Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,337 --> 00:01:33,670
"Scene 1 Summer, seaside"
2
00:02:14,170 --> 00:02:22,253
"A car at a dead end."
3
00:02:32,920 --> 00:02:42,920
"A woman wakes up in the back seat."
4
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
Huh?
5
00:05:45,587 --> 00:05:47,170
My picture?
6
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Go ahead.
7
00:06:43,170 --> 00:06:44,587
Sorry it took so long.
8
00:06:58,587 --> 00:07:04,920
"The young man feels uncomfortable
and leaves the beach."
9
00:07:15,670 --> 00:07:19,587
"Meanwhile, around that time.."
10
00:08:20,753 --> 00:08:24,753
In the old days, men fished
in small boats.
11
00:08:25,337 --> 00:08:30,753
Wives and children saw the boats off,
praying to the gods and Buddha
12
00:08:30,837 --> 00:08:35,170
for the men's safety and a big catch,
hoping for calm seas
13
00:08:35,253 --> 00:08:37,253
and good weather.
14
00:08:38,003 --> 00:08:41,003
Those who lost their husbands and
fathers to the sea
15
00:08:41,170 --> 00:08:43,503
were left in deep mourning,
16
00:08:43,837 --> 00:08:47,920
but poverty and hard living
didn't allow it.
17
00:08:49,087 --> 00:08:51,420
After three years of bereavement,
18
00:08:51,670 --> 00:08:54,587
they set a stone Buddha
on a hill near the sea
19
00:08:54,753 --> 00:08:56,670
and offered it water daily
20
00:08:56,837 --> 00:09:00,753
along with flowers, spending their days
praying for his soul.
21
00:14:35,920 --> 00:14:37,253
Hello.
22
00:14:38,503 --> 00:14:39,253
Hi.
23
00:14:43,170 --> 00:14:45,170
Are you from around here?
24
00:14:46,253 --> 00:14:49,837
No, a relative lives here.
25
00:14:58,337 --> 00:14:59,837
When did you come?
26
00:15:02,253 --> 00:15:05,420
Four days ago? Five?
27
00:15:05,753 --> 00:15:09,253
Oh, then you must be bored to death.
28
00:15:11,753 --> 00:15:14,087
You shouldn't come here alone.
29
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
But...
30
00:15:20,753 --> 00:15:24,087
I didn't want to do anything
for some reason.
31
00:15:24,587 --> 00:15:26,003
Why?
32
00:15:30,753 --> 00:15:32,087
How should I put it.
33
00:15:33,087 --> 00:15:35,253
Never mind. Sorry.
34
00:15:35,587 --> 00:15:38,170
I'm often told I talk too much.
35
00:15:46,170 --> 00:15:47,920
Nice place, though.
36
00:15:49,087 --> 00:15:51,420
I didn't know there was such a place.
37
00:15:52,670 --> 00:15:56,253
Yes, I'm glad I came, too.
38
00:15:56,920 --> 00:16:01,253
Feels so much better than I could have
imagined in my apartment.
39
00:16:04,170 --> 00:16:07,587
For real. I feel alive again.
40
00:16:08,253 --> 00:16:10,837
Oh, you're right.
41
00:16:13,503 --> 00:16:16,503
I wish this feeling would last forever.
42
00:16:25,420 --> 00:16:26,420
Want one?
43
00:16:27,420 --> 00:16:29,170
No, thank you.
44
00:17:25,003 --> 00:17:28,087
My mother was born here.
45
00:17:28,420 --> 00:17:30,753
I lived here for about a year long ago.
46
00:17:33,003 --> 00:17:34,503
So it brings back memories?
47
00:17:40,837 --> 00:17:44,003
It's kind of a scary story, do you mind?
48
00:17:44,337 --> 00:17:45,503
Go ahead.
49
00:17:46,503 --> 00:17:49,837
Long ago, beyond that cape,
50
00:17:49,920 --> 00:17:53,837
a so-called "dozaemon" was caught
in a fishing boat's net.
51
00:17:55,503 --> 00:17:57,587
A what?
52
00:17:57,587 --> 00:17:58,920
A dead body.
53
00:18:00,087 --> 00:18:05,670
And when I went to the port to see it,
it was white all over.
54
00:18:06,337 --> 00:18:10,087
Its nostrils and mouth
were full of algae.
55
00:18:11,753 --> 00:18:13,087
A fisherman?
56
00:18:13,670 --> 00:18:18,587
No, a woman.
Holding a child.
57
00:18:21,253 --> 00:18:23,253
That was terrifying.
58
00:18:23,837 --> 00:18:26,503
The child was half skeletonized.
59
00:18:27,420 --> 00:18:30,170
Octopuses nest right under that cape,
60
00:18:30,503 --> 00:18:34,003
and they skeletonize corpses quickly
when they swarm.
61
00:18:40,587 --> 00:18:44,003
That's more of a sad story
than a scary one.
62
00:18:45,253 --> 00:18:46,587
True.
63
00:19:52,253 --> 00:19:56,170
No matter what I do,
nothing seems to go right.
64
00:19:57,420 --> 00:20:00,420
I've never met anyone unluckier than me.
65
00:20:02,420 --> 00:20:05,920
You think nobody is unhappier than you?
