunile interioare. 45 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 Mulțumesc. Să începem. 46 00:04:28,480 --> 00:04:31,440 Dnă detectiv Deng, poți prezenta? Ăsta sunt eu? 47 00:04:45,800 --> 00:04:47,480 - Bună. - Jackie. 48 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Voiam să văd ce face James. 49 00:04:52,680 --> 00:04:53,600 E istovit. 50 00:04:54,400 --> 00:04:56,480 A avut coșmaruri toată noaptea. 51 00:04:57,360 --> 00:04:59,960 A venit fratele meu să-i țină de urât. 52 00:05:01,360 --> 00:05:02,320 Intră. 53 00:05:05,360 --> 00:05:09,280 Cefin Hill a plecat de la școală cu James Rees, la 15:30. 54 00:05:09,400 --> 00:05:12,080 De obicei, când se duc acasă, merg până la colț, 55 00:05:12,200 --> 00:05:14,800 unde se despart. Avem martori care spun 56 00:05:14,920 --> 00:05:17,160 că au ieșit pe poarta școlii, spre colț, 57 00:05:17,280 --> 00:05:20,200 dar nimeni nu i-a mai văzut după asta. 58 00:05:20,320 --> 00:05:22,800 La 17:00, James Rees s-a întors acasă. 59 00:05:22,920 --> 00:05:27,160 Cadavrul lui Cefin a fost găsit într-un șanț, la 19.30. 60 00:05:27,280 --> 00:05:32,440 Corpul era intact, dar îi lipseau cizmele de ploaie albastre, mărimea 33. 61 00:05:32,560 --> 00:05:34,800 În șanț era apă de mare, 62 00:05:34,920 --> 00:05:39,240 dar el s-a înecat în apă dulce, deci cadavrul lui a fost mutat. 63 00:05:40,200 --> 00:05:43,280 Credem că a fost adus pe potecă. 64 00:05:43,400 --> 00:05:44,960 Nu există supraveghere CCTV. 65 00:05:45,080 --> 00:05:47,720 Nu avem locul principal al crimei. 66 00:05:48,760 --> 00:05:50,760 Ne rămâne puțin timp să recuperăm 67 00:05:50,880 --> 00:05:53,280 urmele de la cel care a mutat cadavrul. 68 00:05:53,400 --> 00:05:55,040 Avem urma de mână de pe mal. 69 00:05:55,160 --> 00:05:57,320 Care e incompletă și inexactă. 70 00:05:57,440 --> 00:05:59,480 Indiciul principal e apa dulce. 71 00:05:59,600 --> 00:06:03,120 Asta include jgheaburile pentru oi, butoaiele de apă de ploaie, 72 00:06:03,240 --> 00:06:05,720 iazurile din grădini, tot se umple cu furtunul. 73 00:06:05,840 --> 00:06:08,040 Nu i-a mai văzut nimeni după școală, 74 00:06:08,160 --> 00:06:10,000 deci s-au dus undeva departe. 75 00:06:10,120 --> 00:06:13,320 Poteca pornește din oraș, prin mlaștină, 76 00:06:13,440 --> 00:06:17,640 până la cătunul din insula Spider, în zona acoperită de maree. 77 00:06:17,760 --> 00:06:20,000 Mai e și ferma lui Solomon Bevan, 78 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 care e bunicul lui Cefin. 79 00:06:21,880 --> 00:06:24,080 Și mai e și Coed Mawr, aici. 80 00:06:27,600 --> 00:06:30,400 Adică pădurea unde a dispărut Nessa Taman. 81 00:06:33,120 --> 00:06:36,080 Dacă găsim dovezi că au legătură, conectăm cazurile. 82 00:06:37,560 --> 00:06:40,200 Dar, până atunci, ne putem concentra 83 00:06:40,320 --> 00:06:42,040 pe moartea lui Cefin și pe cei implicați? 84 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 E weekend. Puteți vorbi cu lumea. 85 00:06:44,280 --> 00:06:46,080 La treabă, vă rog. 86 00:06:46,200 --> 00:06:48,240 Mulțumesc. Deng? 87 00:06:48,360 --> 00:06:50,760 - Da. - Ai nepoți și nepoate? 88 00:06:50,880 --> 00:06:52,720 - Un nepot de doi ani. - Bun. 89 00:06:52,840 --> 00:06:54,840 Îl vei interoga pe James Rees. 90 00:06:55,560 --> 00:06:57,760 Eu mă duc să văd ce e cu țeava aia. 91 00:06:59,040 --> 00:07:00,080 Bine. 92 00:07:16,160 --> 00:07:18,320 Ne uităm la televizor toată ziua, 93 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 nu-i așa? 94 00:07:26,400 --> 00:07:28,000 James, pot să-ți arăt ceva? 95 00:07:29,400 --> 00:07:31,280 Oprește-l puțin. 96 00:07:36,160 --> 00:07:37,960 Cefin a desenat asta. 97 00:07:43,560 --> 00:07:46,680 - Știi ce e? - E apicultorul. 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,560 Uitați, arată mai bine. 99 00:07:52,840 --> 00:07:54,920 Mă bucur. 100 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Apicultorul? 101 00:08:00,640 --> 00:08:02,000 Cum îl cheamă? 102 00:08:02,960 --> 00:08:04,120 Kieran. 103 00:08:08,800 --> 00:08:09,760 Kieran Benbow? 104 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Așa cred. 105 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Cefin îl cunoștea? 106 00:08:17,760 --> 00:08:19,760 I-a dat lui Cefin un cadou de ziua lui. 107 00:08:21,200 --> 00:08:22,480 Un cadou? 108 00:08:30,120 --> 00:08:31,040 James. 109 00:08:32,960 --> 00:08:36,640 Tu și Cefin erați cu Kieran joi, după școală? 110 00:08:36,760 --> 00:08:38,360 Îl interoghezi? 111 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 N-aș întreba dacă n-ar fi important. 112 00:08:42,880 --> 00:08:43,840 Pentru cine? 113 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Pentru cine e important? 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,880 Haide. 115 00:08:55,240 --> 00:08:56,480 De unde-l știe pe Kieran? 116 00:08:57,000 --> 00:08:59,280 Ce caută pe insula Spider? De ce-i dai voie? 117 00:08:59,400 --> 00:09:00,640 Mai încet, Jackie. 