66
00:20:08,003 --> 00:20:09,920
As far as I know.
67
00:20:15,920 --> 00:20:19,503
Then have you ever cheated on someone?
68
00:20:20,087 --> 00:20:21,420
What, all of a sudden?
69
00:20:21,670 --> 00:20:23,587
It's just small talk.
70
00:20:25,920 --> 00:20:28,503
Depends on how you define cheating.
71
00:20:30,337 --> 00:20:34,170
I thought if I came to a place
like this alone and sat around.
72
00:20:35,087 --> 00:20:39,587
I'd stop caring about things
and feel better.
73
00:21:03,087 --> 00:21:06,420
You know what, my mother used to say
74
00:21:06,753 --> 00:21:10,087
that boredom fosters imagination.
75
00:21:12,170 --> 00:21:16,420
But I think that kind of mindset
is wrong.
76
00:21:16,837 --> 00:21:21,753
When people have too much free time,
they think too much, and they get depressed.
77
00:21:22,087 --> 00:21:24,087
Hmm, maybe.
78
00:21:24,253 --> 00:21:27,670
So I thought about
what we should do instead.
79
00:21:28,337 --> 00:21:32,420
How about keeping ourselves so busy
that we can't think about anything?
80
00:21:35,253 --> 00:21:38,253
Being too busy makes you depressed, too.
81
00:21:48,253 --> 00:21:50,753
Then what do you think?
82
00:21:56,587 --> 00:21:58,337
Eat something tasty, maybe?
83
00:22:02,337 --> 00:22:06,420
Or you could go on a trip like this
and never return,
84
00:22:07,420 --> 00:22:12,087
start over somewhere else,
pretending to be another person.
85
00:22:17,420 --> 00:22:22,420
Or you could be born again and
become someone else entirely.
86
00:22:30,087 --> 00:22:32,420
Don't take it so seriously.
87
00:22:33,087 --> 00:22:37,420
I think you're fine the way you are.
88
00:22:40,444 --> 00:22:41,344
Huh?
89
00:22:41,503 --> 00:22:43,920
You don't have to be someone else.
90
00:22:44,170 --> 00:22:46,587
You're lovely the way you are.
91
00:22:54,670 --> 00:22:56,087
You're a nice guy.
92
00:23:01,587 --> 00:23:03,087
Hey, you know what...
93
00:23:04,670 --> 00:23:06,420
- You first.
- Go ahead.
94
00:23:07,837 --> 00:23:12,670
Do you know how far it is
from here to that horizon?
95
00:23:13,087 --> 00:23:15,420
Sorry, but I know the answer.
96
00:23:15,837 --> 00:23:17,253
A little over 4 km.
97
00:23:17,587 --> 00:23:19,753
Oh, so you knew.
98
00:23:23,170 --> 00:23:25,670
But 4 km is hard to believe.
99
00:23:26,253 --> 00:23:28,587
I guess it depends on your height.
100
00:23:29,253 --> 00:23:31,587
That's just a margin of error.
101
00:23:36,003 --> 00:23:40,337
One could swim 4 km to get there,
don't you think?
102
00:23:41,920 --> 00:23:43,337
You can swim?
103
00:24:05,837 --> 00:24:07,253
Shall we go back?
104
00:24:09,077 --> 00:24:11,077
Yes.
105
00:24:14,253 --> 00:24:15,920
Going to the beach tomorrow?
106
00:24:17,253 --> 00:24:19,253
Probably after lunch.
107
00:25:17,337 --> 00:25:21,337
...shows that the typhoon
has developed considerably.
108
00:26:55,670 --> 00:26:59,003
Two runners cross the plate!
10-8, down by two runs!
109
00:26:59,087 --> 00:27:00,920
Summer isn't over yet!
110
00:28:14,837 --> 00:28:16,170
Want some dessert?
111
00:28:19,420 --> 00:28:21,837
Oh, mitsumame?
112
00:28:21,920 --> 00:28:22,820
Yeah.
113
00:28:29,170 --> 00:28:31,087
Smells like the sea.
114
00:28:34,837 --> 00:28:36,170
Oh, it's good.
115
00:28:38,837 --> 00:28:43,003
My aunt is 60 now but
she still dives in the ocean.
116
00:28:43,253 --> 00:28:45,337
- She's an ama diver?
- Yeah.
117
00:28:46,003 --> 00:28:49,670
She sometimes picks tengusa seaweed
to make agar gelatin.
118
00:28:49,753 --> 00:28:53,087
Oh right, it comes from the sea.
119
00:28:53,337 --> 00:28:58,253
Yeah, tengusa is boiled and then
cooled until the agar sets.
120
00:29:05,753 --> 00:29:07,753
Your bandage is gone.
121
00:29:08,670 --> 00:29:09,753
I took it off.
122
00:29:09,837 --> 00:29:11,087
How did you get hurt?
123
00:29:11,587 --> 00:29:12,753
A sewing machine.
124
00:29:14,753 --> 00:29:15,837
Sounds painful.
125
00:29:24,503 --> 00:29:26,253
I think I'll swim a little
126
00:29:33,170 --> 00:29:34,753
It's probably cold.
127
00:29:34,920 --> 00:29:38,087
Yeah, but I'm going home tomorrow.
128
00:29:38,253 --> 00:29:40,503
What, you're leaving already?
129
00:29:41,753 --> 00:29:43,170
Do I look OK?
130
00:29:43,753 --> 00:29:45,003
Yeah.
131
00:30:06,003 --> 00:30:07,837
You're a good swimmer.
132
00:30:09,170 --> 00:30:11,420
I was top level in junior high.
133
00:30:12,670 --> 00:30:13,670
Did you see the fish?
134
00:30:13,920 --> 00:30:14,920
What?
135
00:30:16,170 --> 00:30:17,337
The fish.
136
00:30:18,420 --> 00:30:20,087
Didn't see them at all.
137
00:30:32,670 --> 00:30:33,920
You OK?
138
00:30:42,003 --> 00:30:44,503
Your lips are so blue.
139
00:30:45,587 --> 00:30:47,170
So are yours.
140
00:30:49,587 --> 00:30:50,670
Want to get out?
141
00:30:50,837 --> 00:30:53,170
No, not yet.
142
00:30:55,337 --> 00:30:56,503
Where's the fish?
143
00:30:58,837 --> 00:31:00,587
They went that way.
144
00:31:47,920 --> 00:31:49,337
I saw them!
145
00:31:51,003 --> 00:31:52,670
Can't hear you!
146
00:31:53,837 --> 00:31:55,503
A lot of them!
147
00:31:56,837 --> 00:31:58,587
One was this big!
148
00:32:00,503 --> 00:32:02,170
Further out!
149
00:32:38,420 --> 00:32:40,087
You look great.
150
00:33:20,503 --> 00:33:22,670
Now let's resume.
151
00:33:23,420 --> 00:33:28,920
OK. Well then, since the director and
screenwriter are with us today,
152
00:33:29,420 --> 00:33:33,670
I'd like to proceed mainly with
the Q&A session as scheduled.
153
00:33:34,003 --> 00:33:37,670
First, what did you think,
Professor Uonuma?
154
00:33:38,920 --> 00:33:40,670
It wasn't mentally challenging
155
00:33:41,087 --> 00:33:45,087
but rather a film that
stimulated your senses,
156
00:33:46,003 --> 00:33:49,253
like you could feel it
with your whole body
157
00:33:51,337 --> 00:33:56,087
Maybe you could say it's very sexy.
158
00:33:57,253 --> 00:33:59,753
There's something erotic about it,
159
00:34:00,670 --> 00:34:02,920
a kind of sensual film, I thought.
160
00:34:03,670 --> 00:34:06,087
I see. Thank you.
161
00:34:07,170 --> 00:34:10,587
OK then, students. Who'll go first?
162
00:34:13,837 --> 00:34:16,170
I study screenwriting.
163
00:34:17,087 --> 00:34:21,587
There must be times when the film isn't
like what you imagined in the script.
164
00:34:21,753 --> 00:34:25,253
Please tell us how you felt
when you first saw this film.
165
00:34:27,753 --> 00:34:30,753
When I first saw it, um...
166
00:34:31,587 --> 00:34:37,420
I thought that the scene in the rain
must have been hard to shoot, and...
167
00:34:37,968 --> 00:34:38,854
Well, uh...
168
00:34:49,253 --> 00:34:52,337
And that I don't have much talent.
169
00:34:57,837 --> 00:34:59,170
Go ahead.
170
00:35:01,587 --> 00:35:03,503
Thank you for today.
171
00:35:04,670 --> 00:35:09,003
I first heard it was a film about travel
and thought it'd be upbeat.
172
00:35:09,420 --> 00:35:11,753
But this film had pretty dark vibes,
173
00:35:12,003 --> 00:35:14,587
and honestly, I didn't get it.
174
00:35:16,337 --> 00:35:19,503
I'd like to know why you decided on
this kind of content.
175
00:35:22,670 --> 00:35:25,587
I come from a small island,
176
00:35:25,670 --> 00:35:29,920
and didn't like my hometown. Felt like
I didn't belong, so I moved to Tokyo..
177
00:35:33,087 --> 00:35:37,087
At the director's request,
I wrote a screenplay based on
178
00:35:37,170 --> 00:35:40,003
Yoshiharu Tsuge's manga
"Scenes from the Seaside. "
179
00:35:42,837 --> 00:35:48,920
It's been a few years since I wrote it.
but I'm still thinking about travel.
180
00:35:51,337 --> 00:35:57,837
Feels like I've been on the road
ever since I left my homeland.
181
00:36:00,837 --> 00:36:02,503
I'm an aspiring director.
182
00:36:02,920 --> 00:36:08,170
I thought it was a story about people
not being able to understand each other,
183
00:36:08,253 --> 00:36:09,753
so it hit me hard.
184
00:36:10,337 --> 00:36:13,503
I've always wanted to shoot solitude
in my films, too.
185
00:36:13,920 --> 00:36:16,920
I'd like to ask the director for hints.
186
00:36:18,170 --> 00:36:20,253
I don't think there's anyone
who isn't lonely,
187
00:36:20,420 --> 00:36:23,253
so I've never thought about shooting it.
188
00:36:23,837 --> 00:36:26,837
I was thinking about the word "purity."
189
00:36:32,003 --> 00:36:34,420
Are you writing something new now?