118 00:09:03,320 --> 00:09:06,200 Kieran Benbow e suspect în dispariția Nessei. 119 00:09:07,360 --> 00:09:08,640 Au trecut ani de atunci! 120 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Mă duc să vorbesc cu el. 121 00:09:10,960 --> 00:09:12,520 Jackie, nu. 122 00:09:13,680 --> 00:09:15,560 Nu te-ai gândit că ce a pățit Cefin 123 00:09:15,680 --> 00:09:17,000 poate avea legătură cu Nessa? 124 00:09:33,800 --> 00:09:35,280 Nu știu nimic despre asta. 125 00:09:35,400 --> 00:09:36,520 Nu aparține consiliului. 126 00:09:36,640 --> 00:09:38,000 A cui este țeava? 127 00:09:38,640 --> 00:09:41,280 Dacă vine de sus, o fi a celor de pe insula Spider. 128 00:09:42,240 --> 00:09:44,480 - Acolo sus? - Oprește-te. 129 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 - Ce? - Vezi? 130 00:09:46,720 --> 00:09:48,040 - Unde? - Acolo, uite! 131 00:09:48,960 --> 00:09:51,760 - Ouă de fluierar. - Da, e ciudat. 132 00:09:52,600 --> 00:09:54,120 Nu cuibăresc în octombrie. 133 00:09:59,960 --> 00:10:02,720 Sper că polițiștii tăi n-o să umble peste tot. 134 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 Există multe păsări rare de mlaștină. 135 00:10:05,360 --> 00:10:06,280 Le zic să aibă grijă. 136 00:10:06,400 --> 00:10:09,800 De când crezi că e aici țeava? 137 00:10:09,920 --> 00:10:13,320 De vreo două săptămâni, altfel probabil aș fi văzut-o. 138 00:10:13,440 --> 00:10:15,800 Casele de pe insula Spider sunt fragile. 139 00:10:15,920 --> 00:10:17,440 Mareele sunt înalte în ultima vreme, 140 00:10:17,560 --> 00:10:19,600 îmi închipui că de asta au pus-o. 141 00:10:21,320 --> 00:10:24,600 Toate astea vor fi acoperite de apă în curând. 142 00:10:26,720 --> 00:10:29,760 Ce e cu frontul atmosferic din Golful Mexic? 143 00:10:29,880 --> 00:10:31,720 Este imprevizibil. 144 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Arată ca o depresiune normală. 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,920 Dar brusc devine uragan cu vânturi de 200 km/h. 146 00:10:37,040 --> 00:10:38,200 O să ne afecteze? 147 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 Curenții de la el generează alte furtuni. 148 00:10:41,440 --> 00:10:43,520 Care vor ajunge în Europa de vest, 149 00:10:43,640 --> 00:10:45,520 dar nu știm exact când sau unde. 150 00:10:47,880 --> 00:10:48,800 Da. 151 00:10:49,440 --> 00:10:50,920 Voiam să... 152 00:10:52,200 --> 00:10:55,280 Scuze dacă te-am pus ieri într-o situație delicată. 153 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 Știu că ai venit aici cu munca 154 00:10:57,320 --> 00:10:59,440 și nu vreau să te simți stânjenit. 155 00:10:59,560 --> 00:11:01,760 Doar că a fost 156 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 o surpriză plăcută să te revăd. 157 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 - Da. - Uite, 158 00:11:12,320 --> 00:11:14,160 - ...eu mă duc... - Bine. 159 00:11:14,280 --> 00:11:16,080 - Bine. - Spor la lucru. 160 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 Nimeni nu vrea să vină aici. 161 00:12:21,160 --> 00:12:24,000 Cred că de asta le place insula Spider. 162 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 Ai veni aici dac-ar trebui să plecăm din Morfa? 163 00:12:29,440 --> 00:12:30,800 N-aș vrea să stau cu ei. 164 00:12:30,920 --> 00:12:33,040 Dar îi cunoști, nu? Pe Jean, Kieran. 165 00:12:35,080 --> 00:12:36,040 Kieran Benbow. 166 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Treaba asta cu vărul Cefin și accidentul lui. 167 00:12:46,240 --> 00:12:48,920 Îmi amintește de dispariția Nessei. 168 00:12:50,200 --> 00:12:51,120 Cum așa? 169 00:12:52,640 --> 00:12:54,960 Nu știu. Doar că mă simt rău. 170 00:12:56,600 --> 00:12:57,760 Mă simt vinovată. 171 00:13:02,520 --> 00:13:06,680 Nu trebuie să te simți vinovată, Kathie. Asta e grija adulților. 172 00:13:07,800 --> 00:13:08,840 Două ore, bine? 173 00:13:55,480 --> 00:13:56,400 Kieran? 174 00:14:37,600 --> 00:14:39,480 Îți spun sincer. 175 00:14:39,600 --> 00:14:40,880 Doar atât pot face, Shell. 176 00:14:43,440 --> 00:14:44,720 La naiba. 177 00:15:09,840 --> 00:15:12,800 Ce naiba cauți aici? 178 00:15:12,920 --> 00:15:16,320 Dar tu ce faci aici? Îl arestezi? 179 00:15:16,440 --> 00:15:19,000 Pe tine ar trebui să te arestez ca spărgătoare. 180 00:15:19,120 --> 00:15:20,160 Nu te ambala, Bull. 181 00:15:20,280 --> 00:15:22,440 Jackie, trebuie să renunți. 182 00:15:22,560 --> 00:15:23,920 M-ai înțeles? Bine? 183 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Kieran. 184 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 Nu am nimic de ascuns. 185 00:15:30,280 --> 00:15:31,480 Vino cu mine puțin. 186 00:15:34,280 --> 00:15:37,920 Te deranjează dacă mergem să vorbim la secție? 187 00:16:19,280 --> 00:16:23,400 BEVAN ȘI BEVAN MĂCELAR 188 00:16:25,760 --> 00:16:28,160 - Bună, Danny. - Bună, Jackie. 189 00:16:28,280 --> 00:16:29,800 Shell e acasă? 190 00:16:30,640 --> 00:16:32,240 Nu. 191 00:16:34,000 --> 00:16:35,920 E cu familia, la fermă. 192 00:16:36,040 --> 00:16:37,720 A plecat de dimineață. 