190
00:36:34,587 --> 00:36:38,670
Yes, but it's not working out very well.
191
00:36:39,087 --> 00:36:40,753
What's it about?
192
00:36:43,420 --> 00:36:45,253
It's about ninjas.
193
00:36:48,587 --> 00:36:50,587
That sounds difficult
194
00:36:51,420 --> 00:36:53,087
Yes, in many ways.
195
00:37:00,920 --> 00:37:03,170
How are you feeling lately?
196
00:37:04,087 --> 00:37:06,920
A bit better.
197
00:37:07,337 --> 00:37:08,753
That's good.
198
00:37:10,420 --> 00:37:13,587
But I find it hard
to concentrate on work.
199
00:37:14,253 --> 00:37:16,503
Don't take it so seriously.
200
00:37:17,337 --> 00:37:19,837
Take a trip for a change of scenery.
201
00:37:23,670 --> 00:37:25,587
Sorry for the wait.
No, oh, thank you.
202
00:37:26,670 --> 00:37:30,753
Here's your fee for today.
Sign the receipt, please.
203
00:37:32,587 --> 00:37:33,253
See you.
204
00:37:33,420 --> 00:37:36,003
- Thank you.
- Thank you.
205
00:37:43,753 --> 00:37:45,420
Are you all right?
206
00:37:46,587 --> 00:37:48,337
- You OK?
- I'm fine
207
00:38:12,087 --> 00:38:13,420
This is really good.
208
00:38:18,420 --> 00:38:22,087
My neighbor shared some
turnips with me this morning.
209
00:38:22,253 --> 00:38:24,837
Oh, turnips, mashed?
210
00:38:24,861 --> 00:38:26,861
Yeah.
211
00:38:27,087 --> 00:38:32,253
Plus some ginger and other things
in a simple way.
212
00:38:34,087 --> 00:38:35,420
What's the matter?
213
00:38:37,087 --> 00:38:38,253
I'm sorry.
214
00:38:38,420 --> 00:38:40,837
If you don't like it, please don't.
215
00:38:41,003 --> 00:38:42,670
No, it's just.
216
00:38:45,753 --> 00:38:50,087
You two look so alike, it's uncanny.
217
00:38:52,003 --> 00:38:54,587
Well, they are twins, after all.
218
00:38:55,503 --> 00:38:57,087
You're twins, right?
219
00:38:57,253 --> 00:38:59,670
Yes, I'm the younger one.
220
00:39:02,003 --> 00:39:04,420
- I'm sorry.
- No problem.
221
00:39:06,920 --> 00:39:09,920
Did those belong to Professor Uonuma?
222
00:39:13,170 --> 00:39:15,753
He became obsessed at some point.
223
00:39:18,253 --> 00:39:20,087
I never knew.
224
00:39:23,087 --> 00:39:25,337
Take some home with you if you like.
225
00:39:26,253 --> 00:39:29,253
What, are you serious?
226
00:39:30,087 --> 00:39:32,087
Getting rid of them is so hard.
227
00:39:32,753 --> 00:39:37,420
There are more in a box over there.
Oh, I'll bring them over.
228
00:39:38,753 --> 00:39:41,753
Thank you.
229
00:39:41,753 --> 00:39:42,670
Is it all right?
230
00:39:42,837 --> 00:39:46,170
Yeah, a student took
some home the other day, too.
231
00:39:47,994 --> 00:39:48,994
I see.
232
00:39:49,503 --> 00:39:52,003
Be careful.
233
00:39:52,003 --> 00:39:54,837
Hold on, be careful. You'll drop it.
234
00:40:29,087 --> 00:40:30,670
How about one?
235
00:40:31,087 --> 00:40:33,420
No, it's OK
236
00:40:33,420 --> 00:40:35,587
Are you sure?
237
00:40:39,170 --> 00:40:44,920
I still can't really believe that
the professor passed away.
238
00:40:46,337 --> 00:40:49,420
Oh, I feel the same, too.
239
00:40:49,944 --> 00:40:51,944
I'm sorry.
240
00:40:54,087 --> 00:40:59,587
I've been taking walks in the morning
with such cameras recently.
241
00:40:59,611 --> 00:41:01,611
Yes.
242
00:41:03,753 --> 00:41:08,420
Not that I shoot much,
just for a change of scenery.
243
00:41:09,003 --> 00:41:14,753
Sometimes there are surprises
and it's fun in its own way.
244
00:41:18,253 --> 00:41:21,837
I guess you could call it
a feeling of being alive.
245
00:41:23,587 --> 00:41:27,587
I mean, life isn't always good but...
246
00:41:28,837 --> 00:41:33,003
I'm like, I might as well
make the most of still being alive.
247
00:41:38,420 --> 00:41:40,837
For me? No, really, it's OK.
248
00:41:40,903 --> 00:41:42,437
I insist.
249
00:41:43,061 --> 00:41:44,061
Well, then...
250
00:41:46,137 --> 00:41:47,653
It's pretty heavy.
251
00:41:48,087 --> 00:41:51,253
Oh, there was a lighter one
I think. Hold on a sec.
252
00:41:51,420 --> 00:41:53,670
No, don't bother
253
00:41:54,420 --> 00:41:55,837
It's all right.
254
00:42:08,587 --> 00:42:12,837
Things happen in life
that can't be put into words.
255
00:42:13,420 --> 00:42:18,920
Surprise and bewilderment
blow me far away.
256
00:42:21,753 --> 00:42:27,253
I want to just stand there forever
far away from words.
257
00:42:28,920 --> 00:42:33,837
But words always take hold of me
without fail.
258
00:42:37,920 --> 00:42:44,753
Everyday life is about naming the things
and feelings around us and blending in.
259
00:42:45,753 --> 00:42:53,087
When I first came to Japan, everything
around me was full of mystery and fear.
260
00:42:55,253 --> 00:43:01,337
The things and feelings that used to be
fresh have now been overtaken by words.
261
00:43:09,753 --> 00:43:14,337
I'm in a cage of words.
262
00:43:17,670 --> 00:43:23,337
Maybe travel is about
trying to get away from words.
263
00:48:24,670 --> 00:48:26,420
Enjoy your stay.
264
00:48:30,253 --> 00:48:33,003
Next, please. Welcome.
265
00:48:33,337 --> 00:48:35,087
Do you have vacancies?
266
00:48:35,420 --> 00:48:37,753
May I have the name of your reservation?
267
00:48:39,170 --> 00:48:40,587
I don't have a reservation.
268
00:48:40,753 --> 00:48:44,253
Oh, I see. One moment, please.
269
00:48:47,170 --> 00:48:52,587
Unfortunately, we're fully booked today
and cannot accommodate you.
270
00:48:53,170 --> 00:48:54,920
We're very sorry.
271
00:48:57,044 --> 00:48:59,044
Um....
272
00:48:59,087 --> 00:49:00,587
Sincere apologies.
273
00:49:00,670 --> 00:49:02,087
Sorry.
274
00:49:02,920 --> 00:49:04,670
Next, please.
275
00:49:05,003 --> 00:49:09,670
We're very sorry, but
we're fully booked for today,
276
00:49:09,920 --> 00:49:12,087
and have no rooms available.
277
00:49:12,837 --> 00:49:15,837
- I thought so.
- We're so sorry.
278
00:49:15,861 --> 00:49:17,229
Sorry.
279
00:49:17,253 --> 00:49:21,253
Go straight up this road and beyond,
around here...
280
00:49:21,420 --> 00:49:25,253
There's one here in the
mountains that might have vacancies.
281
00:49:27,420 --> 00:49:29,253
- Here?
- Yes.
282
00:49:30,087 --> 00:49:32,087
Beyond that mountain.
283
00:49:36,920 --> 00:49:40,087
- OK. Thank you.
- Please take care.
284
00:50:49,503 --> 00:50:50,920
Good evening.
285
00:50:55,444 --> 00:50:57,444
Excuse me.
286
00:51:01,920 --> 00:51:03,753
Is anyone here?
287
00:51:31,253 --> 00:51:32,170
Who are you?
288
00:51:38,587 --> 00:51:40,920
Are you the innkeeper?
289
00:51:41,420 --> 00:51:42,753
What do you want?
290
00:51:44,253 --> 00:51:48,587
Do you have vacancies?
I have no reservation.
291
00:51:49,253 --> 00:51:52,003
You're a customer?
292
00:51:52,527 --> 00:51:53,327
Yes.
293
00:51:54,220 --> 00:51:55,220
You alone?
294
00:51:55,275 --> 00:51:57,275
Yes, alone.
295
00:51:59,999 --> 00:52:00,999
This way.
296
00:52:18,753 --> 00:52:21,420
How long has this inn been in business?
297
00:52:24,587 --> 00:52:26,670
For a long time.
298
00:52:28,194 --> 00:52:31,194
How long?
299
00:52:31,818 --> 00:52:33,818
I don't know.
300
00:52:54,670 --> 00:52:56,420
What do you do for a living?
301
00:52:59,003 --> 00:53:04,170
I'm actually a screenwriter for movies
and TV dramas.
302
00:53:04,753 --> 00:53:08,753
Really? Wow.
303
00:53:22,420 --> 00:53:25,503
What kind of stories do you write?
304
00:53:30,003 --> 00:53:33,253
Oh, what kind?
305
00:53:37,003 --> 00:53:38,587
Your themes.
306
00:53:40,111 --> 00:53:42,111
Themes...?
307
00:53:44,837 --> 00:53:50,253
Ideally, I'd like to see dramas
with humor.
308
00:53:53,087 --> 00:53:55,420
I like humor, too.
309
00:53:56,003 --> 00:54:00,170
But it's not enjoyable
if it's all comedy.
310
00:54:02,420 --> 00:54:04,337
I think a good work
311
00:54:05,087 --> 00:54:09,587
is how well it depicts human sadness.
312
00:54:23,253 --> 00:54:24,753
Well, sleep wherever.
313
00:54:25,753 --> 00:54:28,420
The light's over there.
314
00:56:39,420 --> 00:56:41,253
Good morning.
315
00:56:41,753 --> 00:56:43,087
You're up early.
316
00:56:43,753 --> 00:56:46,087
Did you buy these?
317
00:56:46,253 --> 00:56:48,253
I caught them in that river.
318
00:56:52,920 --> 00:56:54,837
May I take a picture?