193 00:16:38,320 --> 00:16:41,560 Eu... Nu pot. 194 00:16:46,280 --> 00:16:49,120 A venit poliția azi-dimineață. 195 00:16:51,320 --> 00:16:53,560 Au luat lucruri din camera lui Cefin. 196 00:16:54,160 --> 00:16:55,640 Au... 197 00:16:55,760 --> 00:16:59,400 Au spus să nu zicem nimic, 198 00:16:59,520 --> 00:17:00,720 dar ei știu... 199 00:17:02,080 --> 00:17:04,320 că cineva i-a mutat cadavrul. 200 00:17:04,880 --> 00:17:06,080 - Poftim? - Da. 201 00:17:07,240 --> 00:17:10,120 Credem că e cineva de aici. 202 00:17:12,120 --> 00:17:13,040 Care stă aici. 203 00:17:14,960 --> 00:17:19,240 - De ce ar face cineva așa ceva? - Nu știu, Danny. 204 00:17:21,480 --> 00:17:22,640 Da. 205 00:17:24,800 --> 00:17:28,960 Azi nu deschidem, iar congelatorul e plin. 206 00:17:29,080 --> 00:17:30,760 Așa că de ce nu... 207 00:17:30,880 --> 00:17:32,840 De ce nu iei asta? 208 00:17:32,960 --> 00:17:34,320 Astea sunt bune. 209 00:17:34,440 --> 00:17:35,920 Nu mănânc carne, mulțumesc. 210 00:17:36,040 --> 00:17:37,600 Poți lua astea și... 211 00:17:37,720 --> 00:17:39,480 Nu pot să le arunc. 212 00:17:40,520 --> 00:17:42,880 Nu vrei să iei? 213 00:17:43,000 --> 00:17:43,880 N-ai vrea să... 214 00:17:45,200 --> 00:17:47,360 De ce nu iei pentru tatăl tău? 215 00:17:57,720 --> 00:17:59,680 - Nu pot să respir. - Da. 216 00:18:01,680 --> 00:18:03,360 Încearcă să respiri pe nas. 217 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 Inspiră pe nas, expiră pe gură. 218 00:18:07,080 --> 00:18:08,000 Încet. 219 00:18:08,840 --> 00:18:09,760 Din nou. 220 00:18:10,920 --> 00:18:11,880 Așa. 221 00:18:12,000 --> 00:18:12,920 Așa. 222 00:18:13,480 --> 00:18:14,520 Încă o dată. 223 00:18:14,640 --> 00:18:15,440 Inspiră pe nas. 224 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 Îmi pare rău. 225 00:18:17,200 --> 00:18:18,520 - Scuze. - Nu-i nimic. 226 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Îmi pare rău. 227 00:18:23,320 --> 00:18:25,280 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 228 00:18:25,400 --> 00:18:26,440 Îmi pare rău. 229 00:18:31,560 --> 00:18:32,720 Jackie, o să... 230 00:18:34,360 --> 00:18:36,600 O să-mi spui, da? Dacă auzi ceva, 231 00:18:36,720 --> 00:18:38,800 orice, o să-mi spui, nu-i așa? 232 00:18:40,240 --> 00:18:41,960 Nimeni nu-mi mai spune nimic. 233 00:18:43,360 --> 00:18:45,040 Dar eu... 234 00:18:46,720 --> 00:18:47,640 Ce e? 235 00:18:50,320 --> 00:18:51,240 Ei... 236 00:18:52,720 --> 00:18:54,520 Îi interoghează din nou pe toți. 237 00:18:54,640 --> 00:18:56,320 - Așa vor face. - Da? 238 00:18:56,440 --> 00:18:58,960 Am auzit că vorbesc cu Kieran Benbow. 239 00:19:02,720 --> 00:19:03,920 De ce Kieran Benbow? 240 00:19:05,440 --> 00:19:07,560 - Ții minte cazul Nessei? - Da. 241 00:19:07,680 --> 00:19:10,040 L-au văzut în pădure când a dispărut ea. 242 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 A fost văzut de mai multe ori 243 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 acolo unde e leagănul. 244 00:19:14,600 --> 00:19:18,400 Iar acum am auzit că își petrecea timpul cu Cefin... 245 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 Ba nu... 246 00:19:24,480 --> 00:19:26,640 Nu-și petrecea timpul cu Cefin. 247 00:19:27,880 --> 00:19:29,360 I-a dat un cadou. 248 00:19:30,000 --> 00:19:31,440 Ce fel de cadou? 249 00:19:33,600 --> 00:19:36,560 - Ce cadou, Jackie? - Nu știu. 250 00:19:41,920 --> 00:19:44,200 Scuze. Nu trebuia să-ți zic despre Kieran. 251 00:19:44,320 --> 00:19:46,800 Știu că poliția o să te contacteze 252 00:19:46,920 --> 00:19:49,600 când o să afle ceva. Sunt sigură. 253 00:19:54,320 --> 00:19:55,240 Îmi pare rău. 254 00:20:55,760 --> 00:20:59,760 Când am fost aici data trecută, locuiai într-o căsuță pe faleză. 255 00:20:59,880 --> 00:21:00,760 Da. 256 00:21:02,200 --> 00:21:03,880 A cumpărat-o consiliul. A demolat-o 257 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 acum un an. 258 00:21:05,920 --> 00:21:09,080 Iar tu ai luat banii și te-ai mutat la țară? 259 00:21:09,200 --> 00:21:10,880 Câți locuiesc pe insula Spider? 260 00:21:11,000 --> 00:21:12,160 Suntem 16. 261 00:21:12,680 --> 00:21:15,120 Suntem o comunitate, trăim în unison cu natura. 262 00:21:15,240 --> 00:21:17,320 Iar viața în unison cu natura 263 00:21:17,440 --> 00:21:20,760 include deversarea de apă de mare într-un oraș semiînecat? 264 00:21:20,880 --> 00:21:22,800 - Nu mă enerva. - Așază-te. 265 00:21:22,920 --> 00:21:25,080 Așază-te. Vorbim ca prietenii. 266 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Știu cum e cu discuțiile prietenești. 267 00:21:27,280 --> 00:21:30,320 De trei ani îmi amintesc zilnic o discuție prietenească. 268 00:21:31,840 --> 00:21:33,320 E ca o duhoare. 269 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 Lumea nu se apropie de mine. 270 00:21:36,560 --> 00:21:39,800 Știu că știi și tu, fiindcă văd cum te privește lumea. 271 00:21:41,200 --> 00:21:47,560 Un copil a fost găsit mort în șanțul în care deversezi apa de mare. 272 00:21:48,840 --> 00:21:50,640 Avea o înțepătură de albină pe gât. 273 00:21:52,040 --> 00:21:54,040 Mai bine te-ai așeza. 