319
00:56:54,861 --> 00:56:56,861
Be my guest.
320
00:56:57,485 --> 00:56:59,485
Thank you.
321
00:58:04,003 --> 00:58:06,337
So many things to do...
322
00:58:50,920 --> 00:58:53,087
What are your plans for today?
323
00:58:54,337 --> 00:58:56,253
I haven't decided on anything.
324
00:58:56,753 --> 00:59:01,253
If you want to work, you can use that.
325
00:59:03,087 --> 00:59:05,253
And I'll fix this, so don't worry.
326
01:00:17,087 --> 01:00:18,753
Thank you.
327
01:00:21,837 --> 01:00:26,420
Do you think about the story first
for a screenplay?
328
01:00:27,587 --> 01:00:31,837
Yes, there's nothing I can do
without a story.
329
01:00:43,920 --> 01:00:47,670
Just a thought.
330
01:00:48,587 --> 01:00:50,337
Yes, what is it?
331
01:00:51,420 --> 01:00:55,253
How about using this as the subject?
332
01:00:58,977 --> 01:01:00,977
This?
333
01:01:01,001 --> 01:01:03,001
This place.
334
01:01:04,837 --> 01:01:07,753
Oh, I see.
335
01:01:08,670 --> 01:01:11,920
If your work draws attention to it,
336
01:01:12,587 --> 01:01:16,503
lots of people will come from afar.
337
01:01:22,087 --> 01:01:24,420
Then may I ask you a few questions?
338
01:01:24,444 --> 01:01:26,444
Sure.
339
01:01:30,420 --> 01:01:34,587
Then first, about the rabbit's name.
340
01:01:35,503 --> 01:01:38,170
"PYON-CHAN"
Who named it?
341
01:01:39,587 --> 01:01:42,587
That's a name a child
would come up with.
342
01:01:44,003 --> 01:01:49,670
I hear these kinds of inns
are usually family-run,
343
01:01:52,003 --> 01:01:54,753
so it's rather odd you're alone.
344
01:01:57,920 --> 01:02:00,503
There's no big reason for that.
345
01:02:03,420 --> 01:02:07,420
Then, that picture on the sliding doors.
346
01:02:10,503 --> 01:02:14,003
I'm also curious as to who drew that.
347
01:02:15,587 --> 01:02:20,087
I think a story will emerge
once I understand these things.
348
01:02:21,337 --> 01:02:25,087
You've been eyeing a stranger's home.
349
01:02:27,587 --> 01:02:29,837
That's not what I..
350
01:02:30,087 --> 01:02:32,503
It's a long story, but..
351
01:02:40,420 --> 01:02:42,420
Everybody left.
352
01:02:43,244 --> 01:02:45,244
What?
353
01:02:47,753 --> 01:02:49,920
What do you mean by that?
354
01:02:50,087 --> 01:02:54,087
It means just that, they're gone now.
355
01:03:04,753 --> 01:03:08,920
I'm sorry, I didn't mean to intrude.
356
01:03:13,087 --> 01:03:15,420
I won't use this place as the subject.
357
01:03:15,587 --> 01:03:18,253
Well, just take it easy.
358
01:04:54,670 --> 01:04:57,670
I think I may be done for.
359
01:04:59,087 --> 01:05:03,753
How about a story
that makes people feel happy?
360
01:05:06,253 --> 01:05:10,087
What makes people happy, for example?
361
01:05:10,111 --> 01:05:12,111
Well, like...
362
01:05:14,170 --> 01:05:17,003
Something good suddenly happens.
363
01:05:18,627 --> 01:05:20,627
Suddenly?
364
01:05:20,920 --> 01:05:24,003
Suddenly get rich maybe.
365
01:05:27,920 --> 01:05:30,587
That's ominous.
366
01:05:30,920 --> 01:05:35,503
Something bad usually happens
after such things.
367
01:05:39,087 --> 01:05:41,087
Anything else?
368
01:06:09,003 --> 01:06:13,087
Are you going to keep running this inn?
369
01:06:15,753 --> 01:06:19,087
I have nothing else to do.
370
01:06:22,837 --> 01:06:26,753
How about starting
a new ornamental carp farm?
371
01:06:26,920 --> 01:06:28,837
Using the pond in the back.
372
01:06:29,587 --> 01:06:33,253
That tiny pond is no use.
373
01:06:37,920 --> 01:06:40,420
It's better than just
lying around like this.
374
01:06:42,170 --> 01:06:46,920
You can't compete with a place
with big rice paddies and ponds.
375
01:06:48,087 --> 01:06:50,920
You never know until you try.
376
01:06:51,503 --> 01:06:55,420
What can't be helped, can't be helped.
377
01:06:59,003 --> 01:07:01,753
Oh, is that so.
378
01:07:14,420 --> 01:07:19,337
All right, since you insist so much,
let's go there now.
379
01:07:21,361 --> 01:07:23,361
Go where?
380
01:07:23,670 --> 01:07:26,420
There's a big pond in the next village,
381
01:07:26,503 --> 01:07:29,670
and there are lots of carp in it.
382
01:07:31,594 --> 01:07:33,394
Right now?
383
01:07:33,587 --> 01:07:38,253
Lying around in a place like this
is just depressing.