274 00:22:00,200 --> 00:22:01,440 Mulțumesc. 275 00:22:02,640 --> 00:22:05,400 Joi după-amiaza te ocupai de stupi, nu? 276 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 - Da. - Cefin era cu tine? 277 00:22:07,840 --> 00:22:08,800 Nu. 278 00:22:09,320 --> 00:22:11,440 Dar îl cunoști pe Cefin Hill. 279 00:22:11,560 --> 00:22:13,560 - Știu cine e. - Da. 280 00:22:14,480 --> 00:22:19,400 Și el, și prietenul lui, James Rees, aveau înțepături de albine. 281 00:22:19,520 --> 00:22:21,560 Sunt multe albine pe aici. 282 00:22:22,480 --> 00:22:24,680 - Sunt ființe care se apără. - Serios? 283 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Da, și înțeapă când se simt amenințate. 284 00:22:28,240 --> 00:22:31,320 Nu fac asta fără un avocat. 285 00:22:32,200 --> 00:22:34,680 Am fost de acord să vorbim doar despre țeavă. 286 00:22:35,880 --> 00:22:36,800 Bine. 287 00:22:38,440 --> 00:22:40,320 Să vorbim despre țeavă. 288 00:22:41,000 --> 00:22:42,160 Cum funcționează? 289 00:22:43,000 --> 00:22:46,520 Generatorul care alimentează toate bărcile se scufundă. 290 00:22:46,640 --> 00:22:48,640 Noi suntem sub nivelul mării. 291 00:22:48,760 --> 00:22:50,400 Facem totul ca să supraviețuim. 292 00:22:50,520 --> 00:22:52,640 Înțeleg. Ai putea să-mi faci 293 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 o listă cu toți cei care știu despre asta? 294 00:23:04,360 --> 00:23:08,200 Am o listă cu cei de pe insula Spider care știu despre țeavă. 295 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 Vreau declarații, te rog. 296 00:23:18,320 --> 00:23:19,680 Îmi spui cum te cheamă? 297 00:23:19,800 --> 00:23:21,000 James nu spune nimic. 298 00:23:22,440 --> 00:23:24,560 Nici măcar cum îl cheamă. 299 00:23:28,440 --> 00:23:30,280 Ții minte ce ai făcut ieri? 300 00:23:31,560 --> 00:23:34,320 - Nu cred că facem alt interviu. - Dar trebuie. 301 00:23:35,520 --> 00:23:36,600 Pare speriat. 302 00:23:43,840 --> 00:23:48,520 Înainte să vin la Morfa, ți-am citit notele despre cazul Nessa Taman. 303 00:23:48,640 --> 00:23:51,080 Și există niște legături, 304 00:23:51,200 --> 00:23:54,840 i-ai interogat și pe Osian Northam, și pe Kieran Benbow. 305 00:23:54,960 --> 00:23:55,840 Și... 306 00:23:56,640 --> 00:24:00,320 la ferma lui Bevan era un lucrător, August Antonov. 307 00:24:00,440 --> 00:24:01,520 - Ți-l amintești? - Da. 308 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 A dat declarație. 309 00:24:02,760 --> 00:24:04,360 Ba nu. A vrut, dar n-a făcut-o. 310 00:24:05,040 --> 00:24:08,760 Nu era disponibil un traducător. Când l-au găsit, 311 00:24:08,880 --> 00:24:11,680 el a hotărât că nu mai vrea să dea declarație. 312 00:24:11,800 --> 00:24:12,880 Am vorbit cu mulți. 313 00:24:13,000 --> 00:24:15,920 Nimic nu sugerează că ar ști ceva despre acest caz. 314 00:24:16,040 --> 00:24:18,120 Da, dar poate ne ajută să înțelegem... 315 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Ai verificat cazierul muncitorilor 316 00:24:20,440 --> 00:24:22,440 care lucrează la dig? 317 00:24:22,560 --> 00:24:25,840 Nu. Mac Jones încă nu ne-a dat lista cu cine lucra. 318 00:24:26,640 --> 00:24:27,840 Voia să-ți vorbească. 319 00:24:27,960 --> 00:24:30,040 - De ce? - N-a zis. 320 00:24:32,280 --> 00:24:33,200 Bine. 321 00:25:05,320 --> 00:25:06,360 Dle detectiv. 322 00:25:25,240 --> 00:25:26,360 Hei! 323 00:25:28,160 --> 00:25:29,240 La naiba! 324 00:25:30,120 --> 00:25:31,280 Ce cauți aici? 325 00:25:33,360 --> 00:25:34,720 Nu mai e locul crimei. 326 00:25:34,840 --> 00:25:37,840 Trebuie să termini! Ești un risc. 327 00:25:37,960 --> 00:25:40,160 Dacă voiam dovezi de pe barca lui Kieran, 328 00:25:40,280 --> 00:25:42,480 acum n-ar mai fi admise. 329 00:25:43,640 --> 00:25:46,440 Pe barcă e un costum de apicultor pentru un copil. 330 00:25:46,560 --> 00:25:47,520 Trebuie să-l aduci. 331 00:25:48,960 --> 00:25:50,480 La naiba! 332 00:25:50,600 --> 00:25:51,880 Poate fi folosit ca dovadă. 333 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Dar trebuie să-l aduci acum. 334 00:25:54,120 --> 00:25:58,040 Nu-mi spune mie ce trebuie să fac! 335 00:26:00,360 --> 00:26:02,320 Am auzit c-au mutat cadavrul. 336 00:26:08,080 --> 00:26:09,800 N-am ce face, sunt implicată. 337 00:26:11,320 --> 00:26:13,560 - Aiurea. - Uită-te la asta. 338 00:26:13,680 --> 00:26:15,040 Te rog. 339 00:26:17,680 --> 00:26:20,400 Ăsta e desenat de Cefin. Ăsta, de Nessa. 340 00:26:20,520 --> 00:26:22,120 La interval de trei ani, 341 00:26:22,240 --> 00:26:25,680 cu două zile înainte de moartea lui Cefin și dispariția Nessei. 342 00:26:25,800 --> 00:26:26,640 Du-te acasă, Ellis. 343 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 Nu-mi spune că n-au legătură. 344 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Nu te mai juca de-a detectiva. 345 00:26:30,360 --> 00:26:32,440 - Pentru binele tău. - Du-te naibii. 