384
01:07:41,337 --> 01:07:45,337
Will you wait here?
385
01:08:28,837 --> 01:08:30,837
Wait for me!
386
01:08:31,837 --> 01:08:34,503
Go slowly, it's not safe.
387
01:08:34,670 --> 01:08:37,503
Yes, thank you.
388
01:08:52,837 --> 01:08:54,920
Are you OK?
389
01:08:56,944 --> 01:08:58,944
I'm OK.
390
01:09:06,420 --> 01:09:08,587
Are you OK?
391
01:09:10,511 --> 01:09:12,511
I'm OK.
392
01:11:02,920 --> 01:11:05,003
Amazing pond, huh?
393
01:11:05,837 --> 01:11:09,003
Someone is making
a lot of money off this.
394
01:11:15,837 --> 01:11:17,920
Stay here and keep watch.
395
01:11:19,920 --> 01:11:23,003
What? You're stealing one?
396
01:11:23,027 --> 01:11:24,527
Yep.
397
01:11:27,751 --> 01:11:29,751
You can't.
398
01:11:30,337 --> 01:11:31,670
That's a crime.
399
01:11:31,837 --> 01:11:33,670
They won't notice.
400
01:11:38,503 --> 01:11:40,003
Please don't do it.
401
01:11:45,170 --> 01:11:48,587
Hey, come on.
402
01:12:28,962 --> 01:12:30,962
Daddy?
403
01:12:35,087 --> 01:12:39,753
You'll catch cold, being out so late.
404
01:12:42,253 --> 01:12:44,920
You've grown a bit taller.
405
01:12:48,003 --> 01:12:52,253
Don't tell your mother you saw me.
406
01:12:53,003 --> 01:12:54,503
Can you promise?
407
01:12:54,527 --> 01:12:56,527
Yeah.
408
01:12:56,551 --> 01:12:58,551
Good girl.
409
01:13:01,670 --> 01:13:02,920
Want a hug?
410
01:13:08,420 --> 01:13:11,087
OK, then. See you again.
411
01:13:12,003 --> 01:13:13,837
Yeah, bye-bye.
412
01:13:38,587 --> 01:13:44,003
Is that mansion your parents' home
or something, by any chance?
413
01:13:44,670 --> 01:13:47,170
My ex-wife's family's place.
414
01:13:48,920 --> 01:13:53,837
They say that business is going well
because of their faith,
415
01:13:54,920 --> 01:13:59,503
and that if I were more religious,
the inn would make more money.
416
01:14:00,837 --> 01:14:05,337
They ridicule those who live
with a honest mindset.
417
01:14:06,503 --> 01:14:08,253
They're crazy.
418
01:14:15,420 --> 01:14:17,920
Could we go back?
419
01:14:17,944 --> 01:14:19,896
Why?
420
01:14:19,920 --> 01:14:22,170
I lost my camera.
421
01:14:22,503 --> 01:14:23,670
Your camera?
422
01:14:23,837 --> 01:14:26,670
Yes, I had it around my neck.
423
01:14:27,087 --> 01:14:29,920
You won't find it until spring.
424
01:15:03,587 --> 01:15:05,503
What will you do with the carp?
425
01:15:05,670 --> 01:15:09,253
I'll toss it in that
pond there until spring.
426
01:15:10,253 --> 01:15:13,253
- Oh, so we're not eating it.
- Huh?
427
01:15:13,587 --> 01:15:16,503
I thought we were eating it.
428
01:15:16,670 --> 01:15:18,503
Are you nuts?
429
01:15:18,587 --> 01:15:21,087
This is ornamental.
430
01:15:21,670 --> 01:15:23,587
This one's a Gold Helmet,
431
01:15:23,837 --> 01:15:28,003
and they cost millions of yen
when exported.
432
01:15:28,837 --> 01:15:30,337
Want to see?
433
01:15:30,837 --> 01:15:32,920
It's really beautiful.
434
01:15:55,087 --> 01:15:56,920
Frozen solid.
435
01:16:04,920 --> 01:16:06,837
I'm freezing.
436
01:16:08,561 --> 01:16:10,561
So all told,
437
01:16:12,087 --> 01:16:16,920
what were we doing in the snow?
438
01:16:23,337 --> 01:16:26,337
Well, it was pretty interesting though.
439
01:16:28,253 --> 01:16:31,587
It's been a while since I've had fun.
440
01:16:38,503 --> 01:16:43,337
I wonder what the atmosphere
would be like
441
01:16:43,753 --> 01:16:48,337
to see us walking in the snow from afar.
442
01:16:56,587 --> 01:17:00,920
What does a carp that costs
millions of yen taste like?
443
01:17:05,587 --> 01:17:08,420
You talk a lot.
444
01:17:22,420 --> 01:17:25,587
- Well then.
- Thank you very much.
445
01:17:28,003 --> 01:17:28,920
Hey, look.
446
01:17:29,503 --> 01:17:32,087
Is this yours? I found it.
447
01:17:34,920 --> 01:17:37,170
If not yours, then whose?
448
01:17:37,420 --> 01:17:40,170
- Where was it?
- In the garden.
449
01:17:55,837 --> 01:17:57,503
Where in the garden?