346 00:26:32,560 --> 00:26:34,360 Pentru tine, fiindcă ești un risc 347 00:26:34,480 --> 00:26:35,520 și știi asta. 348 00:26:35,640 --> 00:26:37,480 Îi cunoști pe toți, ești impulsivă, 349 00:26:37,600 --> 00:26:38,440 vorbești cu suspecții. 350 00:26:38,560 --> 00:26:39,800 Intri prin efracție pe bărci. 351 00:26:39,920 --> 00:26:41,480 Încurci ancheta. 352 00:26:41,600 --> 00:26:44,760 Dacă nu termini, pun să te aresteze. Clar? 353 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 Nu poți spune că n-au legătură. 354 00:26:48,600 --> 00:26:49,520 Du-te acasă. 355 00:26:54,360 --> 00:26:57,280 Trebuie să anchetezi ambele cazuri, Bull. 356 00:27:38,760 --> 00:27:43,360 Dă-mi un argument ca să conectez cazul Nessei Taman cu al lui Cefin Hill. 357 00:27:48,920 --> 00:27:51,160 Modul de operare e similar. 358 00:27:51,800 --> 00:27:54,680 Doi copii de nouă ani, dispăruți în împrejurări similare. 359 00:27:54,800 --> 00:27:55,840 Nu știm dacă-s similare, 360 00:27:55,960 --> 00:27:58,160 deoarece nu am găsit cadavrul Nessei. 361 00:27:58,280 --> 00:28:00,520 Dar e improbabil să fie o răpire 362 00:28:00,640 --> 00:28:02,680 și, dată fiind vârsta, probabil e moartă. 363 00:28:02,800 --> 00:28:04,480 Chiar dacă interogăm aceiași suspecți, 364 00:28:04,600 --> 00:28:06,880 nu există legături între dovezi sau declarații, 365 00:28:07,000 --> 00:28:09,680 iar abordarea ta e dubioasă. 366 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 Cum e conopida cu brânză? 367 00:28:16,920 --> 00:28:18,320 Nu-i rea. 368 00:28:19,160 --> 00:28:20,840 Mai mănânci? 369 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 Mersi. 370 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Știu de ce nu vrei să conectezi cazurile. 371 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 Ar însemna că ai greșit 372 00:28:39,040 --> 00:28:42,040 în legătură cu sora lui Jackie Ellis, Lydia Taman. 373 00:28:44,120 --> 00:28:46,560 Știu că a fost scandal când ai acuzat-o. 374 00:28:50,960 --> 00:28:53,280 De asta a demisionat Jackie Ellis? 375 00:28:53,960 --> 00:28:57,480 Fiindcă i-ai acuzat sora că a ucis-o pe Nessa? 376 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 Ellis a fost suspendată pentru abateri disciplinare. 377 00:29:02,120 --> 00:29:03,640 - Abateri? - Da. 378 00:31:45,360 --> 00:31:46,480 Ești bine? 379 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 Shell. 380 00:32:23,480 --> 00:32:25,440 Îți bagi nasul ăla nenorocit! 381 00:32:26,120 --> 00:32:28,320 Aseară a fost prima dată, în 16 ani, 382 00:32:28,440 --> 00:32:30,320 când Danny n-a dormit acasă. 383 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 - Așa de supărat este. - Shell. 384 00:32:32,440 --> 00:32:34,040 Înțeleg. Îmi pare rău. 385 00:32:34,160 --> 00:32:36,960 Ar trebui să fiu supărată pe tine. Ba chiar sunt. 386 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 Nu i-am zis lui Danny, dar te-am văzut pe insula Spider cu Kieran. 387 00:32:43,960 --> 00:32:47,120 Mare băgăcioasă ești! 388 00:32:47,240 --> 00:32:51,520 N-are nicio legătură cu Kieran. Nu cum crezi tu. 389 00:32:51,640 --> 00:32:54,520 - Atunci, cum? - Nu te băga. 390 00:32:54,640 --> 00:32:57,960 - Încă îl mai vezi? - A fost de mult. 391 00:33:03,000 --> 00:33:04,360 Las-o baltă. 392 00:33:05,280 --> 00:33:07,840 Nu era cam pe când s-a născut Cefin? 393 00:33:12,280 --> 00:33:14,160 Nu te băga. 394 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 Ce cauți aici? 395 00:33:56,040 --> 00:33:58,360 - Nu puteam să dorm. - Și sora mea? 396 00:33:59,040 --> 00:34:00,280 Du-te acasă. 397 00:34:00,400 --> 00:34:02,440 Stai cu ea și cu băieții. 398 00:34:02,560 --> 00:34:04,560 Ce crezi că faci? 399 00:34:04,680 --> 00:34:06,280 - Ea e bine. - Ba nu e! 400 00:34:06,400 --> 00:34:08,560 Du-te acasă! Acum. 401 00:35:07,920 --> 00:35:11,080 Firul de păr de pe corpul lui nu e al lui Cefin. 402 00:35:11,200 --> 00:35:14,240 Am căutat în baza de date, nu există potriviri. 403 00:35:14,360 --> 00:35:15,360 Bine. 404 00:35:17,160 --> 00:35:19,240 - Alte detalii? - E tuns scurt. 405 00:35:20,040 --> 00:35:21,640 - Castaniu. - Bine. 406 00:35:22,520 --> 00:35:24,200 - Resturile de sub unghii... - Da. 407 00:35:24,320 --> 00:35:25,880 ...conțin fibre de cauciuc butilic 408 00:35:26,000 --> 00:35:29,200 și fibre de polietilenă. Nu s-a găsit ADN. 409 00:35:30,120 --> 00:35:33,240 Ucigașul tău purta costum de protecție și mănuși de cauciuc. 410 00:35:33,360 --> 00:35:35,520 Nu din cele ieftine. 411 00:35:35,640 --> 00:35:36,720 Ucigașul meu? 412 00:35:36,840 --> 00:35:39,120 - Cu siguranță. - La naiba! 413 00:35:39,240 --> 00:35:41,640 Cefin a fost ținut sub apă 414 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 și s-a zbătut. 415 00:35:45,240 --> 00:35:48,840 Are vânătăi și urme de degete pe ceafă. 416 00:35:55,920 --> 00:35:56,880 Să continui? 417 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 Da. 418 00:36:01,240 --> 00:36:03,440 Am găsit urme de hidroxid de sodiu 419 00:36:03,560 --> 00:36:06,080 - ...în ochii lui Cefin. - Hidroxid? 420 00:36:06,200 --> 00:36:07,680 Leșie. Sodă caustică. 421 00:36:07,800 --> 00:36:10,640 E foarte alcalină și corozivă, 422 00:36:10,760 --> 00:36:12,640 în funcție de diluție. 423 00:36:12,760 --> 00:36:15,840 Inflamația din jurul ochilor, nasului și gurii, 424 00:36:15,960 --> 00:36:18,640 pare că e din apa în care a fost înecat. 425 00:36:18,760 --> 00:36:21,560 Dar de unde a ajuns în apă? 426 00:36:21,680 --> 00:36:23,400 - Sunt gropi de gunoi în zonă? - Ce? 427 00:36:23,520 --> 00:36:25,280 - Acolo aș căuta. - Bine. 428 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 Bun. 429 00:36:27,360 --> 00:36:29,840 Ce trebuie să mai știu? 430 00:36:29,960 --> 00:36:34,280 Contactul cu hidroxidul de sodiu poate cauza arsuri. 431 00:36:34,400 --> 00:36:35,280 Cefin avea arsuri? 432 00:36:35,400 --> 00:36:37,120 Nu, dar ar putea avea ucigașul. 433 00:36:37,880 --> 00:36:40,280 Bine. Mulțumesc, Irene. 434 00:37:27,640 --> 00:37:29,480 - Dle detectiv. - Mac Jones. 435 00:37:32,280 --> 00:37:35,240 Îmi trebuie o listă cu toți cei care munceau joi. 436 00:37:35,360 --> 00:37:37,600 Știu, dar voiam să-ți vorbesc înainte de asta. 437 00:37:37,720 --> 00:37:39,600 Dosarul e pe șantier, vii cu mine? 438 00:37:40,480 --> 00:37:41,680 Bine, da. 439 00:37:42,840 --> 00:37:44,280 Nu erai în oraș? 440 00:37:45,240 --> 00:37:46,920 M-am dus după ăștia. 441 00:37:58,600 --> 00:38:01,280 - Vin imediat. - Mulțumesc. 442 00:38:06,120 --> 00:38:08,040 PARCUL DE DISTRACȚII SUNNYSIDE 443 00:38:12,160 --> 00:38:14,240 Nume, adrese, zile muncite. 444 00:38:14,360 --> 00:38:16,680 Toți angajații. Poți să copiezi. 445 00:38:17,360 --> 00:38:19,320 Bine. Pot să confirm 446 00:38:19,440 --> 00:38:21,560 că ai fost pe șantier joi, de la 16:00 447 00:38:21,680 --> 00:38:23,400 până când te-ai dus la întrunire la 19:00? 448 00:38:23,520 --> 00:38:26,440 Da. Am vrut să-ți vorbesc. Vezi acolo? 449 00:38:27,920 --> 00:38:29,320 - Dylan Rees? - Da. 450 00:38:29,440 --> 00:38:30,960 Lucra în ziua când a murit Cefin, 451 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 dar era aici, singur, nu pe șantier. 452 00:38:33,920 --> 00:38:35,400 Are cazier. 453 00:38:35,520 --> 00:38:37,560 Ceva minor. De mult. 454 00:38:37,680 --> 00:38:40,280 - Furt de televizoare, posesie de iarbă. - Da. 455 00:38:40,400 --> 00:38:42,960 E prost, dar e bun. 456 00:38:43,080 --> 00:38:44,200 Știu cum merge. 457 00:38:44,320 --> 00:38:45,800 Îi căutați pe cei cu cazier. 458 00:38:46,880 --> 00:38:48,560 Dar, repet, Dylan e băiat bun 459 00:38:48,680 --> 00:38:50,000 și n-are nicio legătură. 460 00:38:50,120 --> 00:38:51,400 De ce era aici? 461 00:38:51,520 --> 00:38:53,600 Țin aici oameni pentru livrări. 462 00:38:56,880 --> 00:38:59,880 - Care-i treaba cu Sunnyside? - Așteptăm planul. 463 00:39:00,000 --> 00:39:02,080 - Da? - Au trecut deja patru ani. 464 00:39:02,200 --> 00:39:03,240 - E o ruină. - Da. 465 00:39:03,360 --> 00:39:06,440 În 2005 a fost inundat. 466 00:39:07,520 --> 00:39:08,960 Veneam aici când eram mic. 467 00:39:09,840 --> 00:39:11,480 Mi se părea magic. 468 00:39:11,600 --> 00:39:13,720 O să le placă după ce-l refacem. 469 00:39:13,840 --> 00:39:16,160 Parcă vi s-a spus să plecați din Morfa. 470 00:39:16,280 --> 00:39:17,760 Iubesc locul ăsta. 471 00:39:17,880 --> 00:39:20,760 Aici am cunoscut-o pe Nisha. Avem un copil de un an. 472 00:39:21,760 --> 00:39:23,920 Aici e casa noastră. 473 00:39:24,040 --> 00:39:25,960 Cu digul nu mai e nevoie să plecăm. 474 00:39:28,040 --> 00:39:29,840 Mulțumesc. Ți-l aduc înapoi. 475 00:39:29,960 --> 00:39:31,360 - Bună seara. - Salut. 476 00:39:51,880 --> 00:39:54,680 - Urcă în mașină. - Bine. 477 00:40:15,200 --> 00:40:16,400 VÂNĂTĂI PE CEAFĂ 478 00:40:16,520 --> 00:40:17,600 ÎNȚEPĂTURĂ DE ALBINĂ 479 00:40:17,720 --> 00:40:19,200 URME SUB UNGHII 480 00:40:19,320 --> 00:40:23,880 Groapa de gunoi cea mai apropiată e pe continent, la 48 km. 481 00:40:24,560 --> 00:40:27,560 Prea departe. Cu ora morții și mareele, a murit aici. 482 00:41:05,240 --> 00:41:06,240 Hei. 483 00:41:07,560 --> 00:41:08,800 Kieran Benbow. 484 00:41:28,040 --> 00:41:29,320 Tată. 485 00:41:29,440 --> 00:41:30,480 Bună. 486 00:41:38,440 --> 00:41:39,720 - Bună. - Bună. 487 00:41:39,840 --> 00:41:42,000 - Bună. - Bună. 488 00:41:43,880 --> 00:41:45,120 Bună, micuțule. 489 00:41:47,440 --> 00:41:50,160 Vreau să vă mulțumesc că ați venit 490 00:41:50,280 --> 00:41:52,440 să fiți alături de noi, 491 00:41:53,200 --> 00:41:55,320 să-i aduceți un ultim omagiu lui Cefin. 492 00:41:57,160 --> 00:41:59,160 Cefin era un băiat minunat 493 00:42:00,880 --> 00:42:02,560 și adora acest loc. 494 00:42:04,160 --> 00:42:05,680 Iubea comunitatea asta 495 00:42:06,960 --> 00:42:10,280 și n-ar fi vrut să ne vadă c-o pierdem, 496 00:42:11,240 --> 00:42:12,440 că pierdem locul ăsta. 497 00:42:13,600 --> 00:42:17,280 Cefin cunoștea și iubea doar Morfa Halen. 498 00:42:19,520 --> 00:42:21,840 Orice ne așteaptă, 499 00:42:22,760 --> 00:42:25,480 trebuie să fim uniți. 