450
01:18:47,837 --> 01:18:50,587
What the...
451
01:18:56,170 --> 01:18:58,420
What were you doing around 21:00?
452
01:18:59,587 --> 01:19:01,087
What time?
453
01:19:01,087 --> 01:19:04,337
21:00, 9 p.m.
454
01:19:05,087 --> 01:19:10,753
I didn't look at the clock,
but of course we were asleep. Right?
455
01:19:15,377 --> 01:19:17,377
Yes.
456
01:19:17,401 --> 01:19:19,401
I see.
457
01:19:19,587 --> 01:19:22,920
They said there were two sets
of footprints in the garden.
458
01:19:24,170 --> 01:19:27,420
And that they found this there.
459
01:19:42,420 --> 01:19:44,587
You two are too honest.
460
01:19:58,128 --> 01:19:59,528
Hello.
461
01:20:05,253 --> 01:20:08,087
I see. Thank you.
462
01:20:12,503 --> 01:20:16,837
No, we're sorry we asked you
to investigate so late at night.
463
01:20:17,587 --> 01:20:21,420
Says he was walking with his guest
and happened to pass by,
464
01:20:21,837 --> 01:20:24,170
and ran into his daughter.
465
01:20:26,087 --> 01:20:29,003
He probably asked her not to tell.
466
01:20:30,337 --> 01:20:33,420
She's a good girl, keeping her promise.
467
01:20:56,087 --> 01:20:58,753
Why did you come out here?
468
01:21:03,087 --> 01:21:05,170
Just on a whim.
469
01:21:06,253 --> 01:21:08,587
What do you mean by that?
470
01:21:10,087 --> 01:21:12,253
I like to travel.
471
01:21:13,920 --> 01:21:17,170
Then did you go to the hot springs
over there?
472
01:21:20,170 --> 01:21:23,837
How about the art museum?
It's pretty popular.
473
01:21:25,003 --> 01:21:26,920
No, I haven't been there.
474
01:21:28,253 --> 01:21:30,837
Where did you go, then?
475
01:21:36,061 --> 01:21:38,061
Well...
476
01:21:38,670 --> 01:21:40,503
I looked at the river and stuff.
477
01:21:43,927 --> 01:21:45,927
Is that so.
478
01:21:50,420 --> 01:21:53,253
Your family relations are a mess.
479
01:21:54,753 --> 01:21:56,753
How old's your kid now?
480
01:21:56,920 --> 01:21:59,587
Shut up, none of your business.
481
01:22:04,253 --> 01:22:05,587
What?
482
01:22:08,503 --> 01:22:10,420
You have a fever.
483
01:22:10,587 --> 01:22:11,753
Stop that.
484
01:22:11,920 --> 01:22:13,087
Want a ride to the hospital?
485
01:22:13,253 --> 01:22:14,753
I don't want to go.
486
01:22:14,920 --> 01:22:17,587
Don't be difficult, you're not a kid.
487
01:23:11,170 --> 01:23:14,337
Back at the inn, I laid down for a bit.
488
01:23:17,003 --> 01:23:19,920
I was asleep before I knew it.
489
01:23:21,420 --> 01:23:27,087
It was a really long dream.
When I woke up, I was exhausted.
490
01:23:30,170 --> 01:23:34,587
But when I looked at the clock,
not much time had passed.
491
01:23:39,003 --> 01:23:42,587
Memories of dreams fade quickly.
492
01:23:43,587 --> 01:23:46,587
I wanted to-write down
just a fragment of it
493
01:23:48,337 --> 01:23:53,337
but the water I used to wash my face
was so cold that I forgot everything.
494
01:23:59,170 --> 01:24:01,087
The train comes twice a day.
495
01:24:02,170 --> 01:24:04,587
The next one comes in the evening.
496
01:24:06,503 --> 01:24:10,503
I don't know if the innkeeper
will be back by then.
497
01:24:15,337 --> 01:24:20,587
I'll leave here in a little while.
498
01:26:34,837 --> 01:26:39,337
Tabi to Hibi
Two Seasons, Two Strangers
499
01:26:42,420 --> 01:26:47,420
Eun-Kyung Shim
500
01:26:48,420 --> 01:26:53,420
Yuumi Kawai
501
01:26:54,420 --> 01:26:59,420
Mansaku Takada
502
01:27:12,420 --> 01:27:17,337
Shiro Sano
503
01:27:18,420 --> 01:27:23,337
Shinichi Tsutsumi
504
01:27:26,420 --> 01:27:31,337
Written & Directed by Sho Miyake
505
01:27:32,420 --> 01:27:37,337
Based on the comics by Yoshiharu Tsuge
506
01:27:43,420 --> 01:27:48,253
Producer: Masayoshi Johnai
507
01:27:48,420 --> 01:27:53,253
Cinematography: Yuta Tsukinaga
508
01:27:53,420 --> 01:27:58,253
Lighting: Keijiro Akiyama
509
01:27:58,420 --> 01:28:03,253
Sound: Takamitsu Kawai
510
01:28:03,420 --> 01:28:08,253
Production design: Masato Nunobe
511
01:28:08,420 --> 01:28:13,253
Music: Hi'Spec
512
01:28:13,420 --> 01:28:18,337
Editing: Keiko Okawa
35556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.