500 00:42:27,360 --> 00:42:29,800 Poliția e în contact cu noi 501 00:42:31,160 --> 00:42:34,720 și nu cred că moartea lui Cefin a fost un accident. 502 00:42:38,120 --> 00:42:41,200 Vrem doar să înțelegem ce s-a întâmplat. 503 00:42:42,440 --> 00:42:47,640 Dacă cineva știe sau aude ceva 504 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 și nu vrea să se ducă la poliție, 505 00:42:50,520 --> 00:42:52,680 să vină la mine. 506 00:42:55,400 --> 00:42:57,120 Vrem doar să... 507 00:43:55,480 --> 00:43:57,280 Și tu stăteai și te uitai la ea? 508 00:43:57,840 --> 00:43:59,520 Ce vrei să spui? 509 00:43:59,640 --> 00:44:00,840 Că ea a vorbit... 510 00:44:00,960 --> 00:44:02,560 De ce crezi că mă simt vinovată? 511 00:44:02,680 --> 00:44:03,880 Poate te-ar ajuta... 512 00:44:04,000 --> 00:44:05,320 Nu începe. 513 00:44:05,440 --> 00:44:06,480 Nu aici. 514 00:44:06,600 --> 00:44:07,440 Bine. 515 00:44:07,560 --> 00:44:10,400 Ajunge! Nu mai vreau! 516 00:44:10,600 --> 00:44:13,640 Voi doi veniți cu mine. Gata. 517 00:44:24,280 --> 00:44:25,200 Kieran! 518 00:44:32,520 --> 00:44:33,320 Ce cauți aici? 519 00:44:34,560 --> 00:44:37,160 - Îi aduc un ultim omagiu. - E omagiu 520 00:44:37,280 --> 00:44:39,280 să vii când familia știe că ești anchetat? 521 00:44:39,400 --> 00:44:41,120 Știu că vrei să dai vina pe mine, 522 00:44:41,240 --> 00:44:44,600 dar n-am nicio legătură cu Nessa ori cu asta. 523 00:44:46,600 --> 00:44:48,480 Știu că era copilul tău. 524 00:44:49,240 --> 00:44:50,600 Cefin. 525 00:44:51,440 --> 00:44:53,520 De unde naiba știi asta? 526 00:44:54,480 --> 00:44:55,880 Cine ți-a spus? 527 00:44:57,240 --> 00:44:58,760 Ți-a zis Shell? 528 00:44:58,880 --> 00:44:59,920 Jackie Ellis? 529 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 Sunt detectiva Jess Deng. 530 00:45:09,120 --> 00:45:10,760 Sunt adjuncta lui Bull. 531 00:45:10,880 --> 00:45:12,880 Pentru cazul ăsta. Nu-s partenera lui. 532 00:45:14,280 --> 00:45:15,520 Aud că erai polițistă bună. 533 00:45:17,160 --> 00:45:18,560 E primul tău caz? 534 00:45:19,320 --> 00:45:21,040 Nu-ți face griji. E totul sub control. 535 00:45:21,160 --> 00:45:22,200 Da. 536 00:45:22,320 --> 00:45:25,040 Și eu am fost încrezătoare la primul meu caz. 537 00:45:25,160 --> 00:45:28,600 Nimic nu e simplu, dnă detectiv. Ascultă-ți îndoielile. 538 00:45:29,560 --> 00:45:31,160 Și, dacă nu le ai, găsește-le. 539 00:45:33,080 --> 00:45:34,480 Danny! 540 00:45:40,480 --> 00:45:43,080 Shell. Știu că e furios. 541 00:45:44,560 --> 00:45:45,720 Unde se duce? 542 00:45:47,000 --> 00:45:50,080 Shell? Se duce pe insula Spider? 543 00:45:51,000 --> 00:45:53,720 Adu-l înapoi, Jackie, te rog! 544 00:46:01,560 --> 00:46:03,520 Kath! 545 00:46:04,920 --> 00:46:07,360 Așteptați-mă, vă rog. Vin imediat. 546 00:46:07,480 --> 00:46:08,440 Hei! 547 00:46:09,280 --> 00:46:10,680 Unde se duc? 548 00:46:11,720 --> 00:46:13,760 Verișoara ta Kath și Jackie. 549 00:46:13,880 --> 00:46:14,760 Pe insula Spider. 550 00:46:15,760 --> 00:46:17,000 La naiba! 551 00:46:36,280 --> 00:46:38,080 Nu fac rău nimănui. 552 00:46:38,200 --> 00:46:41,440 Vreau doar să vorbesc cu Kieran. 553 00:46:41,560 --> 00:46:43,480 - Danny. - Jackie. 554 00:46:46,880 --> 00:46:47,880 Vreau să te ajut. 555 00:46:50,400 --> 00:46:51,800 Nu ai cu ce. 556 00:46:52,680 --> 00:46:53,880 E între mine și Kieran. 557 00:46:54,680 --> 00:46:57,640 Plecați de aici. Lăsați-l. 558 00:46:58,800 --> 00:47:01,600 Știu de ce te duceai mereu în pădure. 559 00:47:03,760 --> 00:47:05,440 Acolo te întâlneai cu el, nu? 560 00:47:07,880 --> 00:47:09,200 Mi-a zis Shell. 561 00:47:11,480 --> 00:47:16,240 Ani de zile te-ai întâlnit și te-ai jucat cu băiatul meu. 562 00:47:17,320 --> 00:47:19,600 - De parcă era fiul tău. - Ba nu. 563 00:47:19,720 --> 00:47:21,320 Danny, las-o jos, te rog. 564 00:47:21,440 --> 00:47:23,280 - Lui i-ai spus vreodată? - Nu. 565 00:47:23,400 --> 00:47:24,840 Danny, putem s-o rezolvăm. 566 00:47:24,960 --> 00:47:27,840 Voiam doar să-l văd din când în când. Atât. 567 00:47:27,960 --> 00:47:30,240 Se schimbă totul dacă el știa. 568 00:47:30,880 --> 00:47:32,560 - Nu știa. - Nu-mi spune 569 00:47:32,680 --> 00:47:34,400 ce crezi că vreau să aud. 570 00:47:34,520 --> 00:47:36,000 - Bine. - Danny... 571 00:47:37,080 --> 00:47:39,400 Termină. Las-o jos. 572 00:47:42,920 --> 00:47:45,000 - L-ai ucis tu? - Nu. 573 00:47:45,120 --> 00:47:47,680 Lasă pușca jos, Danny. Te rog. 574 00:47:50,320 --> 00:47:52,360 Am bănuit mereu, dar nu eram sigur. 575 00:47:53,560 --> 00:47:54,560 Și... 576 00:47:55,440 --> 00:47:58,400 Da. Dar nu conta când el trăia. 577 00:47:59,600 --> 00:48:01,280 Nu conta. El era doar... 578 00:48:02,720 --> 00:48:06,320 Era frumosul meu Cefin, 579 00:48:08,040 --> 00:48:10,080 iar eu eram tatăl lui. 580 00:48:12,640 --> 00:48:15,400 Ai idee cum este 581 00:48:16,800 --> 00:48:20,040 să stai în fața tuturor... 582 00:48:21,600 --> 00:48:25,200 cu prietenii care te consolează? 583 00:48:26,920 --> 00:48:30,680 Care îl compătimesc pe „tatăl lui Cefin”. 584 00:48:31,600 --> 00:48:33,760 Iar eu mă gândesc că e o minciună. 585 00:48:36,720 --> 00:48:38,080 Tu ești tatăl lui. 586 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 Tu. Așa că... 587 00:48:43,840 --> 00:48:45,600 Eu ce mai sunt? 588 00:48:48,720 --> 00:48:50,200 Un impostor. 589 00:48:55,120 --> 00:48:56,200 La dracu'! 590 00:48:56,320 --> 00:48:57,360 Nu, Danny! 591 00:48:58,400 --> 00:49:00,600 Tu ești tatăl lui, Danny. Privește-mă. 592 00:49:00,720 --> 00:49:02,640 Tu ai avut grijă de el în fiecare zi. 593 00:49:02,760 --> 00:49:05,320 Tu l-ai iubit de când s-a născut. 594 00:49:05,440 --> 00:49:07,160 Asta este o familie. 595 00:49:07,280 --> 00:49:10,440 Ăsta este un părinte, nu contează genetica. 596 00:49:11,840 --> 00:49:13,680 De asta suferi. 597 00:49:13,800 --> 00:49:17,120 Și ai tot dreptul să suferi, pentru că el te iubea. 598 00:49:21,400 --> 00:49:22,480 Nu! 599 00:49:24,400 --> 00:49:27,240 - E în regulă. - Îmi pare rău! 600 00:49:28,720 --> 00:49:30,880 - E în regulă. - Îmi pare rău! 601 00:49:37,000 --> 00:49:40,280 Îmi pare așa de rău! Nici nu știu ce fac. 602 00:49:48,800 --> 00:49:49,800 E în regulă. 603 00:49:52,840 --> 00:49:54,200 Vino, Danny. 604 00:49:57,880 --> 00:50:00,880 Deci de asta erai în pădure când a dispărut Nessa. 605 00:50:02,040 --> 00:50:03,480 Erai cu Cefin? 606 00:50:06,120 --> 00:50:09,280 Știu că tu crezi că am văzut-o, dar n-am văzut-o. 607 00:50:10,200 --> 00:50:12,920 Ea nu era acolo. Nu era nimeni. 608 00:50:14,120 --> 00:50:15,520 Nu era nimeni în pădure. 609 00:50:19,440 --> 00:50:20,640 Șase veri Bevan au spus 610 00:50:20,760 --> 00:50:22,800 că au văzut-o jucându-se în pădure. 611 00:50:24,560 --> 00:50:26,080 Șase veri Bevan au mințit. 612 00:50:40,120 --> 00:50:41,200 Ai grijă de el. 613 00:50:41,320 --> 00:50:43,640 - Mulțumesc. - Noapte bună. 614 00:50:47,120 --> 00:50:48,800 Îți bagi nasul peste tot, nu? 615 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 Te bagi în treaba tuturor, ca de obicei. 616 00:50:53,400 --> 00:50:55,160 Bine c-o face unul dintre noi. 617 00:50:58,840 --> 00:51:01,080 Știi că oamenii de aici nu încuie ușile. 618 00:51:01,200 --> 00:51:02,840 Au încredere unii în alții. 619 00:51:04,120 --> 00:51:05,160 Au încredere în mine. 620 00:51:05,280 --> 00:51:06,720 Adică? Am nevoie de ajutorul tău? 621 00:51:06,840 --> 00:51:08,560 Da. Folosește-te de mine. 622 00:51:10,800 --> 00:51:12,520 Dar nu poți profita numai tu. 623 00:51:13,400 --> 00:51:15,360 Împărtășește informațiile cu mine. 624 00:51:15,480 --> 00:51:17,360 - Să calc regulile. - Fii realist. 625 00:51:18,240 --> 00:51:22,560 Dovezile au fost deja spălate de ploaie. Nu mai e timp de reguli. 626 00:51:34,320 --> 00:51:37,000 Deci Kieran Benbow... 627 00:51:39,280 --> 00:51:42,440 A zis că Nessa nu era în pădure în ziua când a dispărut. 628 00:51:43,320 --> 00:51:44,880 Niciunul dintre copii n-a fost. 629 00:51:45,720 --> 00:51:49,480 Dacă e adevărat, tot ceea ce credeam că știm 630 00:51:49,600 --> 00:51:52,920 despre ultimele clipe ale Nessei nu e adevărat. 631 00:51:55,000 --> 00:51:57,320 Și toți verii Bevan mint. 632 00:51:58,960 --> 00:52:03,080 Cred că Cefin s-a dus la ferma lor după școală. 633 00:52:04,000 --> 00:52:05,440 De ce spui asta? 634 00:52:06,880 --> 00:52:08,280 E doar o bănuială. 635 00:52:11,120 --> 00:52:12,680 Tu nu ai bănuieli. 636 00:52:16,120 --> 00:52:17,360 Mi-a zis James. 637 00:52:18,280 --> 00:52:19,600 Pe plajă mi-a zis: 638 00:52:19,720 --> 00:52:24,160 „Uneori mergeam cu Cefin să ne jucăm la ferma lui Solomon, după școală.” 639 00:52:25,560 --> 00:52:27,760 Cu Deng nu vorbește. Ești învățătoarea lui. 640 00:52:27,880 --> 00:52:29,360 Ai putea participa la interviu, 641 00:52:29,480 --> 00:52:32,600 ai putea să ne ajuți. 642 00:52:32,720 --> 00:52:34,440 Bună. Ce e, Shell? 643 00:52:35,720 --> 00:52:38,920 Am auzit că întrebați prin oraș 644 00:52:39,040 --> 00:52:41,000 - ...despre o groapă de gunoi. - Da. 645 00:52:41,120 --> 00:52:42,600 Nu sunt sigură, 646 00:52:42,720 --> 00:52:45,680 dar cred că există gunoi în vechea carieră 647 00:52:47,560 --> 00:52:50,920 de pe terenul tatălui meu, dincolo de fermă. 648 00:52:53,200 --> 00:52:54,800 Bine, mulțumesc. 649 00:52:57,480 --> 00:52:59,520 Acolo ar putea fi locul crimei. 650 00:53:01,720 --> 00:53:04,640 Vino. Urcă. 651 00:53:32,000 --> 00:53:36,080 Deci Cefin a fost înecat în apă cu urme de hidroxid de sodiu. 652 00:53:36,200 --> 00:53:39,520 Irene a spus că sursa ar fi deșeurile industriale. 653 00:53:40,400 --> 00:53:42,480 Solomon n-ar permite asta pe pământul lui. 654 00:53:42,600 --> 00:53:44,680 O să vedem. 655 00:53:51,520 --> 00:53:53,600 Uite, butoaie. 656 00:54:01,280 --> 00:54:03,720 De ce o fi venit Cefin până aici? 657 00:54:13,756 --> 00:54:18,756 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 658 00:54:57,520 --> 00:54:59,520 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Anca Irina Dumitru 46199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.